1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 ‫منطقة "لوكونتري"،‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 ‫هذا المكان الذي نسميه الديار...‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 ‫إنه مكان جميل.‬ 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 ‫لكن هناك جانب مظلم للحكاية.‬ 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 ‫لم يكن يُفترض أن يحدث هذا.‬ 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ‫كان يُفترض أن يصلوا إلى المنزل.‬ 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 ‫كان يُفترض أن يصلوا إلى المنزل بأمان.‬ 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 ‫"أنثوني" أحب "مالوري"،‬ 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‫وعرف "أنثوني" كم أحبته "مالوري".‬ 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 ‫كان "بول" ثملًا للغاية.‬ 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 ‫وصلنا جميعًا إلى مرحلة حيث قلنا له،‬ 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 ‫"يجب أن تدع (كونر) أو (أنثوني)‬ ‫يتوليان القيادة."‬ 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 ‫لكنه لم يصغ إلى أحد.‬ 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 ‫أخبره الجميع ألّا يتولى القيادة،‬ ‫وكان "بول" يرد بعصبية قائلًا،‬ 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 ‫"هذا قاربي، وأعرف هذا النهر جيدًا،‬ 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 ‫ولن تقودوا قاربي."‬ 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 ‫كان القارب يدور في مكانه.‬ 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‫كنا نتخبط وندور في مكاننا ونتشاجر.‬ 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 ‫وكان الجميع غاضبين.‬ 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 ‫كان يترك عجلة القيادة من دون رقابة.‬ ‫ويذهب "كونر" للإمساك بها.‬ 21 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 ‫لم يكن بوسعي سوى سماع صراخها،‬ ‫ثم ارتفعت مقدمة القارب.‬ 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 ‫سمعت صوت صراخ، ثم حصلت ضربة مدوية.‬ 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 ‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 ‫"بول"، أيّ جسر هذا؟‬ 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 ‫كان الوضع جنونيًا والناس يصرخون.‬ 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ‫هذا مؤلم للغاية!‬ 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‫حين وصلت إلى ضفة النهر،‬ 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 ‫أتت "مايلي" راكضةً نحوي وسألتني‬ ‫"أين (مالوري)؟"‬ 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 ‫وبدأنا حينها بالصراخ بحثًا عن "مالوري".‬ 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ‫"مالوري"!‬ 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ‫أين "مالوري"؟‬ 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 ‫هل تبتسم حقًا كأن الأمر مضحك؟‬ 33 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 ‫اختفت خليلتي!‬ 34 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 ‫نجح خمسة منهم في الوصول أحياء إلى البر،‬ ‫لكن اختفت "مالوري بيتش" ذات الـ19 عامًا.‬ 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ‫هل تعرفون "أليكس موردوك"؟‬ 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‫أجل، أعرف هذا الاسم.‬ 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 ‫هذا ابنه.‬ 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 ‫حظًا طيبًا.‬ 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 ‫لا يدور الجدل حول حادث التحطم فحسب‬ 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 ‫بل حول سبب عدم احتجاز "موردوك" في السجن.‬ 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 ‫كانت هذه عائلةً لا يُفضل العبث معها.‬ 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 ‫كان بوسعهم إخفاء أمر ما،‬ 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ‫من دون أن يعرف أحد بشأنه.‬ 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 ‫شُوهد "بول موردوك"‬ ‫وهو يقود في حالة سكر شديدة.‬ 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 ‫يتساءل بعض الناس في المجتمع‬ 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 ‫عما إن كان أفراد العائلة‬ ‫قد استخدموا معارفهم لحماية "بول".‬ 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 ‫أراد أن يحرص على...‬ 48 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 ‫كتمان الأمر.‬ 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 ‫ذُكر في العهد القديم أن العين بالعين.‬ 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 ‫أظن أن "بول" كان خائفًا.‬ 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 ‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"،‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟‬ 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‫"أليكس موردوك" يتكلم.‬ 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 ‫تعرّض ابني وزوجتي لإطلاق النار.‬ 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 ‫قُتل الشاب الذي واعدته لمدة أربع سنوات.‬ ‫هذا مخيف.‬ 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ‫كيف فقد الكثير من الناس حياتهم؟‬ 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"،‬ ‫ما حالتك الطارئة؟‬ 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 ‫أرى شخصًا مستلقيًا‬ 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 ‫على الطريق.‬ 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ‫لماذا لم يقتلني أيضًا؟‬ 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 ‫لدى الجميع سر مشين يودون إخفاءه.‬ 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 ‫وفكرت في نفسي "سر مشين؟ عم يتحدث؟"‬ 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 ‫سمعت أسماء.‬ 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 ‫رأسها ينزف. لا أستطيع أن أجعلها تنهض.‬ 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ‫أتعرفون من تكون؟‬ 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 ‫سيدتي، هلّا تتوقفين عن طرح كل هذه الأسئلة...‬ 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 ‫تُوفي خمسة أشخاص من هذه العائلة‬ ‫خلال ست سنوات.‬ 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 ‫هذا مروع للغاية.‬ 68 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ‫"فبراير 2019"‬ 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 ‫ما زلنا لم نجد أثرًا‬ ‫للمراهقة التي سقطت في البحر.‬ 71 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 ‫اصطدم القارب الذي كانت تستقله مع خمسة‬ ‫من أصدقائها بدعامة في قناة "آرتشرز كريك".‬ 72 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 ‫اختفت "مالوري بيتش" البالغة من العمر‬ ‫19 عامًا منذ الساعة 2 ليلًا يوم الأحد.‬ 73 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 ‫في غضون ذلك،‬ ‫ينتظر العشرات من أفراد الأسرة والأصدقاء،‬ 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ‫على أمل حدوث معجزة.‬ 75 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 ‫أين "مال"؟‬ 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‫"ليلي"، أين "مال"؟‬ 77 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ‫أين "مال"؟‬ 78 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 ‫تتصرف ككلب مطيع. أين "مال"؟‬ 79 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 ‫كُتب هنا أن اسمي "مالوري".‬ 80 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 ‫تحب ممارسة الكرة اللينة‬ ‫واللعب مع أصدقائها.‬ 81 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 ‫قابلت "مالوري" حين كنا طفلين صغيرين.‬ 82 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 ‫كانت شقيقتي وشقيقتها صديقتين مقربتين،‬ 83 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}‫كنا مجبرين على التسكع معًا‬ ‫حتى لو لم يعجبنا ذلك.‬ 84 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 ‫كانوا يرافقوننا إلى الكنيسة‬ ‫حين نذهب إلى مدرسة يوم الأحد.‬ 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}‫بنى والد "أنثوني" منزلي الأول.‬ 86 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}‫كانت "مالوري" بعمر ثلاثة أو أربعة أعوام‬ ‫وكانت تقفز على الترامبولين‬ 87 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}‫بينما كنا نحاول العمل.‬ 88 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 ‫وأود القول إنني و"مالوري"‬ ‫كنا صديقين مقربين‬ 89 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 ‫قبل أيّ شيء.‬ 90 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 ‫لطالما كان يخاف منها.‬ 91 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 ‫كان يخشى مواعدتها.‬ 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}‫كانت تبعث الرهبة في نفسه.‬ 93 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 ‫أظهرت جانبًا في شخصيته لم نره منذ وقت طويل.‬ 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ‫"مالوري"!‬ 95 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 ‫كنت مولعًا بالحفلات بعض الشيء.‬ 96 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 ‫حين غيرت نمط حياتي واستقررت،‬ 97 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 ‫جعلني ذلك سعيدًا.‬ 98 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 ‫حين كبرنا في السن،‬ ‫عرفنا أننا نريد أن نكون معًا.‬ 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‫بدآ بالمواعدة في ليلة رأس السنة الجديدة.‬ 100 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 ‫وكان أمرًا تنتظره منذ مدة.‬ 101 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 ‫أحبته حبًا جمًا.‬ 102 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}‫"ارفعوا أيديكم، إنهم يعزفون أغنيتي‬ 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}‫تحلّق الفراشات بعيدًا"‬ 104 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 {\an8}‫"سنة جديدة سعيدة"‬ 105 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 ‫إنها "مالوري".‬ ‫كيف يمكن لأيّ أحد أن يحظى بشخص أفضل منها؟‬ 106 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 ‫أصدقائي هم "مايلي"...‬ 107 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 ‫كانت "مالوري" صديقتي المفضلة‬ ‫منذ مرحلة ما قبل الروضة.‬ 108 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 ‫أتت إليّ وأخبرتني أنني جميلة،‬ ‫وبقية القصة معروفة.‬ 109 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 ‫كنت فتاةً صغيرةً خجولةً.‬ 110 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 ‫كانت مفعمةً بالطاقة وتتحدث من دون توقف.‬ 111 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 ‫ثم شاءت الأقدار أن نلتقي بـ"مورغان" لاحقًا.‬ 112 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 ‫حين تعرّفنا على "مورغان"،‬ 113 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 ‫بدأنا نتسكع مع بعضنا أكثر.‬ 114 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 ‫أصبحنا مقربات للغاية.‬ 115 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‫في أول مرة قابلت فيها "مالوري"،‬ 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 ‫كنا قد ذهبنا لحضور حفلة.‬ 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 ‫أحب هذه الصورة.‬ 118 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 ‫أتت "مالوري" إليّ وأثنت على حذائي،‬ 119 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 ‫وعرفت أننا سنصبح صديقتين مقربتين بعد ذلك.‬ 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}‫"مورغان" و"مايلي" و"مالوري".‬ 121 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 ‫تبدأ أسماؤنا بحرف الميم.‬ 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‫نتمتع جميعًا بشخصية قوية منفتحة‬ 123 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 ‫كانت تندمج جميعها ضمن شخصية واحدة،‬ 124 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‫ونستمد الدعم والطاقة من بعضنا.‬ 125 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 ‫كانت الفتيات صديقات مقربات وكذلك الشبان.‬ 126 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‫كان "كونر" ابن عمي،‬ 127 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 ‫كما كان صديقي المفضل منذ وقت طويل.‬ 128 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 ‫حين أتسكع مع "كونر"،‬ ‫تكون "مايلي" و"مالوري" برفقتنا دومًا.‬ 129 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ‫كيف يُفترض أن تفعل هذا؟‬ 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 ‫لا أدري.‬ 131 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 ‫سارت الأمور بطريقة رائعة.‬ 132 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 ‫كنت أواعد "كونر"‬ ‫وكانت "مالوري" تواعد "أنثوني"،‬ 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 ‫وكانت "مورغان" تواعد "بول".‬ 134 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 ‫شعرت بأنني دخيلة وغريبة‬ ‫حين بدأت المدرسة الثانوية.‬ 135 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‫وحينها قابلت "بول".‬ 136 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 ‫كان معي في فصل التاريخ.‬ 137 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 ‫كان هناك توافق في طاقتنا.‬ 138 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 ‫كنا نحظى بالمرح بمفردنا،‬ 139 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 ‫ونتسكع ونلهو معًا.‬ 140 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 ‫أظن أن شخصيته المرحة...‬ 141 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ‫هي ما جذبني إليه في البداية.‬ 142 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 ‫أمسك به يا "سام"!‬ 143 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 ‫بدأنا نتواعد‬ ‫حين كنت في السنة الثالثة من الثانوية.‬ 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 ‫لم يسبق أن حظي "بول" بخليلة.‬ 145 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 ‫أظن أنها كانت تنزعج مني بعض الشيء‬ 146 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 ‫لأنني كنت متواجدًا برفقتهما بكثرة.‬ 147 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 ‫قالت عدة مرات‬ ‫"أتمنى لو يعود هذا الغبي إلى منزله."‬ 148 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 ‫كنت أتطفل عليهما دومًا.‬ 149 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 ‫كنت أحب "مورغان"،‬ 150 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 ‫كانا يحبان بعضهما، وكنت سعيدًا من أجله.‬ 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‫عرفت "بول" منذ أن كنت طفلًا.‬ 152 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ‫فعلنا كل شيء معًا.‬ 153 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 ‫مثل أنشطة الصيد.‬ 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‫كنت أحب صحبة "بول".‬ 155 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 ‫وأنا واثق بأن "مورغان"‬ ‫أُغرمت بشخصيته بسرعة.‬ 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 ‫فهو من أكثر الأشخاص المرحين‬ ‫الذين قد يقابلهم المرء.‬ 157 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 ‫مرحبًا!‬ 158 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 ‫كان "بول" موجودًا دومًا.‬ 159 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}‫كان يحضر كافة المناسبات‬ ‫كأعياد الحب والميلاد ويجلب الهدايا.‬ 160 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 ‫ويجهز لافتات الحفلة الراقصة.‬ 161 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 ‫عبّرت الأمور التي يفعلها عن مدى روعته.‬ 162 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 ‫كنا نتواعد.‬ 163 00:09:17,723 --> 00:09:21,227 ‫أردنا أن يختلط أفراد عائلتنا مع بعضهم،‬ ‫لكن لم تكن عائلتي من هنا.‬ 164 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 ‫كلانا من "لونغ آيلند".‬ 165 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‫أعمل ممرضةً في أحد السجون.‬ 166 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 ‫أنا مصمم ومهندس للمواقع والمناظر الطبيعية.‬ 167 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 ‫نحن انطوائيان ونكتفي بإنجاز أعمالنا.‬ 168 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 ‫لم أعرف من يكون.‬ 169 00:09:34,198 --> 00:09:39,704 ‫"مقاطعة (هامبتون)"‬ 170 00:09:39,704 --> 00:09:43,916 ‫مقاطعة "هامبتون" هي جزء جميل رائع‬ ‫من ولاية "كارولاينا" الجنوبية.‬ 171 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 ‫لا يأتي أحد إلى هنا‬ ‫إلا إن كانت أصوله من المنطقة.‬ 172 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}‫يعرف الجميع بعضهم.‬ 173 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ‫ويعرف الجميع آل "موردوك".