1 00:00:59,976 --> 00:01:02,562 STRAŠNĚ SKANDÁLNÍ A BRUTÁLNĚ ÚCHVATNÁ 2 00:01:02,645 --> 00:01:05,982 CELEBRITA 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,109 Takže… 4 00:01:09,486 --> 00:01:12,030 Mrtvá osoba ožila a cože, živý přenos? 5 00:01:13,198 --> 00:01:15,492 Každopádně něco říkala, že? 6 00:01:15,575 --> 00:01:16,618 Mrtvola. 7 00:01:20,538 --> 00:01:23,958 Chápu, ano. Jo. Děkuji za zavolání. 8 00:01:26,586 --> 00:01:30,131 Co je to, Ježíš, který třetího dne vstal z mrtvých? 9 00:01:31,299 --> 00:01:32,717 Co je to tentokrát? 10 00:01:32,801 --> 00:01:34,302 Absurdní telefonáty. 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,890 Všichni blábolí něco o tom, že mrtvý člověk ožil, 12 00:01:38,973 --> 00:01:41,768 a o nějakém livestreamu? Tohle byl čtvrtý. 13 00:01:43,019 --> 00:01:44,938 Je hezké se reinkarnovat. 14 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Kdo to má být? 15 00:01:47,148 --> 00:01:50,193 Netuším. Nějaká celebrita. Říkali Seo A-ri? 16 00:01:52,278 --> 00:01:54,781 - Kdo? - Ty nejsi na sítích? 17 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 Slavným lidem tam říkají „celeb…“ 18 00:01:57,075 --> 00:01:59,911 Ne, říkal jsi Seo A-ri? 19 00:02:00,829 --> 00:02:03,540 Jo, tak nějak to znělo. 20 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 Seo A-ri právě vysílá? 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,877 Určitě je to ona? 22 00:02:09,504 --> 00:02:10,755 Slečna Seo A-ri, že? 23 00:02:11,714 --> 00:02:12,549 Ano. 24 00:02:13,383 --> 00:02:16,010 Ale co se děje? 25 00:02:16,094 --> 00:02:18,096 Jak to máme vědět? 26 00:02:18,805 --> 00:02:22,433 To vy využíváte policii v osobních záležitostech. 27 00:02:33,820 --> 00:02:36,281 Takže to není nedbalost korejské policie? 28 00:02:38,867 --> 00:02:42,287 Myslel jsem, že mě nepředvolali poté, co jste mě nahlásila. 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,831 Ale vy jste to neudělala. 30 00:02:45,748 --> 00:02:48,418 Kam se poděla vaše silná občanská uvědomělost? 31 00:02:48,501 --> 00:02:50,295 Změnila jste železná pravidla? 32 00:02:50,378 --> 00:02:53,464 Promiňte, ale co je… V jaké situaci… 33 00:02:57,302 --> 00:02:58,928 Zapomněla jste mě nahlásit? 34 00:02:59,012 --> 00:03:00,889 Nebo policie nedělá svou práci? 35 00:03:00,972 --> 00:03:02,348 Proč mě nekontaktovali? 36 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 Vnímám to tak, že když si někdo vezme moje číslo, 37 00:03:06,686 --> 00:03:08,897 ale nezavolá a ignoruje i mé zprávy, 38 00:03:08,980 --> 00:03:11,900 je to velmi zajímavé. Říkal jsem si, oč vám jde. 39 00:03:14,611 --> 00:03:15,904 Tak jsem se udal sám. 40 00:03:16,696 --> 00:03:18,406 Obviněný, oběť. 41 00:03:19,407 --> 00:03:20,825 Abych vás zase viděl. 42 00:03:27,665 --> 00:03:30,752 Udal jste se, abychom se viděli jako obviněný a oběť? 43 00:03:30,835 --> 00:03:34,797 Obvinila jste mě a vzala si mé číslo, ale já o vás nic nevím. 44 00:03:35,673 --> 00:03:37,175 Takže mi pomohla policie. 45 00:03:38,134 --> 00:03:41,554 Korejská policie má vynikající smysl pro služby zákazníkům. 46 00:03:46,142 --> 00:03:47,685 Čím se živíte? 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,604 Sexuálním obtěžováním ne. 48 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 Ten večer to byl dost nepříjemný zážitek. 49 00:03:53,191 --> 00:03:54,817 To bych neřekl. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,362 Spletl jsem si vás kvůli známým šatům. 51 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 - Ale vaše reakce… - Co ode mě chcete? 52 00:04:00,698 --> 00:04:01,950 Velkou omluvu? 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 S policajty jako pohrůžkou? 54 00:04:04,077 --> 00:04:04,953 Pohrůžkou? 55 00:04:05,036 --> 00:04:07,789 K čemu by jinak bylo tohle zbytečné publikum? 56 00:04:09,082 --> 00:04:12,085 Nevím, kdo jste, že si tohle dovolíte, 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,838 ale asi jsem vás naštvala, když děláte takovéhle divadlo! 58 00:04:20,426 --> 00:04:23,638 Nic jsem tím nesledoval, ale podle ní se předvádím? 59 00:04:23,721 --> 00:04:24,681 To je zvláštní. 60 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 Máte v sobě mentalitu oběti. 61 00:04:33,439 --> 00:04:35,608 Dobře. Říkejme tomu mentalita oběti. 62 00:04:35,692 --> 00:04:39,487 Co teď děláte? To snad není předvádění? 63 00:04:41,155 --> 00:04:42,240 Udat se? 64 00:04:42,323 --> 00:04:45,994 To jste nekápl na tu pravou, já nemám jen mentalitu oběti. 65 00:04:46,077 --> 00:04:48,830 Jsem šílená mrcha, prosáklá mentalitou oběti! 66 00:04:50,081 --> 00:04:50,915 Promiňte! 67 00:04:52,083 --> 00:04:55,086 Můžete začít vyšetřovat. Sexuálně mě obtěžoval, 68 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 takže ho oficiálně hlásím. 69 00:04:59,841 --> 00:05:01,592 Ptáte se, jaký to byl pocit? 70 00:05:04,679 --> 00:05:07,348 Celkem nepříjemný, ve všech ohledech. 71 00:05:13,396 --> 00:05:15,732 Jeong-sun, teď nemůžu mluvit… 72 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 Ale víte, co je legrační? 73 00:05:18,985 --> 00:05:20,278 Proč? Co se děje? 74 00:05:22,780 --> 00:05:24,324 Zavěsím a podívám se. 75 00:05:26,701 --> 00:05:30,788 Toho večera jsem se naučila třetí cheat kód tohoto světa. 76 00:05:35,543 --> 00:05:36,878 Znáte ho. 77 00:05:37,879 --> 00:05:39,672 To slovo, které lidi vzrušuje. 78 00:05:41,341 --> 00:05:44,302 Slovo, které někdy lidi uchvátí. 79 00:05:45,887 --> 00:05:49,891 HROMADNÝ NÁKUP S LUCIES! 80 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 S ním se cítíte blíž středu světa, 81 00:05:55,438 --> 00:05:56,522 ale ve skutečnosti 82 00:05:57,523 --> 00:06:00,360 každého jenom oklame. 