1 00:01:00,310 --> 00:01:03,271 ЗАНАДТО СКАНДАЛЬНА ТА БРУТАЛЬНО ГЛАМУРНА 2 00:01:03,354 --> 00:01:05,982 ЗНАМЕНИТІСТЬ 3 00:01:10,820 --> 00:01:14,365 Знаєте, що тут означає пити алкоголь у прямому ефірі? 4 00:01:18,578 --> 00:01:21,581 За цим прихована доволі очевидна стратегія. 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,626 Та-да. Погляньте на це, мої цукерочки. 6 00:01:24,709 --> 00:01:26,503 Усім привіт. 7 00:01:27,003 --> 00:01:29,130 «Сьогодні я скажу дещо особисте. 8 00:01:29,214 --> 00:01:32,300 Я можу пити на камеру, бо мені нічого приховувати. 9 00:01:32,383 --> 00:01:34,969 Я не відрізняюся від вас. Наші життя схожі». 10 00:01:36,471 --> 00:01:39,390 Таким чином вони намагаються завоювати ваші серця. 11 00:01:40,100 --> 00:01:42,852 Але те, що зараз роблю я, — не вистава. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,898 Бо я збираюся розкрити таємниці, які довго приховували, 13 00:01:46,981 --> 00:01:50,193 і просто не можу робити це на тверезу голову. 14 00:01:52,612 --> 00:01:54,155 ТРАНСЛЯЦІЯ СО А РІ, ДЕНЬ 3-Й 15 00:01:54,239 --> 00:01:55,532 Ви всі подуріли? 16 00:01:55,615 --> 00:01:57,450 Що це за трансляції? 17 00:01:58,326 --> 00:02:00,495 А що, нам просто сидіти, доки Со А Рі діє? 18 00:02:00,578 --> 00:02:03,289 Саме так. Ми теж маємо щось робити. 19 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Саме цього й хотіла ця сучка, ідіотки. 20 00:02:06,459 --> 00:02:10,046 Ідіотки? Агов! Це я сказала їм запускати трансляції. 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,507 Ми тут усі на межі! Ким ти себе вважаєш? 22 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 Чудова робота. Неймовірно. 23 00:02:16,427 --> 00:02:17,262 Бачиш? 24 00:02:17,846 --> 00:02:20,515 Бачиш, скільки глядачів у Со А Рі завдяки вам? 25 00:02:21,349 --> 00:02:22,892 Треба було проігнорувати. 26 00:02:22,976 --> 00:02:25,436 Хтозна, що вона скаже? Нащо додавати їй глядачів? 27 00:02:25,520 --> 00:02:27,313 Ти наївна, безглузда сука! 28 00:02:30,900 --> 00:02:31,734 Алкоголь, 29 00:02:32,402 --> 00:02:33,653 особисті думки, 30 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 правда 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,533 і секрети. 32 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 КЛЯТА СУЧКА 33 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Привіт. 34 00:02:47,959 --> 00:02:48,960 Це я. 35 00:02:49,794 --> 00:02:50,670 Готуй їх. 36 00:02:51,546 --> 00:02:54,799 Ну… зараз, коли йде трансляція Со А Рі, 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,177 це погана ідея. 38 00:02:57,260 --> 00:02:59,929 Просто роби, як я кажу, сучий сину! 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,313 Що думаєте? 40 00:03:08,396 --> 00:03:11,441 Вам цікаво, наскільки це може бути захопливо? 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,321 Гаразд. Додамо ще один хештег? 42 00:03:17,113 --> 00:03:18,198 Не заплутайтеся. 43 00:03:18,865 --> 00:03:20,116 Витончені секрети 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 поллються рікою. 45 00:03:27,081 --> 00:03:31,377 #СКРИНЬКА_ПАНДОРИ #СВІТ_У_ЯКОМУ_ВОНИ_ЖИВУТЬ 46 00:03:38,134 --> 00:03:39,052 Привезли. 47 00:03:41,221 --> 00:03:43,097 -Там ще щось? -Це все. 48 00:03:43,723 --> 00:03:44,641 Ого. 49 00:03:46,351 --> 00:03:48,478 Це все від спонсорів? Навіть пралка? 50 00:03:48,561 --> 00:03:52,190 Більш того, їй навіть платять, коли вона показує їх у дописах. 51 00:03:52,273 --> 00:03:54,108 Дідько. У неї вийшло. 52 00:03:55,526 --> 00:03:57,320 А ти що тут робиш? 53 00:03:58,112 --> 00:04:00,740 Я у відпустці. Приділи увагу молодшому брату. 54 00:04:01,824 --> 00:04:04,911 А як щодо комп'ютерів? Їх тобі спонсори теж дарять? 55 00:04:04,994 --> 00:04:07,080 Щоб ти грав у ігри, коли вернешся? 56 00:04:07,163 --> 00:04:10,166 Я не просто геймер. Я майбутній геніальний хакер. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,503 Мамо, я чекаю на прикраси для реклами. Секунду. 58 00:04:14,879 --> 00:04:15,713 Алло? 59 00:04:15,797 --> 00:04:17,966 Я прийму їх за тебе. Можеш бігти. 60 00:04:18,049 --> 00:04:19,467 Ви вже тут? Зараз вийду. 61 00:04:23,638 --> 00:04:24,806 Моя люба сестро! 62 00:04:24,889 --> 00:04:27,475 А Рі! Попроси мені новий комп'ютер! 63 00:04:28,434 --> 00:04:30,019 То скільки вона заробляє? 