1
00:00:10,844 --> 00:00:11,970
Lowcountry,
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
místo, kterému říkáme domov...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Je to krásné místo.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,818
Ale má i svou temnou stránku.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Nemuselo se to stát.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Měli se vrátit domů.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Měli se ve zdraví vrátit domů.
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,753
Anthony Mallory miloval
9
00:00:44,753 --> 00:00:48,048
a věděl, jak moc Mallory miluje jeho.
10
00:00:49,215 --> 00:00:51,551
Paul byl úplně namol.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Všichni jsme mu říkali:
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
„Musíš nechat řídit Connora
nebo Anthonyho.“
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Ale on si nedal říct.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Všichni mu říkali: „Paule, vykašli
se na to.“ Ale on se na nás utrhl:
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
„Tohle je moje loď,
tuhle řeku znám jako svý boty
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
a moji loď nikdo řídit nebude.“
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Loď se pořád jen točila v kruhu.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,330
Jezdili jsme kolem dokola,
cikcak, u toho se hádali.
19
00:01:20,330 --> 00:01:21,831
Všichni naštvaní.
20
00:01:21,831 --> 00:01:25,627
Nechal kormidlo bez dozoru.
Connor se ho musel chopit.
21
00:01:25,627 --> 00:01:29,672
Slyšel jsem jen její křik
a pak se zvedla příď.
22
00:01:29,672 --> 00:01:32,383
Uslyšel jsem výkřik a pak ránu.
23
00:01:35,845 --> 00:01:37,180
Kde přesně jste?
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,681
Paule, co je to za most?
25
00:01:39,599 --> 00:01:42,393
Strhla se šílená mela. Všichni křičeli.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,437
To bolí jako svině!
27
00:01:44,437 --> 00:01:46,356
Jakmile jsem doplaval na břeh,
28
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
přiběhla ke mně Miley
a ptala se: „Kde je Mallory?“
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
A pak jsme všichni začali volat Mallory.
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
31
00:01:56,241 --> 00:01:58,159
Kde je kurva Mallory?
32
00:02:00,161 --> 00:02:03,414
Paule, ty se tlemíš,
jako by to byla bůhvíjaká prdel?
33
00:02:03,414 --> 00:02:05,834
Moje holka je v hajzlu, Paule!
34
00:02:06,459 --> 00:02:11,256
Pět lidí se dostalo na břeh živých,
ale 19letá Mallory Beachová nikoliv.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
Znáte Alexe Murdaugha?
36
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
Jo, to jméno znám.
37
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Tohle je jeho syn.
38
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
Tak zlomte vaz.
39
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
Kontroverzní není jen nehoda samotná,
40
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
ale i otázka,
proč nebyl Murdaugh vzat do vazby.
41
00:02:25,145 --> 00:02:27,981
Byla to rodina,
s níž si není radno zahrávat.
42
00:02:27,981 --> 00:02:30,233
Mohli by leccos zamést pod koberec,
43
00:02:30,233 --> 00:02:32,694
a nikdo by se o tom nedozvěděl.
44
00:02:32,694 --> 00:02:36,447
Paul Murdaugh podle všeho
řídil člun v silně podnapilém stavu.
45
00:02:36,447 --> 00:02:38,324
Někteří místní se ptají,
46
00:02:38,324 --> 00:02:41,244
zda rodina využila
k ochraně Paula svoje konexe.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Chtěl se ujistit že...
48
00:02:44,330 --> 00:02:45,707
pusy budou na zámek.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Ve Starém zákoně se píše „oko za oko.“
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Myslím, že Paul měl strach.
51
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Tísňová linka Hampton,
jak vám mohu pomoci?
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Tady Alex Murdaugh.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Někdo postřelil moji ženu a dítě.
54
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Kluk, se kterým jsem chodila čtyři roky,
byl zavražděn. Prostě hrůza.
55
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Proč tolik lidí přišlo o život?
56
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Tísňová linka, odkud voláte?
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Vidím někoho ležet
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
uprostřed silnice.
59
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Proč nezabil i mě?
60
00:03:19,532 --> 00:03:21,784
„Každý má nějakého kostlivce ve skříni.“
61
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Říkám si: „Kostlivce ve skříni?
O čem to sakra mluví?“
62
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Slyšel jsem jistá jména.
63
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Teče jí krev z hlavy.
Nedokážu ji zvednout.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
A znáte její totožnost?
65
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Můžete mi přestat klást ty otázky?
66
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Pět mrtvých za šest let
spojených s touhle rodinou.
67
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
To je absolutní horor.
68
00:03:46,809 --> 00:03:53,650
VRAŽDY MURDAUGHOVÝCH:
SKANDÁL NA JIHU
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
ÚNOR 2019
70
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Teenagerka, která vypadla z lodi,
stále není k nalezení.
71
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Člun, na němž jela s pěti přáteli, narazil
do mostního pilíře na Archer's Creek.
72
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Devatenáctiletá Mallory Beachová
byla naposledy spatřena v neděli ve 2.00.
73
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Na místě se sešly desítky
jejích příbuzných a přátel,
74
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
kteří doufají v zázrak.
75
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Kde je Mal?
76
00:04:24,430 --> 00:04:25,974
Lily, kde je Mal?
77
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Kde je Mal?
78
00:04:29,310 --> 00:04:31,312
Nech to ucho. Kde je Mal?
79
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Píše se tam, že se jmenuju Mallory.
80
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Ráda hraje softball a hraje si s kamarády.
81
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Mallory jsem znal už odmalička.
82
00:04:46,577 --> 00:04:49,080
Naše sestry byly nejlepší kamarádky,
83
00:04:49,080 --> 00:04:53,918
{\an8}a i když se nám to moc nelíbilo,
vždycky jsme si na sebe zbyli.
84
00:04:55,169 --> 00:04:58,673
Chodili s námi do kostela,
když jsme jezdili do nedělní školy.
85
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Anthonyho táta nám stavěl první dům.
86
00:05:09,183 --> 00:05:14,147
{\an8}Mallory mohly být tak tři nebo čtyři roky
a skákala na trampolíně,
87
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
{\an8}zatímco jsme pracovali.
88
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Řekl bych,
že jsme s Mallory byli nejlepší kamarádi,
89
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
než se to vyvinulo v něco jiného.
90
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
On z ní měl vždycky strach.
91
00:05:27,118 --> 00:05:28,995
Měl strach s ní chodit.