83 00:06:01,277 --> 00:06:02,195 Ano, to slovo. 84 00:06:06,366 --> 00:06:10,870 #LAJKY 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,041 Je to síla, objednávky raketově rostou. 86 00:06:15,124 --> 00:06:16,501 Je to šílený. 87 00:06:16,584 --> 00:06:18,669 Jen díky jednomu streamu Min-hye? 88 00:06:18,753 --> 00:06:22,340 Říkala jsem ti to, ne? Celebrity na sítích mají velkou moc. 89 00:06:22,423 --> 00:06:25,718 - Kolik objednávek jsme dostaly? - Vteřinku. 90 00:06:33,893 --> 00:06:36,437 A-ri, jako bychom vyhráli v loterii! 91 00:06:36,521 --> 00:06:39,232 Proč ses nepochlubila s tak slavnou kamarádkou? 92 00:06:39,899 --> 00:06:41,692 Nejsme si moc blízké. 93 00:06:42,485 --> 00:06:45,196 Mám další hovor. Nechám vás pracovat. 94 00:06:46,531 --> 00:06:47,573 Haló? 95 00:06:52,453 --> 00:06:54,455 A-ri! Máš další lajk! Ty bláho. 96 00:06:55,456 --> 00:06:57,041 Co děláš na mým mobilu? 97 00:06:57,125 --> 00:06:58,626 Tohle je pecka. 98 00:06:58,709 --> 00:07:02,630 - Tvoje fotka má taky 80 lajků. - Fotka? Žádnou jsem nepostovala. 99 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Pár jsem jich za tebe nahrála. Pečlivě jsem je vybírala. 100 00:07:10,388 --> 00:07:12,932 Vybírala jsem ty nejlepší, 101 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 ale ty jsi na nich v pozadí, nevadí? 102 00:07:15,768 --> 00:07:18,354 Pětihvězdičkový luxusní rezort na Phuketu. 103 00:07:19,522 --> 00:07:22,233 V hale hotelu Shilla. Je tu vždy tak příjemně. 104 00:07:22,316 --> 00:07:24,235 Výlet na Phuket byl low cost. 105 00:07:24,318 --> 00:07:27,655 V tom rezortu jsme nebydlely, byly jsem tam jen na jídle. 106 00:07:28,364 --> 00:07:29,782 A hotel Shilla je co? 107 00:07:29,866 --> 00:07:32,535 Takhle to na sítích dělají všichni. 108 00:07:33,202 --> 00:07:36,038 Styď se. Už to nikdy nedělej. 109 00:07:56,767 --> 00:07:57,643 Zdravím. 110 00:07:57,727 --> 00:08:00,480 Zveme vás k testování nového produktu. 111 00:08:00,563 --> 00:08:02,190 „Propagátorka bio šamponu.“ 112 00:08:04,692 --> 00:08:06,402 „Nabídka kupónů do kavárny?“ 113 00:08:10,656 --> 00:08:13,409 Jsme Seojeong Media, online reklamní agentura. 114 00:08:13,493 --> 00:08:16,704 - Nabízíme akci s hromadným nákupem. - Hromadný nákup? 115 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 Nabízí mi akci s hromadným nákupem? 116 00:08:21,501 --> 00:08:23,961 Projděte si naše podmínky a napište nám. 117 00:08:26,923 --> 00:08:29,717 ČÁSTKY NA CHARITATIVNÍ AKCE 118 00:08:29,800 --> 00:08:31,260 Klesá nám účast. 119 00:08:32,053 --> 00:08:35,181 Jak od firem, tak od individuálních dárců. 120 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 Nejspíš kvůli letošní ekonomice. 121 00:08:38,518 --> 00:08:42,522 Tímhle tempem některé organizace nedostanou žádnou podporu. 122 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 Oproti loňsku budeme muset odmítnout asi 15 % žadatelů. 123 00:08:48,319 --> 00:08:49,278 To není dobré. 124 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Odložte moji odpolední schůzku. 125 00:08:58,913 --> 00:09:00,665 Půjdu sehnat peníze. 126 00:09:00,748 --> 00:09:04,001 Osobně, madam? Můžeme je znovu kontaktovat. 127 00:09:05,169 --> 00:09:06,003 Upřímnost. 128 00:09:07,505 --> 00:09:11,050 Bohatí lidé si jí váží víc než peněz. 129 00:09:12,176 --> 00:09:14,095 Možná proto, že jich mají moc? 130 00:09:15,012 --> 00:09:15,846 Vrátím se. 131 00:09:27,817 --> 00:09:30,820 Charitativní bazar tvé nadace? To už je zase tady? 132 00:09:31,445 --> 00:09:35,575 Ano, letos máme nižší účast. Přišla jsem vás požádat o podporu. 133 00:09:36,742 --> 00:09:38,661 To děláš sama? 134 00:09:39,620 --> 00:09:41,789 Kvůli mně přijdete, ne? 135 00:09:42,999 --> 00:09:44,375 Podívejte se na ni! 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,253 Mohla zavolat mé sekretářce, 137 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 ale věnovala mi svůj čas. 138 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Kdo by jí odolal? 139 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 Paní Ji, 140 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 k čemu pořád ten lítostivý tón? 141 00:09:54,719 --> 00:09:58,139 Nikdo se k Jun-kyoungovi nehodil víc než Si-hyeon. 142 00:09:58,222 --> 00:09:59,557 Ale co nadělám? 143 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Prý můžou být jenom přátelé. 144 00:10:02,643 --> 00:10:05,271 Pořád mě zlobí, že Si-hyeon získal Taegang. 145 00:10:09,442 --> 00:10:13,738 Si-hyeon přijela až sem, kde nudné báby hrajou golf. Co vy na to? 146 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 Rozhodněte, my se přizpůsobíme. 147 00:10:17,867 --> 00:10:19,910 Si-hyeon, nechám připravit dar. 148 00:10:21,662 --> 00:10:24,707 Mockrát děkuju. Dobře ho využijeme. 149 00:10:26,751 --> 00:10:28,210 Si-hyeon. 150 00:10:30,171 --> 00:10:33,507 A co Jun-kyoungova společnost? Čím víc darů, tím líp. 151 00:11:18,302 --> 00:11:20,971 Takže nestojí za nic? 152 00:11:21,055 --> 00:11:23,974 Produkt má hodnotu 200 000 až 300 000 wonů. 153 00:11:24,058 --> 00:11:26,519 Nabízí vám drobné, zisk necelých 10 %. 154 00:11:27,853 --> 00:11:30,189 Seojeong Media je podřadná agentura, 155 00:11:30,272 --> 00:11:32,817 cílí jen na malé ryby do tisíce sledujících. 156 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Tak jako tak, 157 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 pár zpráv přišlo, ne? 158 00:11:40,116 --> 00:11:42,827 Byla jste z toho aspoň nadšená? 159 00:11:45,204 --> 00:11:47,998 Jo. To, co mi nabídli, pro mě nejsou drobné. 160 00:11:48,582 --> 00:11:50,000 Jasně. To je pravda. 