64 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 П'ять мільйонів на місяць? Десять? 65 00:04:32,146 --> 00:04:36,609 Кого цікавлять ці п'ять-десять мільйонів? Місячний дохід — це ще не все. 66 00:04:36,693 --> 00:04:40,196 Твоя сестра може піднятися соціальною драбиною! 67 00:04:40,280 --> 00:04:41,322 Соціальною драбиною? 68 00:04:45,910 --> 00:04:48,288 -Ми запізнюємося. Швидше. -Добре. 69 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 Змінимо графік тестування, і тоді 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,128 зможемо провести завтрашню зустріч за сніданком. 71 00:05:01,634 --> 00:05:03,970 До мене гість. Продовжимо за годину. 72 00:05:06,681 --> 00:05:10,310 Вибач, я запізнилася на п'ять хвилин. Затрималася на зустрічі. 73 00:05:10,893 --> 00:05:11,769 А це хто? 74 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 -О, це… -Привіт! Мене звати Юн Чон Сон. 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,401 Я подруга і колега А Рі. 76 00:05:18,484 --> 00:05:21,446 Для мене честь познайомитися, пане Хан Чун Кьон. 77 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 Ясно. 78 00:05:24,782 --> 00:05:28,536 Хіба ми про це домовлялися, пані Со А Рі? 79 00:05:31,581 --> 00:05:34,292 Вибачте, що не спитала вашого дозволу. 80 00:05:34,375 --> 00:05:37,128 Моя подруга не встигла пообідати через зустріч. 81 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 Я не хотіла лишати її саму… 82 00:05:39,005 --> 00:05:41,716 Нам час іти. Тому я маю відмовити. 83 00:05:44,093 --> 00:05:45,595 Смачного вам. 84 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 Поїхали. 85 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 Схоже, його це розсердило. Що нам робити? 86 00:05:55,772 --> 00:05:56,814 Секунду. 87 00:06:07,784 --> 00:06:08,910 Пане Хан! 88 00:06:18,086 --> 00:06:20,046 Я розумію, вас могло розсердити 89 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 те, що я прийшла з подругою, не спитавши. 90 00:06:23,508 --> 00:06:25,134 Але казати їй це в обличчя… 91 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Обіцянки слід виконувати, пані Со А Рі. 92 00:06:29,305 --> 00:06:33,518 А поїсти можна і на самоті. Упевнений, вона це може. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 Ти вважаєш, що твоя подруга не може їсти сама? 94 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 На цей час інший столик ми не знайдемо. 95 00:06:41,609 --> 00:06:43,611 Я живу неподалік. Поїхали до мене. 96 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 Нам треба пообідати. 97 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 Минулого разу ти краще їла. Апетиту немає? 98 00:08:02,190 --> 00:08:03,983 Чи тобі незручно їсти зі мною? 99 00:08:07,612 --> 00:08:09,614 -Якщо тобі не подобається їжа… -Ні. 100 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 Я просто думала. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,035 «Скільки на це пішло часу? 102 00:08:14,952 --> 00:08:15,786 Місяць, 103 00:08:16,746 --> 00:08:17,622 три місяці, 104 00:08:18,331 --> 00:08:19,165 чи рік?» 105 00:08:20,249 --> 00:08:21,083 Ти про що? 106 00:08:21,167 --> 00:08:23,628 Про жінку, яка знімала з тебе взуття. 107 00:08:26,214 --> 00:08:28,674 Скільки часу пішло, щоб вона навчилася? 108 00:08:28,758 --> 00:08:31,636 Не знаю, скільки, але, мабуть, якийсь час точно. 109 00:08:32,386 --> 00:08:33,596 Помилятися не можна. 110 00:08:35,056 --> 00:08:37,058 Та я знаю, що ти питала не про це. 111 00:08:37,892 --> 00:08:39,644 Ти мене засуджуєш, ненавидиш, 112 00:08:40,394 --> 00:08:42,480 питаєшся: «Як він міг це зробити?». 113 00:08:45,942 --> 00:08:48,903 Якщо чесно, так було все моє життя. 114 00:08:48,986 --> 00:08:50,571 Я думав, усі так живуть. 115 00:08:51,322 --> 00:08:55,117 Пізніше я дізнався, що це не так, і теж відчув певний дискомфорт. 116 00:08:56,410 --> 00:08:59,455 Але я не міг міняти правила світу, у якому живу, 117 00:08:59,539 --> 00:09:01,582 і не знайшов для цього причин. 118 00:09:03,543 --> 00:09:05,127 Не знайшов причини? 119 00:09:06,212 --> 00:09:08,714 Для них це робота, пані Со А Рі. 120 00:09:09,382 --> 00:09:11,092 Може, це дивно чути, 121 00:09:11,175 --> 00:09:15,304 та вони пишаються, що стали частиною вищого світу, обслуговуючи нас. 122 00:09:15,388 --> 00:09:16,264 Це правда. 