1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Lowcountry, 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 tempat yang kami sebut rumah. 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 Ini tempat yang indah. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,943 Tapi ada sisi kelamnya. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Itu tak perlu terjadi. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,123 Seharusnya mereka pulang. Pulang dengan selamat. 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony mencintai Mallory, 8 00:00:44,878 --> 00:00:48,089 dan Anthony tahu Mallory sangat mencintainya. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul mabuk berat. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Kami memutuskan mengatakan padanya, 11 00:00:54,929 --> 00:00:57,807 "Biarkan Connor atau Anthony yang mengemudi." 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 Tapi dia tak mau mendengarkan. 13 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Semua orang melarang Paul mengemudi. Paul mengamuk dan berkata, 14 00:01:06,775 --> 00:01:11,529 "Ini kapalku, aku mengenal sungai ini, dan kau tak boleh mengemudikan kapalku." 15 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Kapal itu hanya berputar-putar. 16 00:01:16,785 --> 00:01:20,288 Kami hanya berputar-putar, bergerak zig-zag, berdebat. 17 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Semua orang marah. 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 Kemudi ditinggal tanpa diawasi. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,710 Connor harus mengambil alih. 20 00:01:25,794 --> 00:01:29,756 Saya hanya bisa mendengar teriakannya, lalu haluan kapal berdiri. 21 00:01:30,381 --> 00:01:33,301 Saya mendengar jeritan, lalu dentuman keras. 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,765 - 911, di mana masalah Anda? - Jembatan apa ini? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 Semuanya jadi gila. Orang-orang berteriak. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Sakit sekali! 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Begitu tiba di tepian, 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Miley lari ke arah saya, bertanya, "Di mana Mallory?" 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Kami pun mulai berteriak mencari Mallory. 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,532 Mallory! 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Di mana Mallory? 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Bo, kau tersenyum seakan-akan ini lucu? 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,376 Pacarku hilang, Bo! 32 00:02:06,459 --> 00:02:10,547 Lima orang selamat ke daratan, Mallory Beach, 19 tahun, tak selamat. 33 00:02:12,215 --> 00:02:14,050 Kalian kenal Alex Murdaugh? 34 00:02:14,551 --> 00:02:15,677 Saya tahu nama itu. 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,011 Itu putranya. 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Semoga beruntung. 37 00:02:19,889 --> 00:02:25,103 Kontroversinya bukan soal kecelakaan, tapi kenapa Murdaugh belum dipenjara. 38 00:02:25,186 --> 00:02:27,981 Kita tak bisa macam-macam dengan keluarga ini. 39 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 Mereka bisa menyembunyikan sesuatu, 40 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 dan tak akan ada yang tahu. 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh mengemudi dalam keadaan mabuk. 42 00:02:36,489 --> 00:02:41,244 Timbul pertanyaan apakah keluarga ini memakai koneksi untuk melindungi Paul. 43 00:02:41,327 --> 00:02:43,288 Dia ingin memastikan 44 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 semua tutup mulut. 45 00:02:45,790 --> 00:02:48,960 Di Perjanjian Lama tertulis, "Mata ganti mata." 46 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Saya rasa Paul takut. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Hampton County 911, apa masalah Anda? 48 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Ini Alex Murdaugh. 49 00:02:59,762 --> 00:03:02,557 Istri dan anak saya tertembak parah. 50 00:03:02,640 --> 00:03:06,477 Pemuda yang saya pacari empat tahun dibunuh. Ini menakutkan. 51 00:03:06,561 --> 00:03:09,856 Kenapa banyak orang kehilangan nyawa mereka? 52 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 Hampton County, apa masalahnya? 53 00:03:11,941 --> 00:03:14,986 Saya melihat seseorang terbaring di jalan. 54 00:03:15,069 --> 00:03:16,571 Kenapa saya tak dibunuh? 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Semua orang punya rahasia mengerikan. 56 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Saya berpikir, "Rahasia mengerikan? Apa maksudnya?" 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Aku mendengar nama. 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,336 Kau tak akan percaya siapa pelakunya. 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Kepalanya berdarah. Tak bisa bangun. 60 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 Kalian tahu siapa dia? 61 00:03:36,382 --> 00:03:38,885 Bu, bisa berhenti menanyakan... 62 00:03:38,968 --> 00:03:42,889 Lima jasad dalam enam tahun berkaitan dengan keluarga ini. 63 00:03:43,556 --> 00:03:46,267 Itu sangat menakutkan. 64 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRUARI 2019 65 00:04:01,449 --> 00:04:04,494 Masih belum ada tanda-tanda remaja terlempar ke air. 66 00:04:04,577 --> 00:04:09,040 Kapal yang dia tumpangi menabrak tiang pancang di Archers Creek. 67 00:04:09,123 --> 00:04:13,127 Mallory Beach, 19 tahun, belum terlihat sejak Minggu pukul 02,00. 68 00:04:13,711 --> 00:04:17,757 Sementara itu, keluarga dan teman-teman masih mengharapkan keajaiban. 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Di mana Mal? 70 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, di mana Mal? 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Di mana Mal? 72 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Telingamu tak gatal. Di mana Mal? 73 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Tertulis namaku Mallory. 74 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Dia suka main sofbol dan main dengan teman-temannya. 75 00:04:40,154 --> 00:04:42,907 Ambisinya adalah menjadi dokter hewan. 76 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Saya bertemu Mallory saat kami masih kecil. 77 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 {\an8}Saudari saya dan saudarinya bersahabat, 78 00:04:49,247 --> 00:04:53,710 {\an8}dan sekalipun kami tak menyukainya, kami selalu bersama. 79 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Mereka pergi ke gereja bersama kami saat kami ke sekolah Minggu. 