‬ 174 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 ‫لأن عائلة "موردوك"‬ ‫كانت تدير أكبر شركة محاماة في المدينة.‬ 175 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 ‫كما أن عائلة "موردوك" موجودة‬ ‫في مقاطعة "هامبتون" منذ سنوات.‬ 176 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 ‫بدأ الأمر برمته مع "راندولف موردوك" الأب،‬ ‫وهو الجد الأكبر لـ"بول".‬ 177 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}‫ثم انتقلت الشركة‬ ‫إلى "باستر موردوك" ابن "راندولف".‬ 178 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}‫وأتى بعدهما "راندولف موردوك" جدّ "بول".‬ 179 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}‫كان لديهم مكتب محاماة معًا‬ ‫حيث عملوا كمحامي إجراءات.‬ 180 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 ‫محامي الإجراءات‬ ‫هو المدعي العام أو محامي المقاطعة.‬ 181 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 ‫وعلى مدار أكثر من قرن،‬ 182 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 ‫تولى آل "موردوك" كافة الشؤون القانونية‬ ‫في الدائرة القضائية الـ14.‬ 183 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 ‫تولوا إدارة كافة الجوانب القانونية،‬ 184 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 ‫من القضايا المدنية وحتى القضايا الجنائية.‬ 185 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 ‫كانت لديهم شبكة متنوعة من القضاة والمحامين‬ 186 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 ‫وقوى تنفيذ القانون ونقباء الشرطة،‬ 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ‫وعامة الشعب الذين يخدمون في هيئة المحلفين.‬ 188 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 ‫كانوا يمثلون القانون في هذه المنطقة.‬ 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 ‫ولم تنطبق القوانين عليهم في بعض الأحيان.‬ 190 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 ‫تنحدر عائلتي وعائلة "بول"‬ ‫من طبقة اجتماعية مختلفة.‬ 191 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‫إنهما من عالمين مختلفين تمامًا.‬ 192 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 ‫لم يكن هناك ترابط وألفة بين عائلتينا.‬ 193 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 ‫أحببت "بول"،‬ ‫وأردت أن أكون الإنسانة التي أرادها،‬ 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 ‫وأردت أن أكون الإنسانة‬ ‫التي أرادتها عائلته.‬ 195 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 ‫أخذوها إلى سباق "كنتاكي ديربي".‬ 196 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ‫أخذوها إلى دوري "فاينل فور" لكرة السلة. ‬ 197 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 ‫وأخذوها لصيد أسماك المرلين‬ ‫في أعماق البحار في "غواتيمالا".‬ 198 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 ‫كانوا يذهبون إلى أماكن مختلفة دومًا.‬ 199 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 ‫سنمر بجوار المنزل الذي نشأ فيه "بول".‬ 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 ‫ها هو. هذا هو منزل "راندولف موردوك".‬ 201 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 ‫ممر السيارات الأول هذا‬ ‫هو الممر القديم الخاص بـ"بول".‬ 202 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 ‫لا يمكنكم رؤيته. إنه منزل كبير.‬ 203 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 ‫لديهم طريق خاص.‬ 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ‫"يُرجى عدم التعدي على ممتلكات الغير"‬ 205 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 ‫لديهم عدة منازل مختلفة.‬ 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 ‫يُدعى أحدها "موزيل".‬ 207 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 ‫أظن أنها أرض بمساحة ألف فدان‬ ‫يملكها "أليكس"،‬ 208 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 ‫وتقع في ضواحي "هامبتون".‬ 209 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 ‫كان عقار "موزيل" أشبه بالنعيم بالنسبة إليّ.‬ 210 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 ‫كنا أنا و"بول"‬ ‫نعدّ الصنارات لصيد سمك السلور.‬ 211 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 ‫لم نشعر بالملل يومًا.‬ 212 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‫كان "بول" مولعًا بصيد الخنازير،‬ 213 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}‫لذا كان يملك مجموعة من الكلاب.‬ 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}‫كانت لديهم سقيفة جرار‬ ‫حيث يحتفظون بالمعدات تحتها.‬ 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 ‫كان لديهم كوخ لسلخ الحيوانات‬ ‫والعديد من البرك.‬ 216 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 ‫كانوا يفعلون ما يفعله فتيان الريف عادةً.‬ 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 ‫يعيشون حياة مفعمة بالنشاط ويحظون بالمرح.‬ 218 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}‫كانت لديهم طائرة ومدرج لهبوط الطائرة،‬ 219 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}‫حيث تهبط الطائرة داخل سقيفة‬ 220 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 ‫تضم بابًا قابلًا للفتح.‬ 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 ‫ماذا كان الغرض من مهبط الطائرة؟‬ 222 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 ‫حسبما قال "بول"،‬ ‫كان مخصصًا لكل شيء يمكنكم تخيله.‬ 223 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 ‫من أجل راقصات التعري‬ ‫وتناول المخدرات وما شابه.‬ 224 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 ‫لكن لا يمكننا تصديق كل شيء يقوله "بول".‬ 225 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 ‫كان المكان أشبه بمنطقة لعب كبيرة لـ"بول".‬ 226 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 ‫كنا نتواجد هناك دومًا.‬ 227 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 ‫ها هي شركة المحاماة.‬ 228 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 ‫في كل عام،‬ ‫تستضيف مقاطعة "هامبتون" مهرجان البطيخ،‬ 229 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 ‫وهو عبارة عن تجمع كبير.‬ 230 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 ‫يغلقون الشوارع‬ ‫ويحضرون الباعة والطعام والمشاريب.‬ 231 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 ‫لكن سمح لنا "أليكس" دومًا بالذهاب‬ ‫إلى الشركة والتسلل من الباب الخلفي.‬ 232 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 ‫كنا ندخل إلى مكتب "أليكس"،‬ ‫حيث كانت لديه مشاريب كحولية دومًا‬ 233 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ‫وكان يقدم هذه المشاريب إلينا‬ ‫نحن أبناء شركاء شركة المحاماة.‬ 234 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 ‫كنا أطفالًا وأقصد بذلك‬ 235 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 ‫أننا كنا بعمر 16 وحتى 14 عامًا.‬ 236 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 ‫هذا هو المدخل الخلفي الذي كنا ندخل منه.‬ 237 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 ‫أجل.‬ 238 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 ‫لا يسرف أفراد عائلتي في شرب الكحول.‬ 239 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 ‫كان والدي يحتسي مشروبًا بين الحين والآخر،‬ 240 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 ‫لكن لم يسبق أن رأيت والديّ ثملين.‬ 241 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}‫وكلما كنت بصحبة آل "موردوك"،‬ 242 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}‫كان من الطبيعي أن أراهم يحتسون المشروب‬ 243 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}‫ولطالما كانت لديهم كميات كبيرة‬ ‫من المشاريب الكحولية المخزنة في المنزل.‬ 244 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 ‫لكن بما أنني و"بول" كنا في ذلك العمر،‬ 245 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 ‫لم يمانعوا أن نحتسي المشروب‬ ‫وكانوا يقدّمون الكحول لنا دومًا.‬ 246 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 ‫وحينها بدأت بتناول المشروب.‬ 247 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}‫"الساعة 6:10 صباحًا"‬ 248 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}‫تبًا يا صديقي.‬ 249 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 ‫غيّر شرب الكحول سلوك "بول"...‬ 250 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 ‫وكنا نطلق عليه اسم "تيمي" حين يكون ثملًا.‬ 251 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 ‫هذا هو الاسم الذي أطلقه عليه "أنثوني كوك".‬ 252 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 ‫كان مجرد اسم عشوائي،‬ 253 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ‫فقد كان شخصًا مختلفًا‬ ‫ولم يعد "بول" الذي عهدناه.‬ 254 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 ‫أصبح شخصًا مختلفًا نسميه "تيمي".‬ 255 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ‫تبًا يا بني!‬ 256 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 ‫كان يتحول من كونه شخصًا لطيفًا،‬ 257 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 ‫وبعد احتساء مشروبين،‬ ‫كان يصبح شخصًا مختلفًا تمامًا.‬ 258 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 ‫ما هو عذرك؟‬ 259 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 ‫ثلاث أسماك طويلة المنقار.‬ 260 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 ‫لا.‬ 261 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 ‫أعطنا نصيحة مفيدة حول الحياة يا "بول".‬ 262 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 ‫حسنًا.‬ 263 00:15:39,605 --> 00:15:42,358 ‫احصلوا على قارب لمسابقة الصيد‬ ‫"واهو سيريس" في "كارولاينا" الجنوبية،‬ 264 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 ‫فليس لديكم فرصة للفوز.‬ 265 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‫حسنًا.‬ 266 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 ‫- "واهو سيريس" في "كارولاينا" الجنوبية.‬ ‫- حسنًا.‬ 267 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 ‫كان يبدأ بالقيام بحركات غريبة بيديه، لكن...‬ 268 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 ‫أكثر أمر لفت نظري هو عينيه.‬ 269 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 ‫كان يبدو وكأنه يمعن النظر‬ ‫في أعماق الشخص المقابل له.‬ 270 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 ‫لكنّ الحقيقة أنه كان يبذل قصارى جهده‬ 271 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ‫كي يفهم ما يقوله هذا الشخص.‬ 272 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 ‫لأنه كان ثملًا لدرجة كبيرة...‬ 273 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 ‫ولم يكن بكامل قدراته ووعيه.‬ 274 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 ‫شعر الناس بأنه يبدو مخيفًا.‬ 275 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 ‫شعروا بأنه على وشك أن يقتلهم.‬ ‫لكنه كان يحاول فهم ما يقولونه فقط.‬ 276 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 ‫ما هذا؟‬ 277 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ‫ما هذا؟ هل رأيت ذلك؟‬ 278 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 ‫هناك صفة عرفها الكثيرون عن "بول"‬ ‫وهي أنه يحب لفت الانتباه.‬ 279 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 ‫وأظن...‬ 280 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 ‫أظن أن هذا هو سبب لجوئه إلى الشرب.‬ 281 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 ‫كان هناك ما يزعجه ويقلقه كفاية‬ ‫كي يشرب بهذه الكمية.‬ 282 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 ‫يشرب المرء بهذه الطريقة‬ ‫بغية الهروب من أمر ما.‬ 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‫وضع "بول" يبعث على التساؤل.‬ 284 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 ‫هل كان يعلم أن الشرب بهذه الكثافة‬ ‫يُعد أمرًا سيئًا؟‬ 285 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 ‫هل كان يعلم أن هناك عواقب لأفعال الإنسان؟‬ 286 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 ‫ربما لم يكن يعلم ذلك.‬ 287 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 ‫لا أدري.‬ 288 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 ‫قالت "مورغان"‬ ‫إنها أخبرت أمه "ماغي" عدة مرات‬ 289 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 ‫بشأن إسراف "بول" في شرب الكحول،‬ ‫وكانت أمه تتجاهل الأمر.‬ 290 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 ‫تغاضت عائلته عن الأمر وظنوا أنه مضحك،‬ 291 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 ‫كما أن أمرًا كهذا قد يخرب صورة العائلة.‬ 292 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 ‫لم يريدوا اللجوء إلى هذا الخيار‬ ‫وإرسال ابنهم إلى مصحة لإعادة التأهيل.‬ 293 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‫شعرت بأن "ماغي"،‬ 294 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 ‫لم تكن تحب "بول" مثلما تحب "باستر"،‬ 295 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}‫وأشعر بأنها لم تكن مهتمة كثيرًا بـ"بول".‬ 296 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}‫"باستر" هو شقيق "بول" الأكبر.‬ 297 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ‫"ذكريات‬ ‫حفل تخرج (باستر)، 2019"‬ 298 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 ‫"ريتشارد أليكساندر موردوك" الابن.‬ 299 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 ‫قصد "باستر" جامعة "ووفورد" وتخرج فيها.‬ ‫وقد أحبت "ماغي" ذلك.‬ 300 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 ‫كان منتسبًا إلى أخوية وراق لها ذلك كثيرًا.‬ 301 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 ‫شعرت بسعادة غامرة لأنه قصد كلية الحقوق.‬ 302 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 ‫أراد "باستر" الحياة التي عاشها والده.‬ 303 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 ‫أراد أن يصبح محاميًا ذائع الصيت.‬ 304 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 ‫أراد أن يمتلك الثروة والسلطة.‬ 305 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 ‫كان يسير على خطى والده.‬ 306 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 ‫لم يرغب "بول" في أن يصبح محاميًا.‬ 307 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}‫"موسم البهجة‬ ‫(كارولاينا) الجنوبية"‬ 308 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 ‫كان "بول" يمثل العار بالنسبة إلى عائلته،‬ 309 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 ‫وأظن أنه اعتقد أن والديه‬ 310 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 ‫شعرا بأنه مخيب للآمال.‬ 311 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 ‫تلقّى "بول" المحبة والقبول‬ 312 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ‫من السيدة "غلوريا".‬ 313 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 ‫عملت لدى "راندولف" و"ليبي" لمدة سنوات.‬ 314 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}‫ولهذا السبب‬ ‫وظفها "أليكس" و"ماغي" لتعمل لصالحهما.‬ 315 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}‫أرى أن "غلوريا" هي أمّ "بول" الثانية،‬ ‫وقد تكفلت بتربيته.‬ 316 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 ‫رافقته منذ أن كان بعمر عامين.‬ 317 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 ‫تعلق "بول" بـ"غلوريا" كثيرًا‬ 318 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 ‫لأنها منحته ما لم تمنحه إياه "ماغي".‬ 319 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 ‫كانت السيدة "غلوريا"‬ ‫من أفضل السيدات اللواتي قابلتهن.‬ 320 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 ‫اعتنت بـ"بول"‬ 321 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 ‫كما لم يعتن به أيّ فرد من عائلته.‬ 322 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 ‫كانت السيدة "غلوريا" مستعدةً‬ ‫لفعل أيّ شيء من أجل "بول موردوك".‬ 323 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 ‫"بول" أحب "غلوريا".‬ 324 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 ‫ولا أتذكّر أنه كان يحمل صورةً‬ ‫لأي أحد في محفظته،‬ 325 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ‫لكنه كان يحمل صورة "غلوريا" في محفظته.‬ 326 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 ‫لكن حين بدأ "بول" يكبر في السن،‬ 327 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 ‫أصبح سلوكه المتهور أسوأ بكثير،‬ 328 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}‫وكان يتورط في المتاعب دومًا.‬ 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}‫ائتمن "بول" جده "راندولف" على أسراره.‬ 330 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}‫كلما وقع "بول" في ورطة،‬ 331 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‫كان يتصل بجده.‬ 332 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ‫ثم كان "راندولف" يتصل بـ"أليكس"،‬ 333 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‫ويلفقان قصة محبوكة.