123 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 Ще в дитинстві я дізнався, що якщо попрошу про заміну, 124 00:09:21,352 --> 00:09:22,687 хтось утратить роботу. 125 00:09:23,396 --> 00:09:25,690 Тому я вирішив адаптуватися. 126 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 Тепер мені байдуже. 127 00:09:29,777 --> 00:09:32,363 Цього достатньо для виправдання? 128 00:09:33,322 --> 00:09:34,282 Я була шокована, 129 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 але не хотіла тебе засуджувати. 130 00:09:37,618 --> 00:09:39,036 Це твоє життя, не моє. 131 00:09:39,120 --> 00:09:40,663 І мене це не стосується. 132 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 На цій ноті 133 00:09:44,292 --> 00:09:47,169 хочу відповісти на твоє попереднє запитання. 134 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 Ні, я не зустрічатимуся з тобою. 135 00:09:53,342 --> 00:09:55,886 Бути іншим — не погано, але мені це не має подобатися. 136 00:09:55,970 --> 00:09:56,929 Це просто вибір. 137 00:09:57,763 --> 00:09:59,307 Це місце, це життя. 138 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Я точно знаю, що не хочу цього. 139 00:10:07,940 --> 00:10:10,109 Я хотіла одразу відмовитися. 140 00:10:10,192 --> 00:10:12,737 Чому б іще я привела на обід подругу? 141 00:10:12,820 --> 00:10:15,031 Я не хотіла обідати з тобою наодинці. 142 00:10:15,698 --> 00:10:17,366 Але приїхала аж сюди, 143 00:10:17,450 --> 00:10:20,244 бо мені було цікаво, як виглядає дім магната. 144 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 Ти ж можеш поїсти сам, чи не так? 145 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Алло? 146 00:11:22,598 --> 00:11:25,476 ПОДОБАЄТЬСЯ HJK_HUE І 1717 ІНШИМ 147 00:11:35,528 --> 00:11:37,738 ХАН ЧУН КЬОН, Х'Ю КОСМЕТІКС 148 00:11:42,576 --> 00:11:44,829 ЮН СІ ХЬОН, СО А РІ 149 00:11:46,414 --> 00:11:49,041 Не стався до людей так легковажно. 150 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 Ти завжди робиш їм боляче. 151 00:11:54,004 --> 00:11:56,507 Ти не постраждала. З тобою все гаразд. 152 00:11:58,426 --> 00:12:01,429 Бо боляче було саме мені. 153 00:12:19,238 --> 00:12:20,531 Юн Сі Хьон… 154 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 Серйозно? 155 00:12:23,409 --> 00:12:25,786 Тепер навіть Юн Сі Хьон на боці Со А Рі? 156 00:12:34,587 --> 00:12:37,173 ПОДОБАЄТЬСЯ SIHYEON_YOON І 1623 ІНШИМ 157 00:12:50,227 --> 00:12:52,313 СТУДІЯ ЙОГИ «ДЖЕЛА» 158 00:12:54,064 --> 00:12:55,608 Боже, пані А Рі! 159 00:12:59,028 --> 00:13:01,739 Я бігла, бо боялася запізнитися на зустріч. 160 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Як чудово тут зустрітися, так? 161 00:13:13,959 --> 00:13:15,461 СВЯТА БІБЛІЯ 162 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 -Ви ходите до церкви? -А ви не знали? 163 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Я з християнської родини. Церква Чонгсу в Самсонг-донгу. 164 00:13:22,384 --> 00:13:25,930 Найбільша церква в Каннамі. Я там дияконеса. 165 00:13:31,060 --> 00:13:34,647 Але в соцмережах теми релігії заборонені. 166 00:13:34,730 --> 00:13:36,065 Те саме з політикою. 167 00:13:36,148 --> 00:13:38,567 Пам'ятайте про це. Це шкодить продажам. 168 00:13:39,860 --> 00:13:40,694 Точно. 169 00:13:41,904 --> 00:13:42,905 Я продаю цей чай. 170 00:13:44,532 --> 00:13:45,616 Чудово спалює жир. 171 00:13:47,034 --> 00:13:49,620 Та вам нема чого спалювати, 172 00:13:49,703 --> 00:13:51,497 тож він вам не потрібен. 173 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 Навіщо ви хотіли мене бачити? 174 00:13:56,335 --> 00:13:57,169 Га? 175 00:13:58,629 --> 00:14:01,423 Ой! Чому б іще? 176 00:14:01,924 --> 00:14:04,093 Я хотіла показати вам свою студію 177 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 і подружитися. 178 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 -Зі мною? -Пані А Рі. 179 00:14:08,806 --> 00:14:11,517 Ні, просто А Рі. Перейдемо на «ти». 180 00:14:11,600 --> 00:14:13,060 Ти ж не проти, так? 181 00:14:14,270 --> 00:14:16,146 -На «ти»? -А Рі. 182 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 У цьому світі ти не виживеш сама. 183 00:14:19,191 --> 00:14:20,526 Знайомства — це все. 184 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 Я допоможу. І подружу тебе із Чхе Хі. 185 00:14:24,488 --> 00:14:25,573 Ні, я… 186 00:14:25,656 --> 00:14:29,201 Просто роби, як кажу, і помирися з нею. Давайте всі дружити! 