92
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Protože z ní měl vítr.
93
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Probudila v něm
dlouho zasuté charakterové rysy.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
95
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Víte, já jsem býval docela flamendr.
96
00:05:44,844 --> 00:05:49,182
Když jsem se konečně změnil a zklidnil se,
97
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
našel jsem v tom opravdové štěstí.
98
00:05:52,518 --> 00:05:58,024
Čím jsme byli starší, tím bylo zřejmější,
že chceme být spolu.
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Začali spolu chodit na Nový rok.
100
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
Mallory zajásala: „Konečně!“
101
00:06:05,656 --> 00:06:07,241
Strašně ho milovala.
102
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
{\an8}Ruce nahoru, hrajou můj song,
103
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
{\an8}motýli odletí.
104
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
{\an8}ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK!
105
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Byla to přece Mallory.
Nikoho lepšího by si přát nemohl.
106
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Moje kamarádky jsou Miley...
107
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Byly jsme nejlepší kamarádky už od jeslí.
108
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
Přišla za mnou a řekla mi,
že jsem krásná, a bylo vymalováno.
109
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
Já jsem byla stydlivá holčička.
110
00:06:30,223 --> 00:06:34,394
A ona byla úplná sopka,
bez ustání mluvila.
111
00:06:35,269 --> 00:06:37,688
S Morgan jsem se seznámila později.
112
00:06:38,398 --> 00:06:40,233
Když jsme poznaly Morgan,
113
00:06:40,233 --> 00:06:42,527
začaly jsme se mnohem víc stýkat.
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
Hodně jsme se sblížily.
115
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
S Mallory jsem se poprvé viděla...
116
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
na jedné párty.
117
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Tohle se mi líbí.
118
00:06:52,453 --> 00:06:56,124
Mallory ke mně přišla
a pochválila mi boty,
119
00:06:56,124 --> 00:06:59,043
takže jsem hned věděla,
že z nás budou dobré kámošky.
120
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley a Mallory.
121
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Všechny jsme byly na M.
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Všechny jsme silné osobnosti,
123
00:07:05,842 --> 00:07:08,970
které v podstatě splynuly do jedné
124
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
a vzájemně se posilovaly.
125
00:07:11,889 --> 00:07:15,852
Holky byly všechny
opravdu dobré kamarádky a kluci jakbysmet.
126
00:07:16,394 --> 00:07:17,979
Connor byl můj bratranec.
127
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Byl to odjakživa můj nejlepší kámoš.
128
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Když jsem byl s Connorem,
byl jsem i s Miley a Mallory.
129
00:07:25,862 --> 00:07:27,363
Jak se to má dělat?
130
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
Já nevím.
131
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Vyšlo to dokonale.
132
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Já jsem chodila s Connorem,
Mallory s Anthonym
133
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
a Morgan s Paulem.
134
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Na střední jsem si připadala
jako outsider.
135
00:07:45,381 --> 00:07:47,049
A pak jsem poznala Paula.
136
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
Chodili jsme spolu na dějepis.
137
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
Naše energie se doplňovaly.
138
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
Užili jsme si spoustu zábavy,
139
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
blbli jsme spolu.
140
00:07:58,269 --> 00:08:01,314
Takže si myslím,
že mě k němu zprvu přitáhla
141
00:08:01,814 --> 00:08:03,608
jeho hravá osobnost.
142
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Tref ho, Sam!
143
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Začali jsme spolu chodit ve třeťáku.
144
00:08:11,240 --> 00:08:13,201
Paul předtím nikdy holku neměl.
145
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Myslím, že jsem jí trochu lezl na nervy,
146
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
protože jsem byl všude.
147
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Morgan párkrát dokonce řekla:
„Kéž by ten blbej šašek šel domů.“
148
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Chápete? Jako bych jim byl na obtíž.
149
00:08:26,797 --> 00:08:27,882
Morgan byla fajn.
150
00:08:28,382 --> 00:08:31,344
A oni dva se měli rádi
a já mu to moc přál.
151
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Paula znám odmalička.
152
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Dělali jsme spolu první poslední.
153
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Lovili jsme, rybařili.
154
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
S Paulem byla sranda.
155
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
A Morgan se jeho veselá povaha
okamžitě zalíbila.
156
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Většího vtipálka abyste pohledali.
157
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Hej!
158
00:09:00,748 --> 00:09:02,542
Paul byl u nás pečený vařený.
159
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
{\an8}Na Valentýna, o narozeninách,
pořád nosil dárky.
160
00:09:05,962 --> 00:09:07,755
Plakáty na maturák.
161
00:09:08,339 --> 00:09:12,093
Mohl se přetrhnout.
Působil jako báječný mladík.
162
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Chodili jsme spolu.
163
00:09:17,765 --> 00:09:21,269
Naše rodiny by se měly přátelit,
ale ta moje nebyla odsud.
164
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Oba jsme z Long Islandu.
165
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Já jsem zdravotnice ve vězení.
166
00:09:26,023 --> 00:09:29,402
Já jsem zahradní architekt a designér.
167
00:09:29,402 --> 00:09:32,613
Trochu se straníme lidí.
Pracujeme a hledíme si svého.
168
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Netušila jsem, o koho jde.
169
00:09:39,662 --> 00:09:43,791
Okres Hampton je překrásná,
nádherná část Jižní Karolíny.
170
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Ale nikdo se sem nehrne,
pokud odsud nepochází.
171
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Všichni se tu navzájem znají.
172
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
A všichni ví, kdo jsou Murdaughové.
173
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Protože Murdaughovi vlastní
největší advokátní kancelář ve městě.
174
00:09:58,889 --> 00:10:04,562
Rodina Murdaughových
žije v okrese Hampton už léta.
175
00:10:05,646 --> 00:10:10,735
Vše začalo u Paulova prapradědečka
Randolpha Murdaugha staršího.
176
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
{\an8}Dalším v řadě byl Randolphův syn
Buster Murdaugh.
177
00:10:15,615 --> 00:10:19,410
{\an8}A štafetu nakonec převzal
Randolph Murdaugh, Paulův děda.
178
00:10:20,995 --> 00:10:26,459
{\an8}Všichni vlastnili advokátní kancelář
a všichni vykonávali funkci návladního.
179
00:10:26,459 --> 00:10:31,213
Návladní je v podstatě
hlavní žalobce nebo státní zástupce.