161 00:11:50,876 --> 00:11:53,921 Proč jste za mnou přišla? Mohla jste odpovědět sama. 162 00:12:03,639 --> 00:12:05,683 Pomohl jste Min-hye získat slávu. 163 00:12:07,393 --> 00:12:08,936 Jestli tohle jsou drobné, 164 00:12:09,854 --> 00:12:11,564 kolik můžu vydělat tady? 165 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Ptáte se příliš skromně. 166 00:12:18,738 --> 00:12:22,908 Vážně chcete jen peníze? Tenhle svět toho nabízí mnohem víc. 167 00:12:25,369 --> 00:12:26,328 Co říkáte? 168 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Máte čas, ne? 169 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Co? 170 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 Jdeme. 171 00:12:33,627 --> 00:12:35,379 Pak se budete ptát jinak. 172 00:12:36,756 --> 00:12:38,340 Počkejte, chci se vrátit… 173 00:12:46,932 --> 00:12:47,850 Vítejte. 174 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 - Zdravím. - Dlouho jsme se neviděli. 175 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Kang Ma-ri přijde ve dvě? 176 00:12:57,443 --> 00:12:59,236 Už je tady, náročná jako vždy. 177 00:12:59,820 --> 00:13:01,906 - Kdo je tohle? - Celebrita. 178 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 Udělej jí vlasy a make-up, prosím. 179 00:13:05,326 --> 00:13:08,662 Zdravím, jste moc hezká. Posaďte se sem. 180 00:13:15,878 --> 00:13:17,213 Okamžik, prosím. 181 00:13:21,550 --> 00:13:25,054 Tahle fotka je dobrá. Nahraj ji, ano? 182 00:13:25,137 --> 00:13:27,473 Dneska ti to sluší. To zvládneš. 183 00:13:27,556 --> 00:13:28,974 No tak, úsměv! 184 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 Hodně štěstí. 185 00:13:38,275 --> 00:13:41,946 Kang Ma-ri. Influencerka s více než 10K, desetitisíci fanoušků. 186 00:13:42,988 --> 00:13:46,826 Až bude mít váš účet K, máte tu služby zdarma. 187 00:13:48,452 --> 00:13:50,830 Jako že všechno tady by bylo zadarmo? 188 00:13:50,913 --> 00:13:52,540 Máme pro to hezčí slovo. 189 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 Sponzorováno. 190 00:14:06,220 --> 00:14:07,054 KANG MA-RI 191 00:14:07,888 --> 00:14:12,101 Kadeřnictví, restaurace, kosmetika, ošetření pleti atd. 192 00:14:12,184 --> 00:14:14,436 Máte-li děti, i dětské produkty. 193 00:14:14,520 --> 00:14:17,481 To všechno se dá v tomhle světě sponzorovat. 194 00:14:19,525 --> 00:14:23,571 Stačí přidat příslušný hashtag. 195 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 #MICHELINSKÉ_HVĚZDY 196 00:14:27,157 --> 00:14:30,077 S 10K, tedy s 10 000 sledujícími 197 00:14:30,160 --> 00:14:32,204 vám sponzorují tohle všechno? 198 00:14:32,830 --> 00:14:36,166 Prosí o to. Už to chápete? 199 00:14:37,209 --> 00:14:40,462 Proto všichni na sítích chtějí získat K. 200 00:14:44,717 --> 00:14:45,843 Máte to připravené. 201 00:14:50,973 --> 00:14:53,392 Vyzkoušejte si je. Všechny. 202 00:14:56,604 --> 00:14:58,564 Jestli vám 10K vynese tohle, 203 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 myslete na svět, co je za tím. 204 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 Prodávat lacinou soupravu na jógu za 150 000 wonů, 205 00:15:05,404 --> 00:15:07,698 vyprodat 5 000 kusů do půl hodiny, 206 00:15:07,781 --> 00:15:09,283 je hračka. 207 00:15:09,366 --> 00:15:13,370 Jakoby náhodou se vyfotí s ohřívačem ve tvaru krbu, 208 00:15:13,454 --> 00:15:16,165 a už ji bombardují komentáře, co že to je. 209 00:15:16,248 --> 00:15:21,253 Odpoví, že je dá za chvíli do prodeje, ale že jich má jen pár. 210 00:15:22,379 --> 00:15:24,214 Takhle vydělávají. 211 00:15:24,298 --> 00:15:25,799 HASHTAG 212 00:15:25,883 --> 00:15:28,385 K tomu nepotřebují 100 tisíc sledujících. 213 00:15:29,762 --> 00:15:33,182 Ale obvykle jim pomáhá někdo jako Min-hye, 214 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 která uvede vlastní značku Luna Chic 215 00:15:36,393 --> 00:15:38,395 a má roční obrat pět miliard wonů. 216 00:15:38,979 --> 00:15:41,523 Min-hye má roční obrat 5 miliard? 217 00:15:41,607 --> 00:15:43,150 A co taková princesschae, 218 00:15:44,818 --> 00:15:47,988 urozená šlechta s 320K, 219 00:15:48,072 --> 00:15:49,448 Jin Chae-hee? 220 00:15:50,366 --> 00:15:53,369 Vypadáte tak elegantně, Chae-hee. Díky za pomoc. 221 00:15:53,452 --> 00:15:55,996 Předcházejí si ji víc než některé celebrity. 222 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Tohle jsou celebrity sociálních sítí. 223 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 Moc hezké. 224 00:16:05,798 --> 00:16:08,717 Je to skvělá kombinace. Máte výborný cit pro módu. 225 00:16:13,639 --> 00:16:14,765 Co to děláte? 226 00:16:15,516 --> 00:16:17,184 Copak neznáte tuhle značku? 227 00:16:17,935 --> 00:16:19,353 Musíme to vrátit. 228 00:16:19,979 --> 00:16:23,399 Na své úrovni ty šaty nemůžete mít zdarma, slečno Seo A-ri. 229 00:16:23,983 --> 00:16:27,194 Vyfotil jsem vám je na památku. 230 00:16:30,406 --> 00:16:31,240 Dobře, 231 00:16:31,824 --> 00:16:32,658 takže teď… 232 00:16:33,867 --> 00:16:35,244 Zeptáte se jinak? 233 00:16:36,787 --> 00:16:38,664 Samozřejmě dostanete peníze. 234 00:16:38,747 --> 00:16:40,499 Až se dostanete tak vysoko, 235 00:16:41,083 --> 00:16:43,293 jak se k vám svět asi bude chovat, 236 00:16:44,378 --> 00:16:45,337 slečno Seo A-ri? 237 00:17:03,897 --> 00:17:06,567 Stoly 2 a 11 dnes vypadají problémově. 238 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 Už jim nenoste pití. Ať odejdou. 239 00:17:08,652 --> 00:17:12,239 A dnes mám zabranou VIP místnost, nikoho tam nepouštějte. 240 00:17:12,865 --> 00:17:14,408 Dobrý den, Yong-tae! 241 00:17:15,034 --> 00:17:15,993 Ahoj. 242 00:17:17,202 --> 00:17:19,204 Vypadáte dobře. Obchody šlapou? 243 00:17:19,288 --> 00:17:23,125 Aby ne, když mi posíláte tolik koupěchtivých zákazníků. 244 00:17:23,208 --> 00:17:25,002 Brzy vám pošlu podíl. 245 00:17:25,085 --> 00:17:26,462 To nespěchá. 246 00:17:26,545 --> 00:17:28,630 Kde jsou? Ve VIP salonku? 247 00:17:32,217 --> 00:17:33,469 Na policii? 248 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 Tebe žalovali za obtěžování? 249 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Došlo k malému nedorozumění, ale začíná to být zajímavé. 250 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 Zajímavé? 251 00:17:43,187 --> 00:17:46,982 Nevíš, že novináři z ekonomických rubrik tam prakticky bydlí? 252 00:17:47,066 --> 00:17:48,734 Co když to bude ve zprávách? 253 00:17:49,234 --> 00:17:53,155 Není to velká věc. Ale chtěl bych, aby byla. 254 00:17:53,238 --> 00:17:54,406 Proboha proč? 255 00:17:55,407 --> 00:17:58,702 Pro jistotu zavolám náčelníkovi. 256 00:18:01,080 --> 00:18:02,915 Advokáte Jine, pane Hane! 257 00:18:02,998 --> 00:18:05,918 Je příjemné vidět vás tady. 258 00:18:07,920 --> 00:18:08,754 Co to je? 259 00:18:09,421 --> 00:18:11,340 Byl blízko, tak jsem ho zavolal. 260 00:18:13,592 --> 00:18:15,761 Nic vám tu nechybí, pánové? 261 00:18:15,844 --> 00:18:18,847 Yong-tae, nevidíte, že jim tu chybí to hlavní? 262 00:18:18,931 --> 00:18:20,682 Nejsou tu žádné holky! 263 00:18:23,102 --> 00:18:25,479 Pan Han řekl… 264 00:18:25,562 --> 00:18:26,480 Nebojte se. 265 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Vybral jsem jen ty, které znám. 266 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 Prvotřídní kvalita. 267 00:18:30,859 --> 00:18:32,611 Budou tu v cuku letu. 268 00:18:35,197 --> 00:18:36,740 Půjdu. Zavolej mi. 269 00:18:36,824 --> 00:18:38,867 Odcházíš? Ani ses nenapil. 270 00:18:38,951 --> 00:18:41,995 Vy už odcházíte? Páteční večer teprve začal. 271 00:18:42,079 --> 00:18:43,205 Budeme pařit! 272 00:18:43,288 --> 00:18:45,124 Nerad se cítím nepříjemně. 273 00:18:45,207 --> 00:18:47,417 V takovém prostředí prostě nevydržím. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,592 Proto jsem řekl, že to napravíme, ale proč… 275 00:18:57,177 --> 00:19:00,139 Pan Han si zřejmě potrpí na slušnost. 276 00:19:01,348 --> 00:19:03,642 Myslíte? Je to taky jen chlap. 277 00:19:03,725 --> 00:19:07,437 Kdyby dělal něco za našimi zády, nikdy se to nedozvíme. 278 00:19:07,521 --> 00:19:08,355 Posaďte se. 279 00:20:27,893 --> 00:20:30,771 Chtěla jsem být jediná, kdo nosí tyhle šaty. 280 00:20:30,854 --> 00:20:33,982 V celé zemi jsou jen troje. Snad na sebe nenarazíme. 281 00:20:36,693 --> 00:20:38,362 Samozřejmě dostanete peníze. 282 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Až se dostanete tak vysoko, 283 00:20:41,823 --> 00:20:44,409 jak se k vám svět asi bude chovat? 284 00:21:20,404 --> 00:21:21,989 Přijmu vaši nabídku. 285 00:21:23,031 --> 00:21:24,408 Co mám dělat dál? 286 00:21:55,939 --> 00:21:59,192 - Co se děje, Seung-hyeoku? Proč… - Dobrý den, Min-hye. 287 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Co ty tady? 288 00:22:07,075 --> 00:22:09,745 To snad ne. Zavolal jste mě kvůli ní? 289 00:22:09,828 --> 00:22:11,621 Posaďte se. Promluvíme si. 290 00:22:12,873 --> 00:22:14,458 Kruci. Min-hye. 291 00:22:19,171 --> 00:22:20,005 Min-hye. 292 00:22:22,090 --> 00:22:25,218 Zbláznil jste se? Kvůli Seo A-ri bych vůbec nepřišla. 293 00:22:26,011 --> 00:22:27,471 Takhle podnikáte? 294 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 Biniimom mi poškodila pověst, 295 00:22:30,307 --> 00:22:33,560 měl jste to napravit. Proč sem taháte Seo A-ri? 296 00:22:33,643 --> 00:22:35,312 Právě kvůli tomu. 297 00:22:35,395 --> 00:22:38,315 Uděláme z vás nejlepší kamarádky, ať to napravíme. 298 00:22:38,940 --> 00:22:41,276 Nejlepší kamarádka s tou krávou? Proč? 299 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Jakou má Oh Min-hye image? 300 00:22:45,364 --> 00:22:47,449 Věrná žena, po které holky šílí. 301 00:22:47,532 --> 00:22:50,577 Která si váží přátel a stará se o ně. 302 00:22:50,660 --> 00:22:54,081 Tak zaplníte místo Biniimom po tom, co se jí stalo. 303 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Přemýšlejte. 304 00:22:56,208 --> 00:22:59,503 Nejlepší kamarádka ze střední v období citových problémů. 305 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 Ideální řešení. 306 00:23:06,551 --> 00:23:09,221 Ani tak nechci. Je pod moji úroveň! 307 00:23:12,182 --> 00:23:13,308 Tohle je její feed. 308 00:23:14,142 --> 00:23:19,272 Nejspíš to víte, ale nezískala by tolik sledujících jen díky sdílení od vás. 309 00:23:19,356 --> 00:23:22,442 To znamená, že Seo A-ri má potenciál. 310 00:23:26,196 --> 00:23:29,408 Pop-up obchod máte zítra, ale váš nenávistný účet řeší, 311 00:23:29,491 --> 00:23:31,993 že jste opustila Biniimom. 312 00:23:32,994 --> 00:23:36,206 A jak jinak chcete napravit tu spoušť? 313 00:23:38,667 --> 00:23:41,962 Taky nejsem nadšená, že máme hrát nejlepší kámošky. 314 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Ale… 315 00:23:47,134 --> 00:23:50,303 Jestli to prospěje oběma, není důvod to odmítat. 316 00:23:51,972 --> 00:23:53,598 Omluvy můžeme vynechat, ne? 317 00:23:54,182 --> 00:23:55,600 Tohle je přece obchod. 318 00:24:23,545 --> 00:24:25,505 Moc vám děkuju! 319 00:24:26,673 --> 00:24:27,674 Díky. 320 00:24:27,757 --> 00:24:28,967 - Paní Lee. - Hm? 321 00:24:29,050 --> 00:24:30,927 Je to moc vidět? 322 00:24:31,720 --> 00:24:33,930 Bože, to je od pohledu fejk! 323 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Je to tak zlý? 324 00:24:38,393 --> 00:24:41,605 Tahle! Hodnocení S-plus. Nikdo nepozná, že není pravá. 325 00:24:41,688 --> 00:24:43,148 Já to poznám. Ukaž. 326 00:24:44,816 --> 00:24:46,193 Odcházím. 