187 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 Подумай. Яка тобі користь від скандалів з іншими зірками? 188 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Чи я помиляюся? 189 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 Анджела була хостес у барі? 190 00:14:41,130 --> 00:14:41,964 BBBFAMOUS 191 00:14:42,047 --> 00:14:44,300 Вона рішуче заперечує, але це правда. 192 00:14:44,383 --> 00:14:49,263 Так вона й знайшла того багатого збоченця, який показує цицьки своєї дружини онлайн. 193 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Брудні таємниці? 194 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Їм не буде кінця, якщо почати копати. 195 00:14:58,689 --> 00:15:01,734 Як гадаєш, звідки в них стільки грошей? 196 00:15:04,612 --> 00:15:06,655 Я Анджела. Рада знайомству. 197 00:15:11,535 --> 00:15:13,162 У всіх рейтинг S-плюс, так? 198 00:15:13,245 --> 00:15:14,705 Вони мають бути як справжні. 199 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Одна божевільна сучка скаржилася минулого разу. 200 00:15:17,625 --> 00:15:20,920 Питала: «Як так сталося, що це підробка?» 201 00:15:21,754 --> 00:15:22,880 Я всі позначила. 202 00:15:22,963 --> 00:15:26,300 Скопіюйте дизайн, трохи змініть, і відправте у виробництво. 203 00:15:26,383 --> 00:15:27,217 Так, пані. 204 00:15:29,929 --> 00:15:32,640 #ПЛАГІАТОРКА 205 00:15:32,723 --> 00:15:34,141 Привіт, милий, що таке? 206 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 А ще чоловік-паразит О Мін Хе, 207 00:15:37,645 --> 00:15:40,731 Квон Мьон Хо, за чутками дурить людей на суперкарах. 208 00:15:41,398 --> 00:15:43,108 Доказів немає, але так. 209 00:15:44,735 --> 00:15:47,863 До речі, звідки ви все це знаєте? 210 00:15:48,739 --> 00:15:51,408 Мені цікаво. Можна хоч ваше ім'я дізнатися? 211 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 Ви допомогли мені, і тепер ми переписуємося. 212 00:16:05,339 --> 00:16:08,175 Думаю, неввічливо не знати навіть вашого імені. 213 00:16:09,093 --> 00:16:11,178 Якщо чесно, у мене були підозри 214 00:16:11,261 --> 00:16:15,432 щодо незнайомця, який запропонував мені допомогу. 215 00:16:16,433 --> 00:16:19,395 Звідки ця людина знає всі ці секрети? 216 00:16:20,020 --> 00:16:22,314 Хто це? Чим займається? 217 00:16:22,398 --> 00:16:23,232 І взагалі, 218 00:16:23,941 --> 00:16:25,442 чи це дійсно правда? 219 00:16:27,528 --> 00:16:29,071 Я ваш фанат, А Рі. 220 00:16:29,613 --> 00:16:32,032 Це головне. Не важливо, хто я, чи не так? 221 00:16:32,825 --> 00:16:35,452 Я просто бажаю вам найкращого. 222 00:16:35,536 --> 00:16:36,370 Чому питаєте? 223 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Така, як ви, має стати успішною, А Рі. 224 00:16:38,914 --> 00:16:41,291 Та, хто підіймається сама, з гордістю. 225 00:16:43,585 --> 00:16:46,547 Чому для одних життя виснажливе, 226 00:16:46,630 --> 00:16:48,257 а для інших занадто легке? 227 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 Що за несправедливість? 228 00:16:49,883 --> 00:16:52,136 Дехто просто народжується, маючи все. 229 00:16:52,803 --> 00:16:53,846 Усім цим людям 230 00:16:54,346 --> 00:16:56,598 уже забезпечене успішне майбутнє, 231 00:16:57,391 --> 00:17:00,185 а вони зневажають інших, наче самі заслужили це. 232 00:17:00,269 --> 00:17:03,063 А Рі, ви можете стати такою ж успішною. 233 00:17:03,147 --> 00:17:06,650 На відміну від тих, хто отримав усе задарма, ви заробите це з гордістю! 234 00:17:07,568 --> 00:17:08,527 Я допоможу. 235 00:17:09,236 --> 00:17:11,947 Я зроблю що завгодно, щоб допомогти вам, А Рі. 236 00:17:14,158 --> 00:17:14,992 Так. 237 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Я думала, що, 238 00:17:17,411 --> 00:17:19,204 мабуть, зможу досягти цього. 239 00:17:19,288 --> 00:17:22,624 Те, що деякі отримують задарма або шляхом шахрайства, 240 00:17:23,876 --> 00:17:25,002 я хотіла заробити 241 00:17:25,878 --> 00:17:27,421 гордо, самотужки. 242 00:17:30,674 --> 00:17:32,051 Господи! 243 00:17:33,719 --> 00:17:34,553 Ти в порядку? 244 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 Нащо треба було так пізно йти в Тондемун? 245 00:17:37,097 --> 00:17:39,433 Ти маєш купувати лише у бутіках. 246 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 -Що тут купувати? -Я не хочу купувати. 247 00:17:41,810 --> 00:17:43,145 У мене тут справа. 248 00:17:43,228 --> 00:17:44,688 Справа? Яка справа? 