‬ 334 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 ‫كانا يحلان المشكلة بغمضة عين،‬ 335 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 ‫هكذا كان الوضع.‬ 336 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 ‫صحيح أنني كنت أواعده‬ ‫لكنني عرفت أنه شخص مثير للمتاعب.‬ 337 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 ‫وهذا جعل بعض الناس‬ ‫يشعرون بالقلق والسأم أثناء وجود "بول".‬ 338 00:20:12,294 --> 00:20:13,754 ‫"عقار (موزيل)"‬ 339 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 ‫كان "بول" و"مالوري" صديقين.‬ 340 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 ‫كانا صديقين جيدين للغاية. ‬ 341 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 ‫لم تكن علاقة مثالية لكنهما كانا على وفاق.‬ 342 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 ‫كانت صداقتهما قائمة على...‬ ‫كانت صبورة ومتسامحة مع "بول".‬ 343 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 ‫كانت "مايلي" تمقت "بول".‬ 344 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 ‫لم يكونا صديقين.‬ 345 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‫في البداية، فكرت أنه يروق لـ"مورغان"،‬ 346 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 ‫لذا يُفترض أنه يتمتع بميزات‬ ‫تجعله شخصًا محبوبًا.‬ 347 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 ‫لكن في الوقت نفسه، شعرت بأنه ليس شخصًا‬ 348 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 ‫يُفترض أن يواعد إحدى صديقاتي المفضلات،‬ 349 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ‫ويجب ألّا نتسكع معه‬ ‫حين يكون ثملًا لهذا الحد.‬ 350 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 ‫فلا يشكل الأمر خطرًا عليه فحسب،‬ ‫وإنما علينا أيضًا.‬ 351 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 ‫"حفلة عيد الميلاد المجيد 2017‬ ‫25 ديسمبر 2017"‬ 352 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 ‫أتذكر أننا كنا عائدين‬ ‫إلى المنزل من حفلة عيد الميلاد ذات مرة،‬ 353 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ‫وصعدنا إلى الشاحنة،‬ 354 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 ‫وأخبرني أنه عليّ الخروج من مقعد السائق.‬ 355 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 ‫سألته عن السبب وأخبرني أنه يود القيادة.‬ 356 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 ‫دار بيننا شجار مُحتد‬ ‫وكان "بول" عدائيًا للغاية.‬ 357 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 ‫في البداية،‬ ‫كان يقود وكأن الأمور ستسير على ما يُرام‬ 358 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 ‫وسنصل إلى المنزل بأمان.‬ 359 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 ‫وعند أحد المنعطفات، فقد "بول" السيطرة‬ ‫وانقلبت الشاحنة داخل حفرة.‬ 360 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 ‫انقلبت الشاحنة على جانبها.‬ 361 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 ‫كانت لديه الكثير من الأسلحة في سيارته،‬ ‫وكانت مبعثرةً في كل مكان.‬ 362 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 ‫كانت علب الجعة مبعثرةً في أرجاء السيارة.‬ 363 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 ‫اتصلت بالطوارئ،‬ ‫وأغلق "بول" الخط ورمى هاتفي.‬ 364 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‫ثم اتصل "بول" بـ"راندولف".‬ 365 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 ‫أخبره عن مكاننا ثم اتصل بوالده.‬ 366 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 ‫ثم حضر "راندولف" و"أليكس" و"ماغي".‬ 367 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 ‫قبل أن يطمئنوا علينا،‬ ‫فتحوا باب الشاحنة الخلفي‬ 368 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 ‫وأخرجوا كافة الأسلحة،‬ 369 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 ‫ونظفوا علب الجعة من فراش وأرضية الشاحنة.‬ 370 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 ‫قلت لهم "هل أنتم جادون؟"‬ ‫وسألوني "هل اتصلت بالطوارئ؟"‬ 371 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‫أجبتهم بالإيجاب وسألوني لم فعلت ذلك؟‬ 372 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 ‫ظلوا يتحدثون إليّ‬ ‫ويخبرونني أنه لم يكن عليّ الاتصال بالطوارئ‬ 373 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 ‫لأنني قد أسبب مشكلة لابنهم.‬ 374 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 ‫كان يمكن أن نموت،‬ 375 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ‫لكن لم يكن هذا بالأمر المهم بالنسبة إليهم.‬ 376 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 ‫كانت علاقتهما غريبةً.‬ 377 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 ‫لم تكن طريقة شجارهما طبيعية.‬ 378 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 ‫كانت مشاهدة مشاحناتهما‬ ‫مزعجةً للآخرين كثيرًا.‬ 379 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 ‫كان ينفصل عنها في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 380 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 ‫ثم يعودان لبعضهما بعد ذلك.‬ 381 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 ‫لم تكن علاقةً نتمناها لأيّ شخص مقرب منا‬ 382 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ‫أو أيّ إنسان نحبه.‬ 383 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 ‫كنا نخبرها أنا و"مالوري"‬ ‫أن علاقتهما يٌفترض أن تنتهي.‬ 384 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 ‫ونقنعها بذلك.‬ 385 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 ‫وكانت تعود إليه دومًا لسبب ما.‬ 386 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 ‫وكان من المحبط أن أراها تفعل ذلك‬ ‫بصفتي صديقتها المقربة.‬ 387 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 ‫أظن أنني تشبثت بعلاقتنا،‬ 388 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}‫لأن الأوقات الجيدة فيها كانت رائعةً حقًا.‬ 389 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 ‫لكنّ الفترات السيئة فيها،‬ 390 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 ‫كانت مريعةً للغاية.‬ 391 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 ‫تحولت علاقتنا إلى عنف جسدي،‬ 392 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 ‫ثم انفصلت عنه،‬ 393 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 ‫لكن كان "بول" يفعل ويقول أيّ شيء‬ 394 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 ‫للتعويض عما حصل.‬ 395 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 ‫آسفة.‬ 396 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 ‫ثم...‬ 397 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 ‫وعرفت أنه...‬ 398 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 ‫حين كنت فتاةً يافعة بعمر 17 عامًا...‬ 399 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 ‫لا أدري.‬ 400 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 ‫كان لديّ تصور عن شكل العلاقة المثالية،‬ 401 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 ‫وتجاهلت هذه الصورة المثالية‬ ‫لأن ما أردته حقًا‬ 402 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ‫هو "بول" الذي عرفته.‬ 403 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 ‫عرفت "غلوريا" طبيعة "بول"، وشهدت كل...‬ 404 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 ‫كانت موجودة لتشهد‬ ‫كافة عواطفه وخطوات حياته.‬ 405 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 ‫كانت "غلوريا" تقول لي،‬ 406 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ‫"تعرفين طبيعته، وإما أن تجدي‬ 407 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 ‫طريقةً للتعامل مع حدة طباعه أو أن ترحلي."‬ 408 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 ‫أتذكّر أنها قالت لي،‬ 409 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 ‫"لا مشكلة إن أحببت شخصًا ما عن بعد.‬ 410 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 ‫لكن إن كان وجودك معه سيؤذيك أكثر،‬ ‫فعليك أن ترحلي."‬ 411 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 ‫شعرت بقلق شديد في إحدى الليالي،‬ 412 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 ‫وكنا نحتفل بتخرج "باستر".‬ 413 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 ‫كنا نقيم في فندق.‬ 414 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 ‫كان ثملًا للغاية.