327 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 Jdeš takhle? To ne, vezmi si aspoň tohle. 328 00:24:50,989 --> 00:24:54,242 A-ri, vůbec nevypadá falešně. Vezmi si ji. 329 00:24:56,119 --> 00:24:57,454 Proč… 330 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 Proč chceš… Proč? 331 00:24:59,247 --> 00:25:00,540 Vezmi si tuhle! 332 00:25:00,624 --> 00:25:01,500 Neber si… 333 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Co… 334 00:25:05,170 --> 00:25:06,505 Nosím jenom originály. 335 00:25:07,506 --> 00:25:12,344 - Budou na tebe koukat skrz prsty! - No jistě! Tvrdá palice. 336 00:25:12,427 --> 00:25:14,221 Nikoho neposlouchá. 337 00:25:24,606 --> 00:25:25,857 Min-hye! 338 00:25:25,941 --> 00:25:27,025 Jsem tady! 339 00:25:28,777 --> 00:25:31,488 Yu-rang, to jsi nemusela! 340 00:25:31,571 --> 00:25:32,822 Díky, žes přišla. 341 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 Jdeš pozdě. Nevidíš, že máme práci? 342 00:25:35,575 --> 00:25:38,495 Promiň, mimčo mělo dneska plačtivou. 343 00:25:39,079 --> 00:25:41,540 Min-hye, můžeme se vyfotit? 344 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 Jistě! 345 00:25:42,707 --> 00:25:44,626 To je Yu-rang. Znáte ji, ne? 346 00:25:44,709 --> 00:25:46,002 - Zdravím. - Zdravím. 347 00:25:46,086 --> 00:25:48,046 - Vyfotíme se spolu? - Ano. 348 00:25:49,422 --> 00:25:51,049 Raz, dva, tři. 349 00:26:08,024 --> 00:26:10,402 - Co tahle? - Hezká, ta je dobrá. 350 00:26:12,654 --> 00:26:14,155 Bavte se! 351 00:26:15,740 --> 00:26:17,951 Ach, A-ri, jsi tady! Pojď sem. 352 00:26:18,743 --> 00:26:20,453 Taky se se mnou vyfotíš. 353 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 Podrž to. 354 00:26:21,705 --> 00:26:23,957 To je moje značka. Prosím, vyfoť nás! 355 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 Seo A-ri? 356 00:26:27,252 --> 00:26:28,378 Je tu zase. 357 00:26:33,883 --> 00:26:38,054 Chce ji snad Oh Min-hye přidat do Gabin Ladies Society? 358 00:26:38,138 --> 00:26:39,931 To bych se na to podívala. 359 00:26:47,230 --> 00:26:48,148 Máme to? 360 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Jdeme. 361 00:26:55,655 --> 00:26:58,658 A-ri jela tu dálku až sem kvůli mému obchůdku. 362 00:27:00,160 --> 00:27:01,494 Ráda vás vidím. 363 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 Jak se máte? 364 00:27:18,094 --> 00:27:19,512 Dnešní pop-up byl bomba! 365 00:27:20,639 --> 00:27:23,892 Já to věděla. Sláva Oh Min-hye nikam nezmizela. 366 00:27:26,436 --> 00:27:29,773 Mimochodem, Min-hye, proč jsi zase pozvala A-ri? 367 00:27:29,856 --> 00:27:31,858 Jak to? Jsme nejlepší kamarádky. 368 00:27:33,777 --> 00:27:37,280 Měla jsi mi to říct! Netušila jsem, že… 369 00:27:38,740 --> 00:27:39,574 Proč? 370 00:27:42,327 --> 00:27:45,372 Hele! Copak ti musím říkat všechno? 371 00:27:47,540 --> 00:27:48,375 Co? 372 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Usmířily jste se. 373 00:27:58,802 --> 00:28:02,055 To jsem ráda. Tenkrát jsem měla obavy. 374 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 Ani jsem se pořádně neomluvila. 375 00:28:06,810 --> 00:28:07,644 Promiňte. 376 00:28:09,270 --> 00:28:10,855 Proč byste se… 377 00:28:10,939 --> 00:28:14,109 Bez ohledu na důvod jsem slyšela, co jste si řekly. 378 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 Vůbec se nemusíte omlouvat. 379 00:28:18,405 --> 00:28:21,074 Taky vám dlužím poděkování. 380 00:28:22,450 --> 00:28:23,618 Za tu tašku. 381 00:28:24,661 --> 00:28:26,496 Děkuju, že jste mi ji přinesla. 382 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 Ráda jsem vás zase viděla, A-ri. 383 00:28:32,001 --> 00:28:33,378 Snad to vyjde častěji. 384 00:28:36,047 --> 00:28:38,174 Madam, máte hovor. 385 00:28:42,220 --> 00:28:43,179 Dobrý den. 386 00:28:44,556 --> 00:28:45,932 Děkuji, že voláte. 387 00:28:49,644 --> 00:28:51,104 Jste Seo A-ri, že? 388 00:28:52,021 --> 00:28:54,441 - Co? - Viděla jsem livestream Min-hye. 389 00:28:54,524 --> 00:28:55,442 Už vás sleduju. 390 00:28:57,318 --> 00:28:58,862 Aha, děkuju. 391 00:28:58,945 --> 00:29:00,905 To je kamarádka Min-hye? 392 00:29:00,989 --> 00:29:03,408 Úplně jsem zírala, máte skvělý styl. 393 00:29:03,491 --> 00:29:04,617 Co je to za značku? 394 00:29:08,037 --> 00:29:11,875 To jsou neznačkové věci z trhu Dongdaemun Jepyung. 395 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 - Páni… - Páni… 396 00:29:13,543 --> 00:29:15,253 - Má cit pro módu. - Vážně? 397 00:29:15,336 --> 00:29:19,090 - Čekala jsem luxusní značku. - I já. Kde je Jepyung? 398 00:29:19,841 --> 00:29:22,260 Čím levnější, tím lepší. Povězte nám to. 399 00:29:22,343 --> 00:29:24,220 Budu je nosit přesně jako vy. 400 00:29:31,144 --> 00:29:32,687 A-ri má styl, že? 401 00:29:34,272 --> 00:29:37,442 Je těžké mít kolem sebe holky, co jsou hezčí než já, 402 00:29:37,525 --> 00:29:40,236 ale nemůžu si pomoct! Miluju svoje kamarádky. 403 00:29:41,362 --> 00:29:42,322 Páni! 404 00:29:42,405 --> 00:29:46,409 Min-hye, jste tak věrná kamarádka. Jiné holky by jen žárlily. 405 00:29:46,493 --> 00:29:48,244 - Můžeme se vyfotit? - Jistě. 406 00:29:48,328 --> 00:29:49,412 Moc děkujeme! 407 00:29:50,497 --> 00:29:51,664 Raz, dva, tři. 408 00:29:52,248 --> 00:29:53,082 Ještě jednou. 409 00:29:53,917 --> 00:29:54,751 Ještě jednu. 410 00:29:55,752 --> 00:29:56,586 Raz, dva. 411 00:29:58,171 --> 00:29:59,172 Raz, dva. 412 00:30:00,965 --> 00:30:02,467 Naposledy. Raz, dva. 413 00:30:04,594 --> 00:30:05,428 Máme to. 414 00:30:06,763 --> 00:30:08,681 Musím jít, ještě něco mám. 415 00:30:09,307 --> 00:30:10,141 Já taky. 416 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 O víkendu je charitativní bazar. 417 00:30:14,020 --> 00:30:15,104 Víte to, že? 418 00:30:15,188 --> 00:30:17,440 Jistě, je to akce vaší nadace. 419 00:30:17,524 --> 00:30:21,861 Vybírala jsem věci na bazar tři noci a čtyři dny v kuse. 420 00:30:21,945 --> 00:30:25,198 Je mi ctí, že jste si dnes udělala čas. 421 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Rádo se stalo. 422 00:30:27,450 --> 00:30:28,284 Tak… 423 00:30:32,121 --> 00:30:32,997 Na shledanou! 424 00:30:33,081 --> 00:30:34,290 - Zatím. - Ahoj. 425 00:30:34,374 --> 00:30:36,334 - Sejdeme se pak. - Jdi napřed. 426 00:30:41,297 --> 00:30:43,091 Tam ne. Začněte od konce. 427 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 Dobrá práce… 428 00:30:48,429 --> 00:30:50,723 Skoro jako by to byla tvoje akce. 429 00:30:50,807 --> 00:30:52,892 Co to bylo? Přišla jsi pozdě. 430 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Běž na parkoviště a pomoz mi uklízet věci. 431 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 - Co? - Hej! 432 00:30:59,357 --> 00:31:01,734 Zničíš je, když je budeš držet takhle. 433 00:31:03,778 --> 00:31:06,281 Co je? Řekla jsem, abys šla na parkoviště. 434 00:31:08,116 --> 00:31:09,367 Ne, takhle ne. 435 00:31:13,288 --> 00:31:14,622 Opatrně, proboha. 436 00:31:23,548 --> 00:31:24,883 Co je to? 437 00:31:24,966 --> 00:31:27,051 Dárky pro Min-hye. 438 00:31:27,135 --> 00:31:28,553 Od přátel z Instagramu. 439 00:31:29,137 --> 00:31:31,806 Jdou sem nakupovat a nosí jí dárky? 440 00:31:32,932 --> 00:31:35,101 Samozřejmě, vidí Min-hye osobně. 441 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 Byla tam i celá Gabin Society. 442 00:31:37,270 --> 00:31:38,396 Je to pro ně pocta. 443 00:31:39,480 --> 00:31:40,523 Pocta? 444 00:31:43,234 --> 00:31:45,945 Nestůj a pomoz nám. Jsem hrozně unavená. 445 00:31:48,114 --> 00:31:48,948 Dobře. 446 00:32:01,377 --> 00:32:05,715 Miluju svou nejlepší kamarádku. Přátelé z dětství jsou ti praví! 447 00:32:05,798 --> 00:32:09,052 Běž na parkoviště a pomoz mi uklízet věci. 448 00:32:18,686 --> 00:32:20,271 PŘÍSPĚVKY 13 SLEDUJÍCÍ 3022 449 00:32:21,481 --> 00:32:23,983 GRATULUJU, JSEM NA TEBE HRDÁ, KAMARÁDKO 450 00:32:24,067 --> 00:32:26,819 LÍBÍ SE MI VŠECHNO, CO NOSÍŠ 451 00:32:26,903 --> 00:32:29,322 ODKUD MÁŠ BUNDU? TAŠKA JE SUPER! ZNAČKA? 452 00:32:29,405 --> 00:32:31,824 ZNAČKA TRIČKA? JAKÝ MÁŠ OBAL NA MOBIL? 453 00:32:31,908 --> 00:32:35,411 A-RI, SDÍLEJ INFORMACE O BUNDĚ! OD JAKÉ ZNAČKY JE TAŠKA? 454 00:32:48,758 --> 00:32:50,760 NOVÝ PŘÍSPĚVEK 455 00:32:54,305 --> 00:32:56,891 Obchody 102 a 304 v Jepyungu, Dongdaemun. 456 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 Eko taška je ze sekáče v Hongdae. 457 00:32:59,060 --> 00:33:02,188 V obchodě Raffy mají spoustu jedinečných doplňků. 458 00:33:02,271 --> 00:33:03,272 Všechny označím. 459 00:33:03,356 --> 00:33:05,274 ZVEŘEJNIT NA PROFILU _SEOARI 460 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 PŘÍSPĚVEK NAHRÁN 461 00:33:09,278 --> 00:33:11,614 TĚMTO LIDEM SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 462 00:33:11,698 --> 00:33:13,616 PLUS_GINA. SE LÍBÍ VÁŠ PŘÍSPĚVEK 463 00:33:14,659 --> 00:33:19,497 DÍKY ZA SUPER INFORMACE! PROSÍM, SDÍLEJ INFO I K DALŠÍM OUTFITŮM! 464 00:33:28,256 --> 00:33:30,633 _BBBFAMOUS OKOMENTOVAL(A) VÁŠ PŘÍSPĚVEK. 465 00:33:39,475 --> 00:33:43,229 SLEDOVAT 466 00:33:51,571 --> 00:33:52,905 Opatrně! 467 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Raz, dva, tři! 468 00:34:05,418 --> 00:34:07,336 Víš, co je to za bazar, že? 469 00:34:07,420 --> 00:34:10,757 Bohaté dámy a celebrity tam darují hromady věcí. 470 00:34:10,840 --> 00:34:13,051 Spousta luxusních značek za hubičku. 471 00:34:13,134 --> 00:34:14,969 Bez pozvánky se tam nedostaneš. 472 00:34:15,053 --> 00:34:17,430 Já vím. Kdo má o něčem takovým vědět? 473 00:34:17,513 --> 00:34:19,724 Těším se za tebe, že tam jdeš. 474 00:34:19,807 --> 00:34:21,517 Taková nóbl akce! 475 00:34:22,101 --> 00:34:24,604 Budou se tam moje věci prodávat? 476 00:34:24,687 --> 00:34:27,732 Je to bazar. Určitě prodávají všechno možné. 477 00:34:28,649 --> 00:34:30,193 Do autobusu nemůžeme. 478 00:34:30,276 --> 00:34:31,652 - Vezmeme si taxi. - Jo. 479 00:34:32,904 --> 00:34:34,906 17. HAEUM DREAM CHARITATIVNÍ BAZAR 480 00:34:38,701 --> 00:34:39,911 Vítejte. 481 00:34:40,536 --> 00:34:42,872 Můžeme odejít dřív, ne? 482 00:34:42,955 --> 00:34:44,540 Jistě, máte práci. 483 00:34:44,624 --> 00:34:46,042 A Jun-kyoungova firma? 484 00:34:46,125 --> 00:34:48,336 Jejich PR tým nám dal velký dar. 485 00:34:49,754 --> 00:34:52,924 Měl se ukázat. To k PR patří. 486 00:34:53,800 --> 00:34:56,636 Má spoustu práce. Udělal víc než dost. 487 00:34:56,719 --> 00:34:57,970 Tohle je jeho práce. 488 00:35:00,515 --> 00:35:02,183 Ano, to jsem já. Kde jsi? 489 00:35:02,850 --> 00:35:03,684 V práci? 490 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 Ne, nemůžu. 491 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Nemůžu kvůli tomu přijít. 492 00:35:08,481 --> 00:35:09,440 Uvidíme se doma. 493 00:35:13,277 --> 00:35:17,615 To byla matka. Řekl jsem jí, že jsem tady. Myslela, že žertuju. 494 00:35:18,282 --> 00:35:19,992 Kde jsme skončili s výpovědí? 495 00:35:21,160 --> 00:35:22,078 Aha, ano. 496 00:35:23,996 --> 00:35:25,998 Proč jste vlastně přišel osobně? 497 00:35:27,416 --> 00:35:31,754 Máte plné oddělení právníků a… 498 00:35:32,338 --> 00:35:35,174 Kvůli ní. Té žalující, slečně Seo A-ri. 499 00:35:36,300 --> 00:35:40,096 Dnes máme křížový výslech, ne? Proto jsem tu, chci ji vidět. 500 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Tak to mě moc mrzí. 501 00:35:42,056 --> 00:35:43,474 To jste přišel zbytečně. 502 00:35:44,267 --> 00:35:46,102 Tady jde o sexuální obtěžování. 