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Ayah Anthony membangun rumah pertama saya. 81 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 {\an8}Mallory berusia tiga atau empat tahun 82 00:05:11,519 --> 00:05:15,648 {\an8}dan melompat di trampolin saat kami hendak bekerja. 83 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 Sejujurnya, saya dan Mallory mungkin sudah bersahabat 84 00:05:19,819 --> 00:05:21,821 sebelum menjalin hubungan apa pun. 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Dia selalu takut pada Mallory. 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Dia takut mengencaninya. 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Karena Mallory membuatnya terintimidasi. 88 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Mallory mengeluarkan sisi dirinya yang sudah lama tak kami lihat. 89 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Saya agak suka berpesta. 91 00:05:44,927 --> 00:05:48,765 Saat akhirnya berubah dan hidup mapan, 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 itu membuat saya bahagia. 93 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Seiring pertambahan usia, kami tahu bahwa kami ingin bersama. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Mereka mulai pacaran saat Tahun Baru. 95 00:06:03,613 --> 00:06:05,698 Mallory bilang, "Astaga, akhirnya." 96 00:06:05,782 --> 00:06:07,283 {\an8}Dia sangat mencintainya. 97 00:06:07,367 --> 00:06:10,745 {\an8}Angkat tangan, laguku diputar Kupu-kupu terbang menjauh 98 00:06:10,828 --> 00:06:12,288 {\an8}SELAMAT TAHUN BARU 99 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Itu Mallory. Bagaimana bisa mendapatkan yang lebih baik darinya? 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,754 Teman-temanku adalah Miley... 101 00:06:19,837 --> 00:06:22,173 Mallory sahabat saya sejak PAUD. 102 00:06:22,715 --> 00:06:26,761 Dia mendekat dan mengatakan saya cantik, dan kami pun berteman. 103 00:06:27,595 --> 00:06:29,430 Saya hanya gadis pemalu. 104 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Dia sangat energik, bicara tanpa henti. 105 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Dan Morgan muncul di kemudian hari. 106 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 Begitu mengenal Morgan, 107 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 kami mulai lebih sering berkumpul. 108 00:06:42,568 --> 00:06:44,070 Kami jadi sangat dekat. 109 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Pertama kali saya bertemu Mallory, 110 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 kami ke pesta. 111 00:06:49,450 --> 00:06:50,701 Hei, aku suka itu. 112 00:06:52,453 --> 00:06:56,040 Mallory mendekati saya dan memuji sepatu saya. 113 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 Saya tahu kami akan bersahabat setelah itu. 114 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley, dan Mallory. 115 00:07:02,380 --> 00:07:04,048 Nama kami diawali huruf M. 116 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Kami sangat ceria, 117 00:07:05,925 --> 00:07:08,970 dan semua itu berpadu menjadi satu, 118 00:07:09,053 --> 00:07:10,638 dan kami saling menopang. 119 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Gadis-gadis berteman baik, begitu pula para lelaki. 120 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Connor sepupu saya. 121 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 Dia sahabat saya sejak saya masih kecil. 122 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Jika bersama Connor, saya juga bersama Miley dan Mallory. 123 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Bagaimana caranya? 124 00:07:27,405 --> 00:07:28,406 Entahlah. 125 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Semuanya sempurna. 126 00:07:32,076 --> 00:07:35,079 Saya memacari Connor, Mallory memacari Anthony, 127 00:07:35,163 --> 00:07:37,707 dan Morgan memacari Paul. 128 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Saya seperti orang luar saat masuk SMA. 129 00:07:45,339 --> 00:07:47,133 Saat itulah saya bertemu Paul. 130 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 Dia ada di kelas sejarah saya. 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,014 Energi kami cocok. 132 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Kami berdua bersenang-senang 133 00:07:56,517 --> 00:07:57,977 dan bermain-main. 134 00:07:58,478 --> 00:08:01,272 Saya rasa kepribadian cerianya yang membuat 135 00:08:01,939 --> 00:08:03,566 saya terpikat pada awalnya. 136 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Tangkap dia, Sam! 137 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 Kami berkencan saat saya kelas 11. 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Paul tak pernah punya pacar. 139 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Saya rasa saya membuatnya agak kesal 140 00:08:16,746 --> 00:08:18,289 karena sering datang. 141 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 Beberapa kali dia berkata, "Andai pelawak bodoh ini pulang." 142 00:08:22,210 --> 00:08:26,047 Begitulah. Saya selalu mengganggu. 143 00:08:26,839 --> 00:08:27,840 Saya suka Morgan, 144 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 dan mereka saling mencintai. Saya bahagia untuknya. 145 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Saya mengenal Paul sejak kecil. 146 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Kami melakukan semuanya bersama. 147 00:08:40,102 --> 00:08:42,230 Berburu, memancing. 148 00:08:44,774 --> 00:08:50,780 Saya suka bersama Paul. Dan saya yakin Morgan jatuh cinta dengan kepribadiannya. 149 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Dia orang terlucu yang bisa ditemui. 150 00:08:53,741 --> 00:08:55,451 Hei! 151 00:08:55,535 --> 00:08:57,161 Hei! 152 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul selalu hadir. 153 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Hari Valentine, ultah, sambil membawa hadiah. 154 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Spanduk untuk pesta dansa. 155 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Hal-hal yang dia lakukan. Dia pemuda yang menyenangkan. 156 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 Kami pacaran. 157 00:09:17,682 --> 00:09:21,310 Saya mau keluarga berbaur, tapi keluarga saya bukan dari sini. 158 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Asal kami dari Long Island. 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 Saya perawat di penjara. 160 00:09:26,107 --> 00:09:28,985 Saya arsitek dan perancang lanskap. 161 00:09:29,485 --> 00:09:32,655 Kami tak bergaul. Kami kerja dan berkegiatan sendiri. 