‬ 415 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 ‫خلدنا إلى السرير أخيرًا‬ ‫واستمر "بول" بركلي لسبب ما.‬ 416 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 ‫صرخت في وجهه وصعد فوقي،‬ 417 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 ‫وأتذكّر أنه كان يصرخ قائلًا،‬ 418 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 ‫"أخبرتك أن تصمتي."‬ 419 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 ‫وهو يضغط على حلقي.‬ 420 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 ‫وأتذكّر أنه لكمني بقوة على ركبتي.‬ 421 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 ‫ثم...‬ 422 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 ‫المعذرة.‬ 423 00:25:33,657 --> 00:25:38,787 ‫في عام 2019، كنت أعمل في "ريتيل ثيرابي"‬ ‫حيث كنت أبيع الملابس.‬ 424 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 ‫كنا نعمل هناك أنا و"مايلي" و"مالوري".‬ 425 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 ‫كنت مستعدةً لإنهاء علاقتي مع "بول"،‬ ‫لكن في الوقت نفسه‬ 426 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 ‫كنت مترددةً للغاية.‬ 427 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 ‫كانت تحضر إلى العمل،‬ 428 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 ‫ومن الواضح أنها كانت تبكي،‬ 429 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 ‫وكنا نقول لها أنا و"مالوري"‬ ‫"هذا ليس طبيعيًا.‬ 430 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 ‫كلانا في علاقة‬ ‫ولا تمرّ أيّ منا بما تمرين به.‬ 431 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 ‫لا نظن أنه يُفترض أن تظلي معه.‬ 432 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 ‫أنت أهم منه."‬ 433 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 ‫تولت "مالوري" دعمي‬ ‫لأنني كنت أراها بشكل يومي.‬ 434 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 ‫سهّلت "مالوري" الأمور عليّ.‬ 435 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 ‫كانت تحرص على أن أضحك دومًا.‬ 436 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 ‫وتبالغ في محاولة إبهاجي.‬ 437 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 ‫حين أبكي في العمل كانت تعانقني،‬ 438 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 ‫وتبعث لي رسائل لرفع معنوياتي،‬ 439 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}‫وتذكّرني أنني أملك كيانًا مستقلًا من دونه‬ ‫وأن الأمور ستكون على ما يُرام.‬ 440 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 ‫وجود "مالوري" و"مايلي"...‬ 441 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‫كانتا صديقتين تهتمان لأمري.‬ 442 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 ‫جيد. اجلس باعتدال.‬ 443 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}‫"أنثوني" هو ابن عمي.‬ 444 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}‫يمكنني القول إنه أقرب أبناء عمومي إليّ.‬ 445 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 ‫بدأنا نتسكع‬ ‫أنا و"أنثوني" و"مايلي" و"مالوري" معًا.‬ 446 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 ‫حين تكون "مايلي" مشغولةً‬ ‫في أمر ما مع عائلتها،‬ 447 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ‫كنا نتسكع أنا و"مالوري" معًا.‬ 448 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 ‫تعرفت على "مالوري"‬ ‫قبل أن أتعرّف على "مايلي".‬ 449 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 ‫كيف تشعر الآن عند التحدث عن الحادث؟‬ 450 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 ‫لن نخوض في ذلك.‬ 451 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}‫هل أرى...‬ 452 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}‫أن بعض الأشياء‬ ‫كان يمكن أن تحدث بشكل مختلف؟‬ 453 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 ‫بوسعي أن أنظر إليك اليوم وأقول لك،‬ 454 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 ‫أجل.‬ 455 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 ‫"درجة الحرارة 12 مئوية"‬ 456 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 ‫في فبراير من عام 2019،‬ 457 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 ‫راسلنا أحد الأصدقاء‬ ‫وأرادنا أن نحضر حفلًا لشواء المحار.‬ 458 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 ‫حفل شواء المحار‬ ‫هو فعالية نقيمها في منطقة "لوكونتري"‬ 459 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 ‫حين يصبح الجو باردًا.‬ 460 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 ‫حيث نشوي المحار.‬ 461 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 ‫قالت لي "مالوري"، "يريد الجميع فعل هذا."‬ 462 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 ‫"أيمكننا الذهاب؟"‬ 463 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 ‫أجبتها بالرفض.‬ 464 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 ‫كان الجو باردًا ولم أرغب في حضور حفلة.‬ 465 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 ‫رغبت "مالوري" في الذهاب بشدة.‬ 466 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 ‫ظهرت تعابير البراءة والرجاء على وجهها،‬ 467 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 ‫وسألتني مجددًا، واستسلمت لرغبتها أخيرًا.‬ 468 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 ‫كان "بول" يراسلني قائلًا،‬ ‫"ستحضر صديقاتك الحفل."‬ 469 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 ‫"يجب أن تحضري برفقتي."‬ 470 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}‫شعرت بأن "بول" يجعلني أشعر بالذنب‬ ‫كي أوافق على الذهاب...‬ 471 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ‫لكنني ذهبت كي أكون بصحبة صديقتيّ المقربتين.‬ 472 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 ‫لماذا قرروا الذهاب بالقارب برأيك؟‬ 473 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 ‫من باب العفوية.‬ 474 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 ‫قطعت نهر "بوفورت" جيئةً وذهابًا آلاف المرات.‬ 475 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‫ولم يسبق أن ابتعدت إلى هذا الحد.‬ 476 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 ‫كان "بول" و"كونر" واعيان لما يفعلانه،‬ ‫ووثقت بهما.‬ 477 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 ‫أرسينا القارب في أحد الأرصفة،‬ 478 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 ‫ثم بدأ الجميع بالشرب في وقت مبكر.‬ 479 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}‫قبل مغادرتنا،‬ ‫كنت أنا و"مايلي" على رصيف القارب،‬ 480 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 ‫ونظرنا خلفنا وكان "بول" يحمل قمعًا،‬ 481 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 ‫ويشرب الجعة عبره.‬ 482 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}‫ثم صعدنا على متن القارب‬ ‫كي نذهب إلى حفل شواء المحار.‬ 483 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}‫كان الجو باردًا للغاية في طريقنا إلى هناك.‬ 484 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 {\an8}‫كنت أنا و"مالوري" جالستين فوق المبرد،‬ 485 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}‫وكان علينا أن ننهض‬ ‫كي نعطي المشاريب للآخرين.‬ 486 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}‫"موعد غرامي ليلي"‬ 487 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}‫"أشخاص ثملون"‬ 488 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 ‫"الساعة 8:00 مساءً‬ ‫حفل شواء المحار"‬ 489 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 ‫وصلنا إلى الرصيف.‬ 490 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 ‫وصلنا متأخرين‬ ‫لأن الوصول إلى هناك استغرق وقتًا طويلًا.‬ 491 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 ‫تركنا وعاء التبريد على متن القارب،‬ 492 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 ‫وكنا نتردد على القارب‬ ‫لإحضار المشاريب الكحولية منه.‬ 493 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 ‫أدلى العديد من الأشخاص‬ ‫بالتعليق ذاته وقالوا،‬ 494 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 ‫"تأخر الوقت."‬ 495 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 ‫"والجو بارد."‬ 496 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}‫"قد لا تكون قيادة القارب‬ ‫في طريق العودة فكرةً سديدةً."‬ 497 00:30:25,532 --> 00:30:26,825 {\an8}‫"فتاة جامحة"‬ 498 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 ‫عرض علينا العديد من الأشخاص‬ ‫إقلالنا في طريق العودة.‬ 499 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 ‫عرضوا علينا أن نترك القارب‬ ‫ويقوموا بإقلالنا.‬ 500 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 ‫كبرياء "بول" منعه من القبول بذلك.‬ 501 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 ‫حتى لو حاول أحد ما‬ ‫أن يأخذ المفاتيح من "بول"‬ 502 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 ‫وأخبره أنه لن يصعد على متن القارب،‬ 503 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ‫كان سيثور "بول" غاضبًا.‬ 504 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 ‫وآل "موردوك"‬ ‫ليسوا معتادين على أن يعارضهم أحد.‬ 505 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 ‫كان علينا أنا و"مايلي" و"مالوري"‬ ‫أن نتمتع بالذكاء الكافي ونمكث في الحفل.‬ 506 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 ‫لن أكف عن الندم لأننا لم نفعل ذلك.‬ 507 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 ‫غادرنا قرابة الساعة 12 ليلًا.‬ 508 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 ‫بعد حفل شواء المحار،‬ ‫خضنا أنا و"كونر" جدالًا.‬ 509 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}‫كنا نتجادل بشأن ذهابه إلى الحانة.‬ 510 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 ‫أراد "بول" و"كونر" التوقف لبعض الوقت‬ 511 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 ‫ولم يرغب أحد آخر في ذلك.‬ 512 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 ‫"الساعة 12:55 ليلًا‬ ‫الوصول إلى حانة (لوثرز)"‬ 513 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 ‫أراد "بول" أن يذهب إلى الحانة،‬ 514 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 ‫وحين يعقد "بول" العزم على أمر ما،‬ ‫فسوف يفعله.‬ 515 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 ‫لم يكن بالإمكان إيقافه‬ ‫أو إقناعه بالعدول عن رأيه.‬ 516 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 ‫وصلنا إلى رصيف ميناء "داي"‬ ‫الموجود وسط مدينة "بوفورت".‬ 517 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 ‫وكنا ننتظر عودة الشبان.‬ 518 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 ‫في ذلك الحين،‬ ‫كانت علاقة "مالوري" و"أنثوني" حديثة العهد‬ 519 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 ‫وكانا في مرحلة شهر العسل.‬ 520 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 ‫كانا مهووسين ببعضهما‬ ‫وينزويان ويختليان ببعضهما.‬ 521 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ‫ويتحدثان.‬ 522 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 ‫كنا أنا و"مايلي" نتحدث‬ ‫عن مدى كرهنا لـ"بول" و"كونر".‬ 523 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 ‫بعد أن غادرا حانة "لوثرز"،‬ 524 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 ‫خرج "بول" وكان هناك كرسي بلاستيكي بجواره،‬ 525 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ‫وإذ به يقلب الكرسي.‬ 526 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 ‫أتذكّر أنه كان عائدًا‬ 527 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 ‫وهو يرفع ذراعيه ويشير بيديه.‬ 528 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 ‫وكان هذا دليلًا واضحًا‬ ‫على أنه تقمص شخصية "تيمي".‬ 529 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 ‫كان ثملًا للغاية.‬ 530 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 ‫وصلنا جميعًا إلى مرحلة حيث قلنا له،‬ 531 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 ‫"يجب أن تدع (كونر) أو (أنثوني)‬ ‫يتوليان القيادة."‬ 532 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 ‫لكنه لم يصغ إلى أحد.‬ 533 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 ‫أخبره الجميع ألّا يقود، فالوقت متأخر‬ ‫والجو بارد ونريد العودة إلى المنزل.‬ 534 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 ‫تحدثنا عن طلب سيارة أجرة.‬ 535 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 ‫لكن لم يرغب "بول" في ترك قاربه هناك،‬ 536 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 ‫لم يكن مطمئنًا حيال ترك قاربه،‬ 537 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 ‫ولم أرغب‬ 538 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ‫في ترك الجميع.‬ 539 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‫لم أكن لأترك‬ ‫"كونر" و"مايلي" و"مورغان" و"بول".‬ 540 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 ‫عدنا إلى القارب كي نذهب إلى المنزل.‬ 541 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 ‫أخبر الجميع "بول" ألّا يتولى القيادة‬ ‫وكان يرد بعصبية قائلًا،‬ 542 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 ‫"هذا قاربي، أعرف هذا النهر جيدًا،‬ 543 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 ‫ولن يقود أحد قاربي."‬ 544 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‫"الساعة 1:17 ليلًا‬ ‫مغادرة حانة (لوثرز)"‬ 545 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 ‫كانت الطريقة التي يقود بها "بول"‬ ‫مرعبة للغاية.‬ 546 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 ‫كان القارب يدور في مكانه.‬ 547 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 ‫كنا نتخبط وندور في مكاننا ونتشاجر.‬ 548 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 ‫كان الجميع غاضبين.‬ 549 00:33:26,713 --> 00:33:28,631 ‫كان "بول" يترك عجلة القيادة من دون رقابة.‬ 550 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 ‫ويذهب "كونر" للإمساك بها.‬ 551 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 ‫نهضت وصرخت في وجهه قائلةً،‬ 552 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 ‫"خذنا إلى المنزل‬ ‫إن كنت لن تسمح لأحد آخر بالقيادة."‬ 553 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 ‫وقف قبالتي وأشار بإصبعه قائلًا،‬ 554 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 ‫"يجب أن تصمتي وتجلسي."‬ 555 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 ‫بدأ "أنثوني" يغضب بشدة.‬ 556 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 ‫صرخت على "بول" و"مورغان" و"مايلي" و"كونر".‬ 557 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 ‫صرخت عليهم جميعًا.‬ 558 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 ‫كان "بول" يصرخ في وجهي ويقول‬ ‫"لم لا تساندينني؟"‬ 559 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 ‫وقلت له "لم سأساندك؟‬ 560 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 ‫أنت تصرخ علينا ولا تقول كلامًا منطقيًا.‬ 561 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 ‫أنت تتصرف بطريقة جنونية."‬ 562 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 ‫ونظر إليّ وقال،‬ 563 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 ‫"أتدرين ما هو الجنوني؟‬ 564 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 ‫ألّا يجني والدك‬ ‫ما يكفي من المال كي يعيل عائلتك."‬ 565 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 ‫بدأت بالبكاء وحينها انقض "بول" عليّ،‬ 566 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 ‫وبدأ يصرخ ثم...‬ 567 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 ‫صفعني "بول".‬ 568 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 ‫ثم...‬ 569 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‫آسفة.‬ 570 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 ‫كان بوسعنا أن نحزر‬ ‫أنها لم تكن أول مرة يفعل فيها هذا.‬ 571 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 ‫كان من المحزن للغاية‬ ‫أن أرى إحدى أعز صديقاتي تتعرض للإساءة‬ 572 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ‫أمام ناظري.‬ 573 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ‫قلت لها "لم يعد بوسعك‬ ‫إخفاء الأمر عن أيّ منا. هذا غير مقبول."‬ 574 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 ‫في تلك المرحلة، استاء الجميع وقالوا،‬ 575 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ‫"لنرحل فحسب."‬ 576 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 ‫توقفنا عن إضاعة الوقت...‬ 577 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 ‫وبدأنا نقود القارب بأقصى سرعة.‬ 578 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 ‫كان يترك عجلة القيادة‬ ‫ونحن نسير بأقصى سرعة.