503 00:35:46,853 --> 00:35:49,564 Když oběť odmítne, křížový výslech se nedělá. 504 00:35:50,356 --> 00:35:52,984 A slečna Seo A-ri učinila písemné prohlášení. 505 00:35:55,153 --> 00:35:56,112 Nepřijde? 506 00:35:59,615 --> 00:36:00,449 Děkuji. 507 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Podívej! 508 00:36:05,746 --> 00:36:07,456 A-ri prorazila do světa! 509 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Tak jdeme. 510 00:36:15,631 --> 00:36:17,925 To je luxus. Já se zblázním. 511 00:36:18,718 --> 00:36:19,969 Taková dlouhá chodba. 512 00:36:23,598 --> 00:36:25,474 Co se děje? Už to začalo? 513 00:36:25,558 --> 00:36:27,476 Mělo to začít v pět. 514 00:36:27,560 --> 00:36:29,270 Tak mi to Min-hye řekla. 515 00:36:30,771 --> 00:36:31,689 Jdeme, rychle. 516 00:36:34,358 --> 00:36:35,902 - Děkuji. - Jen tak dál. 517 00:36:37,737 --> 00:36:38,613 A-ri? 518 00:36:40,364 --> 00:36:41,282 Dobrý den. 519 00:36:41,991 --> 00:36:43,743 Neměl být bazar v pět? 520 00:36:46,037 --> 00:36:49,498 To mi řekla Min-hye. Že mám do té doby přinést věci. 521 00:36:49,582 --> 00:36:54,003 Takže s sebou máte i věci na prodej? 522 00:36:54,754 --> 00:36:56,088 Jdeme pozdě? 523 00:36:56,881 --> 00:36:59,008 - Už nás tam nepustí? - No to ne! 524 00:36:59,091 --> 00:37:02,053 Táhneme se s tím takovou dálku! 525 00:37:05,848 --> 00:37:08,935 Pojďte dál, A-ri. Měl by tam být stůl na vaše věci. 526 00:37:09,018 --> 00:37:10,561 - Děkujeme! - Děkujeme! 527 00:37:16,359 --> 00:37:19,237 No páni! To zírám. Je to tu super! 528 00:37:22,073 --> 00:37:24,909 To je teda něco! To je šílený. 529 00:37:31,332 --> 00:37:33,751 No nekecej! No tohle! 530 00:37:34,627 --> 00:37:35,962 Samý luxusní značky! 531 00:37:36,045 --> 00:37:38,005 - Zdravím. - Doufám, že se bavíte. 532 00:37:40,967 --> 00:37:42,927 Jsou tu všechny slavný značky! 533 00:37:50,059 --> 00:37:51,060 Panebože. 534 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Můžete tu připravit stůl? 535 00:37:55,106 --> 00:37:56,148 Ano, madam. 536 00:37:56,232 --> 00:37:57,775 - To je váš stůl. - Dobře. 537 00:38:37,732 --> 00:38:39,775 Jeong-sun, počkej. 538 00:38:39,859 --> 00:38:40,693 Si-hyeon, 539 00:38:41,569 --> 00:38:43,279 asi bych měla odejít… 540 00:38:43,362 --> 00:38:45,031 Ne, vážně to nevadí. 541 00:38:45,614 --> 00:38:46,449 Seo A-ri! 542 00:38:51,537 --> 00:38:52,538 Co tady děláš? 543 00:38:57,209 --> 00:39:01,922 Když jsem řekla, ať přijdeš v pět, snad sis nemyslela, že tu budeš prodávat? 544 00:39:02,006 --> 00:39:05,092 Chtěla jsem, abys přišla pomoct s úklidem. 545 00:39:05,176 --> 00:39:06,469 Co bys tu prodávala? 546 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 To jsou „no name“ značky? 547 00:39:12,099 --> 00:39:13,976 Jsou osvěžující. 548 00:39:14,060 --> 00:39:15,394 Kolik to stojí? 549 00:39:19,023 --> 00:39:23,527 A-ri, tady jsou jen slavné značky. Kdo by sem nosil tyhle krámy? 550 00:39:24,195 --> 00:39:26,322 Každý může prodávat, co chce. 551 00:39:26,405 --> 00:39:29,033 - Je to záměr našich akcí. - Si-hyeon! 552 00:39:29,116 --> 00:39:31,577 Měla by tu aspoň mít věci na úrovni. 553 00:39:31,660 --> 00:39:32,787 Tohle je trapas. 554 00:39:33,454 --> 00:39:34,830 Jak potom vypadáme? 555 00:39:35,373 --> 00:39:36,540 Chae-hee, přestaň. 556 00:39:36,624 --> 00:39:38,125 Promiňte. 557 00:39:38,209 --> 00:39:40,586 To není nutné. 558 00:39:40,669 --> 00:39:43,672 Máme i značkové věci z doby, kdy byla A-ri bohatá… 559 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Dost, Jeong-sun. 560 00:39:48,260 --> 00:39:49,553 Nech toho. Jdeme. 561 00:39:51,222 --> 00:39:55,309 - Proč? Ani jsme se nepodívaly… - Neslyšelas mě? Říkám, že jdeme. 562 00:39:57,478 --> 00:39:59,271 Omlouvám se, že jsme rušily. 563 00:40:00,147 --> 00:40:01,774 A-ri, kam jdeš? 564 00:40:16,789 --> 00:40:18,165 Ach ne, A-ri! 565 00:40:24,296 --> 00:40:26,132 Co budeme dělat, Min-hye? 566 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Bože, proč tu musí dělat scény? 567 00:40:53,451 --> 00:40:56,912 Říkal jsem si, proč nejste na policii. Kvůli tomuhle? 568 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 Si-hyeon, to je Jun-kyoung, viď? 569 00:41:15,014 --> 00:41:16,807 Asi potřebujete pomoc. 570 00:41:17,391 --> 00:41:18,517 Nebo ne? 571 00:41:37,244 --> 00:41:38,162 Han Jun-kyoung? 572 00:41:38,245 --> 00:41:40,831 Ředitel The Hue Cosmetics z třetí generace? 573 00:41:40,915 --> 00:41:41,749 Ano! 574 00:41:41,832 --> 00:41:44,210 Odkud se někdo jako on zná s A-ri? 575 00:41:44,293 --> 00:41:46,879 To není možný, já sama ho vidím poprvé. 576 00:41:50,132 --> 00:41:54,887 Já se picnu. To není možný! Odkdy znáš Han Jun-kyounga? 577 00:41:55,846 --> 00:41:58,641 No tak, řekni mi to! Já z tebe zešílím. 578 00:41:59,266 --> 00:42:00,976 Proč mi to nechceš říct? 579 00:42:10,402 --> 00:42:12,696 Pan Han mi řekl, ať vás odvezu domů. 580 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 Kam to bude? 581 00:42:14,323 --> 00:42:15,157 Zatraceně! 582 00:42:20,788 --> 00:42:22,706 Tak kde jste se seznámili? 583 00:42:23,832 --> 00:42:26,835 Odkud znáte takovou nulu, jako je Seo A-ri? 584 00:42:26,919 --> 00:42:27,753 Chcete dolít? 585 00:42:31,799 --> 00:42:33,300 Neutíkejte od tématu. 586 00:42:34,468 --> 00:42:36,095 Řekněte mi to! 587 00:42:36,178 --> 00:42:37,846 Odkdy ji znáte? 588 00:42:41,392 --> 00:42:43,102 Si-hyeon, tady jsme. 589 00:42:54,905 --> 00:42:55,906 Už je to dávno. 590 00:42:56,615 --> 00:42:57,449 Jo. 591 00:42:58,284 --> 00:42:59,201 Zkrásněla jsi. 592 00:43:01,245 --> 00:43:03,038 Si-hyeon, tys to věděla? 593 00:43:03,122 --> 00:43:05,332 Že se Jun-kyoung a Seo A-ri znají? 594 00:43:05,416 --> 00:43:08,127 Prý přišel jen kvůli ní! 595 00:43:25,603 --> 00:43:27,730 Jak jste věděl, kde… 596 00:43:29,607 --> 00:43:30,899 Z vašeho Instagramu. 597 00:43:30,983 --> 00:43:33,235 Založil jsem si kvůli vám účet. 598 00:43:34,278 --> 00:43:37,072 Z vašeho feedu se dalo snadno zjistit, kde jste. 599 00:43:37,990 --> 00:43:40,367 Generální ředitel The Hue Cosmetics. 600 00:43:41,952 --> 00:43:43,621 Proč by někdo takový… 601 00:43:59,803 --> 00:44:01,388 SLEDUJÍCÍ 9 124 602 00:44:03,432 --> 00:44:05,934 #NADACE_HAEUM #HAEUMDREAM #BAZAR 603 00:44:09,772 --> 00:44:10,898 VYPADÁ TAK UVOLNĚNĚ 604 00:44:10,981 --> 00:44:11,940 JE MIMO MŮJ SVĚT 605 00:44:12,024 --> 00:44:13,150 CHCI BÝT JAKO A-RI 606 00:44:13,233 --> 00:44:14,526 JE TAK KRÁSNÁ 607 00:44:22,660 --> 00:44:25,537 Měla by tu aspoň mít věci na úrovni. 608 00:44:25,621 --> 00:44:26,830 Tohle je trapas… 609 00:44:26,914 --> 00:44:27,790 Nestudovala? 610 00:44:27,873 --> 00:44:30,084 - Prodavačka? - Falešná premiantka. 611 00:44:30,167 --> 00:44:32,503 Samozřejmě, vidí Min-hye osobně. 612 00:44:32,586 --> 00:44:36,256 Byla tam i celá Gabin Society. Je to pro ně pocta. 613 00:44:39,176 --> 00:44:42,137 Je to nula! Jen díky mně se proslavila. 614 00:44:42,846 --> 00:44:47,726 - Ale co? „Odhalí náš svět“? - Ten livestream sleduje čím dál víc lidí. 615 00:44:47,810 --> 00:44:50,062 Chodí mi zprávy, jestli je to pravda. 616 00:44:50,771 --> 00:44:54,441 Hnusná mrcha. Vysává mě, i když je mrtvá! 617 00:44:54,525 --> 00:44:56,860 Min-hye, víš jistě, že je mrtvá? 618 00:44:56,944 --> 00:44:58,654 Možná přece jen žije. 619 00:44:58,737 --> 00:44:59,863 To není možný. 620 00:44:59,947 --> 00:45:01,740 Ale tenhle živý přenos je… 621 00:45:02,408 --> 00:45:03,409 Paní Oh! 622 00:45:09,123 --> 00:45:12,334 Oh Min-hye? Inspektor Jang Hyeon-su, soulská policie. 623 00:45:17,840 --> 00:45:22,469 Si-hyeon. Si-hyeon! Jak to myslíš, oznámit na policii? Zbláznila ses? 624 00:45:23,262 --> 00:45:26,390 A-ri je zpátky. Musíme aspoň zjistit, co se stalo! 625 00:45:26,473 --> 00:45:29,685 Ne, je mrtvá. Ta kráva je mrtvá! 626 00:45:30,269 --> 00:45:32,479 Si-hyeon, určitě je to podvrh. 627 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Má pravdu. Měla byste vědět, 628 00:45:35,023 --> 00:45:37,234 jak Seo A-ri umí předstírat. 629 00:45:37,317 --> 00:45:38,861 Zapomněla jsi, Si-hyeon? 630 00:45:39,445 --> 00:45:42,364 Nebyly jsme jediné, komu ublížila, vzpomínáš? 631 00:45:42,448 --> 00:45:45,033 Kryla jsi ji, a stejně jsi to schytala! 632 00:45:48,120 --> 00:45:49,830 Znáte slečnu Seo A-ri, že? 633 00:45:50,622 --> 00:45:51,457 Než zemřela… 634 00:45:52,082 --> 00:45:55,002 No, nejsme si jistí, jestli je živá nebo mrtvá. 635 00:45:55,836 --> 00:45:57,337 Byly jste si dost blízké. 636 00:45:58,422 --> 00:46:01,091 - Min-hye. - Cokoli nám pomůže. 637 00:46:01,175 --> 00:46:03,177 Víte-li něco o slečně Seo A-ri… 638 00:46:04,845 --> 00:46:05,804 Seo A-ri. 639 00:46:07,181 --> 00:46:08,640 Že jsme si byly blízké? 640 00:46:11,268 --> 00:46:14,271 Dobře, ptejte se na cokoliv. Nemám co skrývat. 641 00:46:14,354 --> 00:46:17,316 Seo A-ri? Jo, znám ji velmi dobře. 642 00:46:17,399 --> 00:46:22,738 Byla totální odpad, tak sžíraná ješitností a závistí, že by udělala cokoli! 643 00:46:22,821 --> 00:46:24,656 Min-hye, přestaň, co to děláš? 644 00:46:25,282 --> 00:46:26,617 Pusť mě! Nemám pravdu? 645 00:46:26,700 --> 00:46:29,119 Je tu někdo, kdo kvůli ní nezažil peklo? 646 00:46:29,787 --> 00:46:32,122 Ptáte se, jak může mrtvola streamovat? 647 00:46:32,206 --> 00:46:33,499 Kdo ví?! 648 00:46:33,582 --> 00:46:37,795 Já jen vím, že jsou kolem ní samé lži 649 00:46:37,878 --> 00:46:41,715 a že se neštítila šlapat po všech, aby se vyškrábala výš! 650 00:46:45,511 --> 00:46:46,762 To je pravda. 651 00:46:46,845 --> 00:46:49,014 Možná jsem něco takového udělala. 652 00:46:51,266 --> 00:46:56,188 Víte o tom incidentu. Slavný kybernetický útok Seo A-ri. 653 00:46:57,064 --> 00:47:00,859 Příspěvek, který jsem tehdy zveřejnila, otřásl sociálními sítěmi. 654 00:47:00,943 --> 00:47:01,819 PRINCEZNA A-RI 655 00:47:01,902 --> 00:47:03,529 ŽIVÁ BARBIE TAK KRÁSNÁ! 656 00:47:12,329 --> 00:47:13,163 Co je to? 657 00:47:13,789 --> 00:47:15,374 - Co? - Mobil! 658 00:47:15,457 --> 00:47:16,750 Kde mám mobil? 659 00:47:28,262 --> 00:47:31,431 Seo A-ri, ta zasraná mrcha. Co chce rozpoutat? 660 00:47:32,391 --> 00:47:35,185 Nemám ráda lajky. 661 00:47:36,144 --> 00:47:39,398 „A-ri, jsi krásná, jsi můj vzor, jsi jako princezna.“ 662 00:47:39,481 --> 00:47:41,441 Nepište mi takové věci. 663 00:47:42,985 --> 00:47:46,363 Na rozdíl od lidí, které znáte, 664 00:47:46,446 --> 00:47:47,906 nepotřebuju mít 665 00:47:47,990 --> 00:47:49,658 „armádu služek“. 666 00:47:50,325 --> 00:47:52,286 Spíš se vás chci na něco zeptat. 667 00:47:53,161 --> 00:47:57,708 Co je na nás tak úžasného, že byste nám dobrovolně chtěli sloužit? 668 00:47:58,458 --> 00:48:00,085 Nejste o nic horší než my. 669 00:48:01,295 --> 00:48:02,838 Promiňte, ale ne, díky. 670 00:48:03,547 --> 00:48:06,049 Prosím, dejte můj podíl komentářů 671 00:48:06,633 --> 00:48:09,344 profilům jiných „princezen“, co po nich touží. 672 00:48:13,098 --> 00:48:14,099 ZVEŘEJNĚNO 673 00:48:15,851 --> 00:48:16,935 ARI, CO TO JE? 674 00:48:17,019 --> 00:48:18,687 MYSLÍŠ GABIN LADIES SOCIETY? 675 00:48:22,608 --> 00:48:24,776 PROSTĚ PODĚKUJ. ZA KOHO SE MÁŠ? 676 00:48:27,738 --> 00:48:29,823 JAKÝM PRÁVEM TO ŘÍKÁŠ? NEPOVYŠUJ SE. 677 00:48:36,997 --> 00:48:39,791 ÚTOČÍ NA GABIN LADIES SOCIETY CHCE POZORNOST 678 00:48:55,933 --> 00:48:57,184 CO TO SAKRA ŘÍKÁ? 679 00:50:09,172 --> 00:50:12,175 Překlad titulků: Markéta Demlová