162 00:09:32,738 --> 00:09:34,198 Saya tak tahu siapa dia. 163 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Hampton County adalah wilayah Carolina Selatan yang indah. 164 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Tak ada yang pergi ke sini kecuali mereka berasal dari sini. 165 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Semua saling kenal. 166 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Dan semua orang tahu siapa keluarga Murdaugh. 167 00:09:54,343 --> 00:09:57,888 Keluarga Murdaugh mengelola firma hukum terbesar di kota. 168 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 Keluarga Murdaugh sudah bertahun-tahun tinggal di Hampton County. 169 00:10:05,521 --> 00:10:10,860 Semuanya berawal dari kakek buyut Paul, Randolph Murdaugh Sr. 170 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}Lalu dilanjutkan oleh putra Randolph, Buster Murdaugh. 171 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}Kemudian dilanjutkan oleh Randolph Murdaugh, kakek Paul. 172 00:10:20,911 --> 00:10:26,417 {\an8}Mereka semua punya firma hukum, dan mereka menjadi penasihat hukum. 173 00:10:26,500 --> 00:10:31,172 Penasihat hukum pada dasarnya adalah jaksa penuntut atau jaksa wilayah. 174 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 Selama lebih dari seabad, 175 00:10:34,675 --> 00:10:39,055 keluarga Murdaugh merupakan penegak hukum di 14th Circuit Court. 176 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 Mereka menguasai kedua sisi hukum, 177 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 dari kasus perdata hingga pidana. 178 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Mereka punya jaringan, mulai dari hakim, pengacara, 179 00:10:49,732 --> 00:10:51,609 penegak hukum, sheriff, 180 00:10:51,692 --> 00:10:55,321 hingga orang biasa yang bertugas menjadi juri. 181 00:10:55,404 --> 00:10:58,991 Mereka bagaikan hukum di wilayah ini. 182 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 Dan terkadang, mereka kebal hukum. 183 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Keluarga saya dan keluarga Paul berasal dari kelas yang berbeda. 184 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Saya rasa mereka berasal dari dua dunia yang berbeda. 185 00:11:15,675 --> 00:11:19,220 Tak ada kesamaan dalam keluarga kami. 186 00:11:21,222 --> 00:11:23,516 Saya mencintai Paul dan ingin menjadi 187 00:11:24,141 --> 00:11:28,312 apa yang dia dan keluarganya harapkan dari saya. 188 00:11:29,855 --> 00:11:32,149 Mereka membawanya ke Kentucky Derby. 189 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Mereka membawanya menonton semifinal bola basket. 190 00:11:37,613 --> 00:11:40,157 Memancing ikan marlin di di Guatemala. 191 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Mereka selalu pergi ke suatu tempat. 192 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Saya membawa kalian melewati rumah tempat Paul dibesarkan. 193 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Ini tempatnya. Itu rumah Randolph Murdaugh. 194 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Jalan masuk pertama ini adalah jalan masuk lama Paul. 195 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 Tak terlihat. Rumahnya besar. 196 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Ada jalan pribadi. 197 00:12:10,229 --> 00:12:12,148 DILARANG MASUK TANPA IZIN 198 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Mereka punya banyak rumah. 199 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Salah satu contohnya adalah Moselle. 200 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Saya rasa Alex memiliki 405 hektar 201 00:12:21,532 --> 00:12:24,034 dan lokasinya di pinggiran Hampton. 202 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle adalah surga saya. 203 00:12:26,746 --> 00:12:29,707 Saya dan Paul memancing ikan patin, berburu. 204 00:12:29,790 --> 00:12:31,542 Kami tak pernah bosan. 205 00:12:32,877 --> 00:12:36,672 {\an8}Paul suka sekali berburu babi, jadi dia punya banyak anjing. 206 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Mereka punya gudang traktor untuk menyimpan peralatan. 207 00:12:41,552 --> 00:12:44,221 Mereka punya tempat menguliti, banyak kolam. 208 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Kegiatan biasa pemuda desa. 209 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 Menggila dan bersenang-senang. 210 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Mereka punya pesawat, jadi ada landasan untuk pesawat, 211 00:12:54,732 --> 00:12:59,487 {\an8}lalu pesawatnya mendarat di dalam gudang dengan pintu yang bisa terbuka. 212 00:12:59,570 --> 00:13:01,322 Untuk apa landasan itu? 213 00:13:01,405 --> 00:13:06,202 Menurut Paul, itu untuk berbagai hal yang bisa kita bayangkan. 214 00:13:06,285 --> 00:13:08,829 Narkoba, penari telanjang, dan lainnya. 215 00:13:08,913 --> 00:13:12,249 Kita tak bisa memercayai semua perkataan Paul. 216 00:13:12,333 --> 00:13:17,421 Ini bagaikan taman bermain yang sangat luas bagi Paul. 217 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Kami selalu ada di sana. 218 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Ini firma hukumnya. 219 00:13:31,018 --> 00:13:34,522 Setiap tahun, Hampton County mengadakan festival semangka, 220 00:13:34,605 --> 00:13:35,856 dan itu acara besar. 221 00:13:35,940 --> 00:13:40,528 Mereka menutup jalan. Ada penjual, makanan, dan minuman. 222 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Alex selalu mengizinkan kami ke firma dan menyelinap lewat pintu belakang. 223 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Kami masuk ke kantor Alex, dan dia selalu punya botol minuman keras 224 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 yang dia tawarkan pada kami dan anak-anak dari partner firma hukum. 225 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 Anak-anak yang saya maksud 226 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 mungkin berusia sekitar 14 hingga 16 tahun. 227 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Itu pintu belakang yang selalu kami masuki. 228 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Ya. 229 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Keluarga saya tak banyak minum miras. 230 00:14:14,270 --> 00:14:17,106 Ayah saya mungkin sesekali minum, tapi... 231 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 Mereka tak pernah mabuk. 232 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}Jadi, setiap kali saya bersama keluarga Murdaugh, rasanya... 233 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}Mereka terbiasa minum 234 00:14:27,616 --> 00:14:32,454 {\an8}dan alkohol selalu tersedia di rumah. 235 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Meskipun saya dan Paul masih di bawah umur, 236 00:14:37,960 --> 00:14:41,463 mereka tak keberatan kami minum dan memberi kami alkohol. 237 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 Saat itulah saya mulai minum. 238 00:14:46,343 --> 00:14:47,887 {\an8}PUKUL 06,10 - ADUH! 239 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Astaga, Bung. 240 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Alkohol jelas mengubah sikap Paul dan... 241 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Paul dijuluki "Timmy" saat mabuk. 242 00:14:59,648 --> 00:15:02,401 Itu nama yang diberikan Anthony Cook. 243 00:15:02,484 --> 00:15:05,529 Itu hanya sembarang nama. 244 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 Dia menjadi berbeda, bukan Paul lagi. 245 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 Dia... Hei, itu Timmy. 246 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Sial! 247 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Dia berubah dari manis, 248 00:15:19,668 --> 00:15:24,256 lalu setelah minum dua gelas, dia akan menjadi sosok yang berbeda. 249 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Apa yang hendak kau katakan? 250 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Tiga ekor ikan, Sayang. 251 00:15:30,971 --> 00:15:31,805 Tidak. 252 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Berikan saran hidup yang berkualitas. 253 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Baiklah. 254 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Siapkan kapal SC Wahoo Series 255 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 karena kau tak akan bisa menandingi. 256 00:15:45,444 --> 00:15:46,320 Oke. 257 00:15:46,403 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series. - Oke. 258 00:15:48,697 --> 00:15:52,368 Dia mulai melakukan hal-hal aneh dengan tangannya, 259 00:15:53,744 --> 00:15:57,289 tapi matanya yang terlihat paling berbeda. 260 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Seolah-olah dia melihat, tapi tidak mengenali orang. 261 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 Tapi dia sebenarnya berusaha semampunya 262 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 untuk memahami apa yang orang katakan. 263 00:16:08,258 --> 00:16:11,679 Karena dia mabuk berat 264 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 hingga otaknya tak berfungsi. 265 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Orang bilang dia menakutkan. Tahu maksud saya? 266 00:16:17,893 --> 00:16:21,355 "Sepertinya dia mau membunuhku." Dia cuma mencoba memahami. 267 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Apa-apaan? 268 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Apa-apaan? Kau lihat itu? 269 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Orang tahu satu hal tentang Paul, yaitu dia suka diperhatikan. 270 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Dan saya rasa 271 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 dari sanalah awal kebiasaan minum miras itu. 272 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Sesuatu cukup mengganggunya hingga dia minum miras seperti itu. 273 00:16:44,128 --> 00:16:47,047 Orang minum seperti itu untuk menghindari sesuatu. 274 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Paul membuat orang penasaran. 275 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Apakah dia tahu minum miras sebanyak itu buruk? 276 00:16:53,929 --> 00:16:59,393 Apakah dia tahu bahwa ada konsekuensi saat kita melakukan sesuatu? 277 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Karena mungkin dia tidak tahu. 278 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Entahlah. 279 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan bilang dia beberapa kali mencoba memberi tahu ibunya, Maggie, 280 00:17:08,193 --> 00:17:12,281 tentang kebiasaan minum Paul, dan ibunya mengabaikannya. 281 00:17:12,364 --> 00:17:17,828 Keluarganya mengabaikannya dan menganggapnya lucu. 282 00:17:17,911 --> 00:17:20,330 Itu akan menodai reputasi keluarga. 283 00:17:20,414 --> 00:17:24,293 Mereka tak mau mengirim anak mereka ke rehabilitasi. 284 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 {\an8}Saya merasa sebagai ibu, 285 00:17:30,674 --> 00:17:35,262 {\an8}Maggie lebih menyayangi Buster daripada Paul, 286 00:17:35,345 --> 00:17:38,474 {\an8}dan saya merasa dia bukan ibu yang dekat dengan Paul. 287 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster adalah kakak Paul. 288 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 KELULUSAN BUSTER 2019 289 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 290 00:17:51,236 --> 00:17:55,157 Buster kuliah di Wofford. Dia lulus, sempurna. Maggie menyukainya. 291 00:17:55,240 --> 00:17:57,826 Dia anggota persaudaraan. Maggie gembira. 292 00:17:57,910 --> 00:18:01,330 Dia kuliah jurusan hukum, dan Maggie bersukacita. 293 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster ingin memiliki kehidupan seperti ayahnya. 294 00:18:06,710 --> 00:18:09,505 Dia ingin menjadi pengacara terkenal. 295 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Dia ingin memiliki kekayaan dan kekuasaan. 296 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Dia mengikuti jejak ayahnya. 297 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul tak pernah ingin menjadi pengacara. 298 00:18:26,188 --> 00:18:28,690 Paul bagaikan kambing hitam keluarganya, 299 00:18:29,358 --> 00:18:33,028 dan dia merasa orang tuanya menganggapnya mengecewakan. 300 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Bagi Paul, rasa diterima dan dikasihi 301 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 datang dari Bu Gloria. 302 00:18:45,499 --> 00:18:47,876 Dia lama kerja untuk Randolph dan Libby. 303 00:18:47,960 --> 00:18:51,880 {\an8}Itu sebabnya Alex dan Maggie memintanya bekerja untuk mereka. 304 00:18:52,631 --> 00:18:54,508 {\an8}Gloria bagaikan ibu kedua Paul, 305 00:18:54,591 --> 00:18:58,554 {\an8}dan dia membesarkan Paul. Dia bersamanya sejak usianya dua tahun. 306 00:18:59,763 --> 00:19:04,685 Paul bergantung padanya karena Gloria memberi Paul apa yang tak Maggie berikan. 307 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Bu Gloria itu salah satu wanita terbaik. 308 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 Dia merawat Paul, 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 tak seperti anggota keluarga lainnya. 310 00:19:14,361 --> 00:19:19,908 Bu Gloria bersedia melakukan apa pun demi Paul Murdaugh. 311 00:19:19,992 --> 00:19:21,451 Paul menyayangi Gloria. 312 00:19:21,535 --> 00:19:26,331 Saya tak ingat dia menyimpan foto siapa pun di dompetnya, 313 00:19:26,415 --> 00:19:28,959 tapi dia menyimpan foto Gloria di dompetnya. 314 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 {\an8}Tapi saat Paul beranjak dewasa, 315 00:19:32,421 --> 00:19:37,134 {\an8}perilaku cerobohnya menjadi makin buruk, 316 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 {\an8}dan dia selalu terlibat masalah. 317 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul menceritakan banyak hal pada kakeknya, Randolph. 318 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Setiap kali Paul terlibat masalah, 319 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 {\an8}dia menelepon kakeknya. 320 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Lalu Randolph menelepon Alex, 321 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 dan mereka menyusun alur cerita. 322 00:19:55,569 --> 00:19:59,531 Bisa dibilang, mereka dengan mudah menutupi suatu masalah. 323 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Ya, saya memacarinya, tapi saya tahu dia pembuat onar. 324 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Dan kedatangan Paul membuat beberapa orang khawatir dan lelah. 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory dan Paul berteman. 326 00:20:18,717 --> 00:20:23,639 Mereka sangat akrab. Tidak terlalu, tapi mereka cukup akrab. 327 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 Hampir seperti... Mallory bisa menerima Paul. 328 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley membenci Paul. 329 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Itu bukan pertemanan. 330 00:20:31,230 --> 00:20:33,649 Awalnya, saya melihat Morgan menyukainya, 331 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 jadi tentu dia punya sisi positif. 332 00:20:36,026 --> 00:20:40,906 Tapi di saat yang sama, ini bukan seseorang yang menurut saya 333 00:20:40,989 --> 00:20:43,242 pantas memacari sahabat saya, 334 00:20:43,325 --> 00:20:46,787 dan boleh berada di dekat kami saat dia mabuk berat. 335 00:20:46,870 --> 00:20:50,540 Karena itu tak cuma berbahaya baginya, itu berbahaya bagi kami. 336 00:20:50,624 --> 00:20:52,334 PESTA NATAL, 25 DESEMBER 2017 337 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Saya ingat saat kami pulang dari pesta Natal, 338 00:20:58,966 --> 00:21:04,972 dan kami naik truk, lalu dia menyuruh saya pindah dari kursi pengemudi. 339 00:21:05,055 --> 00:21:07,391 Dia bilang dia yang akan mengemudi. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,519 Kami bertengkar hebat, dan Paul sangat agresif. 341 00:21:10,602 --> 00:21:14,731 Awalnya, dia mengemudi dengan baik dan kami merasa bisa 342 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 pulang dengan selamat. 343 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Lalu di belokan, Paul kehilangan kendali dan kami jatuh ke parit. 344 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 Truknya miring. 345 00:21:32,374 --> 00:21:36,962 Ada banyak senjata di mobilnya. Senjata dan kaleng bir berserakan. 346 00:21:39,798 --> 00:21:43,635 Saya menelepon 911, Paul menutupnya lalu melempar ponsel saya. 347 00:21:43,719 --> 00:21:46,847 Dan Paul menelepon Randolph. 348 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Dia memberi tahu lokasi kami, lalu dia menelepon ayahnya. 349 00:21:52,060 --> 00:21:55,522 Kemudian Randolph, Alex, dan Maggie datang. 350 00:21:56,106 --> 00:21:59,818 Sebelum memeriksa kami, mereka membuka bagian belakang truk 351 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 dan mengeluarkan semua senjata, 352 00:22:02,070 --> 00:22:06,908 lalu membersihkan kaleng bir dari bagian bawah dan karpet truk. 353 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 Saya bingung. Mereka bertanya, "Kau menelepon 911?" 354 00:22:12,497 --> 00:22:14,333 "Ya." Mereka tanya, "Kenapa?" 355 00:22:21,548 --> 00:22:25,177 Mereka mencoba meyakinkan saya agar tak menelepon 911 356 00:22:25,260 --> 00:22:27,679 karena putra mereka bisa terkena masalah. 357 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Kami bisa saja mati, 358 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 tapi tak ada dampaknya. 359 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Itu hubungan yang aneh. 360 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 Hubungan itu tak normal dari cara mereka bertengkar. 361 00:22:44,363 --> 00:22:47,824 Orang lain merasa tidak nyaman melihatnya. 362 00:22:48,450 --> 00:22:51,536 Paul putus dengannya selama akhir pekan, 363 00:22:51,620 --> 00:22:54,039 lalu kembali bersamanya. 364 00:22:54,122 --> 00:22:57,084 Kita tak akan mau orang yang dekat dengan kita 365 00:22:57,167 --> 00:22:58,960 atau kita sayangi melalui itu. 366 00:22:59,461 --> 00:23:03,882 Saya dan Mallory memintanya memutuskannya. Lalu kami meyakinkan dia. 367 00:23:03,965 --> 00:23:07,177 Lalu entah kenapa, dia selalu kembali pada Paul. 368 00:23:07,260 --> 00:23:11,139 Sebagai sahabatnya, saya frustrasi melihatnya melakukan itu. 369 00:23:11,223 --> 00:23:17,687 Saya rasa saya berusaha mempertahankan hubungan kami 370 00:23:17,771 --> 00:23:20,315 karena adakalanya hubungan kami sangat baik. 371 00:23:20,816 --> 00:23:23,026 Tapi saat sedang buruk, keadaannya... 372 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 sangat buruk. 373 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Hubungan kami melibatkan kekerasan fisik dan... 374 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Saya putus dengannya, 375 00:23:36,456 --> 00:23:40,127 tapi kemudian Paul melakukan dan mengatakan apa pun 376 00:23:40,210 --> 00:23:43,255 untuk menebus apa yang telah terjadi. 377 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Maaf. 378 00:23:47,217 --> 00:23:48,301 Dan... 379 00:23:48,385 --> 00:23:50,637 Jadi, saya tahu... 380 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Sebagai gadis berusia 16, 17 tahun... 381 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Entahlah. 382 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Saya punya bayangan sebuah hubungan dalam benak saya, 383 00:24:04,401 --> 00:24:08,488 dan saya mencoba mengabaikannya karena yang saya inginkan adalah 384 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 Paul yang saya kenal. 385 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria tahu sifat Paul, dan dia telah melihatnya... 386 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Dia mendampinginya dalam tiap emosi dan langkah hidupnya. 387 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Gloria berkata, 388 00:24:24,671 --> 00:24:29,759 "Kau tahu sifatnya, dan kau harus belajar menghadapi emosinya atau meninggalkannya." 389 00:24:29,843 --> 00:24:34,014 Saya ingat dia bilang, "Sayang, tak apa mencintai seseorang dari jauh. 390 00:24:34,097 --> 00:24:38,810 Tapi jika lebih menyakitkan bersamanya, kau harus meninggalkannya." 391 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Ya, saya sangat khawatir suatu malam, dan itu... 392 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Kami merayakan kelulusan Buster. 393 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Kami menginap di hotel. 394 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Dia mabuk berat. 395 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Kami naik ke tempat tidur, dan Paul terus menendang saya. 396 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Saya meneriakinya, lalu dia menindih saya, 397 00:25:05,754 --> 00:25:08,173 dan saya ingat dia berteriak, 398 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 "Aku menyuruhmu diam." 399 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Menekan tenggorokan saya. 400 00:25:12,636 --> 00:25:17,140 Saya ingat dia meninju lutut saya dengan sangat keras. 401 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Dan... 402 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Maaf. 403 00:25:33,657 --> 00:25:34,783 Pada tahun 2019, 404 00:25:34,866 --> 00:25:40,830 saya, Miley, dan Mallory bekerja di Retail Therapy, menjual pakaian. 405 00:25:40,914 --> 00:25:45,877 Terkait hubungan saya dan Paul, saya ingin menjauh, tapi masih plin-plan. 406 00:25:47,045 --> 00:25:51,550 Dia datang bekerja, dan kami tahu dia menangis atau semacamnya. 407 00:25:51,633 --> 00:25:54,803 Saya dan Mallory berkata, "Ini tidak normal. 408 00:25:54,886 --> 00:25:58,139 Kami juga pacaran, dan kami tak mengalami ini. 409 00:25:58,223 --> 00:26:00,100 Kau tak perlu bersamanya." 410 00:26:00,183 --> 00:26:03,603 Saya bilang, "Kau lebih penting daripada dia." 411 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory adalah penopang saya karena dia bertemu saya setiap hari. 412 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory membuat semuanya lebih mudah bagi saya. 413 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Dia memastikan saya tertawa. 414 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Sikapnya berlebihan. 415 00:26:28,420 --> 00:26:34,259 Saat saya menangis di tempat kerja, dia memeluk, mengirim pesan penyemangat. 416 00:26:34,342 --> 00:26:40,265 {\an8}Dia ingatkan saya tetap berarti tanpa Paul dan semuanya akan baik-baik saja. 417 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Memiliki Mallory dan Miley... 418 00:26:46,521 --> 00:26:48,940 Mereka teman yang sangat peduli. 419 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Bagus. Duduk tegak. 420 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony sepupu saya. 421 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Bisa dibilang, dia sepupu terdekat saya. 422 00:27:10,170 --> 00:27:14,007 Saya, Anthony, Miley, Mallory. Kami mulai berkumpul bersama. 423 00:27:14,090 --> 00:27:17,302 Jika Miley melakukan sesuatu dengan keluarganya, 424 00:27:17,385 --> 00:27:20,055 saya dan Mallory selalu bersama. 425 00:27:21,181 --> 00:27:23,308 Saya mengenal Mallory sebelum Miley. 426 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Bagaimana rasanya membicarakan insiden itu? 427 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Jangan membahas itu. 428 00:27:36,321 --> 00:27:40,158 {\an8}Apa saya merasa mungkin 429 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}beberapa hal bisa berakhir dengan sangat berbeda? 430 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Saya bisa menatap Anda saat ini dan berkata, 431 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 ya. 432 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 DERAJAT CELSIUS 433 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 Februari 2019, 434 00:28:04,265 --> 00:28:08,103 seorang teman mengajak kami pergi ke acara memanggang tiram. 435 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Acara memanggang tiram adalah kegiatan di Lowcountry 436 00:28:13,108 --> 00:28:14,943 saat cuacanya mulai dingin. 437 00:28:15,026 --> 00:28:17,070 Kami memanggang tiram. 438 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory bertanya pada saya, "Hei. Semua orang ingin mengikuti ini. 439 00:28:22,242 --> 00:28:23,368 Kita bisa pergi?" 440 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Saya jawab, "Tidak." 441 00:28:25,578 --> 00:28:28,540 Cuacanya dingin. Saya tak mau pergi ke pesta. 442 00:28:28,623 --> 00:28:30,709 Mallory ingin sekali pergi. 443 00:28:30,792 --> 00:28:33,461 Dia menunjukkan wajah imut, 444 00:28:33,545 --> 00:28:36,256 dan bertanya lagi, dan saya akhirnya mengalah. 445 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul mengirim pesan pada saya. "Teman-temanmu datang. 446 00:28:41,761 --> 00:28:43,805 Kau harus bersamaku." 447 00:28:43,888 --> 00:28:47,517 {\an8}Saya merasa Paul memanipulasi saya agar pergi, 448 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 {\an8}tapi saya pergi karena ingin bersama sahabat-sahabat saya. 449 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Kenapa kalian memutuskan naik kapal? 450 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Kami hanya bersikap spontan. 451 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Saya sudah ribuan kali melintasi Sungai Beaufort. 452 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Saya belum pernah pergi sejauh itu. 453 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul dan Connor sudah terbiasa, dan saya memercayai mereka. 454 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Kami berlabuh di salah satu dermaga, 455 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 dan saya rasa orang-orang mulai minum. 456 00:29:24,846 --> 00:29:29,642 {\an8}Sebelum pergi, saya dan Miley di dermaga, kami menoleh dan Paul membawa corong, 457 00:29:29,726 --> 00:29:32,103 {\an8}lalu dia menuang bir. 458 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Lalu kami naik kapal ke acara memanggang tiram. 459 00:29:42,530 --> 00:29:44,741 {\an8}Cuacanya dingin saat menuju ke sana. 460 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 {\an8}Saya dan Mallory duduk di pendingin. 461 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}Kami harus berdiri untuk mengambil minuman. 462 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}MALAM KENCAN 463 00:29:53,958 --> 00:29:56,127 {\an8}MABUK BERAT 464 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 PUKUL 20,00, ACARA MEMANGGANG TIRAM 465 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Kami berhenti di dermaga. 