‬ 579 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 ‫كان "كونر" يمد يده من أحد الجوانب‬ ‫ويصوب العجلة.‬ 580 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 ‫أتى "كونر" إليّ وأخبرني أنه يحبني،‬ 581 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 ‫وشعرت بأنه كان خائفًا أيضًا.‬ 582 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 ‫كانت "مايلي" تصرخ باسم "كونر" ثم أمسكت بي.‬ 583 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 ‫انزلقت.‬ 584 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 ‫رفعت قدميّ وسحبت "مالوري" نحوي.‬ 585 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 ‫كنت أنظر إلى الجسر وأقول "سنصطدم به."‬ 586 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 ‫سمعت صوت صراخ ثم غبت عن الوعي.‬ 587 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 ‫كان الوضع جنونيًا والناس يصرخون.‬ 588 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ‫حين وصلت إلى الضفة،‬ 589 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 ‫أتت "مايلي" راكضةً نحوي وسألتني‬ ‫"أين (مالوري)؟"‬ 590 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 ‫وبدأنا حينها بالصراخ بحثًا عن "مالوري".‬ 591 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ‫"مالوري"!‬ 592 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ‫أين "مالوري"؟‬ 593 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 ‫بقي "أنثوني" في الماء قدر المستطاع.‬ 594 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‫كان يصعد نحو سطح الماء ثم يعاود الغوص.‬ 595 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 ‫عاودت الغوص في المياه مرارًا وتكرارًا.‬ 596 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 ‫كانت حركة تيار المياه‬ ‫تحت الجسر سريعةً للغاية.‬ 597 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 ‫كنت أسبح عكس التيار.‬ 598 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 ‫كنت في موقف أخشى فيه خطر الموت.‬ 599 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 ‫كان وضعًا حرجًا محفوفًا بالخطر.‬ 600 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 ‫أتذكّر أنني استعدت وعيي.‬ 601 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}‫أول شيء تمكنت من فعله‬ ‫هو الإمساك بهاتفي والاتصال بالطوارئ.‬ 602 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 ‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 603 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 ‫تعرضنا لحادث تحطم بالقارب‬ ‫في قناة "آرتشرز كريك".‬ 604 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ‫هل أنتم بجوار الجسر؟‬ 605 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 ‫الجسر الوحيد في ممر "آرتشرز كريك" المائي.‬ 606 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 ‫هل اصطدمتم بالجسر؟‬ 607 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 ‫نحن تحت الجسر الوحيد‬ ‫الموجود في "آرتشرز كريك".‬ 608 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 ‫أنتم تحت الجسر.‬ 609 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 ‫"مالوري"!‬ 610 00:36:51,667 --> 00:36:53,002 ‫أرسلي المساعدة رجاءً.‬ 611 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 ‫نحن في طريقنا إليكم.‬ 612 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 ‫صعدت فوق الجسر.‬ 613 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 ‫أتذكّر رؤية أضواء زرقاء قادمة‬ ‫من كلا الاتجاهين.‬ 614 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‫حضر رجال الشرطة أولًا.‬ 615 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ‫الشخص المفقود هو أنثى.‬ 616 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 ‫جلست على متن القارب وأنا أنزف.‬ 617 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ‫هذا مؤلم جدًا!‬ 618 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 ‫أتى إليّ أحد رجال الشرطة‬ ‫وقال لي "ستكونين بخير."‬ 619 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 ‫استمر بالتربيت على ظهري وقلت له‬ ‫"أرجوك أخبرني أنكم وجدتم (مالوري)."‬ 620 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 ‫وقال لي "لا، لم نعثر على (مالوري) بعد."‬ 621 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 ‫أتذكّر أن وجهي كان دافئًا للغاية.‬ 622 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‫أصبحت أسناني السفلية أمام أسناني الأمامية.‬ 623 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 ‫عرفت أن هناك خطبًا ما.‬ 624 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 ‫كان "بول" بملابسه الداخلية،‬ 625 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 ‫وهمه الوحيد أن يتصل بجده.‬ 626 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ‫أيمكنني استعمال هاتفك؟‬ 627 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 ‫لا أحمل هاتفي معي.‬ 628 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 ‫ألا تحمل هاتفك؟‬ 629 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 ‫لا، أسقطت هاتفك على العشب هناك.‬ 630 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 ‫هذا لا يفاجئني.‬ 631 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 ‫أتذكّر أن "أنثوني" كان يقول‬ ‫"أنت من فعلت هذا. إنها غلطتك."‬ 632 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 ‫هل تبتسم حقًا كأن الأمر مضحك؟‬ 633 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 ‫اجلس.‬ 634 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ‫اختفت خليلتي.‬ 635 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 ‫آمل أن تنال أشد العقاب.‬ 636 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‫إنه منفعل فحسب.‬ 637 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 ‫استغرق الأمر منهم 15 أو 20 دقيقة‬ ‫كي يجعلوا "بول" يصعد إلى سيارة الإسعاف.‬ 638 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 ‫لا يستجيب لي أو لأيّ منا.‬ 639 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 ‫حين انطلقت السيارة،‬ ‫اتصل "بول" بجده وقال له،‬ 640 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 ‫"تعرضنا لحادث قارب.‬ ‫لا يمكننا إيجاد (مالوري).‬ 641 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 ‫إنها غلطة (كوتن توب)."‬ 642 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 ‫"كوتن توب" هو لقب "كونر".‬ 643 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 ‫وتساءلت هل هو جاد؟‬ 644 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 ‫أردت أن أبرحه ضربًا‬ ‫لأنني لم أكن أقود القارب.‬ 645 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 ‫أمي، يجب أن تحضروا إلى "بوفورت" بسرعة.‬ 646 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 ‫حين يتلقى المرء مكالمةً في منتصف الليل،‬ 647 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 ‫يعلم أن هناك خطبًا ما.‬ 648 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 ‫ماذا لو كانت في قاع النهر؟‬ 649 00:38:46,866 --> 00:38:50,369 ‫كل ما كان بوسعه قوله‬ ‫"لا يمكننا العثور على (مالوري)."‬ 650 00:38:50,369 --> 00:38:52,121 ‫وقلت له "نحن قادمون.‬ 651 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ‫سوف نحضر بأقصى سرعة ممكنة."‬ 652 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 ‫استدعينا فريق البحث والإنقاذ في المياه.‬ 653 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ‫استدعينا فرقة إطفاء "باريس آيلند".‬ 654 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 ‫جميعهم يبحثون في المياه.‬ 655 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 ‫ظل "أنثوني" يقول‬ 656 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}‫"هل اتصل أحدكم بالسيد (فيليب)؟"‬ 657 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}‫"هل اتصل أحدكم بالسيدة (رينيه)؟"‬ 658 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 ‫"افعلوا ذلك حالًا، فيجب أن يعرفا بما حصل."‬ 659 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ‫- هل الكنية "بيتش"؟‬ ‫- "بيتش".‬ 660 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ‫"ميلاني"؟ "مالوري"؟‬ 661 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 ‫كنت أسأل عن عائلة "مالوري".‬ 662 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 ‫لديّ أرقام هواتفهم،‬ ‫لكنني لا أريد إجراء هذه المكالمة،‬ 663 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 ‫ولا أدري...‬