1 00:00:10,844 --> 00:00:11,970 Lowcountry, 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 místo, kterému říkáme domov... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 Je to krásné místo. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,818 Ale má i svou temnou stránku. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Nemuselo se to stát. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Měli se vrátit domů. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Měli se ve zdraví vrátit domů. 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,753 Anthony Mallory miloval 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,048 a věděl, jak moc Mallory miluje jeho. 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 Paul byl úplně namol. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Všichni jsme mu říkali: 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 „Musíš nechat řídit Connora nebo Anthonyho.“ 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Ale on si nedal říct. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Všichni mu říkali: „Paule, vykašli se na to.“ Ale on se na nás utrhl: 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 „Tohle je moje loď, tuhle řeku znám jako svý boty 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 a moji loď nikdo řídit nebude.“ 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Loď se pořád jen točila v kruhu. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,330 Jezdili jsme kolem dokola, cikcak, u toho se hádali. 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,831 Všichni naštvaní. 20 00:01:21,831 --> 00:01:25,627 Nechal kormidlo bez dozoru. Connor se ho musel chopit. 21 00:01:25,627 --> 00:01:29,672 Slyšel jsem jen její křik a pak se zvedla příď. 22 00:01:29,672 --> 00:01:32,383 Uslyšel jsem výkřik a pak ránu. 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,180 Kde přesně jste? 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Paule, co je to za most? 25 00:01:39,599 --> 00:01:42,393 Strhla se šílená mela. Všichni křičeli. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,437 To bolí jako svině! 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,356 Jakmile jsem doplaval na břeh, 28 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 přiběhla ke mně Miley a ptala se: „Kde je Mallory?“ 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 A pak jsme všichni začali volat Mallory. 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 31 00:01:56,241 --> 00:01:58,159 Kde je kurva Mallory? 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,414 Paule, ty se tlemíš, jako by to byla bůhvíjaká prdel? 33 00:02:03,414 --> 00:02:05,834 Moje holka je v hajzlu, Paule! 34 00:02:06,459 --> 00:02:11,256 Pět lidí se dostalo na břeh živých, ale 19letá Mallory Beachová nikoliv. 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,509 Znáte Alexe Murdaugha? 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Jo, to jméno znám. 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Tohle je jeho syn. 38 00:02:18,054 --> 00:02:19,806 Tak zlomte vaz. 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 Kontroverzní není jen nehoda samotná, 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 ale i otázka, proč nebyl Murdaugh vzat do vazby. 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,981 Byla to rodina, s níž si není radno zahrávat. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,233 Mohli by leccos zamést pod koberec, 43 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 a nikdo by se o tom nedozvěděl. 44 00:02:32,694 --> 00:02:36,447 Paul Murdaugh podle všeho řídil člun v silně podnapilém stavu. 45 00:02:36,447 --> 00:02:38,324 Někteří místní se ptají, 46 00:02:38,324 --> 00:02:41,244 zda rodina využila k ochraně Paula svoje konexe. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Chtěl se ujistit že... 48 00:02:44,330 --> 00:02:45,707 pusy budou na zámek. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Ve Starém zákoně se píše „oko za oko.“ 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Myslím, že Paul měl strach. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Tísňová linka Hampton, jak vám mohu pomoci? 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Tady Alex Murdaugh. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Někdo postřelil moji ženu a dítě. 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Kluk, se kterým jsem chodila čtyři roky, byl zavražděn. Prostě hrůza. 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Proč tolik lidí přišlo o život? 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Tísňová linka, odkud voláte? 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Vidím někoho ležet 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 uprostřed silnice. 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Proč nezabil i mě? 60 00:03:19,532 --> 00:03:21,784 „Každý má nějakého kostlivce ve skříni.“ 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Říkám si: „Kostlivce ve skříni? O čem to sakra mluví?“ 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Slyšel jsem jistá jména. 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Teče jí krev z hlavy. Nedokážu ji zvednout. 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 A znáte její totožnost? 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Můžete mi přestat klást ty otázky? 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Pět mrtvých za šest let spojených s touhle rodinou. 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 To je absolutní horor. 68 00:03:46,809 --> 00:03:53,650 VRAŽDY MURDAUGHOVÝCH: SKANDÁL NA JIHU 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ÚNOR 2019 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Teenagerka, která vypadla z lodi, stále není k nalezení. 71 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Člun, na němž jela s pěti přáteli, narazil do mostního pilíře na Archer's Creek. 72 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Devatenáctiletá Mallory Beachová byla naposledy spatřena v neděli ve 2.00. 73 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Na místě se sešly desítky jejích příbuzných a přátel, 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 kteří doufají v zázrak. 75 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Kde je Mal? 76 00:04:24,430 --> 00:04:25,974 Lily, kde je Mal? 77 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Kde je Mal? 78 00:04:29,310 --> 00:04:31,312 Nech to ucho. Kde je Mal? 79 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Píše se tam, že se jmenuju Mallory. 80 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Ráda hraje softball a hraje si s kamarády. 81 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Mallory jsem znal už odmalička. 82 00:04:46,577 --> 00:04:49,080 Naše sestry byly nejlepší kamarádky, 83 00:04:49,080 --> 00:04:53,918 {\an8}a i když se nám to moc nelíbilo, vždycky jsme si na sebe zbyli. 84 00:04:55,169 --> 00:04:58,673 Chodili s námi do kostela, když jsme jezdili do nedělní školy. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Anthonyho táta nám stavěl první dům. 86 00:05:09,183 --> 00:05:14,147 {\an8}Mallory mohly být tak tři nebo čtyři roky a skákala na trampolíně, 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 {\an8}zatímco jsme pracovali. 88 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 Řekl bych, že jsme s Mallory byli nejlepší kamarádi, 89 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 než se to vyvinulo v něco jiného. 90 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 On z ní měl vždycky strach. 91 00:05:27,118 --> 00:05:28,995 Měl strach s ní chodit. 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Protože z ní měl vítr. 93 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Probudila v něm dlouho zasuté charakterové rysy. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 95 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Víte, já jsem býval docela flamendr. 96 00:05:44,844 --> 00:05:49,182 Když jsem se konečně změnil a zklidnil se, 97 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 našel jsem v tom opravdové štěstí. 98 00:05:52,518 --> 00:05:58,024 Čím jsme byli starší, tím bylo zřejmější, že chceme být spolu. 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Začali spolu chodit na Nový rok. 100 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 Mallory zajásala: „Konečně!“ 101 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 Strašně ho milovala. 102 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 {\an8}Ruce nahoru, hrajou můj song, 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 {\an8}motýli odletí. 104 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 {\an8}ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK! 105 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Byla to přece Mallory. Nikoho lepšího by si přát nemohl. 106 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Moje kamarádky jsou Miley... 107 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Byly jsme nejlepší kamarádky už od jeslí. 108 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 Přišla za mnou a řekla mi, že jsem krásná, a bylo vymalováno. 109 00:06:27,512 --> 00:06:29,514 Já jsem byla stydlivá holčička. 110 00:06:30,223 --> 00:06:34,394 A ona byla úplná sopka, bez ustání mluvila. 111 00:06:35,269 --> 00:06:37,688 S Morgan jsem se seznámila později. 112 00:06:38,398 --> 00:06:40,233 Když jsme poznaly Morgan, 113 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 začaly jsme se mnohem víc stýkat. 114 00:06:42,527 --> 00:06:44,112 Hodně jsme se sblížily. 115 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 S Mallory jsem se poprvé viděla... 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 na jedné párty. 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Tohle se mi líbí. 118 00:06:52,453 --> 00:06:56,124 Mallory ke mně přišla a pochválila mi boty, 119 00:06:56,124 --> 00:06:59,043 takže jsem hned věděla, že z nás budou dobré kámošky. 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley a Mallory. 121 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Všechny jsme byly na M. 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Všechny jsme silné osobnosti, 123 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 které v podstatě splynuly do jedné 124 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 a vzájemně se posilovaly. 125 00:07:11,889 --> 00:07:15,852 Holky byly všechny opravdu dobré kamarádky a kluci jakbysmet. 126 00:07:16,394 --> 00:07:17,979 Connor byl můj bratranec. 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Byl to odjakživa můj nejlepší kámoš. 128 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Když jsem byl s Connorem, byl jsem i s Miley a Mallory. 129 00:07:25,862 --> 00:07:27,363 Jak se to má dělat? 130 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 Já nevím. 131 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Vyšlo to dokonale. 132 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Já jsem chodila s Connorem, Mallory s Anthonym 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 a Morgan s Paulem. 134 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Na střední jsem si připadala jako outsider. 135 00:07:45,381 --> 00:07:47,049 A pak jsem poznala Paula. 136 00:07:48,634 --> 00:07:50,344 Chodili jsme spolu na dějepis. 137 00:07:50,845 --> 00:07:53,055 Naše energie se doplňovaly. 138 00:07:54,515 --> 00:07:56,476 Užili jsme si spoustu zábavy, 139 00:07:56,476 --> 00:07:58,269 blbli jsme spolu. 140 00:07:58,269 --> 00:08:01,314 Takže si myslím, že mě k němu zprvu přitáhla 141 00:08:01,814 --> 00:08:03,608 jeho hravá osobnost. 142 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Tref ho, Sam! 143 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Začali jsme spolu chodit ve třeťáku. 144 00:08:11,240 --> 00:08:13,201 Paul předtím nikdy holku neměl. 145 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Myslím, že jsem jí trochu lezl na nervy, 146 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 protože jsem byl všude. 147 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Morgan párkrát dokonce řekla: „Kéž by ten blbej šašek šel domů.“ 148 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Chápete? Jako bych jim byl na obtíž. 149 00:08:26,797 --> 00:08:27,882 Morgan byla fajn. 150 00:08:28,382 --> 00:08:31,344 A oni dva se měli rádi a já mu to moc přál. 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Paula znám odmalička. 152 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Dělali jsme spolu první poslední. 153 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Lovili jsme, rybařili. 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 S Paulem byla sranda. 155 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 A Morgan se jeho veselá povaha okamžitě zalíbila. 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Většího vtipálka abyste pohledali. 157 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 Hej! 158 00:09:00,748 --> 00:09:02,542 Paul byl u nás pečený vařený. 159 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 {\an8}Na Valentýna, o narozeninách, pořád nosil dárky. 160 00:09:05,962 --> 00:09:07,755 Plakáty na maturák. 161 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 Mohl se přetrhnout. Působil jako báječný mladík. 162 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Chodili jsme spolu. 163 00:09:17,765 --> 00:09:21,269 Naše rodiny by se měly přátelit, ale ta moje nebyla odsud. 164 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Oba jsme z Long Islandu. 165 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Já jsem zdravotnice ve vězení. 166 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Já jsem zahradní architekt a designér. 167 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 Trochu se straníme lidí. Pracujeme a hledíme si svého. 168 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Netušila jsem, o koho jde. 169 00:09:39,662 --> 00:09:43,791 Okres Hampton je překrásná, nádherná část Jižní Karolíny. 