466 00:30:02,675 --> 00:30:05,470 Kami terlambat karena lama untuk sampai ke sana. 467 00:30:05,553 --> 00:30:07,764 Kami meninggalkan pendingin di kapal, 468 00:30:07,847 --> 00:30:13,186 dan kami bolak-balik dari dermaga untuk mengambil alkohol dari kapal. 469 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Ada beberapa orang yang berkomentar, 470 00:30:17,440 --> 00:30:19,484 "Hei, acaranya terlalu malam. 471 00:30:19,567 --> 00:30:20,610 Cuacanya dingin. 472 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 Mungkin bukan ide yang bagus untuk pulang naik kapal." 473 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Beberapa orang menawarkan untuk mengantar kami. 474 00:30:29,702 --> 00:30:31,830 Tinggalkan kapal, mereka antar. 475 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Paul terlalu sombong untuk melakukan itu. 476 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Meskipun seseorang mengambil kuncinya dari Paul dan berkata, 477 00:30:39,921 --> 00:30:41,756 "Kau tak boleh naik kapal itu," 478 00:30:41,840 --> 00:30:43,550 Paul akan mengamuk. 479 00:30:43,633 --> 00:30:46,594 Keluarga Murdaugh jarang mendengar larangan. 480 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Saya tahu saya, Miley, dan Mallory seharusnya cukup pintar untuk tinggal. 481 00:30:52,392 --> 00:30:54,644 Saya tak akan berhenti menyesalinya. 482 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Kami pergi sekitar pukul 00,00. 483 00:31:04,237 --> 00:31:09,284 {\an8}Setelah acara itu, saya dan Connor bertengkar tentang dia pergi ke bar. 484 00:31:09,868 --> 00:31:14,831 Paul dan Connor ingin mampir beli minuman, sementara yang lain tak mau. 485 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 PUKUL 00,55, TIBA DI LUTHER'S BAR 486 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Paul ingin pergi ke bar, 487 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 dan saat Paul menginginkan sesuatu, itu akan terwujud. 488 00:31:24,716 --> 00:31:28,511 Tak ada yang bisa membuatnya berubah pikiran dan menghentikannya. 489 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Kami tiba di Day Dock, yang berada di pusat kota Beaufort. 490 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Kami menunggu para pria kembali. 491 00:31:40,398 --> 00:31:42,984 Saat itu, Mallory dan Anthony baru pacaran, 492 00:31:43,067 --> 00:31:45,737 dan hubungan mereka masih sangat mesra. 493 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Mereka terobsesi dengan satu sama lain dan sibuk sendiri. 494 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 Hanya mengobrol. 495 00:31:51,409 --> 00:31:54,829 Saya dan Miley membahas betapa kami benci Paul dan Connor. 496 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Setelah meninggalkan Luther's, 497 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 Paul keluar lalu membalikkan kursi plastik di sebelahnya. 498 00:32:08,426 --> 00:32:10,803 Saya ingat dia kembali, 499 00:32:10,887 --> 00:32:13,973 mengangkat tangan dan merentangkan lengannya. 500 00:32:14,057 --> 00:32:19,103 Itu menandakan bahwa yang muncul saat itu adalah alter egonya, Timmy. 501 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Dia mabuk berat. 502 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Kami memutuskan mengatakan padanya, 503 00:32:25,109 --> 00:32:28,029 "Biarkan Connor atau Anthony yang mengemudi." 504 00:32:28,112 --> 00:32:30,406 Tapi dia tak mau mendengarkan. 505 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Semua berkata, "Paul, jangan mengemudi." Sudah larut, dingin. Kami ingin pulang. 506 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Kami membahas soal memesan Uber. 507 00:32:39,040 --> 00:32:43,670 Tapi Paul tak mau dan tak cukup percaya untuk meninggalkan kapalnya di sana, 508 00:32:43,753 --> 00:32:45,838 dan saya tak bisa 509 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 meninggalkan yang lainnya. 510 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Saya tak akan meninggalkan Connor, Miley, Morgan, Paul. 511 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Kami kembali ke kapal untuk pulang. 512 00:33:02,313 --> 00:33:06,150 Semua orang melarang Paul mengemudi. Paul mengamuk dan berkata, 513 00:33:06,234 --> 00:33:10,947 "Ini kapalku, aku mengenal sungai ini, dan kau tak boleh mengemudikan kapalku." 514 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 PUKUL 01,17, MENINGGALKAN LUTHER'S BAR 515 00:33:15,201 --> 00:33:18,913 Cara Paul mengemudi sangat menakutkan. 516 00:33:18,997 --> 00:33:21,290 Kapal itu hanya berputar-putar. 517 00:33:21,374 --> 00:33:24,794 Kami hanya berputar-putar, bergerak zig-zag, berdebat. 518 00:33:24,877 --> 00:33:26,129 Semua orang marah. 519 00:33:26,212 --> 00:33:28,631 Kemudi ditinggal Paul tanpa pengawasan. 520 00:33:28,715 --> 00:33:30,466 Connor harus mengambil alih. 521 00:33:31,175 --> 00:33:36,180 Saya meneriakinya, "Jika orang lain tak boleh mengemudi, antar kami pulang." 522 00:33:36,264 --> 00:33:40,601 Dia menunjuk saya dan berkata, "Sebaiknya kau diam dan duduk." 523 00:33:40,685 --> 00:33:43,062 Anthony sangat kesal. 524 00:33:43,146 --> 00:33:46,983 Saya membentak Paul, Morgan, Miley, Connor. Semuanya. 525 00:33:47,066 --> 00:33:50,403 Paul membentak saya, "Kenapa kau tak mendukungku?" 526 00:33:50,486 --> 00:33:52,613 Saya balas, "Untuk apa mendukungmu? 527 00:33:52,697 --> 00:33:55,408 Kau membentak kami dan sikapmu tak masuk akal. 528 00:33:55,491 --> 00:33:56,951 Tingkahmu gila." 529 00:33:57,452 --> 00:34:01,581 Dia menatap saya dan berkata, "Kau tahu apa yang gila? 530 00:34:02,957 --> 00:34:06,335 Penghasilan ayahmu tak cukup untuk menghidupi keluargamu." 531 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Saya mulai menangis, dan saat itulah Paul membentak, 532 00:34:12,133 --> 00:34:13,885 dia mulai berteriak... 533 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 dan dia menampar saya. 534 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Lalu... 535 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Maaf. 536 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Dari caranya menampar, terlihat itu bukan pertama kalinya. 537 00:34:32,945 --> 00:34:36,449 Menyedihkan melihat salah satu sahabat saya dilecehkan 538 00:34:36,532 --> 00:34:37,784 di depan saya. 539 00:34:37,867 --> 00:34:42,455 Saya bilang, "Jangan disembunyikan lagi dari kami. Ini tidak baik." 540 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 Pada saat itu, semua orang berkata, "Ayo pergi saja." 541 00:34:46,918 --> 00:34:49,295 Kapal berubah dari diam menjadi... 542 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Haluan kapal berdiri. 543 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Dia meninggalkan kemudi saat kami bergerak cepat. 544 00:35:02,558 --> 00:35:07,313 Connor menjangkau dari samping dan meluruskan kemudinya. 545 00:35:07,396 --> 00:35:09,857 Connor mengatakan dia mencintai saya, 546 00:35:09,941 --> 00:35:12,360 dan saya tahu dia juga merasa takut. 547 00:35:12,443 --> 00:35:16,823 Miley meneriakkan nama Connor dan saya merasa dia memegang saya. 548 00:35:16,906 --> 00:35:17,949 Saya terjatuh. 549 00:35:18,032 --> 00:35:20,868 Saya mengangkat kaki, menarik Mallory. 550 00:35:20,952 --> 00:35:23,746 Saya merasa kami akan menabrak jembatan. 551 00:35:23,830 --> 00:35:25,998 Saya mendengar jeritan lalu pingsan. 552 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Semuanya menjadi gila. Orang-orang berteriak. 553 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 Begitu tiba di tepian, 554 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley lari ke arah saya, bertanya, "Di mana Mallory?" 555 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Kami pun mulai berteriak mencari Mallory. 556 00:35:49,981 --> 00:35:51,691 Mallory! 557 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Di mana Mallory? 558 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Anthony bertahan di air selama mungkin. 559 00:36:03,995 --> 00:36:06,330 Dia naik menghirup udara, lalu turun. 560 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Saya kembali ke air berulang kali. 561 00:36:11,127 --> 00:36:13,796 Arus air di bawah jembatan sangat cepat. 562 00:36:13,880 --> 00:36:15,256 Saya melawan arus. 563 00:36:16,549 --> 00:36:20,219 Saya takut kehilangan nyawa saya. Harus berjuang atau mati. 564 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Saya hanya ingat sadar kembali. 565 00:36:24,307 --> 00:36:28,269 {\an8}Hal pertama yang bisa saya lakukan adalah menelepon 911. 566 00:36:28,352 --> 00:36:30,062 911, di mana masalah Anda? 567 00:36:30,146 --> 00:36:32,982 Kami mengalami kecelakaan kapal di Archers Creek. 568 00:36:33,065 --> 00:36:34,525 Anda di dekat jembatan? 569 00:36:35,067 --> 00:36:37,945 Satu-satunya jembatan di Archers Creek. 570 00:36:38,029 --> 00:36:41,574 Apa Anda menabrak jembatan itu? 571 00:36:41,657 --> 00:36:44,785 Kami di bawah satu-satunya jembatan di Archers Creek. 572 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Baiklah, jadi Anda ada di bawah jembatan. 573 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 Mallory! 574 00:36:51,709 --> 00:36:53,002 Tolong kirim orang. 575 00:36:53,085 --> 00:36:54,879 Kami pasti datang. 576 00:36:54,962 --> 00:36:57,006 Saya berjalan ke atas jembatan. 577 00:36:57,089 --> 00:37:00,718 Saya ingat melihat cahaya biru datang dari kedua arah. 578 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Polisi datang lebih dulu. 579 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Yang hilang seorang wanita. 580 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Saya duduk di kapal, berdarah. 581 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Sakit! Sakit sekali! 582 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Polisi berkata, "Kau akan baik-baik saja." 583 00:37:20,029 --> 00:37:23,324 Dia menepuk punggung saya. Saya bertanya soal Mallory. 584 00:37:23,407 --> 00:37:26,911 Dia berkata, "Kami belum menemukan Mallory." 585 00:37:26,994 --> 00:37:30,289 Saya ingat wajah saya terasa sangat hangat. 586 00:37:30,373 --> 00:37:32,875 Gigi bawah saya berada di depan gigi seri. 587 00:37:32,959 --> 00:37:34,669 Saya tahu ada yang tak beres. 588 00:37:34,752 --> 00:37:36,796 Paul hanya memakai celana dalam, 589 00:37:36,879 --> 00:37:39,924 dan dia hanya ingin menelepon kakeknya. 590 00:37:40,007 --> 00:37:41,592 Boleh kupinjam ponselmu? 591 00:37:41,676 --> 00:37:43,302 Aku tak membawa ponsel. 592 00:37:43,386 --> 00:37:44,762 Kau tak membawa ponsel? 593 00:37:44,845 --> 00:37:47,098 Kau menjatuhkan ponselmu di rumput. 594 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Itu tak mengejutkanku. 595 00:37:49,100 --> 00:37:52,520 Saya ingat Anthony berkata, "Kau pelakunya. Ini salahmu." 596 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Bo, kau tersenyum seakan-akan ini lucu? 597 00:37:55,940 --> 00:37:56,941 Duduklah. 598 00:37:57,024 --> 00:37:59,318 Pacarku hilang, Bo! 599 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Semoga kau membusuk di neraka! 600 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Dia hanya gelisah. 601 00:38:07,159 --> 00:38:10,913 Mereka butuh 15 sampai 20 menit untuk membawa Paul ke ambulans. 602 00:38:11,038 --> 00:38:14,125 Dan dia tak merespons aku atau kita semua. 603 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Begitu kami dalam perjalanan, Paul menelepon kakeknya dan berkata, 604 00:38:19,088 --> 00:38:22,717 "Kami mengalami kecelakaan kapal. Mallory tak ditemukan." 605 00:38:22,800 --> 00:38:26,929 Dia bilang, "Cotton Top pelakunya." Cotton Top itu julukan Connor. 606 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Saya sungguh tak percaya. 607 00:38:29,932 --> 00:38:33,227 Saya ingin menghajarnya karena saya tak mengemudi. 608 00:38:33,728 --> 00:38:37,773 Ibu harus segera datang ke Beaufort. 609 00:38:38,733 --> 00:38:42,653 Saat mendapat telepon tengah malam, kita tentu tahu ada masalah. 610 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Bagaimana jika dia ada di dasar sungai? 611 00:38:46,949 --> 00:38:50,161 Dia hanya berkata, "Mallory tak bisa ditemukan." 612 00:38:50,244 --> 00:38:54,540 Dan saya bilang, "Kami akan datang. Kami ke sana. Kami datang secepatnya." 613 00:38:55,499 --> 00:38:57,793 Kami melakukan pencarian di air. 614 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 Pemadam Kebakaran Parris Island bergerak. 615 00:39:00,671 --> 00:39:03,174 Mereka mengerahkan awak untuk mencari. 616 00:39:03,257 --> 00:39:04,633 {\an8}Anthony terus bertanya, 617 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 {\an8}"Pak Phillip dan Bu Renee sudah ditelepon? 618 00:39:08,054 --> 00:39:10,848 Lakukan sekarang karena mereka harus tahu." 619 00:39:11,724 --> 00:39:14,310 Nama belakangnya "Beach"? Melanie? Mallory? 620 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 Aku bertanya soal keluarga Mallory. 621 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Ada nomor teleponnya, tapi aku tak mau menelepon, 622 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 dan entah apa... 623 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta