1 00:00:59,976 --> 00:01:02,645 UŽASNO SKANDALOZNO I BRUTALNO GLAMUROZNO 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,982 CELEBRITY 3 00:01:18,955 --> 00:02:18,955 EXYUSUBS.COM 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 -Dobro došli. -Zdravo. 5 00:01:23,166 --> 00:01:25,335 Kako danas želite frizuru i šminku? 6 00:01:26,461 --> 00:01:29,380 Samo malo poljepšajte. Neka izgleda elegantno. 7 00:01:29,881 --> 00:01:34,135 CRKVA JEONGSU U CHEONGDAMU 8 00:01:38,765 --> 00:01:41,935 Gđica Eun-chae. Zar ne? Iz grupe za odrasle broj pet. 9 00:01:42,435 --> 00:01:44,312 O, zdravo, sestro. 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,398 Dugo te nisam vidjela ovdje. 11 00:01:47,482 --> 00:01:50,151 Da, bila sam na putovanju. 12 00:01:51,569 --> 00:01:54,989 Nemoguće da nisi znala za to. Uzdrmalo je cijelu zemlju! 13 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 Tek sam se jučer vratila u Koreju. 14 00:01:57,617 --> 00:02:00,203 Nisam znala jer internet u Madridu nije dobar. 15 00:02:00,286 --> 00:02:02,539 I nisam često na društvenim mrežama. 16 00:02:03,331 --> 00:02:06,042 Imam račun, ali rijetko ga koristim. 17 00:02:06,126 --> 00:02:08,253 Ne volim dijeliti svoju privatnost. 18 00:02:09,629 --> 00:02:12,090 Potpuni kaos. Znaš za tvrtku Taegang? 19 00:02:12,173 --> 00:02:15,718 Prijenosi uživo te Seo A-ri okrenuli su je naglavačke… 20 00:02:16,970 --> 00:02:20,807 Išao sam u srednju školu s Jin Tae-jeonom. Vjerujem da je istina. 21 00:02:20,890 --> 00:02:24,853 Kažete, Seo A-ri? Što se s njom dogodilo? 22 00:02:25,979 --> 00:02:27,313 Hills Park, ha? 23 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 Živite na zaista lijepom mjestu. 24 00:02:30,692 --> 00:02:34,112 Čujem da se stan od 66 ondje prodaje za tri milijarde. 25 00:02:35,238 --> 00:02:38,533 Ne znam koliko stoje manji stanovi. Moj ima 294 . 26 00:02:38,616 --> 00:02:40,618 Kažete, 294? Opa! 27 00:02:40,702 --> 00:02:43,246 Ne mogu ni pojmiti koliko bi to stajalo. 28 00:02:43,329 --> 00:02:45,123 Živite li ondje s roditeljima? 29 00:02:45,623 --> 00:02:46,708 Živim sama. 30 00:02:48,042 --> 00:02:51,087 Zašto ste tako znatiželjni? Zar mislite da lažem? 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,755 Ne, ništa takvo. 32 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 -Šutite i radite svoj posao. -Da, gospođice. 33 00:02:59,429 --> 00:03:01,848 Da uđem kroz parkiralište? 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 U redu je. Ovdje me ostavite. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,035 Ova kartica ne prolazi. Imate li drugu? 36 00:03:23,119 --> 00:03:26,456 Zasigurno sam na putu dosegla limit od 100 milijuna. 37 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 Platit ću gotovinom. 38 00:03:28,333 --> 00:03:30,376 -Izvolite. -Hvala. 39 00:04:01,783 --> 00:04:04,327 ZA OBNOVU PO ZAKONU O GRADSKOJ OBNOVI 40 00:04:34,524 --> 00:04:35,733 SVE SNIMKE 41 00:04:35,817 --> 00:04:37,151 ULICA DAEDEOK-DAERO 2 42 00:04:37,235 --> 00:04:38,569 Znaš za tvrtku Taegang? 43 00:04:38,653 --> 00:04:42,031 Prijenosi uživo te Seo A-ri okrenuli su je naglavačke… 44 00:04:42,615 --> 00:04:46,411 Išao sam u srednju školu s Jin Tae-jeonom. Vjerujem da je istina. 45 00:04:46,494 --> 00:04:50,081 Bio je pravi gad. Znao je da nitko ne može protiv njegove obitelji. 46 00:04:50,164 --> 00:04:53,251 Kao da je jedini u gradu iz bogate i moćne obitelji. 47 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 Kažete, Seo A-ri? Što se s njom dogodilo? 48 00:05:16,899 --> 00:05:17,817 PRIJAVI SE 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,486 ZDRAVO, _BBBFAMOUS! 50 00:05:20,570 --> 00:05:22,363 KUČKO UBOJICE, UBIJ I SEBE 51 00:05:26,701 --> 00:05:29,704 Danas nećemo masažu. Fotografirat ćemo se i otići. 52 00:05:31,539 --> 00:05:34,959 Fotkajmo se za sponzora i idemo razgovarati negdje drugdje. 53 00:05:35,043 --> 00:05:37,670 NOVA SNIMKA 5 54 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 Proklete kučke. 55 00:05:42,175 --> 00:05:45,053 Ne trebam prljati svoje ruke zbog te kuje. 56 00:05:45,136 --> 00:05:47,263 Mali guranac dovoljan je da padne. 57 00:05:47,347 --> 00:05:49,599 Kako si pametna. Genijalka! 58 00:05:49,682 --> 00:05:52,477 Kučka je izmišljala samo da nam se osveti! 59 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 O čemu to govoriš? 60 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 PROPAST SEO A-RI ZBOGOM 61 00:06:07,158 --> 00:06:08,826 ZAPRATI ME. POVEŽIMO SE, A-RI. 62 00:06:09,494 --> 00:06:11,537 Usput, ko si ti, bbb? 63 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Obožavam te, A-ri. 64 00:06:14,040 --> 00:06:15,833 Ko sam ja, to nije važno. 65 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 Ja sam neko ko ti želi sve najbolje. 66 00:06:18,503 --> 00:06:21,714 Njihove mračne tajne? Kad počneš kopati, nema im kraja. 67 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Kučke traže pažnju. 68 00:06:23,132 --> 00:06:26,052 Što misliš, odakle im sav taj novac koji rasipaju? 69 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 Neki se rode povlašteni. 70 00:06:27,720 --> 00:06:31,474 Dobro, oprostit ću ti jedanput, ali neće biti nove šanse. 71 00:06:32,934 --> 00:06:34,435 MRZITELJ SEO A-RI _BBBFAMOUS 72 00:06:34,519 --> 00:06:36,145 _BBBFAMOUS NA PRIJENOSU UŽIVO 73 00:06:36,229 --> 00:06:37,814 PRIJENOSE NIJE RADILA SEO A-RI 74 00:06:37,897 --> 00:06:40,525 RADILA IH JE NJEZINA PRIJATELJICA? 75 00:06:40,608 --> 00:06:43,361 GDJE JE NESTALA SEO A-RI? JE LI IPAK MRTVA? 76 00:06:43,444 --> 00:06:44,529 Seo A-ri… 77 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 Zar je ta kučka ipak bila mrtva? 78 00:06:57,667 --> 00:06:58,501 Luđakinja. 79 00:06:59,043 --> 00:07:03,881 #NIGDJE #ALI_SVUGDJE #BAŠ_KAO_TI_I_JA 80 00:07:03,965 --> 00:07:05,299 Hvala Bogu da te nema. 81 00:07:07,385 --> 00:07:09,429 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,854 Još čekam na izjavu iz policije. 83 00:07:17,937 --> 00:07:21,774 -Još nema potvrde o Seo A-ri. -Kad će početi ta konferencija? 84 00:07:21,858 --> 00:07:23,526 Uskoro je vrijeme vijesti. 85 00:07:23,609 --> 00:07:24,861 Kvragu. 86 00:07:25,611 --> 00:07:26,529 Deepfake? 87 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 U pravim smo govnima. 88 00:07:31,242 --> 00:07:34,579 Znači, prijenosi su bili lažirani? 89 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 Cijela je nacija izigrana? 90 00:07:36,789 --> 00:07:40,960 Bojim se da je tako. Tehnologija koja zamjenjuje lice osobe u videu. 91 00:07:41,752 --> 00:07:43,963 Lako je doći do nje na mračnom internetu. 92 00:07:44,046 --> 00:07:46,048 Mračnom internetu? Uglavnom… 93 00:07:46,883 --> 00:07:50,344 Čujem da se predao Seo Du-seong, mlađi brat Seo A-ri. 94 00:07:50,428 --> 00:07:53,723 Što su rekli ti klinci? Zašto su to učinili? 95 00:07:53,806 --> 00:07:54,765 Zašto, pitate? 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,602 Radi odmazde, naravno. 97 00:07:57,685 --> 00:08:00,855 Zato da prođu kroz isto što i moja sestra. 98 00:08:02,273 --> 00:08:03,816 Reci mi da se šališ. 99 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 To što ste učinili uzburkalo je cijelu naciju! 100 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Da. 101 00:08:08,112 --> 00:08:11,157 To smo i htjeli, pa hvala Bogu. 102 00:08:14,785 --> 00:08:17,246 Gđica Seo A-ri, u prijenosu uživo, 103 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 čak je odgovarala na pitanja ljudi. 104 00:08:20,500 --> 00:08:21,959 A-ri je sve to znala. 105 00:08:22,043 --> 00:08:24,587 Znala je da će ljudi doći i sve to napisati 106 00:08:24,670 --> 00:08:28,799 ako ona, za koju se smatra da je mrtva, dođe natrag i napravi prijenos. 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,009 Nije li smiješno? 108 00:08:30,092 --> 00:08:33,846 Sve što su ljudi pisali. Sva ta hvala, podrugivanje, ismijavanje! 109 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Mislim da je A-ri to znala. 110 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 Pa onda, što se dogodilo gđici Seo A-ri? 111 00:08:41,646 --> 00:08:44,273 Je li ipak mrtva? 112 00:08:47,276 --> 00:08:48,986 -G. Seo Du-seong! -Ne znam. 113 00:08:49,070 --> 00:08:50,154 Ne znam. 114 00:08:51,989 --> 00:08:55,826 A-ri je nestala nakon što je od Du-seonga i mene zatražila uslugu. 115 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 Pronašli su auto, ali ne i tijelo, i proglašena je mrtvom. 116 00:09:02,833 --> 00:09:05,002 Ali zaista se nadam da je živa. 117 00:09:05,086 --> 00:09:07,004 Mora negdje sve ovo gledati. 118 00:09:07,088 --> 00:09:08,464 Jer to nije bio kraj. 119 00:09:09,966 --> 00:09:11,676 Imala je posljednju želju… 120 00:09:13,928 --> 00:09:15,012 Postoji još nešto? 121 00:09:16,514 --> 00:09:17,348 Što? 122 00:09:30,403 --> 00:09:31,237 Seo A-ri… 123 00:09:34,240 --> 00:09:37,243 Reci im da krenu s time što smo pripremili. Odmah. 124 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Da, gospodine. 125 00:09:47,920 --> 00:09:50,339 Hej, dušo. Da, odmah dođi u zračnu luku. 126 00:09:51,716 --> 00:09:52,842 Nemoj se pakirati. 127 00:09:52,925 --> 00:09:54,635 -Samo ponesi novac. -Ma kako? 128 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 Kako da sve ovo ostavim? 129 00:09:57,847 --> 00:09:59,432 Pustite me! 130 00:10:00,850 --> 00:10:03,185 Puštajte me! 131 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 Pozdrav, ovdje Ji-na. 132 00:10:05,646 --> 00:10:08,357 Došla sam sve razjasniti i ispričati se… 133 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Dragi! Molim te, oprosti mi. 134 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 Elitni eskort?! 