170 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Ale nikdo se sem nehrne, pokud odsud nepochází. 171 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Všichni se tu navzájem znají. 172 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 A všichni ví, kdo jsou Murdaughové. 173 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Protože Murdaughovi vlastní největší advokátní kancelář ve městě. 174 00:09:58,889 --> 00:10:04,562 Rodina Murdaughových žije v okrese Hampton už léta. 175 00:10:05,646 --> 00:10:10,735 Vše začalo u Paulova prapradědečka Randolpha Murdaugha staršího. 176 00:10:11,485 --> 00:10:14,989 {\an8}Dalším v řadě byl Randolphův syn Buster Murdaugh. 177 00:10:15,615 --> 00:10:19,410 {\an8}A štafetu nakonec převzal Randolph Murdaugh, Paulův děda. 178 00:10:20,995 --> 00:10:26,459 {\an8}Všichni vlastnili advokátní kancelář a všichni vykonávali funkci návladního. 179 00:10:26,459 --> 00:10:31,213 Návladní je v podstatě hlavní žalobce nebo státní zástupce. 180 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Takže Murdaughovi 181 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 zde ve 14. okrsku představovali po více než století zákon a pořádek. 182 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 Měli pod palcem obě složky práva, 183 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 občanskoprávní i trestní kauzy. 184 00:10:45,728 --> 00:10:49,690 Měli vybudovanou rozsáhlou síť, která zahrnovala soudce, právníky, 185 00:10:49,690 --> 00:10:51,651 policisty, šerify, 186 00:10:51,651 --> 00:10:55,363 ale i běžné občany z ulice, kteří sloužili v porotách. 187 00:10:55,363 --> 00:10:58,699 Oni tu prostě ztělesňovali zákon. 188 00:10:58,699 --> 00:11:01,911 A občas byli i nad zákonem. 189 00:11:06,874 --> 00:11:11,379 Moje rodina a Paulova rodina pocházely z jiných tříd. 190 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Myslím, že všichni pocházeli z úplně jiných světů. 191 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Naše rodiny se spolu moc nedružily. 192 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Milovala jsem Paula a chtěla jsem být taková, jakou mě chtěl mít on, 193 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 a taková, jakou mě chtěla mít jeho rodina. 194 00:11:29,855 --> 00:11:32,817 Vzali ji na Kentucky Derby. 195 00:11:33,317 --> 00:11:36,153 Vzali ji na semifinále basketbalové ligy. 196 00:11:37,571 --> 00:11:40,658 Vzali ji na mořský rybolov marlínů v Guatemale. 197 00:11:41,158 --> 00:11:43,911 Takže pořád někam jezdili. 198 00:11:48,541 --> 00:11:52,461 Teď pojedeme kolem domu, kde vyrůstal Paul. 199 00:11:53,713 --> 00:11:57,049 Je to tenhle. To je dům Randolpha Murdaugha. 200 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Ta první příjezdová cesta je Paulova stará příjezdová cesta. 201 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Odsud není vidět. Je to velký dům. 202 00:12:08,602 --> 00:12:09,979 Mají soukromou cestu. 203 00:12:10,229 --> 00:12:12,148 ZÁKAZ VSTUPU 204 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Mají několik různých domů. 205 00:12:15,401 --> 00:12:18,195 Například Moselle. 206 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Myslím, že je to asi 400 hektarů, které patří Alexovi, 207 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 a je to na předměstí Hamptonu. 208 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle byl můj ráj. 209 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 S Paulem jsme tam líčili na sumce, chodili na lov. 210 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Člověk se nikdy nenudil. 211 00:12:32,501 --> 00:12:34,962 Paul miloval lov kanců, 212 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}takže měl spoustu psů. 213 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Měli přístřešek pro traktory, kde skladovali vybavení. 214 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Měli kožedělnou dílnu, měli několik rybníků. 215 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 Běžné kratochvíle venkovských kluků. 216 00:12:46,849 --> 00:12:49,226 Prostě se odvázat a užít si srandu. 217 00:12:50,728 --> 00:12:54,648 {\an8}Měli letadlo, takže měli i přistávací dráhu 218 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}a to letadlo přistávalo v hangáru 219 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 s otevřenými dveřmi. 220 00:12:59,487 --> 00:13:01,363 Na co měli přistávací dráhu? 221 00:13:01,363 --> 00:13:06,243 Paul říkal, že na splnění těch nejdivočejších snů. 222 00:13:06,243 --> 00:13:08,829 Drogy, striptérky a tak. 223 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Ale taky nemůžete věřit všemu, co Paul říká. 224 00:13:12,792 --> 00:13:17,379 Pro Paula to bylo jedno obrovské hřiště. 225 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Byli jsme tam pořád. 226 00:13:28,432 --> 00:13:30,226 Tady je ta advokátní kancelář. 227 00:13:30,976 --> 00:13:34,522 Každý rok se v okresu Hampton koná festival melounů 228 00:13:34,522 --> 00:13:35,981 a je to velká akce. 229 00:13:35,981 --> 00:13:40,402 Zavřou se ulice. Jsou tu stánky, jídlo a pití. 230 00:13:41,529 --> 00:13:46,450 Ale Alex nás vždycky pustil do firmy zadními dveřmi. 231 00:13:47,326 --> 00:13:51,413 Takže jsme šli do Alexovy kanceláře, kde měl vždycky lahve alkoholu, 232 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 který nabízel nám a dětem majitelů firmy. 233 00:13:56,710 --> 00:13:58,963 A když říkám dětem, tak nám bylo... 234 00:13:59,755 --> 00:14:03,092 nejspíš tak 14 až 16 let. 235 00:14:04,677 --> 00:14:07,388 Tohle je zadní vchod, kterým jsme chodili. 236 00:14:09,014 --> 00:14:09,849 Jo. 237 00:14:11,642 --> 00:14:14,144 Nepocházím z rodiny, kde by se hodně pilo. 238 00:14:14,144 --> 00:14:17,064 Táta si sem tam dal sklenku, ale... 239 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 Nikdy jsem je neviděla opilé. 240 00:14:20,025 --> 00:14:24,029 {\an8}A kdykoliv jsem přišla k Murdaughovým, bylo to naprosto... 241 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 {\an8}Pro ně bylo naprosto normální, že pijou 242 00:14:27,575 --> 00:14:32,496 {\an8}a že mají doma vždycky spoustu alkoholu. 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,918 Ale navzdory tomu, kolik nám s Paulem bylo, 244 00:14:37,918 --> 00:14:41,505 jim nevadilo, že pijeme, a vždycky nám nalili. 245 00:14:41,505 --> 00:14:43,716 A tehdy jsem začala opravdu pít. 246 00:14:46,468 --> 00:14:47,928 {\an8}FUJ! 247 00:14:47,928 --> 00:14:49,096 {\an8}Ty vole, brácho! 248 00:14:50,264 --> 00:14:54,184 Alkohol rozhodně měnil Paulovo chování a... 249 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Když byl opilý, říkali jsme mu „Timmy“. 250 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Tohle jméno mu dal Anthony Cook. 251 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Bylo to jen vymyšlené jméno, pro chvíle, kdy... 252 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Stával se z něj jiný člověk, už to nebyl Paul. 253 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Když byl... Hele, to je Timmy. 