180
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Takže Murdaughovi
181
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
zde ve 14. okrsku představovali
po více než století zákon a pořádek.
182
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
Měli pod palcem obě složky práva,
183
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
občanskoprávní i trestní kauzy.
184
00:10:45,728 --> 00:10:49,690
Měli vybudovanou rozsáhlou síť,
která zahrnovala soudce, právníky,
185
00:10:49,690 --> 00:10:51,651
policisty, šerify,
186
00:10:51,651 --> 00:10:55,363
ale i běžné občany z ulice,
kteří sloužili v porotách.
187
00:10:55,363 --> 00:10:58,699
Oni tu prostě ztělesňovali zákon.
188
00:10:58,699 --> 00:11:01,911
A občas byli i nad zákonem.
189
00:11:06,874 --> 00:11:11,379
Moje rodina a Paulova rodina
pocházely z jiných tříd.
190
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Myslím, že všichni pocházeli
z úplně jiných světů.
191
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Naše rodiny se spolu moc nedružily.
192
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Milovala jsem Paula a chtěla jsem být
taková, jakou mě chtěl mít on,
193
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
a taková, jakou mě chtěla mít jeho rodina.
194
00:11:29,855 --> 00:11:32,817
Vzali ji na Kentucky Derby.
195
00:11:33,317 --> 00:11:36,153
Vzali ji na semifinále basketbalové ligy.
196
00:11:37,571 --> 00:11:40,658
Vzali ji na mořský rybolov
marlínů v Guatemale.
197
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
Takže pořád někam jezdili.
198
00:11:48,541 --> 00:11:52,461
Teď pojedeme kolem domu,
kde vyrůstal Paul.
199
00:11:53,713 --> 00:11:57,049
Je to tenhle.
To je dům Randolpha Murdaugha.
200
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Ta první příjezdová cesta
je Paulova stará příjezdová cesta.
201
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Odsud není vidět. Je to velký dům.
202
00:12:08,602 --> 00:12:09,979
Mají soukromou cestu.
203
00:12:10,229 --> 00:12:12,148
ZÁKAZ VSTUPU
204
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Mají několik různých domů.
205
00:12:15,401 --> 00:12:18,195
Například Moselle.
206
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Myslím, že je to asi 400 hektarů,
které patří Alexovi,
207
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
a je to na předměstí Hamptonu.
208
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle byl můj ráj.
209
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
S Paulem jsme tam líčili na sumce,
chodili na lov.
210
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Člověk se nikdy nenudil.
211
00:12:32,501 --> 00:12:34,962
Paul miloval lov kanců,
212
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}takže měl spoustu psů.
213
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Měli přístřešek pro traktory,
kde skladovali vybavení.
214
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Měli kožedělnou dílnu,
měli několik rybníků.
215
00:12:44,847 --> 00:12:46,849
Běžné kratochvíle venkovských kluků.
216
00:12:46,849 --> 00:12:49,226
Prostě se odvázat a užít si srandu.
217
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
{\an8}Měli letadlo,
takže měli i přistávací dráhu
218
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}a to letadlo přistávalo v hangáru
219
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
s otevřenými dveřmi.
220
00:12:59,487 --> 00:13:01,363
Na co měli přistávací dráhu?
221
00:13:01,363 --> 00:13:06,243
Paul říkal, že na splnění
těch nejdivočejších snů.
222
00:13:06,243 --> 00:13:08,829
Drogy, striptérky a tak.
223
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Ale taky nemůžete věřit všemu,
co Paul říká.
224
00:13:12,792 --> 00:13:17,379
Pro Paula to bylo jedno obrovské hřiště.
225
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Byli jsme tam pořád.
226
00:13:28,432 --> 00:13:30,226
Tady je ta advokátní kancelář.
227
00:13:30,976 --> 00:13:34,522
Každý rok se v okresu Hampton
koná festival melounů
228
00:13:34,522 --> 00:13:35,981
a je to velká akce.
229
00:13:35,981 --> 00:13:40,402
Zavřou se ulice.
Jsou tu stánky, jídlo a pití.
230
00:13:41,529 --> 00:13:46,450
Ale Alex nás vždycky pustil do firmy
zadními dveřmi.
231
00:13:47,326 --> 00:13:51,413
Takže jsme šli do Alexovy kanceláře,
kde měl vždycky lahve alkoholu,
232
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
který nabízel nám a dětem majitelů firmy.
233
00:13:56,710 --> 00:13:58,963
A když říkám dětem, tak nám bylo...
234
00:13:59,755 --> 00:14:03,092
nejspíš tak 14 až 16 let.
235
00:14:04,677 --> 00:14:07,388
Tohle je zadní vchod, kterým jsme chodili.
236
00:14:09,014 --> 00:14:09,849
Jo.
237
00:14:11,642 --> 00:14:14,144
Nepocházím z rodiny, kde by se hodně pilo.
238
00:14:14,144 --> 00:14:17,064
Táta si sem tam dal sklenku, ale...
239
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Nikdy jsem je neviděla opilé.
240
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
{\an8}A kdykoliv jsem přišla
k Murdaughovým, bylo to naprosto...
241
00:14:25,322 --> 00:14:27,575
{\an8}Pro ně bylo naprosto normální, že pijou
242
00:14:27,575 --> 00:14:32,496
{\an8}a že mají doma vždycky spoustu alkoholu.
243
00:14:34,540 --> 00:14:37,918
Ale navzdory tomu,
kolik nám s Paulem bylo,
244
00:14:37,918 --> 00:14:41,505
jim nevadilo, že pijeme,
a vždycky nám nalili.
245
00:14:41,505 --> 00:14:43,716
A tehdy jsem začala opravdu pít.
246
00:14:46,468 --> 00:14:47,928
{\an8}FUJ!
247
00:14:47,928 --> 00:14:49,096
{\an8}Ty vole, brácho!
248
00:14:50,264 --> 00:14:54,184
Alkohol rozhodně měnil
Paulovo chování a...
249
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Když byl opilý, říkali jsme mu „Timmy“.
250
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Tohle jméno mu dal Anthony Cook.
251
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Bylo to jen vymyšlené jméno,
pro chvíle, kdy...
252
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Stával se z něj jiný člověk,
už to nebyl Paul.
253
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Když byl... Hele, to je Timmy.
254
00:15:13,120 --> 00:15:14,163
Hergot!
255
00:15:17,917 --> 00:15:19,627
Napřed byl ohromně milý,
256
00:15:19,627 --> 00:15:24,298
ale po dvou drincích
z něj byl úplně jiný člověk.
257
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
Co bys nám chtěl sdělit?
258
00:15:29,053 --> 00:15:30,930
Tři velký ryby, zlato.
259
00:15:30,930 --> 00:15:31,847
Ne.
260
00:15:33,307 --> 00:15:35,643
Nějakou kvalitní radu do života, Paule.
261
00:15:36,769 --> 00:15:37,686
Tak jo.
262
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
Kupte si člun na rybářský závody,
263
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
protože jinak nemáte šanci.
264
00:15:45,402 --> 00:15:46,320
Tak jo.
265
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- Závody SC Wahoo Series.
- Dobře.
266
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Začal vždycky podivně kroutit rukama, ale...
267
00:15:53,786 --> 00:15:57,122
Čeho jsem si všímal nejvíc, byly jeho oči.
268
00:15:57,873 --> 00:16:01,961
Vypadalo to, jako by se díval skrz vás.
269
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Ale to bylo jen tím, že se ze všech sil
270
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
snažil pochopit, co mu říkáte.
271
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Protože byl tak opilý, že...
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
nedokázal vůbec fungovat.
273
00:16:15,099 --> 00:16:17,810
Všichni říkali: „Vypadá děsivě.“ Chápete?
274
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
„Vypadá, že se mě chystá zabít.“
Ne, jen se vám snaží porozumět.
275
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
Co děláš, kurva?
276
00:16:25,651 --> 00:16:27,695
Co kurva děláš? Viděls to?
277
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Jedna věc byla o Paulovi všeobecně známá.
Že měl rád pozornost.
278
00:16:34,118 --> 00:16:35,369
A já myslím...
279
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
A já myslím, že z toho pramenil
jeho sklon k pití.
280
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Něco ho trápilo natolik,
že ho to nutilo pít přes míru.
281
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Takhle pije člověk, který před něčím utíká
282
00:16:48,424 --> 00:16:50,342
Vždycky jsem si kladla otázku.
283
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Věděl vůbec, že alkohol
v takovém množství škodí?
284
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Věděl vůbec, že všechno, co udělá,
bude mít následky?
285
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Možná, že to nevěděl.
286
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Těžko říct.
287
00:17:04,189 --> 00:17:08,152
Morgan říkala, že se párkrát pokusila
říct jeho mámě Maggie o tom,
288
00:17:08,152 --> 00:17:12,322
jak moc Paul pije,
ale ona nad tím vždycky mávla rukou.
289
00:17:12,322 --> 00:17:17,870
Jeho rodina to vždycky jen přehlížela
a připadalo jim to humorné a...
290
00:17:17,870 --> 00:17:20,330
Byla by to totiž byla skvrna
na rodinné cti.
291
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Nechtěli se uchýlit k tomu, že by řekli:
„Pošleme ho na léčení.“
292
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Měla jsem pocit, že Maggie
293
00:17:30,591 --> 00:17:35,220
nedává Paulovi
tolik mateřské lásky jako Busterovi
294
00:17:35,220 --> 00:17:38,432
{\an8}a že byla vůči Paulovi dost odtažitá.
295
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster je Paulův starší bratr.
296
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
BUSTEROVA PROMOCE
20. 5. 2019
297
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Richard Alexander Murdaugh Junior.
298
00:17:51,320 --> 00:17:55,115
Buster šel na Wofford. Vystudoval
s vyznamenáním. Maggie byla šťastná.
299
00:17:55,115 --> 00:17:57,868
Byl v bratrstvu. Byla z toho na větvi.
300
00:17:57,868 --> 00:18:01,330
Šel na právnickou fakultu
a ona byla v sedmém nebi.
301
00:18:03,332 --> 00:18:06,668
Buster chtěl mít stejný život,
jaký měl jeho otec.
302
00:18:06,668 --> 00:18:09,546
Chtěl být proslulý právník.
303
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Chtěl být stejně zámožný a mocný.
304
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Šel ve stopách svého otce.
305
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul nikdy právník být nechtěl.
306
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
{\an8}SEZÓNA ZAČALA
JIŽNÍ KAROLÍNA
307
00:18:26,105 --> 00:18:28,607
Paul byl spíš černou ovcí rodiny.
308
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
A myslím, že měl pocit,
309
00:18:31,193 --> 00:18:33,445
že je pro své rodiče zklamáním.
310
00:18:34,071 --> 00:18:37,866
Paulovi se nakonec přijetí a lásky...
311
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
dostalo od paní Glorie.
312
00:18:45,541 --> 00:18:47,876
Roky pracovala u Randolpha a Libby.
313
00:18:47,876 --> 00:18:51,922
{\an8}A proto ji Alex a Maggie zaměstnali.
314
00:18:52,548 --> 00:18:56,176
{\an8}Gloria byla pro Paula druhá máma
a v podstatě ho vychovala.
315
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Byla s ním od jeho dvou let.
316
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Paul k ní přilnul,
317
00:19:01,056 --> 00:19:04,977
protože Gloria dávala Paulovi to,
co mu Maggie nedala.
318
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Paní Gloria byla úplně zlatá žena.
319
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Starala se o Paula...
320
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
jako nikdo jiný z rodiny.
321
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Slečna Gloria by pro Paula Murdaugha
skočila do ohně.
322
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul Glorii miloval.
323
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
A nevzpomínám si,
že by měl v peněžence něčí fotku,
324
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
ale Gloriinu fotku tam měl.
325
00:19:30,127 --> 00:19:32,379
Ale čím byl Paul starší,
326
00:19:32,379 --> 00:19:37,176
tím se jeho nezodpovědné chování zhoršovalo
327
00:19:37,176 --> 00:19:39,845
{\an8}a věčně měl nějaké průšvihy.
328
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul bezmezně důvěřoval
svému dědečkovi Randolphovi.
329
00:19:45,184 --> 00:19:48,228
{\an8}Kdykoliv spadl Paul do průšvihu,
330
00:19:49,229 --> 00:19:50,814
zavolal dědečkovi.
331
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
A Randolph pak zavolal Alexovi
332
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
a společně vymysleli
nějakou krycí historku.
333
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
Jako když lusknete prsty a problém zmizí.
334
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
Tak to fungovalo.
335
00:20:02,701 --> 00:20:06,163
Ano, chodila jsem s ním,
ale věděla jsem, že je potížista.
336
00:20:07,456 --> 00:20:12,211
A proto některé lidi znervózňovalo,
když měl Paul někam přijít.
337
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory a Paul byli přátelé.
338
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Výborně spolu vycházeli.
339
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Tedy ne výborně, ale vycházeli spolu.
340
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Bylo to skoro, jako by...
Jako by Paula tolerovala.
341
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley Paula nesnášela.
342
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Rozhodně nebyli přátelé.
343
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Na začátku jsem si říkala:
„Morgan ho má ráda,
344
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
takže na něm asi bude něco sympatického.“
345
00:20:35,943 --> 00:20:40,822
Ale zároveň to nebyl někdo,
o kom bych si myslela,
346
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
že by měl chodit
s jednou z mých nejlepších kámošek
347
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
a s kým bychom se měli stýkat,
když je pod vlivem alkoholu.
348
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Protože to bylo nebezpečné nejen pro něj,
ale i pro nás.
349
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
VÁNOČNÍ VEČÍREK 2017
25. 12. 2017
350
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Vzpomínám si,
jak jsme se vraceli z vánočního večírku
351
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
a nasedli jsme do auta
352
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
a on mi řekl,
ať si přesednu z místa řidiče.
353
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
A já říkám: „Proč?“ A on: „Budu řídit.”
354
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
A hrozně jsme se pohádali
a Paul byl dost agresivní.
355
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
A napřed řídil tak,
že jsem uvěřila, že to bude v pořádku
356
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
a že ve zdraví dojedeme domů.
357
00:21:17,776 --> 00:21:22,948
Ale v téhle zatáčce Paul ztratil kontrolu
nad řízením a skončili jsme v příkopu.
358
00:21:25,867 --> 00:21:27,744
Auto se převrátilo na bok.
359
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
Měl v autě spoustu zbraní,
které se všude povalovaly.
360
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
Všude plechovky od piva.
361
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Tak jsem vytočila tísňovou linku,
ale Paul zavěsil a zahodil můj telefon.
362
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
A zavolal Randolphovi.
363
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Řekl mu, kde přesně jsme,
a pak zavolal tátovi.
364
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
A pak přijeli Randolph, Alex a Maggie.
365
00:21:56,148 --> 00:21:59,943
Než se vůbec přesvědčili, jestli jsme
v pořádku, otevřeli zadní dveře
366
00:21:59,943 --> 00:22:02,029
vyndali všechny zbraně
367
00:22:02,029 --> 00:22:06,950
a uklidili korbu dodávky a podlahu
od všech těch pivních plechovek.
368
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
Já na to: „Děláte si legraci?”
A oni: „Volali jste tísňovou linku?“
369
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
„Jo.“ A oni: „A proč?“
370
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Pořád mě přesvědčovali o tom,
že nemám volat tísňovou linku,
371
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
protože bych dostala
jejich syna do průšvihu.
372
00:22:29,222 --> 00:22:31,308
Mohlo být po nás,
373
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
ale nakonec se to promlčelo.
374
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Byl to trochu zvláštní vztah.
375
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
Nebylo normální, jak se spolu hádali.
376
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Pro lidi kolem
bylo nepříjemné to sledovat.
377
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
On se s ní třeba na víkend rozešel,
378
00:22:51,536 --> 00:22:53,997
pak se dali zas dohromady
a tak podobně.
379
00:22:53,997 --> 00:22:57,084
Nebyl to vztah, jaký byste přáli někomu,
kdo je vám blízký
380
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
nebo koho máte rádi.
381
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
S Mallory jsme jí říkaly:
„Musíš to ukončit.“
382
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
A přesvědčily jsme ji, ať to udělá.
383
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
A pak se k němu vždycky bůhvíproč vrátila.
384
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Což bylo pro mě, jednu z jejích
nejlepších kamarádek, frustrující vidět.
385
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Myslím, že náš vztah bylo něco,
čeho jsem se
386
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}zuby nehty držela, protože
když to bylo dobré, stálo to za to.
387
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Ale když to bylo špatné, bylo to...
388
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
hodně špatné.
389
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
V našem vztahu
se začalo objevovat násilí a...
390
00:23:34,579 --> 00:23:36,415
Pak jsem se s ním rozešla,
391
00:23:36,415 --> 00:23:40,168
ale Paul se pak mohl přetrhnout,
392
00:23:40,168 --> 00:23:43,296
aby odčinil, co se stalo.
393
00:23:45,882 --> 00:23:47,175
Promiňte.
394
00:23:47,175 --> 00:23:48,343
A...
395
00:23:48,343 --> 00:23:50,679
Takže jsem věděla, že...
396
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Tehdy jsem byla teprve šestnáctiletá,
sedmnáctiletá holka a...
397
00:23:58,979 --> 00:24:00,021
Těžko říct.
398
00:24:00,772 --> 00:24:04,359
Člověk má v hlavě
obrázek ideálního vztahu,
399
00:24:04,359 --> 00:24:08,905
ale já jsem ho asi ignorovala,
protože jediné, co jsem chtěla,
400
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
byl ten původní Paul.
401
00:24:14,286 --> 00:24:17,456
Gloria věděla,
jaký Paul je, protože s ním zažila...
402
00:24:18,039 --> 00:24:21,334
Byla u všech jeho hnutí mysli
a životních kroků.
403
00:24:22,752 --> 00:24:24,004
Gloria říkala:
404
00:24:24,504 --> 00:24:27,132
„Už víš, jaký je, a buď se naučíš
405
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
jeho povahu zvládat, nebo uteč.“
406
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Taky říkala:
407
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
„Je v pořádku někoho milovat zpovzdálí.
408
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Ale jestli tě spíš zraňuje s ním být,
je lepší odejít.“
409
00:24:40,437 --> 00:24:43,356
Jednou už jsem měla opravdu strach.
Bylo to...
410
00:24:45,317 --> 00:24:49,070
Slavili jsme Busterovu promoci.
411
00:24:52,032 --> 00:24:53,909
Bydleli jsme v hotelu.
412
00:24:54,534 --> 00:24:56,745
Paul byl strašně opilý.
413
00:24:58,079 --> 00:25:01,917
Konečně jsme šli spát
a Paul do mě bůhvíproč pořád kopal.
414
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Zaječela jsem na něj,
a on se na mě překulil
415
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
a pak si vzpomínám, že zařval:
416
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
„Říkal jsem, ať držíš hubu!“
417
00:25:10,842 --> 00:25:12,552
A chytl mě za krk.
418
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
A vzpomínám si, že pak mě ještě
tvrdě praštil pěstí do kolena.
419
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
A...
420
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Omlouvám se.
421
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
ÚNOR 2019
422
00:25:33,615 --> 00:25:38,787
V roce 2019 jsem pracovala v obchodě
Retail Therapy a prodávala tam oblečení.
423
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Pracovaly tam i Miley i Mallory.
424
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Chystala jsem se s Paulem rozejít,
ale zároveň jsem v duchu
425
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
pořád lavírovala.
426
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Když přišla ráno do práce,
427
00:25:49,172 --> 00:25:51,591
bylo vidět, že v noci brečela,
428
00:25:51,591 --> 00:25:54,803
a my s Mallory jsme jí říkaly:
„Tohle není normální.
429
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Obě máme kluky,
ale žádná z nás tohle nezažívá.
430
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Tohle podle nás nemáš zapotřebí.“
431
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Říkala jsem jí:
„Jsi pro mě důležitější než on.“
432
00:26:05,397 --> 00:26:09,901
Mallory mi byla zásadní oporou,
protože jsme se vídaly denně.
433
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory mi to hodně usnadnila.
434
00:26:21,454 --> 00:26:24,583
Snažila se, abych se pořád smála.
435
00:26:25,709 --> 00:26:27,669
Dávala si na tom záležet.
436
00:26:28,503 --> 00:26:30,922
A když jsem v práci brečela, tak mě objala
437
00:26:30,922 --> 00:26:35,218
nebo mi posílala povzbudivé zprávy,
438
00:26:35,218 --> 00:26:40,307
{\an8}kde mi připomínala, že se bez něj obejdu
a že to bude dobré.
439
00:26:43,393 --> 00:26:46,479
Mít za kamarádky Mallory a Miley...
440
00:26:46,479 --> 00:26:48,982
Opravdu jim na mě záleželo.
441
00:26:53,737 --> 00:26:55,488
Fajn. Sedni si rovně.
442
00:27:02,871 --> 00:27:04,497
{\an8}Anthony je můj bratranec.
443
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Vlastně bych řekl,
že asi můj nejbližší bratranec.
444
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Já, Anthony, Miley, Mallory.
Začali jsme spolu trávit čas.
445
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Když měla Miley
třeba nějakou jinou akci s rodinou,
446
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
tak jsme něco podnikali s Mallory.
447
00:27:21,222 --> 00:27:23,308
Mallory jsem znal dřív než Miley.
448
00:27:26,394 --> 00:27:29,522
Jak se teď cítíte,
když o tom incidentu mluvíte?
449
00:27:31,107 --> 00:27:32,776
Do toho se pouštět nebudeme.
450
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Jestli si myslím, že se...
451
00:27:41,826 --> 00:27:45,288
{\an8}některé věci mohly odehrát úplně jinak?
452
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Můžu se vám dnes podívat do očí a říct,
453
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
že ano.
454
00:27:59,260 --> 00:28:00,428
12 °C
455
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
V únoru 2019
456
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
nám kamarád poslal zprávu,
že máme přijet na grilování ústřic.
457
00:28:09,771 --> 00:28:13,191
Grilování ústřic je tradice
v Lowcountry, která se pořádá,
458
00:28:13,191 --> 00:28:14,651
když se trochu ochladí.
459
00:28:14,651 --> 00:28:17,070
Prostě se grilujou ústřice.
460
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory se mě zeptala:
„Všichni se tam chystají.
461
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
Pojedeme taky?“
462
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
A já řekl, že ne.
463
00:28:25,495 --> 00:28:28,498
Je zima. Nechtěl jsem jít na mejdan.
464
00:28:28,498 --> 00:28:30,667
Ale Mallory o to hrozně stála.
465
00:28:30,667 --> 00:28:33,420
Udělala na mě psí oči
466
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
a zeptala se znovu a já nakonec svolil.
467
00:28:36,256 --> 00:28:37,882
PÍŠE ZPRÁVU...
468
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul mi psal zprávy: „Tvoje kámošky jdou.“
469
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
A: „Potřebuju tě tady.“
470
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Měla jsem pocit, že mě Paul
trochu citově vydírá, abych jela,
471
00:28:48,893 --> 00:28:52,689
ale jela jsem hlavně proto,
abych viděla svoje nejlepší kámošky.
472
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Proč podle vás padlo rozhodnutí jet lodí?
473
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Chtěli jsme být spontánní.
474
00:29:04,743 --> 00:29:08,788
Plavbu po řece Beaufort
jsem absolvoval snad tisíckrát.
475
00:29:10,123 --> 00:29:12,292
Ale tak daleko jsem nikdy nebyl.
476
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul a Connor věděli,
co dělají, tak jsem jim věřil.
477
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
Zakotvili jsme loď v jednom z doků
478
00:29:20,300 --> 00:29:24,220
a myslím, že všichni začali dost brzy pít.
479
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Ještě v přístavu jsme se s Miley ohlédly
480
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
a viděly jsme, že Paul má trychtýř,
481
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
kterým si lije do krku pivo.
482
00:29:36,816 --> 00:29:39,778
{\an8}A pak jsme na té lodi
vyjeli na tu grilovačku.
483
00:29:42,572 --> 00:29:44,657
{\an8}Cestou tam byla hrozná kosa.
484
00:29:44,657 --> 00:29:46,659
{\an8}S Mallory jsme seděly na chlaďáku,
485
00:29:47,452 --> 00:29:50,747
{\an8}takže jsme musely vstát pokaždé,
když chtěl někdo drink.
486
00:29:51,623 --> 00:29:53,708
{\an8}SPOLEČNÉ RANDE
487
00:29:53,708 --> 00:29:55,960
{\an8}OŽRALA
488
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
20.00
GRILOVÁNÍ ÚSTŘIC
489
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Zastavili jsme u mola.
490
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Přijeli jsme dost pozdě,
protože cesta byla dlouhá.
491
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Nechali jsme chlaďák na palubě,
492
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
takže když jsme si šli pro pití,
pendlovali jsme mezi molem a lodí.
493
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Bylo tam celkem dost lidí,
kteří se vyjádřili ve smyslu:
494
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
„Hele, nějak se to protáhlo.
495
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
Je zima.
496
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Možná není dobrý nápad jet zpátky lodí.“
497
00:30:26,950 --> 00:30:29,661
Několik lidí nám nabídlo, že nás odvezou.
498
00:30:29,661 --> 00:30:32,247
Ať tam loď necháme, že nás odvezou.
499
00:30:32,247 --> 00:30:34,999
Ale myslím,
že to Paulovi nedovolila hrdost.
500
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
A kdyby někdo vzal Paulovi klíčky a řekl:
501
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
„žádnou lodí nepojedete,“
502
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
chytl by ho rapl.
503
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
A Murdaughovi nejsou zvyklí,
že jim někdo odporuje.
504
00:30:47,428 --> 00:30:52,308
Vím, že Miley, Mallory a já jsme
měly mít dost rozumu, abychom nejely.
505
00:30:52,308 --> 00:30:55,103
Nikdy nepřestanu litovat,
že jsme to neudělaly.
506
00:30:59,983 --> 00:31:02,735
Odjeli jsme kolem půlnoci.
507
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Po té grilovačce
jsme se s Connorem pohádali.
508
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Protože on chtěl ještě jít do baru.
509
00:31:09,284 --> 00:31:13,371
Paul a Connor chtěli udělat
zastávku pro doplnění paliva,
510
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
o kterou nikdo jiný nestál.
511
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
0.55
PŘÍCHOD DO LUTHEROVA BARU
512
00:31:19,210 --> 00:31:20,962
Paul chtěl jít do baru,
513
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
a když se Paul pro něco rozhodne,
tak to tak prostě bude.
514
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Nedalo se mu to vymluvit.
Nedal se zastavit.
515
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Takže jsme vystoupili na molo Day Dock
v centru Beaufortu.
516
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
A čekali jsme, až se kluci vrátí.
517
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Tehdy spolu Mallory a Anthony
začali chodit,
518
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
takže ještě prožívali fázi líbánek.
519
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Nemohli se od sebe odtrhnout,
takže se někam zašili
520
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
a povídali si.
521
00:31:51,326 --> 00:31:54,913
Já a Miley jsme si asi povídaly o tom,
jak nás štvou Paul s Connorem.
522
00:31:59,834 --> 00:32:02,253
Když vyšli z toho baru,
523
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
Paul popadl plastovou židli
524
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
a převrhl ji.
525
00:32:08,343 --> 00:32:10,762
Vzpomínám si, že když se vrátil,
526
00:32:10,762 --> 00:32:13,973
tak zvedal ruce
a roztahoval prsty na rukách.
527
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Což je jednoznačný signál, že se
převtělil do svého alter ega Timmyho.
528
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Byl úplně namol.
529
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
Všichni jsme mu říkali:
530
00:32:24,859 --> 00:32:28,029
„Musíš nechat řídit Connora
nebo Anthonyho.“
531
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Ale on si nedal říct.
532
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Všichni mu říkali: „Paule, nedělej to.
Je pozdě, je zima. Chceme se dostat domů.“
533
00:32:36,746 --> 00:32:38,998
Navrhovali jsme, že si zavoláme Uber.
534
00:32:38,998 --> 00:32:41,793
Ale Paul tam nechtěl nechat svoji loď,
535
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
nepozdávalo se mu to,
536
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
a já tam nechtěl...
537
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
všechny ostatní nechat, chápete?
538
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Přece tam nenechám Connora,
Miley, Morgana, Paula.
539
00:32:55,682 --> 00:32:58,643
Nastoupili jsme zpátky na loď,
že pojedeme domů.
540
00:33:02,313 --> 00:33:06,150
Všichni mu říkali: „Paule,
vykašli se na to.“ Ale on se na nás utrhl:
541
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
„Tohle je moje loď,
tuhle řeku znám jako svý boty
542
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
a moji loď nikdo řídit nebude.“
543
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1.17
ODCHOD Z LUTHEROVA BARU
544
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
To, jak Paul řídil, bylo opravdu děsivé.
545
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Loď se pořád jen točila v kruhu.
546
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Jezdili jsme kolem dokola,
cik cak, u toho se hádali.
547
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Všichni naštvaní.
548
00:33:26,212 --> 00:33:28,673
Paul nechal kormidlo bez dozoru.
549
00:33:28,673 --> 00:33:30,508
Connor se ho musel chopit.
550
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Vstala jsem a zařvala na něj:
551
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
„Když nechceš nechat nikoho řídit,
odvez nás domů!"
552
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Naklonil se ke mně a ukázal na mě.
553
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
„Ty drž hubu a posaď se na prdel.“
554
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony začínal být vytočený doběla.
555
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Řval jsem na Paula,
na Morgan, Miley i Connora.
556
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Řval jsem na všechny.
557
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul na mě křičí: „Proč nestojíš za mnou?“
558
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
A já na to: „Proč bych za tebou stála?
559
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Křičíš na nás a meleš nesmysly.
560
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Chováš se jako šílenec.“
561
00:33:57,493 --> 00:34:00,329
A on se na mě podíval a povídá:
562
00:34:00,329 --> 00:34:01,831
„Víš, co je šílený?
563
00:34:02,999 --> 00:34:06,294
Že tvůj otec nevydělává dost peněz,
aby uživil rodinu.“
564
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Začala jsem brečet
a Paul se ke mně naklonil
565
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
a začal křičet a...
566
00:34:16,554 --> 00:34:18,097
A potom mi dal facku.
567
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
A pak...
568
00:34:27,148 --> 00:34:27,982
Promiňte.
569
00:34:29,192 --> 00:34:32,695
Na první pohled bylo zřejmé,
že to neudělal poprvé.
570
00:34:32,945 --> 00:34:35,948
Bylo srdcervoucí vidět,
jak před vašima očima někdo týrá
571
00:34:35,948 --> 00:34:37,950
jednu z vašich nejlepších kámošek.
572
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Říkám: „Už to před námi nemůžeš tajit.
Tohle není v pořádku.“
573
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
V tu chvíli všichni řekli: „Víte co?
574
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Radši jedeme.“
575
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Takže motor přešel z volnoběhu na...
576
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Zvedla se příď.
577
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
A on pustil kormidlo,
když jsme jeli plnou rychlostí.
578
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor se tam natáhl z boku
a kormidlo srovnal.
579
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor ke mně přišel a řekl mi,
že mě miluje,
580
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
a já viděla, že má taky strach.
581
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley křičela: „Connore!“
A já cítila, jak se mě chytá.
582
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Sklouzl jsem na zem.
583
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Zvedl jsem nohy a přitáhl Mallory k sobě.
584
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Viděla jsem ten most a říkala si:
„My do něj narazíme.“
585
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Uslyšel jsem výkřik a pak jsem omdlel.
586
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Strhla se šílená mela. Všichni křičeli.
587
00:35:40,555 --> 00:35:42,140
Jakmile jsem doplaval na břeh,
588
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
přiběhla ke mně Miley a ptala se:
„Kde je Mallory?“
589
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
A pak jsme všichni začali volat Mallory.
590
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
591
00:35:52,400 --> 00:35:54,443
Kde je kurva Mallory?
592
00:36:01,367 --> 00:36:03,911
Anthony vydržel ve vodě,
jak nejdéle to šlo.
593
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Vždycky vyplaval nahoru a zase se potopil.
594
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Pořád dokola jsem skákal do vody.
595
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Voda pod mostem tekla hrozně rychle.
596
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Plaval jsem proti proudu.
597
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Člověk se v tu chvíli bojí o život.
598
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Je to buď hop, nebo trop.
599
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Vzpomínám si, jak jsem se probral.
600
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}První, co jsem udělal,
bylo to, že jsem vytočil tísňovou linku.
601
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
Tísňová linka, jak vám mohu pomoci?
602
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Jsme na Archers Creek. Havarovala tu loď.
603
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Jste u mostu?
604
00:36:35,026 --> 00:36:37,987
U jediného mostu na Archers Creek.
605
00:36:37,987 --> 00:36:41,616
Narazili jste do toho mostu?
606
00:36:41,616 --> 00:36:44,827
Jsme pod jediným mostem na Archers Creek.
607
00:36:45,328 --> 00:36:47,914
Takže jste pod tím mostem, dobře.
608
00:36:49,040 --> 00:36:51,626
Mallory! Mallory!
609
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
Pošlete sem někoho.
610
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Už tam jedeme, ano?
611
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Vyšel jsem na most.
612
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Vzpomínám si,
jak se z obou směrů blížily modré majáky.
613
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
První přijeli policajti.
614
00:37:05,681 --> 00:37:08,476
Pohřešuje se jedna žena.
615
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Jen jsem seděla v té lodi a krvácela.
616
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Bolí to! Bolí to jako svině!
617
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Polda, co ke mně přišel, říká:
„Budete v pořádku.“
618
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Poplácával mě po zádech a já se ptám:
„Už jste našli Mallory?“
619
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
A on na to:
„Ne, Mallory jsme ještě nenašli.“
620
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Vzpomínám si,
že jsem cítil teplo na tváři.
621
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Spodní zuby jsem měl před předními zuby.
622
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Věděl jsem, že je něco špatně.
623
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul byl jen ve spodním prádle
624
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
a jeho jediná starost bylo to,
že musí zavolat dědovi.
625
00:37:39,924 --> 00:37:41,634
Půjčíte mi telefon?
626
00:37:41,634 --> 00:37:43,344
Nemám ho u sebe.
627
00:37:43,344 --> 00:37:44,804
Vy nemáte telefon?
628
00:37:44,804 --> 00:37:47,139
Ne, a vám ten váš spadl tamhle do trávy.
629
00:37:47,139 --> 00:37:49,016
To mě nepřekvapuje.
630
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Vzpomínám si, že Anthony říkal:
„Je to všechno tvoje vina.“
631
00:37:53,187 --> 00:37:55,898
Paule, ty se tlemíš,
jako by to byla bůhvíjaká prdel?
632
00:37:55,898 --> 00:37:56,983
Posaďte se.
633
00:37:56,983 --> 00:37:59,360
Moje holka je v hajzlu, Paule!
634
00:37:59,860 --> 00:38:02,154
Doufám, že shniješ v pekle!
635
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Je rozrušený.
636
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Trvalo jim 15 až 20 minut,
než Paula dostali do sanitky.
637
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
A nereaguje na žádné dotazy.
638
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Když už jsme konečně byli na cestě,
zavolal Paul dědečkovi a řekl mu:
639
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
„Havarovali jsme s lodí.“
A: „Jo, a nemůžou najít Mallory.“
640
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
A ještě řekl: „Udělal to Bavlník.“
641
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Bavlník je Connorova přezdívka.
642
00:38:27,680 --> 00:38:29,849
Povídám: „Cože?“
643
00:38:29,849 --> 00:38:33,311
Chtěl jsem mu rozbít držku,
protože já jsem ten člun neřídil.
644
00:38:33,311 --> 00:38:37,356
Mami, musíte rychle přijet do Beaufortu.
645
00:38:38,941 --> 00:38:41,360
Když vám někdo zavolá uprostřed noci,
646
00:38:41,360 --> 00:38:42,903
víte, že je něco špatně.
647
00:38:43,529 --> 00:38:46,782
Co když je Mallory na dně té řeky?
648
00:38:46,782 --> 00:38:48,993
Pořád jen opakoval:
„Nemůžeme najít Mallory.
649
00:38:48,993 --> 00:38:52,121
Nemůžou najít Mallory.“
A já řekla: „Jedeme tam.
650
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Budeme tam. Přijedeme co nejrychleji.“
651
00:38:54,999 --> 00:38:57,793
Jsou tu vodní záchranáři.
652
00:38:57,793 --> 00:39:00,421
Jsou tu hasiči z ostrova Parris.
653
00:39:00,421 --> 00:39:03,174
Všichni prohledávají řeku.
654
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Anthony pořád opakoval:
655
00:39:04,633 --> 00:39:06,385
{\an8}„Volal někdo panu Phillipovi?
656
00:39:06,385 --> 00:39:07,970
{\an8}Volal někdo paní Renee?
657
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Hned jim zavolejte, musí to vědět.“
658
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- Příjmení „Beachová“?
- Ano.
659
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
660
00:39:14,310 --> 00:39:17,188
Právě jsem se ptala,
jestli o tom ví její rodina.
661
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Mám jejich telefonní čísla,
ale nechci jim volat
662
00:39:20,316 --> 00:39:21,567
a nevím, jestli...
663
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
Překlad titulků: Petr Putna