135 00:10:12,653 --> 00:10:14,238 Time se cijelo vrijeme baviš? 136 00:10:15,531 --> 00:10:18,367 Priznajete da ste prekršili medicinski zakon? 137 00:10:18,451 --> 00:10:20,703 -Uhićeni ste zbog droge. -Koji vrag?! 138 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Imate pravo na šutnju, 139 00:10:22,538 --> 00:10:24,165 pravo na advokata 140 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 i pravo odbiti… 141 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 Zar ne znaš ko sam ja? Moja obitelj ima brdo advokata! 142 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 Vodite je! 143 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Nazovite mog brata! Neka se riješi ovih… 144 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 -Zar možeš živjeti bez mene? -A da ti pokušaš živjeti bez novca? 145 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Ovako, samo sa svojim tijelom! 146 00:10:39,805 --> 00:10:42,433 Dragi, mili! Oprosti mi samo ovaj put! 147 00:10:42,516 --> 00:10:46,103 Što se tiče glasine da prodajem lažne luksuzne artikle… 148 00:10:46,604 --> 00:10:50,232 Ovom prilikom želim se iskreno ispričati. 149 00:10:50,316 --> 00:10:54,737 Građanima Koreje ispričavam se što sam izazvao takvu pomutnju. 150 00:10:54,820 --> 00:10:56,697 Po zapovijedi Jin Tae-jeona? 151 00:10:57,823 --> 00:11:00,743 Nisam imao pojma. Tražio je da se pobrinem za pacijenta, 152 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 pa sam ga se trudio liječiti. 153 00:11:05,039 --> 00:11:07,124 U redu je, nema razloga za brigu. 154 00:11:07,208 --> 00:11:09,126 Priznanje Kima ne znači ništa. 155 00:11:09,210 --> 00:11:11,504 Da. Mi smo samo prevezli hitnog pacijenta. 156 00:11:11,587 --> 00:11:13,673 Reći ćemo da ga on nije izliječio. 157 00:11:13,756 --> 00:11:15,007 A što je s Anom? 158 00:11:15,091 --> 00:11:17,927 Otišao je k Hwang Yong-taeu? Moramo ga ušutkati. 159 00:11:18,010 --> 00:11:18,969 -Jasno? -Da. 160 00:11:36,946 --> 00:11:38,864 Ja sam, advokat An Jae-hun. 161 00:11:39,615 --> 00:11:40,741 Dobio sam poruku. 162 00:11:45,538 --> 00:11:46,497 Ideš nekamo? 163 00:11:48,791 --> 00:11:50,334 Kako si ušla? 164 00:11:51,127 --> 00:11:52,128 Daj, Min-hye. 165 00:11:52,878 --> 00:11:55,715 Dovoljno smo si bliske da si znamo kućnu zaporku. 166 00:11:56,716 --> 00:11:58,843 Ili nismo? Što smo si onda? 167 00:12:01,554 --> 00:12:03,139 Yu-rang, savršen tajming. 168 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 Daj da neko vrijeme torbice držim kod tebe. 169 00:12:06,642 --> 00:12:08,936 Ovu torbicu Birkin i… 170 00:12:11,147 --> 00:12:12,940 Misliš da kod mene ima mjesta? 171 00:12:14,024 --> 00:12:15,776 Mi smo u nevolji kao i ti. 172 00:12:16,777 --> 00:12:20,239 Mog muža ispituje policija. Klinika mu je zato zatvorena. 173 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Što ti je? 174 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 O mom mužu, mojoj strani obitelji, 175 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 čak i mom djetetu objavljeni su osobni podaci. 176 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 Zašto si to učinila? 177 00:12:31,542 --> 00:12:35,629 Seo A-ri tvrdi da si ti ta koja je napravila onu početnu objavu. 178 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Trebale bismo biti jako bliske kad si znamo i kućne zaporke. 179 00:12:40,885 --> 00:12:45,181 Onda zašto si mi zabila nož u leđa i raskrinkala mog muža, kujo prokleta? 180 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Hej! Zar si poludjela? 181 00:12:47,808 --> 00:12:50,519 Ovo je Birkin! Iz Hermèsa! 182 00:12:55,483 --> 00:12:57,735 Ne ideš ti nikamo, Oh Min-hye. 183 00:12:57,818 --> 00:13:00,613 -Pozvala sam ti policiju. -Molim? 184 00:13:00,696 --> 00:13:02,907 „Luna, brend s vlastitom proizvodnjom“? 185 00:13:03,657 --> 00:13:08,954 Znam bolje od svih koje si prljave trikove koristila da si priuštiš sve ove torbice. 186 00:13:10,289 --> 00:13:11,248 Ipak sam ja bila 187 00:13:12,458 --> 00:13:14,126 glavna sluškinja Oh Min-hye. 188 00:13:16,504 --> 00:13:19,840 Yu-rang, nema razloga da se ti i ja posvađamo. 189 00:13:19,924 --> 00:13:24,470 -Bliske smo prijateljice, zar ne? -Bar jednom poslušaj što ti drugi govore! 190 00:13:24,553 --> 00:13:28,432 Ja sam tebe prva pitala što smo si nas dvije, ti zla zmijo! 191 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Poznat kao „Incident prijenosa uživo Seo A-ri”, 192 00:13:50,788 --> 00:13:54,875 to je tema zbog koje plamti cijela zemlja. 193 00:13:55,793 --> 00:13:58,212 Ali kako je to moguće? 194 00:13:58,295 --> 00:14:02,258 Prijenos nije vodila Seo A-ri, nego neko drugi. 195 00:14:02,341 --> 00:14:03,634 Na scenu stupa deepfake. 196 00:14:03,717 --> 00:14:07,721 Deepfake dolazi od riječi „duboko učenje“ i „lažno“. 197 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 S pomoću umjetne inteligencije 198 00:14:09,557 --> 00:14:13,894 lice jedne osobe ubaci se u drugu fotku ili video kao da ondje pripada. 199 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Naša užarena tema, prijenos uživo Seo A-ri, 200 00:14:16,647 --> 00:14:19,275 klasičan je primjer korištenja deepfakea. 201 00:14:19,358 --> 00:14:21,443 ŠOK: PRIJENOS SEO A-RI BIO LAŽAN? 202 00:14:21,527 --> 00:14:25,865 ISTINA O INCIDENTU SEO A-RI DANAS JE TO MOGUĆE UZ POMOĆ DEEPFAKEA 203 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 STRAŠNO, TO JE MOGUĆE? PREVARENI SMO? 204 00:14:28,367 --> 00:14:29,493 TO JE BIO DEEPFAKE? 205 00:14:29,577 --> 00:14:31,036 REKOH VAM DA JE TO SVE LAŽ 206 00:14:31,120 --> 00:14:34,957 Preostaje vidjeti kakvu će kaznu dobiti svi koji su upleteni. 207 00:14:35,040 --> 00:14:39,545 Osobito Jin Tae-jeon, advokat iz moćne odvjetničke tvrtke Taegang, 208 00:14:39,628 --> 00:14:43,299 te anonimni korisnik pod imenom bbbfamous 209 00:14:43,382 --> 00:14:45,718 sve su više u fokusu pažnje. 210 00:14:45,801 --> 00:14:48,470 Ovaj incident izazvao je bujicu reakcija. 211 00:14:48,554 --> 00:14:51,307 Ljudi traže stroge kazne za komentatore-mrzitelje. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Da, komentari puni mržnje 213 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 smatraju se činom nasilja kojim se vrijeđa nečiji karakter. 214 00:14:57,104 --> 00:14:59,940 Ne smijemo zaboraviti da je to neporecivo zločin. 215 00:15:00,024 --> 00:15:01,817 _BBBFAMOUS U VIDEIMA SEO A-RI 216 00:15:02,568 --> 00:15:06,572 Vijesti su ovih dana baš zabavne. Svima im se loše piše. Kakav kaos. 217 00:15:07,072 --> 00:15:11,243 Jeste li vidjele kako je Jin Chae-hee izbijelila kosu da se sakrije? 218 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 Zato ljudi više ne gledaju komedije. 219 00:15:14,747 --> 00:15:18,709 Seon-yeong, zar ti ne uživaš u tome? Brinula si se o društvu Gabin. 220 00:15:18,792 --> 00:15:20,252 Toliko su te gnjavile. 221 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 LEE EUN-CHAE 222 00:15:22,296 --> 00:15:23,422 Idem ja. 223 00:15:26,884 --> 00:15:28,552 Uvijek je takva. 224 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 Zar misli da je previše kul za nas? 225 00:15:32,681 --> 00:15:36,477 Zašto je stalno zoveš Seon-yeong? Kaže da joj je ime Eun-chae. 226 00:15:36,560 --> 00:15:40,022 Možda joj ih je žao jer je i sama iz bogate obitelji. 227 00:15:40,105 --> 00:15:43,901 Zbilja vjeruješ tome? Zašto bi bogatašica radila ovdje? 228 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 Roditelji su htjeli da stekne radno iskustvo. 229 00:15:46,779 --> 00:15:49,573 Vidim i da je od glave do pete u luksuzu. 230 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 Sve vrhunske kopije iz Hong Konga. 231 00:15:51,742 --> 00:15:53,410 A pravo joj je ime Eun-chae? 232 00:15:53,953 --> 00:15:54,912 Daj, molim te. 233 00:15:55,621 --> 00:15:59,375 Valjda želi biti bogata kad ovdje viđa toliko bogatih. 234 00:15:59,458 --> 00:16:01,710 Ta je zacijelo patološka lažljivica. 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,382 Bez brige. 236 00:16:07,716 --> 00:16:09,426 Ne znaju ko sam. 237 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 Ha? 238 00:16:15,516 --> 00:16:17,476 Ma ništa, gospođo. 239 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Sad ćete leći na krevet. 240 00:16:30,072 --> 00:16:33,242 Napokon se ovako srećemo, g. Jin Tae-jeon. 241 00:16:33,826 --> 00:16:37,913 Teško je bilo doći do vas tijekom istrage smrti g. Kim Gwang-hoa. 242 00:16:39,540 --> 00:16:40,874 Taj je slučaj zatvoren 243 00:16:41,417 --> 00:16:45,879 bez ikakve povezanosti s Taegangom ili sa mnom. 244 00:16:46,547 --> 00:16:48,674 Kim Min-chan već je sve priznao. 245 00:16:50,759 --> 00:16:53,512 Da ste doveli pacijenta koji je bio u šoku zbog droge. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,932 Inspektor Jang Hyeon-su, zar ne? 247 00:16:57,516 --> 00:17:01,520 Čini se da ne poznajete zakon. Mislite da me možete optužiti za to? 248 00:17:02,980 --> 00:17:07,109 Moju sestru, da. Treba platiti za to što je učinila. Ali mene? 249 00:17:07,192 --> 00:17:11,196 Samo sam bolesnika prebacio u bolnicu. 250 00:17:11,280 --> 00:17:12,239 Je li to zločin? 251 00:17:12,322 --> 00:17:14,408 Na temelju čega ćete me optužiti? 252 00:17:20,789 --> 00:17:21,874 G. Hwang Yong-tae. 253 00:17:24,293 --> 00:17:26,003 Vlasnik kluba Aragon, zar ne? 254 00:17:26,879 --> 00:17:27,796 Da, tužitelju. 255 00:17:28,338 --> 00:17:30,424 Kunem se, pojma nemam o tome. 256 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Raspačavanje droge? Smiješno je to uopšte reći! 257 00:17:33,844 --> 00:17:36,430 Znate li koliko prostorija imamo u klubu? 258 00:17:36,513 --> 00:17:38,223 Pobogu, kako ja mogu znati 259 00:17:38,307 --> 00:17:41,477 drogira li se neki luđak ili radi ko zna što? 260 00:17:42,478 --> 00:17:45,481 Za taj incident saznao sam tek nakon što se dogodio. 261 00:17:46,690 --> 00:17:50,569 G. Hwang Yong-tae, očito je došlo do nesporazuma. 262 00:17:51,653 --> 00:17:54,490 Nisam vas pozvao samo zbog droge. 263 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 Ha? 264 00:17:55,491 --> 00:17:58,827 Naravno, raspačavanje droge također je ozbiljan prekršaj, 265 00:17:58,911 --> 00:18:02,081 ali vaš popis kaznenih djela ne završava time, zar ne? 266 00:18:04,708 --> 00:18:08,712 Pokušaj ubojstva g. Han Jun-kyounga, direktora tvrtke Hue Cosmetics. 267 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 Ja sam mu advokat. 268 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 -G. An! -Ne govori ništa. 269 00:18:19,556 --> 00:18:23,310 Odsad mog klijenta smijete ispitivati samo u mojoj prisutnosti. 270 00:18:38,909 --> 00:18:41,245 An, gade, zašto se ne javljaš? 271 00:18:48,168 --> 00:18:49,545 Daj, molim te. 272 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 Zašto si morao voziti pijan? 273 00:18:54,299 --> 00:18:57,010 -Ideš iza rešetaka. -Žao mi je. 274 00:18:59,680 --> 00:19:00,597 Oprostite. 275 00:19:01,098 --> 00:19:02,891 Zašto pušite ovdje? 276 00:19:06,520 --> 00:19:07,729 Zar ne znaš ko sam? 277 00:19:08,522 --> 00:19:11,358 -Ja sam iz odvjetničke tvrtke Taegang. -Da, znam. 278 00:19:11,441 --> 00:19:13,402 Često vas viđam na televiziji. 279 00:19:13,944 --> 00:19:15,279 Ali niste iznimka. 280 00:19:15,362 --> 00:19:18,240 Niko ne smije pušiti u javnim prostorima. 281 00:19:19,116 --> 00:19:20,951 Čovječe. Bože. 282 00:19:21,034 --> 00:19:22,286 U redu, izvoli. 283 00:19:22,369 --> 00:19:23,537 -Gotovo? -Da. 284 00:19:24,037 --> 00:19:26,874 Ti ne bi trebao piti. A ni voziti. 285 00:19:26,957 --> 00:19:28,667 Molim vas, ne pušite ovdje. 286 00:19:40,012 --> 00:19:43,640 Zoveš li An Jae-huna? Kojeg si poslao k Hwang Yong-taeu. 287 00:19:47,728 --> 00:19:49,354 Broj koji ste nazvali… 288 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 Ti. 289 00:19:52,024 --> 00:19:54,943 Nisi znao da sam došao k svijesti, ha? 290 00:19:55,527 --> 00:19:56,987 Čuvali smo to kao tajnu. 291 00:19:59,573 --> 00:20:02,659 Dugo se nismo vidjeli. Jer mi je trebalo vremena. 292 00:20:02,743 --> 00:20:04,077 Da te uhvatim, 293 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 Jin Tae-jeon. 294 00:20:06,163 --> 00:20:07,039 G. An, 295 00:20:07,956 --> 00:20:09,875 što to govorite? 296 00:20:10,626 --> 00:20:13,128 G. Hwang Yong-tae priznaje sve optužbe. 297 00:20:13,212 --> 00:20:14,922 Po naredbi Jin Tae-jeona 298 00:20:15,005 --> 00:20:17,549 namjerno je izazvao prometnu nesreću. 299 00:20:17,633 --> 00:20:18,675 G. An! 300 00:20:18,759 --> 00:20:20,219 Začepi, idiote, 301 00:20:20,802 --> 00:20:21,803 ako želiš živjeti. 302 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 Molim vas, uzmite ovo u obzir. 303 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Samo je slijedio naredbe Jin Tae-jeona. 304 00:20:32,272 --> 00:20:34,691 Hwang Yong-tae vjerovatno je već priznao. 305 00:20:37,110 --> 00:20:38,278 Zašto bi, pitaš? 306 00:20:38,862 --> 00:20:40,656 Danas sam se sreo s An Jae-hunom. 307 00:20:43,533 --> 00:20:45,535 Naš pravni tim našao je dokaze 308 00:20:45,619 --> 00:20:48,330 da su Jin Tae-jeon i Taegang platili Hwang Yong-taeu 309 00:20:48,413 --> 00:20:49,831 da izazove tu nesreću. 310 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 ISPIS TRANSAKCIJA 311 00:20:52,584 --> 00:20:55,629 Saznali su i kako ste ucijenili Oh Min-hye i ostale 312 00:20:55,712 --> 00:20:57,297 da sabotiraju Seo A-ri. 313 00:21:00,509 --> 00:21:01,551 Što ćeš učiniti? 314 00:21:03,011 --> 00:21:06,890 Hoćeš li ostati u Taegangu i propasti zajedno s Jin Tae-jeonom? 315 00:21:07,557 --> 00:21:08,392 Ili ćeš 316 00:21:10,269 --> 00:21:12,646 barem pokušati zadržati svoju odvjetničku licencu? 317 00:21:12,729 --> 00:21:14,022 Nemoj me nasmijavati. 318 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 To ne može biti istina. 319 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 Misliš da ću nasjesti na takav jeftin trik? 320 00:21:20,696 --> 00:21:22,948 Zar misliš da će Taegang pasti? 321 00:21:24,574 --> 00:21:26,618 Zašto ti se onda An ne javlja na poziv? 322 00:21:28,412 --> 00:21:32,499 Ovo je sad tvoja stvarnost, Jin Tae-jeon. 323 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Policijska postaja. 324 00:21:36,253 --> 00:21:37,879 Prljav, skučen toalet. 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,590 Pokvaren kriminalac. 326 00:21:41,216 --> 00:21:42,259 Doveo si se 327 00:21:43,719 --> 00:21:44,970 na mjesto po mjeri. 328 00:22:00,193 --> 00:22:01,028 Nema šanse. 329 00:22:04,489 --> 00:22:05,532 Ma ne. 330 00:22:07,242 --> 00:22:08,452 Nije moguće. 331 00:22:10,329 --> 00:22:12,039 Ne valjda ja, od svih ljudi. 332 00:22:13,623 --> 00:22:15,208 Ja sam Jin Tae-jeon! 333 00:22:39,691 --> 00:22:41,318 Gđa Yoon Si-hyeon? 334 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Da, zatražila je baš tebe. 335 00:22:44,488 --> 00:22:46,865 Znaš je? Yoon Si-hyeon iz Zaklade Haeum. 336 00:22:47,783 --> 00:22:50,285 -Da. -Jedna od naših najvažnijih mušterija. 337 00:22:50,369 --> 00:22:52,329 Moraš se dobro pobrinuti za nju. 338 00:22:53,538 --> 00:22:54,456 Da, gospođo. 339 00:23:15,227 --> 00:23:17,854 Gđa Yoon Si-hyeon? 340 00:23:23,235 --> 00:23:26,154 Velika mi je čast što sam vam večeras na usluzi. 341 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Ja sam vaša maserka, Lee Eun-chae. 342 00:23:39,459 --> 00:23:41,461 Najprije ću vam oprati stopala. 343 00:23:48,427 --> 00:23:51,847 Koje ulje da upotrijebim? Želite li ih prvo isprobati? 344 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Sama ću odabrati. 345 00:24:07,362 --> 00:24:09,156 Je li temperatura vode u redu? 346 00:24:18,206 --> 00:24:22,043 Oprostite, ali ako vas netko nešto pita, trebate odgovoriti. 347 00:24:22,544 --> 00:24:24,880 Ako ćemo ovako, zašto ste tražili mene… 348 00:24:24,963 --> 00:24:26,089 Zanimalo me 349 00:24:27,632 --> 00:24:28,758 kakva si osoba. 350 00:24:30,260 --> 00:24:32,679 Da tebe neko ko te ne poznaje 351 00:24:32,762 --> 00:24:35,390 mrzi iz dna duše i čak ti uništi život, 352 00:24:35,974 --> 00:24:37,934 ne bi li i tebe to zanimalo? 353 00:24:40,103 --> 00:24:40,937 Što… 354 00:24:42,397 --> 00:24:43,231 Ko si ti? 355 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Nisi valjda… 356 00:24:49,529 --> 00:24:51,948 Tačno. Nisam Yoon Si-hyeon. 357 00:24:55,368 --> 00:24:56,369 Ja sam Seo A-ri. 358 00:24:57,662 --> 00:24:59,706 Kakav je osjećaj vidjeti me uživo? 359 00:25:01,291 --> 00:25:02,584 Bbbfamous. 360 00:25:04,878 --> 00:25:05,712 Seo A-ri… 361 00:25:07,255 --> 00:25:10,258 Kako je ovo moguće? Kako je moguće da si tu? 362 00:25:10,342 --> 00:25:12,302 A-ri je maloprije ušla. 363 00:25:13,178 --> 00:25:14,095 Dobro. 364 00:25:16,056 --> 00:25:17,516 Jer sam ostala živa. 365 00:25:19,809 --> 00:25:21,186 Jer sam te morala naći. 366 00:25:22,187 --> 00:25:25,106 Koristiš ime Eun-chae, a pravo ti je ime Lee Seon-yeong. 367 00:25:26,691 --> 00:25:28,109 Ti si moja mrziteljica, 368 00:25:28,693 --> 00:25:30,278 bbbfamous. 369 00:25:31,363 --> 00:25:35,075 Zašto? Skrivećki si mogla reći i činiti sve i svašta. 370 00:25:35,158 --> 00:25:36,993 Bojiš se sad kad sam ovdje? 371 00:25:37,077 --> 00:25:39,913 Nije valjda. Pogledaj me u oči. 372 00:25:41,331 --> 00:25:44,042 Pogledaj me ravno u oči i reci mi u lice 373 00:25:44,125 --> 00:25:45,961 sve ono ružno što si mi pisala. 374 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Je li bilo uzbudljivo, rugati se i vrijeđati ljude? 375 00:25:56,596 --> 00:25:59,140 Zato što si znala da ti ne mogu uzvratiti? 376 00:26:00,100 --> 00:26:02,936 Ljudi poput tebe bome su imali veliku moć. 377 00:26:03,019 --> 00:26:04,396 U to vrijeme 378 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 zbog tebe sam se htjela ubiti. 379 00:26:08,358 --> 00:26:10,443 Zato sam te morala uhvatiti. 380 00:26:10,527 --> 00:26:11,486 Ti, pogotovo. 381 00:26:12,153 --> 00:26:14,489 „Bbbfamous.” 382 00:26:15,365 --> 00:26:18,702 Moj ubica. Bojiš se da bih mogla biti živa. 383 00:26:20,036 --> 00:26:20,870 Ko si ti?! 384 00:26:20,954 --> 00:26:22,581 Odgovori mi, ko si ti? 385 00:26:22,664 --> 00:26:24,499 Jebote, zar si zbilja Seo A-ri? 386 00:26:25,041 --> 00:26:27,335 Ne možeš biti! Ti trebaš biti mrtva! 387 00:26:27,419 --> 00:26:30,380 Sve je to bila zamka da i tebe uhvatim. 388 00:26:30,964 --> 00:26:31,798 Zbilja? 389 00:26:32,632 --> 00:26:33,550 Svi 390 00:26:35,343 --> 00:26:36,553 bruje o ovome? 391 00:26:36,636 --> 00:26:40,265 Jedan razlog zašto sam lažirala svoju smrt i radila prijenos uživo. 392 00:26:40,348 --> 00:26:41,182 Dobro. 393 00:26:41,975 --> 00:26:44,436 To je ono što sam i htjela. 394 00:26:44,978 --> 00:26:47,772 Svaki izbor na ovom svijetu nosi posljedice. 395 00:26:48,273 --> 00:26:50,859 No čini se da mnogi toga nisu svjesni. 396 00:26:51,901 --> 00:26:55,905 Jer lakše im je ako ne znaju što su zapravo učinili. 397 00:26:57,115 --> 00:27:00,410 Ali moramo biti svjesni svojih postupaka. 398 00:27:01,119 --> 00:27:05,457 Moramo znati da ne možemo pobjeći od onog što smo učinili. 399 00:27:05,540 --> 00:27:08,877 I da moramo platiti cijenu svojih odluka. 400 00:27:08,960 --> 00:27:11,630 To ne smijemo i ne možemo izbjeći. 401 00:27:14,549 --> 00:27:16,593 Naravno, odgovarat ćeš pred zakonom. 402 00:27:16,676 --> 00:27:20,722 Ali tvoje je postojanje sad otkriveno javnosti, 403 00:27:21,473 --> 00:27:24,351 a tvoja će priča biti slastan zalogaj za nju. 404 00:27:25,143 --> 00:27:27,395 Kakav je osjećaj biti u mojoj koži? 405 00:27:28,396 --> 00:27:29,522 Lee Seon-yeong. 406 00:27:30,982 --> 00:27:32,067 Odgovori mi. 407 00:27:32,651 --> 00:27:34,152 Zašto si to učinila? 408 00:27:34,235 --> 00:27:36,321 Što si time mislila dobiti? 409 00:27:36,404 --> 00:27:37,781 Začepi, prokleta kučko! 410 00:27:47,374 --> 00:27:48,208 A-ri! 411 00:27:54,255 --> 00:27:56,091 -Što se dogodilo? -Odjebi! 412 00:28:07,227 --> 00:28:09,604 Seo… Seo A-ri? 413 00:28:21,658 --> 00:28:22,826 Žohari! 414 00:28:27,330 --> 00:28:28,540 Žohari! 415 00:28:28,623 --> 00:28:29,958 Dođi, idemo odavde! 416 00:28:52,564 --> 00:28:54,357 Koji sam kurac tako zgriješila? 417 00:28:59,571 --> 00:29:00,905 Što to radiš? 418 00:29:07,078 --> 00:29:09,622 Ne držite mi prodike! Što mislite, ko ste? 419 00:29:11,750 --> 00:29:12,834 Društvo Gabin? 420 00:29:13,626 --> 00:29:16,129 Kučke koje se hvale na društvenim mrežama? 421 00:29:17,255 --> 00:29:18,840 Zaslužile su to. 422 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 Moju mjesečnu plaću potroše na jedan obrok. 423 00:29:22,969 --> 00:29:25,805 Novac koji ja nikad neću moći imati 424 00:29:25,889 --> 00:29:27,807 vi potrošite u jednom danu. 425 00:29:33,271 --> 00:29:37,442 Sva ta odjeća, luksuzni predmeti i superauti. 426 00:29:38,151 --> 00:29:42,155 Dok se vi time hvalite, drugi se osjećaju još jadnije u vezi sebe. 427 00:29:42,238 --> 00:29:44,365 Zar je tako teško živjeti u tišini? 428 00:29:45,450 --> 00:29:47,327 Baš se morate stalno hvaliti? 429 00:29:48,620 --> 00:29:50,038 Dajte konačno umuknite. 430 00:29:50,538 --> 00:29:52,665 Toliko mi se gadite da ću prolupati! 431 00:29:55,001 --> 00:29:56,252 A onda vaš odgovor: 432 00:29:57,670 --> 00:29:58,838 „Ma ne uopšte.” 433 00:30:01,341 --> 00:30:03,301 „I moj je bankovni račun prazan.” 434 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 Urnebesno. 435 00:30:12,352 --> 00:30:13,686 Gonite se u kurac. 436 00:30:15,396 --> 00:30:17,482 Cijeli svijet neka se goni u kurac. 437 00:30:24,781 --> 00:30:25,782 Ne! 438 00:30:33,456 --> 00:30:35,583 Kučke poput tebe trebaju umrijeti. 439 00:30:35,667 --> 00:30:36,543 Lude kučke. 440 00:30:36,626 --> 00:30:38,962 Seo A-ri, ubij se! Zašto još nije mrtva? 441 00:30:39,045 --> 00:30:40,255 Min-hye, luda kučko. 442 00:30:40,338 --> 00:30:42,215 Kučke poput vas zaslužuju smrt. 443 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Obične pizde! 444 00:30:43,508 --> 00:30:45,552 Proklete kučke! Luda kučko. 445 00:30:47,011 --> 00:30:48,221 Ti luda kučko! 446 00:30:49,389 --> 00:30:50,223 Umri! 447 00:30:57,814 --> 00:31:01,025 Javit ćemo vam se. Očekujemo nastavak suradnje. 448 00:31:01,526 --> 00:31:02,861 Hvala na trudu. 449 00:31:19,502 --> 00:31:20,628 Jesi li dobro? 450 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Nisam ovo htjela. 451 00:31:33,683 --> 00:31:37,520 Samo sam htjela ispraviti nepravdu. 452 00:31:38,688 --> 00:31:39,522 Znam. 453 00:31:42,442 --> 00:31:46,112 Srećom, njezin život nije u opasnosti. 454 00:31:48,156 --> 00:31:49,490 Kad se oporavi, 455 00:31:50,742 --> 00:31:53,411 platit će za sve što je skrivila. 456 00:31:59,417 --> 00:32:00,335 A-ri. 457 00:32:05,465 --> 00:32:06,716 Jun-kyoung. 458 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 Ja sam ga pozvala. 459 00:32:11,930 --> 00:32:13,139 On je više nego itko 460 00:32:14,057 --> 00:32:15,767 iščekivao tvoj povratak. 461 00:32:17,560 --> 00:32:20,104 Žao mi je što ti nisam unaprijed mogla reći. 462 00:32:31,699 --> 00:32:34,911 Jun-kyoung, nisam znala da si došao k svijesti. 463 00:32:34,994 --> 00:32:35,870 Kako si… 464 00:32:35,954 --> 00:32:39,290 Pusti ta pitanja, barem zasad. 465 00:32:51,594 --> 00:32:52,804 I da nikad više 466 00:32:53,805 --> 00:32:56,724 ni na koji način nisi otišla od mene. 467 00:33:19,038 --> 00:33:22,083 POLICIJSKA POSTAJA DONGBU 468 00:33:23,084 --> 00:33:27,171 Ime: Lee Seon-yeong, 32 godine. Adresa: ulica Jangmun 35, Yongsan. 469 00:33:28,297 --> 00:33:30,717 Koristila je pseudonim Lee Eun-chae. 470 00:33:30,800 --> 00:33:33,761 Laptop joj je bio pun zvukovnih zapisa i fotki? 471 00:33:33,845 --> 00:33:34,971 Nevjerojatan broj. 472 00:33:35,054 --> 00:33:38,307 Od razgovora klijenata koje je snimila za vrijeme masaže 473 00:33:38,391 --> 00:33:40,935 do snimki zaslona njihovih mobitela. 474 00:33:41,019 --> 00:33:43,563 Tako je prikupljala podatke o slavnima. 475 00:33:44,272 --> 00:33:45,440 Koja luđakinja. 476 00:33:46,315 --> 00:33:48,568 Već se dugo liječi od depresije. 477 00:33:50,361 --> 00:33:53,823 Čovječe, koliko čudaka ima na ovom svijetu. 478 00:33:53,906 --> 00:33:56,659 O, da. A tek mjesto na kojem je živjela. 479 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Kao smetlište. Kažu da su nam misli odraz života… 480 00:33:59,328 --> 00:34:01,664 -Dosta je bilo. Prekini. -Molim? 481 00:34:01,748 --> 00:34:04,083 Sačuvaj ogovaranje za svog šefa, mene, 482 00:34:04,667 --> 00:34:06,044 a druge ostavi na miru. 483 00:34:17,346 --> 00:34:19,640 Mili Bože, konačno sam kod kuće. 484 00:34:26,606 --> 00:34:30,151 Lijepo je opet biti u svojoj kući. 485 00:34:32,153 --> 00:34:34,822 Kakvo olakšanje što su vas pustili na uvjetnu. 486 00:34:35,406 --> 00:34:36,240 Olakšanje? 487 00:34:37,283 --> 00:34:40,286 Yoon Jeong-sun. I ti, Du-seong. 488 00:34:40,369 --> 00:34:41,996 Neću to tek tako pustiti. 489 00:34:42,080 --> 00:34:44,081 Kako ste mi to mogli učiniti? 490 00:34:44,165 --> 00:34:47,043 Kako si mogao od mene kriti istinu o A-ri? 491 00:34:47,126 --> 00:34:49,545 Imaš li pojma koliko me to izjedalo? 492 00:34:50,338 --> 00:34:51,631 Žao mi je, mama. 493 00:34:51,714 --> 00:34:53,925 -Ali ti si previše brbljava… -Molim? 494 00:34:55,259 --> 00:34:57,970 -Što si to rekao? -Ma ne, htio sam reći… 495 00:34:58,763 --> 00:35:02,225 -Ionako bi poslije saznala. -Ti mali! Ti si najgori! 496 00:35:02,308 --> 00:35:05,436 Što? Što si rekao, ko previše brblja? 497 00:35:05,520 --> 00:35:06,938 Gđo Lee, smirite se. 498 00:35:07,021 --> 00:35:09,190 Du-seong ima pravo. 499 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 Da ste to znali, bi li naš plan uspio? 500 00:35:12,318 --> 00:35:13,986 Propao bi u startu. 501 00:35:15,196 --> 00:35:17,365 Ne valjda i ti! Ma zbilja. 502 00:35:22,328 --> 00:35:23,788 A gdje je A-ri? 503 00:35:23,871 --> 00:35:26,332 Gdje je to prokleto derište? 504 00:35:26,833 --> 00:35:32,547 ZA OBNOVU 505 00:35:32,630 --> 00:35:35,424 Nazvali smo službu za čišćenje. Uskoro će doći. 506 00:35:35,508 --> 00:35:37,635 Na brzinu pogledajte i idite. 507 00:35:37,718 --> 00:35:39,887 -Dobro, razumijem. -Izvolite. 508 00:36:25,933 --> 00:36:27,226 Doista si ovdje. 509 00:36:29,520 --> 00:36:30,354 Si-hyeon. 510 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Jun-kyoung mi je rekao 511 00:36:37,653 --> 00:36:41,532 da mu sad svaki put kažeš kamo ideš i što radiš. 512 00:36:42,867 --> 00:36:43,701 Da. 513 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 Htjela sam ovo vidjeti. 514 00:36:50,541 --> 00:36:53,836 Valjda će uskoro doći počistiti. 515 00:36:57,006 --> 00:36:58,341 Kladim se da misliš: 516 00:36:59,550 --> 00:37:03,512 „Lee Seon-yeong zacijelo je postojala samo u ovoj sobi. 517 00:37:04,805 --> 00:37:08,809 Život joj je imao smisla samo kao bbbfamous.” 518 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Da. 519 00:37:12,939 --> 00:37:13,981 Možda mi zato, 520 00:37:15,441 --> 00:37:17,193 umjesto da mi se gadi, 521 00:37:19,403 --> 00:37:21,781 ovo izgleda tužno. 522 00:37:34,835 --> 00:37:36,379 Jesi li znala za ovo? 523 00:37:48,266 --> 00:37:50,184 Račun podrške tebi. 524 00:37:50,268 --> 00:37:51,686 AJMO_ARI 525 00:37:54,647 --> 00:37:55,940 Zanimljiv svijet, ha? 526 00:37:56,023 --> 00:37:57,400 3,9 MILIJUNA PRATITELJA 527 00:37:57,483 --> 00:38:00,861 Svi ti ljudi nadaju se da ćeš se vratiti. 528 00:38:20,464 --> 00:38:23,884 Iskreno, na trenutak sam bila u iskušenju. 529 00:38:27,638 --> 00:38:30,766 Ali ubrzo mi je postalo smiješno. 530 00:38:32,601 --> 00:38:34,061 Pa sam odustala od toga. 531 00:38:34,979 --> 00:38:35,813 Zašto, pitate? 532 00:38:38,524 --> 00:38:42,611 Ljudi me ili dobro poznaju ili me uopšte ne poznaju, 533 00:38:42,695 --> 00:38:44,989 a svejedno me bodre ili mrze. 534 00:38:46,657 --> 00:38:47,491 „Ajmo, A-ri”? 535 00:38:47,992 --> 00:38:53,414 Samo je pitanje vremena kad će najedanput postati „Ajme, A-ri“. 536 00:39:21,192 --> 00:39:25,446 A-RI, I DALJE ČEKAMO I NAVIJAMO ZA TEBE! 537 00:39:25,529 --> 00:39:26,447 AJMO_ARI 538 00:39:29,825 --> 00:39:33,537 MI PODRŽAVAMO A-RI! ARHIVIRAMO INTERNETSKE AKTIVNOSTI A-RI. 539 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 A-RI, JOŠ SI PRELIJEPA 540 00:39:47,593 --> 00:39:50,679 NIJE LI ISTA KAO DRUGI? BOŽANSTVENA A-RI… BILO JE ZABAVNO 541 00:39:50,763 --> 00:39:53,099 ŠOKANTNO: ZAVRŠILA SAMO SREDNJU ŠKOLU? 542 00:39:53,182 --> 00:39:54,975 Neki od vas nisu to znali? 543 00:39:55,518 --> 00:39:57,645 Da je superzvijezda Seo A-ri počela 544 00:39:57,728 --> 00:40:00,106 kao prodavačica kozmetike od vrata do vrata? 545 00:40:07,988 --> 00:40:11,200 Kako je neko tako običan kao Seo A-ri postao celebrity? 546 00:40:11,283 --> 00:40:13,494 Koja je istina o ovom svijetu? 547 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 Zanima li vas? 548 00:40:14,870 --> 00:40:15,871 #SEOARI 549 00:40:31,345 --> 00:40:33,055 Dobro, reći ću vam. 550 00:40:33,139 --> 00:40:34,849 Ionako sam izgarala od želje. 551 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 Hoćete li me „pratiti“? 552 00:40:39,478 --> 00:40:41,105 #VRATI_SE #SEOARI #AJMO_ARI 553 00:39:44,150 --> 00:40:44,150 EXYUSUBS.COM