254 00:15:13,120 --> 00:15:14,163 Hergot! 255 00:15:17,917 --> 00:15:19,627 Napřed byl ohromně milý, 256 00:15:19,627 --> 00:15:24,298 ale po dvou drincích z něj byl úplně jiný člověk. 257 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 Co bys nám chtěl sdělit? 258 00:15:29,053 --> 00:15:30,930 Tři velký ryby, zlato. 259 00:15:30,930 --> 00:15:31,847 Ne. 260 00:15:33,307 --> 00:15:35,643 Nějakou kvalitní radu do života, Paule. 261 00:15:36,769 --> 00:15:37,686 Tak jo. 262 00:15:39,647 --> 00:15:41,982 Kupte si člun na rybářský závody, 263 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 protože jinak nemáte šanci. 264 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 Tak jo. 265 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - Závody SC Wahoo Series. - Dobře. 266 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Začal vždycky podivně kroutit rukama, ale... 267 00:15:53,786 --> 00:15:57,122 Čeho jsem si všímal nejvíc, byly jeho oči. 268 00:15:57,873 --> 00:16:01,961 Vypadalo to, jako by se díval skrz vás. 269 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 Ale to bylo jen tím, že se ze všech sil 270 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 snažil pochopit, co mu říkáte. 271 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Protože byl tak opilý, že... 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 nedokázal vůbec fungovat. 273 00:16:15,099 --> 00:16:17,810 Všichni říkali: „Vypadá děsivě.“ Chápete? 274 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 „Vypadá, že se mě chystá zabít.“ Ne, jen se vám snaží porozumět. 275 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 Co děláš, kurva? 276 00:16:25,651 --> 00:16:27,695 Co kurva děláš? Viděls to? 277 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Jedna věc byla o Paulovi všeobecně známá. Že měl rád pozornost. 278 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 A já myslím... 279 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 A já myslím, že z toho pramenil jeho sklon k pití. 280 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Něco ho trápilo natolik, že ho to nutilo pít přes míru. 281 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Takhle pije člověk, který před něčím utíká 282 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Vždycky jsem si kladla otázku. 283 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Věděl vůbec, že alkohol v takovém množství škodí? 284 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Věděl vůbec, že všechno, co udělá, bude mít následky? 285 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Možná, že to nevěděl. 286 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Těžko říct. 287 00:17:04,189 --> 00:17:08,152 Morgan říkala, že se párkrát pokusila říct jeho mámě Maggie o tom, 288 00:17:08,152 --> 00:17:12,322 jak moc Paul pije, ale ona nad tím vždycky mávla rukou. 289 00:17:12,322 --> 00:17:17,870 Jeho rodina to vždycky jen přehlížela a připadalo jim to humorné a... 290 00:17:17,870 --> 00:17:20,330 Byla by to totiž byla skvrna na rodinné cti. 291 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Nechtěli se uchýlit k tomu, že by řekli: „Pošleme ho na léčení.“ 292 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Měla jsem pocit, že Maggie 293 00:17:30,591 --> 00:17:35,220 nedává Paulovi tolik mateřské lásky jako Busterovi 294 00:17:35,220 --> 00:17:38,432 {\an8}a že byla vůči Paulovi dost odtažitá. 295 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster je Paulův starší bratr. 296 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 BUSTEROVA PROMOCE 20. 5. 2019 297 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Richard Alexander Murdaugh Junior. 298 00:17:51,320 --> 00:17:55,115 Buster šel na Wofford. Vystudoval s vyznamenáním. Maggie byla šťastná. 299 00:17:55,115 --> 00:17:57,868 Byl v bratrstvu. Byla z toho na větvi. 300 00:17:57,868 --> 00:18:01,330 Šel na právnickou fakultu a ona byla v sedmém nebi. 301 00:18:03,332 --> 00:18:06,668 Buster chtěl mít stejný život, jaký měl jeho otec. 302 00:18:06,668 --> 00:18:09,546 Chtěl být proslulý právník. 303 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Chtěl být stejně zámožný a mocný. 304 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Šel ve stopách svého otce. 305 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul nikdy právník být nechtěl. 306 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 {\an8}SEZÓNA ZAČALA JIŽNÍ KAROLÍNA 307 00:18:26,105 --> 00:18:28,607 Paul byl spíš černou ovcí rodiny. 308 00:18:29,399 --> 00:18:31,193 A myslím, že měl pocit, 309 00:18:31,193 --> 00:18:33,445 že je pro své rodiče zklamáním. 310 00:18:34,071 --> 00:18:37,866 Paulovi se nakonec přijetí a lásky... 311 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 dostalo od paní Glorie. 312 00:18:45,541 --> 00:18:47,876 Roky pracovala u Randolpha a Libby. 313 00:18:47,876 --> 00:18:51,922 {\an8}A proto ji Alex a Maggie zaměstnali. 314 00:18:52,548 --> 00:18:56,176 {\an8}Gloria byla pro Paula druhá máma a v podstatě ho vychovala. 315 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Byla s ním od jeho dvou let. 316 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Paul k ní přilnul, 317 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 protože Gloria dávala Paulovi to, co mu Maggie nedala. 318 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Paní Gloria byla úplně zlatá žena. 319 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Starala se o Paula... 320 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 jako nikdo jiný z rodiny. 321 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Slečna Gloria by pro Paula Murdaugha skočila do ohně. 322 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul Glorii miloval. 323 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 A nevzpomínám si, že by měl v peněžence něčí fotku, 324 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ale Gloriinu fotku tam měl. 325 00:19:30,127 --> 00:19:32,379 Ale čím byl Paul starší, 326 00:19:32,379 --> 00:19:37,176 tím se jeho nezodpovědné chování zhoršovalo 327 00:19:37,176 --> 00:19:39,845 {\an8}a věčně měl nějaké průšvihy. 328 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul bezmezně důvěřoval svému dědečkovi Randolphovi. 329 00:19:45,184 --> 00:19:48,228 {\an8}Kdykoliv spadl Paul do průšvihu, 330 00:19:49,229 --> 00:19:50,814 zavolal dědečkovi. 331 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 A Randolph pak zavolal Alexovi 332 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 a společně vymysleli nějakou krycí historku. 333 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 Jako když lusknete prsty a problém zmizí. 334 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 Tak to fungovalo. 335 00:20:02,701 --> 00:20:06,163 Ano, chodila jsem s ním, ale věděla jsem, že je potížista. 336 00:20:07,456 --> 00:20:12,211 A proto některé lidi znervózňovalo, když měl Paul někam přijít. 337 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory a Paul byli přátelé. 338 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Výborně spolu vycházeli. 339 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Tedy ne výborně, ale vycházeli spolu. 340 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Bylo to skoro, jako by... Jako by Paula tolerovala. 341 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley Paula nesnášela. 342 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Rozhodně nebyli přátelé. 343 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Na začátku jsem si říkala: „Morgan ho má ráda, 344 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 takže na něm asi bude něco sympatického.“ 345 00:20:35,943 --> 00:20:40,822 Ale zároveň to nebyl někdo, o kom bych si myslela, 346 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 že by měl chodit s jednou z mých nejlepších kámošek 347 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 a s kým bychom se měli stýkat, když je pod vlivem alkoholu. 348 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Protože to bylo nebezpečné nejen pro něj, ale i pro nás. 349 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 VÁNOČNÍ VEČÍREK 2017 25. 12. 2017 350 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Vzpomínám si, jak jsme se vraceli z vánočního večírku 351 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 a nasedli jsme do auta 352 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 a on mi řekl, ať si přesednu z místa řidiče. 353 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 A já říkám: „Proč?“ A on: „Budu řídit.” 354 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 A hrozně jsme se pohádali a Paul byl dost agresivní. 355 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 A napřed řídil tak, že jsem uvěřila, že to bude v pořádku 356 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 a že ve zdraví dojedeme domů. 357 00:21:17,776 --> 00:21:22,948 Ale v téhle zatáčce Paul ztratil kontrolu nad řízením a skončili jsme v příkopu. 358 00:21:25,867 --> 00:21:27,744 Auto se převrátilo na bok. 359 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 Měl v autě spoustu zbraní, které se všude povalovaly. 360 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Všude plechovky od piva. 361 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Tak jsem vytočila tísňovou linku, ale Paul zavěsil a zahodil můj telefon. 362 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 A zavolal Randolphovi. 363 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Řekl mu, kde přesně jsme, a pak zavolal tátovi. 364 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 A pak přijeli Randolph, Alex a Maggie. 365 00:21:56,148 --> 00:21:59,943 Než se vůbec přesvědčili, jestli jsme v pořádku, otevřeli zadní dveře 366 00:21:59,943 --> 00:22:02,029 vyndali všechny zbraně 367 00:22:02,029 --> 00:22:06,950 a uklidili korbu dodávky a podlahu od všech těch pivních plechovek. 368 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 Já na to: „Děláte si legraci?” A oni: „Volali jste tísňovou linku?“ 369 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 „Jo.“ A oni: „A proč?“ 370 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Pořád mě přesvědčovali o tom, že nemám volat tísňovou linku, 371 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 protože bych dostala jejich syna do průšvihu. 372 00:22:29,222 --> 00:22:31,308 Mohlo být po nás, 373 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 ale nakonec se to promlčelo. 374 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Byl to trochu zvláštní vztah. 375 00:22:40,942 --> 00:22:44,279 Nebylo normální, jak se spolu hádali. 376 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Pro lidi kolem bylo nepříjemné to sledovat. 377 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 On se s ní třeba na víkend rozešel, 378 00:22:51,536 --> 00:22:53,997 pak se dali zas dohromady a tak podobně. 379 00:22:53,997 --> 00:22:57,084 Nebyl to vztah, jaký byste přáli někomu, kdo je vám blízký 380 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 nebo koho máte rádi. 381 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 S Mallory jsme jí říkaly: „Musíš to ukončit.“ 382 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 A přesvědčily jsme ji, ať to udělá. 383 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 A pak se k němu vždycky bůhvíproč vrátila. 384 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Což bylo pro mě, jednu z jejích nejlepších kamarádek, frustrující vidět. 385 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Myslím, že náš vztah bylo něco, čeho jsem se 386 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}zuby nehty držela, protože když to bylo dobré, stálo to za to. 387 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Ale když to bylo špatné, bylo to... 388 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 hodně špatné. 389 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 V našem vztahu se začalo objevovat násilí a... 390 00:23:34,579 --> 00:23:36,415 Pak jsem se s ním rozešla, 391 00:23:36,415 --> 00:23:40,168 ale Paul se pak mohl přetrhnout, 392 00:23:40,168 --> 00:23:43,296 aby odčinil, co se stalo. 393 00:23:45,882 --> 00:23:47,175 Promiňte. 394 00:23:47,175 --> 00:23:48,343 A... 395 00:23:48,343 --> 00:23:50,679 Takže jsem věděla, že... 396 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Tehdy jsem byla teprve šestnáctiletá, sedmnáctiletá holka a... 397 00:23:58,979 --> 00:24:00,021 Těžko říct. 398 00:24:00,772 --> 00:24:04,359 Člověk má v hlavě obrázek ideálního vztahu, 399 00:24:04,359 --> 00:24:08,905 ale já jsem ho asi ignorovala, protože jediné, co jsem chtěla, 400 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 byl ten původní Paul. 401 00:24:14,286 --> 00:24:17,456 Gloria věděla, jaký Paul je, protože s ním zažila... 402 00:24:18,039 --> 00:24:21,334 Byla u všech jeho hnutí mysli a životních kroků. 403 00:24:22,752 --> 00:24:24,004 Gloria říkala: 404 00:24:24,504 --> 00:24:27,132 „Už víš, jaký je, a buď se naučíš 405 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 jeho povahu zvládat, nebo uteč.“ 406 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Taky říkala: 407 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 „Je v pořádku někoho milovat zpovzdálí. 408 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Ale jestli tě spíš zraňuje s ním být, je lepší odejít.“ 409 00:24:40,437 --> 00:24:43,356 Jednou už jsem měla opravdu strach. Bylo to... 410 00:24:45,317 --> 00:24:49,070 Slavili jsme Busterovu promoci. 411 00:24:52,032 --> 00:24:53,909 Bydleli jsme v hotelu. 412 00:24:54,534 --> 00:24:56,745 Paul byl strašně opilý. 413 00:24:58,079 --> 00:25:01,917 Konečně jsme šli spát a Paul do mě bůhvíproč pořád kopal. 414 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Zaječela jsem na něj, a on se na mě překulil 415 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 a pak si vzpomínám, že zařval: 416 00:25:08,798 --> 00:25:10,842 „Říkal jsem, ať držíš hubu!“ 417 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 A chytl mě za krk. 418 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 A vzpomínám si, že pak mě ještě tvrdě praštil pěstí do kolena. 419 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 A... 420 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Omlouvám se. 421 00:25:31,780 --> 00:25:33,615 ÚNOR 2019 422 00:25:33,615 --> 00:25:38,787 V roce 2019 jsem pracovala v obchodě Retail Therapy a prodávala tam oblečení. 423 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Pracovaly tam i Miley i Mallory. 424 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Chystala jsem se s Paulem rozejít, ale zároveň jsem v duchu 425 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 pořád lavírovala. 426 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Když přišla ráno do práce, 427 00:25:49,172 --> 00:25:51,591 bylo vidět, že v noci brečela, 428 00:25:51,591 --> 00:25:54,803 a my s Mallory jsme jí říkaly: „Tohle není normální. 429 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Obě máme kluky, ale žádná z nás tohle nezažívá. 430 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 Tohle podle nás nemáš zapotřebí.“ 431 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Říkala jsem jí: „Jsi pro mě důležitější než on.“ 432 00:26:05,397 --> 00:26:09,901 Mallory mi byla zásadní oporou, protože jsme se vídaly denně. 433 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory mi to hodně usnadnila. 434 00:26:21,454 --> 00:26:24,583 Snažila se, abych se pořád smála. 435 00:26:25,709 --> 00:26:27,669 Dávala si na tom záležet. 436 00:26:28,503 --> 00:26:30,922 A když jsem v práci brečela, tak mě objala 437 00:26:30,922 --> 00:26:35,218 nebo mi posílala povzbudivé zprávy, 438 00:26:35,218 --> 00:26:40,307 {\an8}kde mi připomínala, že se bez něj obejdu a že to bude dobré. 439 00:26:43,393 --> 00:26:46,479 Mít za kamarádky Mallory a Miley... 440 00:26:46,479 --> 00:26:48,982 Opravdu jim na mě záleželo. 441 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 Fajn. Sedni si rovně. 442 00:27:02,871 --> 00:27:04,497 {\an8}Anthony je můj bratranec. 443 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Vlastně bych řekl, že asi můj nejbližší bratranec. 444 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Já, Anthony, Miley, Mallory. Začali jsme spolu trávit čas. 445 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Když měla Miley třeba nějakou jinou akci s rodinou, 446 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 tak jsme něco podnikali s Mallory. 447 00:27:21,222 --> 00:27:23,308 Mallory jsem znal dřív než Miley. 448 00:27:26,394 --> 00:27:29,522 Jak se teď cítíte, když o tom incidentu mluvíte? 449 00:27:31,107 --> 00:27:32,776 Do toho se pouštět nebudeme. 450 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Jestli si myslím, že se... 451 00:27:41,826 --> 00:27:45,288 {\an8}některé věci mohly odehrát úplně jinak? 452 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Můžu se vám dnes podívat do očí a říct, 453 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 že ano. 454 00:27:59,260 --> 00:28:00,428 12 °C 455 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 V únoru 2019 456 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 nám kamarád poslal zprávu, že máme přijet na grilování ústřic. 457 00:28:09,771 --> 00:28:13,191 Grilování ústřic je tradice v Lowcountry, která se pořádá, 458 00:28:13,191 --> 00:28:14,651 když se trochu ochladí. 459 00:28:14,651 --> 00:28:17,070 Prostě se grilujou ústřice. 460 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory se mě zeptala: „Všichni se tam chystají. 461 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 Pojedeme taky?“ 462 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 A já řekl, že ne. 463 00:28:25,495 --> 00:28:28,498 Je zima. Nechtěl jsem jít na mejdan. 464 00:28:28,498 --> 00:28:30,667 Ale Mallory o to hrozně stála. 465 00:28:30,667 --> 00:28:33,420 Udělala na mě psí oči 466 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 a zeptala se znovu a já nakonec svolil. 467 00:28:36,256 --> 00:28:37,882 PÍŠE ZPRÁVU... 468 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul mi psal zprávy: „Tvoje kámošky jdou.“ 469 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 A: „Potřebuju tě tady.“ 470 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Měla jsem pocit, že mě Paul trochu citově vydírá, abych jela, 471 00:28:48,893 --> 00:28:52,689 ale jela jsem hlavně proto, abych viděla svoje nejlepší kámošky. 472 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Proč podle vás padlo rozhodnutí jet lodí? 473 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Chtěli jsme být spontánní. 474 00:29:04,743 --> 00:29:08,788 Plavbu po řece Beaufort jsem absolvoval snad tisíckrát. 475 00:29:10,123 --> 00:29:12,292 Ale tak daleko jsem nikdy nebyl. 476 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul a Connor věděli, co dělají, tak jsem jim věřil. 477 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 Zakotvili jsme loď v jednom z doků 478 00:29:20,300 --> 00:29:24,220 a myslím, že všichni začali dost brzy pít. 479 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Ještě v přístavu jsme se s Miley ohlédly 480 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 a viděly jsme, že Paul má trychtýř, 481 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 kterým si lije do krku pivo. 482 00:29:36,816 --> 00:29:39,778 {\an8}A pak jsme na té lodi vyjeli na tu grilovačku. 483 00:29:42,572 --> 00:29:44,657 {\an8}Cestou tam byla hrozná kosa. 484 00:29:44,657 --> 00:29:46,659 {\an8}S Mallory jsme seděly na chlaďáku, 485 00:29:47,452 --> 00:29:50,747 {\an8}takže jsme musely vstát pokaždé, když chtěl někdo drink. 486 00:29:51,623 --> 00:29:53,708 {\an8}SPOLEČNÉ RANDE 487 00:29:53,708 --> 00:29:55,960 {\an8}OŽRALA 488 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 20.00 GRILOVÁNÍ ÚSTŘIC 489 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Zastavili jsme u mola. 490 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Přijeli jsme dost pozdě, protože cesta byla dlouhá. 491 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Nechali jsme chlaďák na palubě, 492 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 takže když jsme si šli pro pití, pendlovali jsme mezi molem a lodí. 493 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Bylo tam celkem dost lidí, kteří se vyjádřili ve smyslu: 494 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 „Hele, nějak se to protáhlo. 495 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 Je zima. 496 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Možná není dobrý nápad jet zpátky lodí.“ 497 00:30:26,950 --> 00:30:29,661 Několik lidí nám nabídlo, že nás odvezou. 498 00:30:29,661 --> 00:30:32,247 Ať tam loď necháme, že nás odvezou. 499 00:30:32,247 --> 00:30:34,999 Ale myslím, že to Paulovi nedovolila hrdost. 500 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 A kdyby někdo vzal Paulovi klíčky a řekl: 501 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 „žádnou lodí nepojedete,“ 502 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 chytl by ho rapl. 503 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 A Murdaughovi nejsou zvyklí, že jim někdo odporuje. 504 00:30:47,428 --> 00:30:52,308 Vím, že Miley, Mallory a já jsme měly mít dost rozumu, abychom nejely. 505 00:30:52,308 --> 00:30:55,103 Nikdy nepřestanu litovat, že jsme to neudělaly. 506 00:30:59,983 --> 00:31:02,735 Odjeli jsme kolem půlnoci. 507 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Po té grilovačce jsme se s Connorem pohádali. 508 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Protože on chtěl ještě jít do baru. 509 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 Paul a Connor chtěli udělat zastávku pro doplnění paliva, 510 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 o kterou nikdo jiný nestál. 511 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 0.55 PŘÍCHOD DO LUTHEROVA BARU 512 00:31:19,210 --> 00:31:20,962 Paul chtěl jít do baru, 513 00:31:20,962 --> 00:31:24,632 a když se Paul pro něco rozhodne, tak to tak prostě bude. 514 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Nedalo se mu to vymluvit. Nedal se zastavit. 515 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Takže jsme vystoupili na molo Day Dock v centru Beaufortu. 516 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 A čekali jsme, až se kluci vrátí. 517 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Tehdy spolu Mallory a Anthony začali chodit, 518 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 takže ještě prožívali fázi líbánek. 519 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Nemohli se od sebe odtrhnout, takže se někam zašili 520 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 a povídali si. 521 00:31:51,326 --> 00:31:54,913 Já a Miley jsme si asi povídaly o tom, jak nás štvou Paul s Connorem. 522 00:31:59,834 --> 00:32:02,253 Když vyšli z toho baru, 523 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 Paul popadl plastovou židli 524 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 a převrhl ji. 525 00:32:08,343 --> 00:32:10,762 Vzpomínám si, že když se vrátil, 526 00:32:10,762 --> 00:32:13,973 tak zvedal ruce a roztahoval prsty na rukách. 527 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Což je jednoznačný signál, že se převtělil do svého alter ega Timmyho. 528 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Byl úplně namol. 529 00:32:22,190 --> 00:32:24,859 Všichni jsme mu říkali: 530 00:32:24,859 --> 00:32:28,029 „Musíš nechat řídit Connora nebo Anthonyho.“ 531 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Ale on si nedal říct. 532 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Všichni mu říkali: „Paule, nedělej to. Je pozdě, je zima. Chceme se dostat domů.“ 533 00:32:36,746 --> 00:32:38,998 Navrhovali jsme, že si zavoláme Uber. 534 00:32:38,998 --> 00:32:41,793 Ale Paul tam nechtěl nechat svoji loď, 535 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 nepozdávalo se mu to, 536 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 a já tam nechtěl... 537 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 všechny ostatní nechat, chápete? 538 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Přece tam nenechám Connora, Miley, Morgana, Paula. 539 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 Nastoupili jsme zpátky na loď, že pojedeme domů. 540 00:33:02,313 --> 00:33:06,150 Všichni mu říkali: „Paule, vykašli se na to.“ Ale on se na nás utrhl: 541 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 „Tohle je moje loď, tuhle řeku znám jako svý boty 542 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 a moji loď nikdo řídit nebude.“ 543 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 1.17 ODCHOD Z LUTHEROVA BARU 544 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 To, jak Paul řídil, bylo opravdu děsivé. 545 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Loď se pořád jen točila v kruhu. 546 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Jezdili jsme kolem dokola, cik cak, u toho se hádali. 547 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Všichni naštvaní. 548 00:33:26,212 --> 00:33:28,673 Paul nechal kormidlo bez dozoru. 549 00:33:28,673 --> 00:33:30,508 Connor se ho musel chopit. 550 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Vstala jsem a zařvala na něj: 551 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 „Když nechceš nechat nikoho řídit, odvez nás domů!" 552 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Naklonil se ke mně a ukázal na mě. 553 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 „Ty drž hubu a posaď se na prdel.“ 554 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony začínal být vytočený doběla. 555 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 Řval jsem na Paula, na Morgan, Miley i Connora. 556 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Řval jsem na všechny. 557 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul na mě křičí: „Proč nestojíš za mnou?“ 558 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 A já na to: „Proč bych za tebou stála? 559 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 Křičíš na nás a meleš nesmysly. 560 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Chováš se jako šílenec.“ 561 00:33:57,493 --> 00:34:00,329 A on se na mě podíval a povídá: 562 00:34:00,329 --> 00:34:01,831 „Víš, co je šílený? 563 00:34:02,999 --> 00:34:06,294 Že tvůj otec nevydělává dost peněz, aby uživil rodinu.“ 564 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Začala jsem brečet a Paul se ke mně naklonil 565 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 a začal křičet a... 566 00:34:16,554 --> 00:34:18,097 A potom mi dal facku. 567 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 A pak... 568 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 Promiňte. 569 00:34:29,192 --> 00:34:32,695 Na první pohled bylo zřejmé, že to neudělal poprvé. 570 00:34:32,945 --> 00:34:35,948 Bylo srdcervoucí vidět, jak před vašima očima někdo týrá 571 00:34:35,948 --> 00:34:37,950 jednu z vašich nejlepších kámošek. 572 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Říkám: „Už to před námi nemůžeš tajit. Tohle není v pořádku.“ 573 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 V tu chvíli všichni řekli: „Víte co? 574 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Radši jedeme.“ 575 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Takže motor přešel z volnoběhu na... 576 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Zvedla se příď. 577 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 A on pustil kormidlo, když jsme jeli plnou rychlostí. 578 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor se tam natáhl z boku a kormidlo srovnal. 579 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Connor ke mně přišel a řekl mi, že mě miluje, 580 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 a já viděla, že má taky strach. 581 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley křičela: „Connore!“ A já cítila, jak se mě chytá. 582 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Sklouzl jsem na zem. 583 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Zvedl jsem nohy a přitáhl Mallory k sobě. 584 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Viděla jsem ten most a říkala si: „My do něj narazíme.“ 585 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Uslyšel jsem výkřik a pak jsem omdlel. 586 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Strhla se šílená mela. Všichni křičeli. 587 00:35:40,555 --> 00:35:42,140 Jakmile jsem doplaval na břeh, 588 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 přiběhla ke mně Miley a ptala se: „Kde je Mallory?“ 589 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 A pak jsme všichni začali volat Mallory. 590 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 591 00:35:52,400 --> 00:35:54,443 Kde je kurva Mallory? 592 00:36:01,367 --> 00:36:03,911 Anthony vydržel ve vodě, jak nejdéle to šlo. 593 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Vždycky vyplaval nahoru a zase se potopil. 594 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Pořád dokola jsem skákal do vody. 595 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Voda pod mostem tekla hrozně rychle. 596 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Plaval jsem proti proudu. 597 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Člověk se v tu chvíli bojí o život. 598 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Je to buď hop, nebo trop. 599 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Vzpomínám si, jak jsem se probral. 600 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}První, co jsem udělal, bylo to, že jsem vytočil tísňovou linku. 601 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 Tísňová linka, jak vám mohu pomoci? 602 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Jsme na Archers Creek. Havarovala tu loď. 603 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 Jste u mostu? 604 00:36:35,026 --> 00:36:37,987 U jediného mostu na Archers Creek. 605 00:36:37,987 --> 00:36:41,616 Narazili jste do toho mostu? 606 00:36:41,616 --> 00:36:44,827 Jsme pod jediným mostem na Archers Creek. 607 00:36:45,328 --> 00:36:47,914 Takže jste pod tím mostem, dobře. 608 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 Mallory! Mallory! 609 00:36:51,626 --> 00:36:53,002 Pošlete sem někoho. 610 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Už tam jedeme, ano? 611 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Vyšel jsem na most. 612 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Vzpomínám si, jak se z obou směrů blížily modré majáky. 613 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 První přijeli policajti. 614 00:37:05,681 --> 00:37:08,476 Pohřešuje se jedna žena. 615 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Jen jsem seděla v té lodi a krvácela. 616 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Bolí to! Bolí to jako svině! 617 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Polda, co ke mně přišel, říká: „Budete v pořádku.“ 618 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Poplácával mě po zádech a já se ptám: „Už jste našli Mallory?“ 619 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 A on na to: „Ne, Mallory jsme ještě nenašli.“ 620 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Vzpomínám si, že jsem cítil teplo na tváři. 621 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Spodní zuby jsem měl před předními zuby. 622 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Věděl jsem, že je něco špatně. 623 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul byl jen ve spodním prádle 624 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 a jeho jediná starost bylo to, že musí zavolat dědovi. 625 00:37:39,924 --> 00:37:41,634 Půjčíte mi telefon? 626 00:37:41,634 --> 00:37:43,344 Nemám ho u sebe. 627 00:37:43,344 --> 00:37:44,804 Vy nemáte telefon? 628 00:37:44,804 --> 00:37:47,139 Ne, a vám ten váš spadl tamhle do trávy. 629 00:37:47,139 --> 00:37:49,016 To mě nepřekvapuje. 630 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Vzpomínám si, že Anthony říkal: „Je to všechno tvoje vina.“ 631 00:37:53,187 --> 00:37:55,898 Paule, ty se tlemíš, jako by to byla bůhvíjaká prdel? 632 00:37:55,898 --> 00:37:56,983 Posaďte se. 633 00:37:56,983 --> 00:37:59,360 Moje holka je v hajzlu, Paule! 634 00:37:59,860 --> 00:38:02,154 Doufám, že shniješ v pekle! 635 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Je rozrušený. 636 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 Trvalo jim 15 až 20 minut, než Paula dostali do sanitky. 637 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 A nereaguje na žádné dotazy. 638 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Když už jsme konečně byli na cestě, zavolal Paul dědečkovi a řekl mu: 639 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 „Havarovali jsme s lodí.“ A: „Jo, a nemůžou najít Mallory.“ 640 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 A ještě řekl: „Udělal to Bavlník.“ 641 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Bavlník je Connorova přezdívka. 642 00:38:27,680 --> 00:38:29,849 Povídám: „Cože?“ 643 00:38:29,849 --> 00:38:33,311 Chtěl jsem mu rozbít držku, protože já jsem ten člun neřídil. 644 00:38:33,311 --> 00:38:37,356 Mami, musíte rychle přijet do Beaufortu. 645 00:38:38,941 --> 00:38:41,360 Když vám někdo zavolá uprostřed noci, 646 00:38:41,360 --> 00:38:42,903 víte, že je něco špatně. 647 00:38:43,529 --> 00:38:46,782 Co když je Mallory na dně té řeky? 648 00:38:46,782 --> 00:38:48,993 Pořád jen opakoval: „Nemůžeme najít Mallory. 649 00:38:48,993 --> 00:38:52,121 Nemůžou najít Mallory.“ A já řekla: „Jedeme tam. 650 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Budeme tam. Přijedeme co nejrychleji.“ 651 00:38:54,999 --> 00:38:57,793 Jsou tu vodní záchranáři. 652 00:38:57,793 --> 00:39:00,421 Jsou tu hasiči z ostrova Parris. 653 00:39:00,421 --> 00:39:03,174 Všichni prohledávají řeku. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Anthony pořád opakoval: 655 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}„Volal někdo panu Phillipovi? 656 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}Volal někdo paní Renee? 657 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Hned jim zavolejte, musí to vědět.“ 658 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - Příjmení „Beachová“? - Ano. 659 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 660 00:39:14,310 --> 00:39:17,188 Právě jsem se ptala, jestli o tom ví její rodina. 661 00:39:17,188 --> 00:39:20,316 Mám jejich telefonní čísla, ale nechci jim volat 662 00:39:20,316 --> 00:39:21,567 a nevím, jestli... 663 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Překlad titulků: Petr Putna