249 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 Досягти успіху. 250 00:17:50,444 --> 00:17:51,570 Справжнього успіху. 251 00:18:09,254 --> 00:18:10,839 КЛЯТА СУЧКА 252 00:18:14,968 --> 00:18:17,513 Боже, невже це наша принцеса Чхе Хі! 253 00:18:18,097 --> 00:18:18,931 Як справи? 254 00:18:19,014 --> 00:18:21,850 Я приїду завтра. Приготуй їх, вищої якості. 255 00:18:21,934 --> 00:18:25,395 Завтра, кажеш? До завтра це буде важко. 256 00:18:25,479 --> 00:18:27,356 -Щосуботи… -Буду десь о восьмій. 257 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 Алло? 258 00:18:34,822 --> 00:18:36,198 Клята сучка… 259 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Ще молоко на губах не обсохло, а вже кидає слухавку. 260 00:18:40,244 --> 00:18:42,162 -Агов. -Так. 261 00:18:42,246 --> 00:18:44,832 -Завтра прийде Чхе Хі. Готуйся. -Так, пане. 262 00:18:47,584 --> 00:18:51,171 КЛЯТА СКАЖЕНА СУЧКА 263 00:18:55,300 --> 00:18:57,803 Вибачте, у вас є це в інших кольорах? 264 00:19:00,430 --> 00:19:02,516 Додам у передзамовлення. Приходьте потім. 265 00:19:02,599 --> 00:19:05,435 -Добре. -Перепрошую, пані? 266 00:19:05,519 --> 00:19:07,396 Допоможете мені? 267 00:19:07,479 --> 00:19:11,358 Жіночко, якщо ви прийшли на шопінг, ідіть у «Дуту» через дорогу. 268 00:19:11,441 --> 00:19:12,943 Тут оптові продажі. 269 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Я вам не жіночка. 270 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 І в мене теж є магазин… 271 00:19:24,454 --> 00:19:27,332 Я візьму цей светр в усіх кольорах. Окрім м'яти. 272 00:19:27,416 --> 00:19:29,376 Здається, я вас раніше не бачила. 273 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 Так, ви праві. Я тут уперше. Ваш одяг у нашому стилі. 274 00:19:33,797 --> 00:19:36,550 Бренд Ari.&. Жодних лимонів, і корінець мені. 275 00:19:37,134 --> 00:19:38,302 Хвилинку. 276 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 Що це було? Звідки ти знаєш все це? 277 00:19:43,056 --> 00:19:45,184 Гадаєш, я йшла сюди без підготовки? 278 00:19:45,267 --> 00:19:47,769 -У тата була текстильна фабрика. -А, точно. 279 00:19:49,271 --> 00:19:50,522 Так, добре. 280 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 Як ідуть справи? 281 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Боже, вона ще й не слухається. 282 00:19:58,947 --> 00:20:00,782 Глянь, оце миле. 283 00:20:02,326 --> 00:20:03,952 -З цим… -Паку, ти йдеш? 284 00:20:04,036 --> 00:20:04,870 Іду. 285 00:20:11,752 --> 00:20:15,672 ЛУНА ШИК 286 00:20:15,756 --> 00:20:17,799 Що? Мін Хе, поглянь. 287 00:20:18,967 --> 00:20:21,011 Хіба це не подруга А Рі? 288 00:20:21,094 --> 00:20:23,889 Глянь допис. Написано, що вони були в Тондемуні. 289 00:20:24,431 --> 00:20:25,349 -Тондемун? -Так. 290 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 Нащо їм оптовий ринок… 291 00:20:33,106 --> 00:20:33,982 Не може бути. 292 00:20:34,066 --> 00:20:36,318 Вона хоче відкрити інтернет-магазин? 293 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 З її рівнем? 294 00:20:46,995 --> 00:20:50,582 Ну як? Я витягнув кольори, щоб виглядало сучасно, як ти просила. 295 00:20:50,666 --> 00:20:53,502 Гей, ти вперше в житті робиш щось корисне. 296 00:20:54,711 --> 00:20:57,339 -Тепер купиш мені комп'ютер? -Малий… 297 00:20:57,422 --> 00:21:00,842 Якщо магазин буде успішним, вона купить тобі інтернет-кафе. 298 00:21:00,926 --> 00:21:03,470 А Рі, я хочу Біркін. Ні, Келлі. 299 00:21:05,138 --> 00:21:08,976 -Оця краще. Попрацюй над нею. -Гаразд. 300 00:21:09,559 --> 00:21:12,688 Чон Сун, опублікуймо цю зараз і подивимося на реакцію. 301 00:21:18,777 --> 00:21:20,862 А Рі, сьогодні о восьмій! 302 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Чхе Хі теж хоче помиритися. Обов'язково приходь. Чекаємо. 303 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 Королева тут. Іде до VIP-кімнати. 304 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 Бляха, нам срака. 305 00:21:31,456 --> 00:21:34,668 Переходимо в режим очікування. Схоже, клята сучка тут. 306 00:21:51,518 --> 00:21:54,479 Ого, ти виглядаєш молодшою щоразу, як я тебе бачу. 307 00:21:54,563 --> 00:21:56,106 Що це за дешева показуха? 308 00:21:56,189 --> 00:21:59,776 Гідний прийом для тебе! Усі стають на коліна перед тобою. 309 00:22:00,360 --> 00:22:02,988 -Постав по пляшці на стіл, за мій рахунок. -Так! 310 00:22:03,071 --> 00:22:05,991 Королева щойно пригостила нас напоями. Пошумімо! 311 00:22:08,410 --> 00:22:12,456 КОРОЛЕВА ТУТ! 312 00:22:18,879 --> 00:22:20,297 КОРОЛЕВА 313 00:22:24,134 --> 00:22:27,220 Мені так паршиво через цю сучку. 314 00:22:27,304 --> 00:22:29,931 Я сьогодні все випущу. Усе готово? 315 00:22:30,015 --> 00:22:31,933 Звісно, як просила королева. 316 00:22:33,477 --> 00:22:35,604 Гей! Ви готові? 317 00:22:35,687 --> 00:22:37,981 Вона не терпить, коли її перебивають. 318 00:22:38,065 --> 00:22:41,026 Кажіть їй компліменти — за це вона дає чайові. 319 00:22:41,109 --> 00:22:42,110 -Так! -Так! 320 00:22:42,194 --> 00:22:44,738 Хутче! Якщо потрібен макіяж, робіть швидше. 321 00:22:44,821 --> 00:22:46,948 -Гей, усе готово? -Так. 322 00:22:47,032 --> 00:22:47,949 Відійди. 323 00:22:50,660 --> 00:22:53,288 На смак схоже на абрикоси? Справді? 324 00:22:53,372 --> 00:22:57,000 Ти ж не любиш однакове, тому я приготував для тебе щось нове. 325 00:22:57,084 --> 00:22:58,627 А якість? Пристойна? 326 00:22:58,710 --> 00:23:00,212 Вища за твої очікування. 327 00:23:00,295 --> 00:23:02,506 Круто! Неси негайно. 328 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Добре, зрозумів! Негайно, босе! 329 00:23:05,842 --> 00:23:07,010 Починаймо. 330 00:23:07,094 --> 00:23:08,887 Ніхто сьогодні додому  не йде! 331 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 Чхе Хі. 332 00:23:13,725 --> 00:23:15,560 Йди-но сюди! 333 00:23:16,103 --> 00:23:17,979 Ти сьогодні така гарна! 334 00:23:19,731 --> 00:23:21,066 Це ще що таке? 335 00:23:21,149 --> 00:23:22,109 Чому вона тут? 336 00:23:22,943 --> 00:23:26,029 Я її покликала, щоб ви могли помиритися, Чхе Хі. 337 00:23:26,113 --> 00:23:28,824 Знаєш, нам треба частіше бачитися з А Рі, 338 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 тож давай миритися і… 339 00:23:30,283 --> 00:23:31,410 «А Рі»? 340 00:23:31,493 --> 00:23:35,914 «Нам?» Ти щойно назвала мене та це «ми»? 341 00:23:36,623 --> 00:23:37,666 Чхе Хі. 342 00:23:37,749 --> 00:23:39,042 Я кажу… 343 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 Курво! 344 00:23:41,253 --> 00:23:42,337 Ти клята сучка! 345 00:23:42,879 --> 00:23:44,423 Нащо мені бачитися з нею? 346 00:23:44,506 --> 00:23:47,384 Як ти смієш робити таке без мого дозволу? 347 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 А Рі! 348 00:24:14,077 --> 00:24:16,913 А Рі, ти не можеш так піти! 349 00:24:16,997 --> 00:24:18,415 А в чому сенс? 350 00:24:18,498 --> 00:24:20,167 Я думала, Чхе Хі цього хоче. 351 00:24:20,667 --> 00:24:23,420 Кликати мене на примирення, проти якого вона, — 352 00:24:23,503 --> 00:24:24,796 про що ти думала? 353 00:24:24,880 --> 00:24:27,883 Зачекай трохи. Є один спосіб. 354 00:24:28,508 --> 00:24:30,135 Я покликала тебе через це. 355 00:24:30,969 --> 00:24:32,012 Спосіб? 356 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 Дай мені секунду. 357 00:24:33,805 --> 00:24:35,432 Чхе Хі скоро заспокоїться. 358 00:24:35,515 --> 00:24:38,935 Вона буде на сьомому небі, і тоді ми зможемо поговорити. 359 00:24:39,019 --> 00:24:40,812 Ти про що? 360 00:24:40,896 --> 00:24:41,730 Гей, швидше. 361 00:24:50,071 --> 00:24:54,075 Не думаю, що зустріч із тобою на людях — чудова ідея. 362 00:24:57,496 --> 00:24:58,330 Справді? 363 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 Чому ти хотів мене бачити? 364 00:25:04,127 --> 00:25:05,045 Через Со А Рі. 365 00:25:06,713 --> 00:25:08,924 Звідки ти її знаєш? Ви з нею близькі? 366 00:25:11,384 --> 00:25:13,803 Я запросив її на побачення, а вона відмовила. 367 00:25:13,887 --> 00:25:16,139 Що частіше я її бачу, то більше думаю: 368 00:25:17,474 --> 00:25:18,683 «Що з цією жінкою?» 369 00:25:19,601 --> 00:25:20,977 «Їй не варто так поводитися, 370 00:25:21,061 --> 00:25:23,855 погано підбирати слова і вплутуватися у сварки». 371 00:25:24,898 --> 00:25:25,899 Може, саме тому. 372 00:25:26,441 --> 00:25:29,236 Вона мені цікава, та мене вона ненавидить. 373 00:25:30,946 --> 00:25:31,988 Це трохи дивно. 374 00:25:33,323 --> 00:25:34,699 Дивне відчуття. 375 00:25:36,618 --> 00:25:38,370 Мені не вперше відмовляють, 376 00:25:38,453 --> 00:25:42,290 але замість того, щоб забути та йти далі, я знову про неї  думаю. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,465 Навіть коли ти раптом пішла від мене… 378 00:26:17,284 --> 00:26:19,661 Я чесно не розумів. 379 00:26:20,912 --> 00:26:22,706 Ти нічого не пояснювала, 380 00:26:23,498 --> 00:26:26,042 і одного дня раптом повернулася до Кореї. 381 00:26:29,963 --> 00:26:30,880 Але я впорався. 382 00:26:32,090 --> 00:26:34,759 Я пішов далі, гадаючи, що в тебе була причина. 383 00:26:40,724 --> 00:26:42,267 О, щоб ти розуміла, 384 00:26:42,350 --> 00:26:44,269 я не кажу, що досі хочу знати. 385 00:26:44,352 --> 00:26:45,562 Ти не змінився. 386 00:26:47,564 --> 00:26:49,190 То ти справді думаєш, 387 00:26:49,983 --> 00:26:51,985 що це я тебе покинула? 388 00:26:54,404 --> 00:26:57,407 Що постраждала не я, а ти. 389 00:27:05,165 --> 00:27:07,167 Столик на ім'я Ан Че Хун на трьох. 390 00:27:08,043 --> 00:27:10,003 Адвокате Чін, ви теж тут? 391 00:27:11,546 --> 00:27:14,007 Схоже, ви прийшли не до пані Юн. 392 00:27:14,090 --> 00:27:16,885 Вона теж тут, тож я думав, що ви сядете з нею. 393 00:27:18,053 --> 00:27:19,179 Вона зараз тут? 394 00:27:21,056 --> 00:27:24,059 Юн Сі Хьон, ми обидва знаємо, що сталося. 395 00:27:24,142 --> 00:27:26,311 Хочеш сказати, що я помиляюся? 396 00:27:26,394 --> 00:27:27,395 Ти сказав: 397 00:27:28,313 --> 00:27:29,981 «У тебе була причина». 398 00:27:30,940 --> 00:27:31,858 Так. 399 00:27:32,484 --> 00:27:33,610 Я покинула тебе. 400 00:27:35,320 --> 00:27:36,946 Але поїхала я через… 401 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 Мила! 402 00:28:12,107 --> 00:28:13,858 На смак справді як абрикоси. 403 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Абрикоси на підлозі, 404 00:28:18,029 --> 00:28:19,406 і на стелі теж. 405 00:28:27,372 --> 00:28:28,498 Можеш заходити! 406 00:28:30,250 --> 00:28:32,794 Усе скінчилося. Поглянь на неї. 407 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Чхе Хі! 408 00:28:46,349 --> 00:28:47,183 Хто це? 409 00:28:48,393 --> 00:28:49,227 Що це було? 410 00:28:49,853 --> 00:28:50,687 Дурненька. 411 00:28:51,354 --> 00:28:54,816 Це А Рі. Со А Рі. Ти покликала її, щоб помиритися. 412 00:28:55,442 --> 00:28:56,776 Помиритися? 413 00:28:56,860 --> 00:28:59,195 -Я з нею посварилася? -Ні. 414 00:29:01,823 --> 00:29:03,241 Стильненько. 415 00:29:05,410 --> 00:29:08,997 Ти досить мила, щоб бігати за мною. 416 00:29:28,099 --> 00:29:30,769 Мила, то ти збиралася зустрітися з Чун Кьоном? 417 00:29:31,978 --> 00:29:32,812 Так. 418 00:29:33,688 --> 00:29:35,565 -А ти чому тут? -Зустріч. 419 00:29:36,065 --> 00:29:37,358 Із адвокатом Ан. 420 00:29:38,401 --> 00:29:42,155 Як ти міг не запросити мене? Треба було мені сказати. 421 00:29:43,323 --> 00:29:45,575 Я хотів поговорити з нею про приватне. 422 00:29:45,658 --> 00:29:46,826 Наодинці. 423 00:29:50,830 --> 00:29:53,750 Передай своєму батьку, що я заїду до нього днями. 424 00:29:56,002 --> 00:29:58,797 Добре, скажу і перекажу тобі його відповідь. 425 00:29:59,881 --> 00:30:04,469 Чун Кьоне, ти ставишся до неї, як до подруги, лише коли тобі щось треба. 426 00:30:08,348 --> 00:30:10,225 АПЕЦЮШ.Т,. ПТІНГ9ПЕНІ; 427 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 Чхе Хі! 428 00:30:13,061 --> 00:30:15,313 Що? Що таке? 429 00:30:15,396 --> 00:30:16,231 Мила. 430 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Знову? 431 00:30:22,695 --> 00:30:24,823 А це хіба не Со А Рі поруч? 432 00:30:27,659 --> 00:30:29,118 Це неподалік. Я заїду. 433 00:30:34,123 --> 00:30:36,501 Адвокате Ан. Можеш скасувати зустріч? 434 00:30:36,584 --> 00:30:39,712 Подзвони їм негайно. Вибач, мені треба йти. 435 00:30:48,054 --> 00:30:50,306 Залиште повідомлення після сигналу. 436 00:30:51,015 --> 00:30:54,269 Чхе Хі, щойно ти це почуєш, видали допис! 437 00:31:10,785 --> 00:31:14,205 Сядь нормально! 438 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Від цього так приємно. 439 00:31:18,960 --> 00:31:20,795 Найкраще, що я колись робила! 440 00:31:32,223 --> 00:31:33,474 Вони здуріли. 441 00:31:33,558 --> 00:31:34,809 Сядь нормально. 442 00:31:39,981 --> 00:31:41,441 За що? 443 00:31:41,524 --> 00:31:43,568 Ви здуріли? Що це все таке? 444 00:31:43,651 --> 00:31:45,862 Що не так? Ми просто розважаємося. 445 00:31:46,738 --> 00:31:49,032 Ти що, не вмієш розважатися? 446 00:31:49,115 --> 00:31:50,283 Що? 447 00:31:50,366 --> 00:31:51,200 Наркотики? 448 00:31:52,285 --> 00:31:56,539 А Рі, тут усі так роблять. Якщо ти не вживаєш, ти дурна. 449 00:31:56,623 --> 00:31:59,417 Саме це робить нас вищим класом. 450 00:32:00,877 --> 00:32:01,878 Вищим класом? 451 00:32:03,254 --> 00:32:07,050 Хочеш сказати, через це можна вживати наркотики? 452 00:32:07,133 --> 00:32:10,386 Кицю! Гадаєш, ми такі ж, як звичайні люди? 453 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Ми їмо й одягаємося інакше, 454 00:32:12,388 --> 00:32:14,515 то й стрес знімати ми маємо інакше. 455 00:32:16,976 --> 00:32:18,186 Ти така нудна. 456 00:32:20,229 --> 00:32:21,898 Саме тоді я усвідомила. 457 00:32:21,981 --> 00:32:26,110 «Що б вони не робили, це стає для цих людей нормою. 458 00:32:27,612 --> 00:32:29,989 Ось світ, у якому вони живуть». 459 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Пані, зачекайте! 460 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Чін Чхе Хі. 461 00:32:51,427 --> 00:32:52,345 Чін Чхе Хі! 462 00:32:57,100 --> 00:32:58,351 Чхе Хі. 463 00:33:00,478 --> 00:33:03,231 Тобі треба видалити той допис. Де твій телефон? 464 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Чхе Хі! 465 00:33:27,880 --> 00:33:31,718 Ти казала, бути інакшим — не погано, та тобі це не має подобатися. 466 00:33:31,801 --> 00:33:33,136 Що це просто вибір. 467 00:33:33,803 --> 00:33:38,016 Гадаю, ти сама вибрала цю ситуацію. 468 00:33:38,099 --> 00:33:39,726 Ні, пане Хан, це… 469 00:33:39,809 --> 00:33:42,270 Гадаю, я маю відповісти на твою відмову. 470 00:33:43,104 --> 00:33:44,605 Ні, дякую. 471 00:33:45,857 --> 00:33:49,027 Я вибираю ненавидіти низькосортних людей. 472 00:33:54,240 --> 00:33:55,199 Почекай. 473 00:33:56,576 --> 00:33:57,744 Я сказала, почекай! 474 00:34:17,513 --> 00:34:19,432 Гей, чуваче, отямся! 475 00:34:21,350 --> 00:34:22,226 Що сталося? 476 00:34:23,311 --> 00:34:25,354 Гей, виродку, прокидайся, кажу! 477 00:34:25,438 --> 00:34:26,397 Агов! 478 00:34:26,939 --> 00:34:29,901 Гей, малий! Малий, вставай… 479 00:34:29,984 --> 00:34:31,778 Та що з ним? 480 00:34:31,861 --> 00:34:33,946 Швидко, роби масаж серця. 481 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 Гей, покидьку, повернися! 482 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Він не дихає. 483 00:34:44,457 --> 00:34:46,876 Агов! Що з ним? 484 00:34:46,959 --> 00:34:49,504 Прокидайся, чуваче, давай! 485 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Цей чоловік не дихає. 486 00:34:53,424 --> 00:34:54,801 Продовжуй робити масаж. 487 00:34:56,677 --> 00:34:58,179 Ми в дупі, справді. 488 00:34:59,430 --> 00:35:00,348 Що з ним? 489 00:35:02,725 --> 00:35:05,228 Шмаркач! Прокидайся, чуваче! 490 00:35:07,647 --> 00:35:08,773 Відійдіть. 491 00:35:21,244 --> 00:35:23,287 -Епінефрин. -Перепрошую? 492 00:35:23,371 --> 00:35:24,997 У тебе немає аптечки?! 493 00:35:25,581 --> 00:35:26,582 Ні. 494 00:35:26,666 --> 00:35:28,709 Сі Хьон, що відбувається? 495 00:35:30,044 --> 00:35:30,878 Наркотики. 496 00:35:32,421 --> 00:35:33,631 Думаю, це через них. 497 00:35:48,688 --> 00:35:50,648 Алло? Це швидка? 498 00:35:50,731 --> 00:35:51,816 А Рі! 499 00:35:56,237 --> 00:35:57,655 Ти що, здуріла? 500 00:35:58,573 --> 00:35:59,949 Хочеш згубити нас усіх? 501 00:36:03,744 --> 00:36:06,247 Дурепа Чін Чхе Хі все ж таки це зробила. 502 00:36:10,710 --> 00:36:13,504 -Як справи? -Треба везти його в лікарню. 503 00:36:14,922 --> 00:36:16,674 Пане, що нам робити? 504 00:36:19,010 --> 00:36:22,638 -Заберіть їх звідси! Їх не повинні бачити. -Через чорний хід. 505 00:36:22,722 --> 00:36:24,223 Не тупи, придурку! 506 00:36:25,683 --> 00:36:26,517 Агов! 507 00:36:26,601 --> 00:36:27,727 Чуваче, прокидайся! 508 00:36:27,810 --> 00:36:30,271 -Мила, тобі теж варто піти. -А що з ним? 509 00:36:31,939 --> 00:36:32,899 Я подбаю про це. 510 00:36:34,150 --> 00:36:35,151 Вітаю, докторе Кім. 511 00:36:35,234 --> 00:36:36,319 -Тут… -Милий! 512 00:36:37,862 --> 00:36:40,865 Ти що, мене не знаєш? Кажу, я сам про все подбаю! 513 00:36:41,908 --> 00:36:43,492 Так! Зараз, швидко. 514 00:36:49,832 --> 00:36:52,960 Це наркотики, і це людина. Треба про це повідомити! 515 00:36:53,669 --> 00:36:56,380 Що? Дурна суко, ти не бачиш, що відбувається? 516 00:36:56,464 --> 00:36:58,883 Навіть якщо ти не вживала, ти була з ними. 517 00:36:58,966 --> 00:37:02,595 Гадаєш, уникнеш проблем? Забирайся звідси, поки маєш шанс! 518 00:39:13,434 --> 00:39:15,936 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва