1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Lowcountry, 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 det sted, vi kalder hjem... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 Det er et smukt sted. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,985 Men der er en skyggeside. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Det behøvede ikke ske. 6 00:00:36,369 --> 00:00:37,912 De burde være kommet hjem. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,457 De burde være kommet sikkert hjem. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony elskede Mallory, 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 og Anthony vidste, hvor meget Mallory elskede ham. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,176 Paul var vanvittigt fuld. 11 00:00:52,177 --> 00:00:57,807 Det var os magtpåliggende at sige til ham: "Du skal lade Connor eller Anthony føre." 12 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Men han lyttede ikke til nogen. 13 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Alle sagde: "Paul, du må ikke føre." Paul svarede med et vris: 14 00:01:06,691 --> 00:01:11,446 "Det er sgu min båd, og jeg kender floden. I skal sgu ikke føre min båd." 15 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Båden sejlede bare rundt i cirkler. 16 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Vi sejlede bare rundt og rundt, zigzaggede, og skændtes. 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Alle var vrede. 18 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Nogle gange forlod han bare roret, så Connor måtte tage over. 19 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Jeg kunne kun høre hendes skrig, og så rejste boven sig. 20 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Jeg hørte et skrig og et brag. 21 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 Alarmcentralen. 22 00:01:37,138 --> 00:01:38,723 Paul, hvilken bro er det? 23 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Situationen gik amok. Folk skreg. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Det gør skideondt! 25 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 Da jeg kom i land, 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 kom Miley løbende hen og spurgte: "Hvor er Mallory?" 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Så begyndte vi at kalde på Mallory. 28 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Hvor fanden er Mallory? 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Smiler du, som om det er sjovt? 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 Min kæreste er forsvundet! 32 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Fem nåede i land. Det gjorde 19-årige Mallory Beach ikke. 33 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Kender I Alex Murdaugh? 34 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Ja, det gør jeg. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Det er hans søn. 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Held og lykke. 37 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 Striden handler ikke kun om ulykken, 38 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 men om, hvorfor Murdaugh ikke er blevet fængslet. 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Det var ikke en familie, man lagde sig ud med. 40 00:02:27,939 --> 00:02:32,277 De kunne få ting fejet under gulvtæppet, uden at nogen opdagede det. 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh blev observeret, da han kørte beruset. 42 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Lokalsamfundet vil vide, 43 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 om familien udnyttede forbindelser til at beskytte Paul. 44 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Han ville sikre sig, at... 45 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 At alle tav. 46 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 I Det Gamle Testamente står der: "Øje for øje." 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Jeg tror, Paul var bange. 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Alarmcentralen! 49 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Det er Alex Murdaugh. 50 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Min kone og barn er blevet skudt. 51 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Den dreng, jeg datede i fire år, blev myrdet. Det er skræmmende. 52 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Hvordan mistede så mange deres liv? 53 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Alarmcentralen! 54 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 Jeg kan se en, der ligger på vejen. 55 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Hvorfor dræbte han ikke mig? 56 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 "Alle har lig i lasten." 57 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Jeg tænkte: "Lig? Hvad snakker han om?" 58 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Jeg hørte visse navne. 59 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Hun sagde: "Du nægter at tro det." 60 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Hovedet bløder. Jeg kan ikke få hende op. 61 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Ved I, hvem hun er? 62 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Kan du stoppe med alle de spørgsmål? 63 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Fem lig på seks år er forbundet til den familie. 64 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Det er uhyre skræmmende. 65 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRUAR 2019 66 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Der er ingen spor efter teenageren, der røg over bord. 67 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Båden, hun og fem venner sejlede i, ramte en pilotering i Archers Creek. 68 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Nittenårige Mallory Beach er ikke blevet set siden kl. 2 søndag nat. 69 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 I mellemtiden kan familie og venner kun se passivt til 70 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 og håbe på et mirakel. 71 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Hvor er Mal? 72 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, hvor er Mal? 73 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Hvor er Mal? 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Dit øre klør ikke. Hvor er Mal? 75 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Der står: "Jeg hedder Mallory. 76 00:04:35,316 --> 00:04:38,569 Hun kan lide at spille softball og lege med sine venner. 77 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Jeg mødte Mallory, da vi var børn. 78 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 {\an8}Min søster og hendes søster var venner, 79 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}og vi skulle være sammen, om vi kunne lide det eller ej. 80 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 De tog med os i kirke, når vi skulle i søndagsskole. 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Anthonys far byggede mit første hus. 82 00:05:09,142 --> 00:05:11,728 {\an8}Mallory var tre eller fire år gammel. 83 00:05:12,937 --> 00:05:15,606 {\an8}Hun hoppede på trampolinen, mens vi arbejdede. 84 00:05:16,524 --> 00:05:21,487 Mallory og jeg var bedste venner, før vi blev mere end det. 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Han var altid bange for hende. 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Han var bange for at date hende. 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Han syntes, hun var intimiderende. 88 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Hun fik en side frem i ham, som vi ikke havde set i lang tid. 89 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Jeg var lidt af en festabe. 91 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Da jeg endelig ændrede mig og faldt til ro, 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 gjorde det mig virkelig glad. 93 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Da vi blev ældre, vidste vi begge, at vi ville være sammen. 94 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 De begyndte at date nytårsaften. 95 00:06:03,613 --> 00:06:07,283 Hun sagde: "Endelig." Hun elskede ham højt. 96 00:06:07,283 --> 00:06:09,535 {\an8}Hænderne op, de spiller min sang 97 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 {\an8}Sommerfuglene flyver væk 98 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 {\an8}GODT NYTÅR 99 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Det er Mallory. Det bliver ikke bedre. 100 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Mine venner er Miley... 101 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Mallory har været min ven siden børnehaven. 102 00:06:22,757 --> 00:06:27,345 Hun sagde til mig, jeg var smuk. Resten er gået over i historien. 103 00:06:27,345 --> 00:06:29,680 Jeg var bare en lille genert pige. 104 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Hun var en lille krudtugle, der snakkede hele tiden. 105 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Morgan kom til senere. 106 00:06:38,356 --> 00:06:42,485 Da vi lærte Morgan at kende, begyndte vi at hænge ud meget mere. 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Vi blev meget tætte. 108 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Første gang jeg mødte Mallory, 109 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 var vi til fest. 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory kom hen til mig og komplimenterede mine sko, 111 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 så jeg vidste, at vi ville blive gode venner. 112 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley og Mallory. 113 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Vi er alle M'er. 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Vi har store personligheder, 115 00:07:05,842 --> 00:07:10,638 der greb ind i hinanden og blev til en. Vi fik energi fra hinanden. 116 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Pigerne var gode venner, og så blev drengene det også. 117 00:07:16,436 --> 00:07:20,690 Connor er min fætter. Han har altid været min bedste ven. 118 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Hang jeg ud med Connor, hang jeg ud med Miley og Mallory. 119 00:07:25,736 --> 00:07:28,406 - Hvordan gør man det? - Det ved jeg ikke. 120 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Det faldt perfekt ud. 121 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Jeg datede Connor, Mallory datede Anthony, 122 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 og Morgan datede Paul. 123 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Jeg følte mig som outsider i highschool. 124 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Men så mødte jeg Paul. 125 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Vi havde historie sammen. 126 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Vores energier matchede. 127 00:07:54,474 --> 00:07:58,227 Vi havde det sjovt sammen. Vi fjollede rundt. 128 00:07:58,227 --> 00:08:03,566 Det var hans legesyge personlighed, som tiltrak mig i begyndelsen. 129 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Tag ham, Sam! 130 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Vi begyndte at date på 3. år. 131 00:08:11,199 --> 00:08:13,201 Paul havde aldrig haft en kæreste. 132 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Jeg gik hende vist lidt på nerverne, fordi jeg tit dukkede op. 133 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Nogle gange sagde hun: "Bare den fyr ville tage hjem." 134 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Jeg trængte mig altid på. 135 00:08:26,714 --> 00:08:27,840 Jeg kunne lide Morgan. 136 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 De elskede hinanden, og jeg var glad på hans vegne. 137 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Jeg har kendt Paul, siden jeg var barn. 138 00:08:37,850 --> 00:08:42,230 Vi gjorde alting sammen. Jagt, fiskeri. 139 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Jeg elskede hans selskab. 140 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 Morgan forelskede sig hurtigt i hans personlighed. 141 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Han var virkelig sjov. 142 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 - Hey! - Hey! 143 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul var der altid. 144 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Valentinsdag, fødselsdage, alle dage med gaver. 145 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Bannere til skoleballet. 146 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 De ting, han gjorde... Han virkede som en vidunderlig ung mand. 147 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Vi dater. 148 00:09:17,557 --> 00:09:21,310 Man ønsker, at familierne omgås, men min var ikke herfra. 149 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Vi er begge fra Long Island. 150 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Jeg er fængselssygeplejerske. 151 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Jeg er landskabsarkitekt og designer. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 Vi holder os for os selv og passer vores arbejde. 153 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Jeg anede ikke, hvem han var. 154 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Hampton County er en smuk, vidunderlig del af South Carolina. 155 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Man kommer her ikke, medmindre man er herfra. 156 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Alle kender alle. 157 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Alle ved, hvem familien Murdaugh er. 158 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 For familien Murdaugh driver byens største advokatfirma. 159 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 Familien Murdaugh har boet i Hampton i årevis. 160 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 Det begyndte med Pauls oldefar, Randolph Murdaugh Sr. 161 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}Det gik i arv til Randolfs søn, Buster Murdaugh. 162 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}Endelig gik det til Randolph Murdaugh, Pauls bedstefar. 163 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}De havde advokatfirmaet sammen, og de var juridiske rådgivere. 164 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 En juridisk rådgiver er en hovedanklager eller distriktsadvokat. 165 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 I over et århundrede 166 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 var familien Murdaugh lig med lov og orden i det 14. domstolsdistrikt. 167 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 De styrede begge sider af loven, 168 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 fra civile sager til kriminalsager. 169 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 De havde et netværk, der gik lige fra dommere og advokater 170 00:10:49,649 --> 00:10:55,321 til politiet, til sheriffer, til menigmanden, der sad i juryen. 171 00:10:55,321 --> 00:11:01,869 De var loven i området. Nogle gange var de hævet over loven. 172 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Min familie og Pauls familie kom fra forskellige klasser. 173 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 De kom fra to helt forskellige verdener. 174 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Vores familier havde intet til fælles. 175 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Jeg elskede Paul, og jeg ville være, som han ønskede, jeg skulle være, 176 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 og som hans familie ønskede. 177 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 De tog hende med til Kentucky Derby. 178 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 De tog hende med til finalerne i basketball. 179 00:11:37,613 --> 00:11:40,157 Dybhavsfiskeri efter marlin i Guatemala. 180 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 De var tit af sted. 181 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Jeg kører forbi huset, hvor Paul voksede op. 182 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Det er det her. Det er Randolph Murdaughs hus. 183 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Den første indkørsel er Pauls gamle indkørsel. 184 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Man kan ikke se det. Det er et stort hus. 185 00:12:08,728 --> 00:12:10,146 De har privat indkørsel. 186 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 De har flere forskellige ejendomme. 188 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Et eksempel er Moselle. 189 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Det er omkring 400 hektar, som Alex ejer. 190 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 Det ligger i udkanten af Hampton. 191 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle var mit paradis. 192 00:12:26,746 --> 00:12:31,542 Paul og jeg fiskede efter havkat. Vi tog på jagt. Man kedede sig aldrig. 193 00:12:32,585 --> 00:12:36,714 Paul var vild med vildsvinejagt, så han havde en masse hunde. 194 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}De havde en lade, hvor de opbevarede udstyret. 195 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 De havde et skur til at flå i og flere damme. 196 00:12:44,805 --> 00:12:49,185 Ting, som drenge på landet laver. De kunne gå amok og have det sjovt. 197 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}De havde et fly, så de havde også en landingsbane. 198 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 {\an8}Flyet landede så inde i skuret, hvor porten kunne åbnes. 199 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Hvad var landingsbanen til? 200 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Ifølge Paul var den til alt, hvad man kunne forestille sig. 201 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Stoffer og strippere. 202 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Man kan ikke tro på alt, hvad Paul siger. 203 00:13:12,750 --> 00:13:17,421 Det er som en stor legeplads for Paul. 204 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Vi var der altid. 205 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Her er advokatfirmaet. 206 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 Hvert år afholder Hampton County en vandmelonfestival, 207 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 en stor gadefest. 208 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 De lukker gaderne. Der bliver solgt mad og drikkevarer. 209 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Men Alex lod os altid snige os ind ad bagdøren i firmaet. 210 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Vi gik ind på Alex' kontor, hvor han havde store flasker spiritus, 211 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 som han tilbød os og til børnene af firmaets partnere. 212 00:13:56,669 --> 00:14:03,050 Når jeg siger børn, så var vi nok 14-16 år gamle. 213 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Det er bagindgangen, vi altid benyttede. 214 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Ja. 215 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 I min familie drak vi ikke ret meget. 216 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 Min far tog en drink en gang imellem, men jeg så aldrig mine forældre fulde. 217 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}Når jeg var sammen med Murdaugh-familien, var det... 218 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}Det var normalt for dem at drikke 219 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}og have en masse alkohol i huset. 220 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Men selvom Paul og jeg havde den alder, vi havde, 221 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 var de okay med, at vi drak. De skaffede os altid alkohol. 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Og så begyndte jeg at drikke. 223 00:14:45,551 --> 00:14:46,552 KLOKKEN 6.10 AD! 224 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Hold da kæft! 225 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Alkohol ændrede afgjort Pauls væremåde. 226 00:14:57,521 --> 00:15:02,401 Vi kaldte Paul "Timmy", når han var fuld. Anthony Cook gav ham det navn. 227 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Det var bare et tilfældigt navn, 228 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 for han var en anden. Han var ikke længere Paul. 229 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Han var bare... Det der er Timmy. 230 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 For fanden da! 231 00:15:17,875 --> 00:15:24,256 Han gik fra at være sød til at være en helt anden efter to drinks. 232 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 Hvad har du at sige til dit forsvar? 233 00:15:29,011 --> 00:15:31,805 - Tre fiskelove, skatter. - Nej. 234 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Giv et godt råd om livet, Paul. 235 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Okay. 236 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Køb en båd fra SC Wahoo-serien, 237 00:15:43,192 --> 00:15:46,320 - for du har ikke en chance. - Okay. 238 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo-serien. - Okay. 239 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Han begyndte at lave underlige ting med hænderne, 240 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 men jeg bemærkede mest hans øjne. 241 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Det var, som om han kiggede lige igennem en. 242 00:16:02,920 --> 00:16:07,466 Men han prøvede bare at forstå, hvad man sagde. 243 00:16:08,175 --> 00:16:11,679 For han er så fuld, at han... 244 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Han kan faktisk ikke fungere. 245 00:16:15,057 --> 00:16:17,643 Folk sagde: "Han ser skræmmende ud. 246 00:16:17,643 --> 00:16:21,355 Som om han vil dræbe mig." Nej, han prøver bare at forstå dig. 247 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Hvad fanden? 248 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Hvad fanden? Så du det? 249 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Mange vidste, at Paul godt kunne lide opmærksomhed. 250 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Jeg tror, 251 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 at det var derfor, han drak. 252 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Noget gjorde ham så bekymret, at han drak på den måde. 253 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Sådan drikker man for at undslippe noget. 254 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Man kan godt undre sig over Paul. 255 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Vidste han, at det var slemt at drikke så meget? 256 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Vidste han, at der er konsekvenser, når man gør noget? 257 00:17:00,102 --> 00:17:03,313 Måske vidste han det ikke. Jeg ved det ikke. 258 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan sagde, at hun prøvede at fortælle hans mor, Maggie, 259 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 at Paul drak for meget, men hun ignorerede det bare. 260 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Hans familie ignorerede det og syntes, det var sjovt. 261 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Det ville have sat en plet på familien. 262 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 De ville ikke vælge den mulighed at sige: "Han skal på afvænning." 263 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Jeg følte ikke, at Maggie som mor 264 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 var lige så kærlig over for Paul som over for Buster. 265 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}Hun var en meget uengageret mor over for Paul. 266 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster er Pauls storebror. 267 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 BUSTERS DIMISSION, 2019 268 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 269 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster dimitterede fra Wofford, perfekt. Maggie elskede det. 270 00:17:54,907 --> 00:17:57,451 Han var i et broderskab. Hun var glad. 271 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 Han studerede jura, og hun var himmelhenrykt. 272 00:18:03,290 --> 00:18:09,505 Buster ville have et liv ligesom sin fars. Han ville være en stor advokat. 273 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Han ville have rigdom og magt. 274 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Han fulgte i sin fars fodspor. 275 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul ville ikke være advokat. 276 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 JAGTSÆSON, SOUTH CAROLINA 277 00:18:26,146 --> 00:18:28,398 Paul var snarere familiens sorte får. 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,112 Han troede vist, at hans forældre syntes, han var en skuffelse. 279 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 For Paul kom accept og kærlighed 280 00:18:39,118 --> 00:18:40,744 fra frk. Gloria. 281 00:18:45,499 --> 00:18:47,918 Hun havde arbejdet for Randolph og Libby. 282 00:18:47,918 --> 00:18:51,880 {\an8}Det var derfor, Alex og Maggie bad hende arbejde for dem. 283 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Jeg betragter Gloria som Pauls anden mor. Hun opdrog Paul. 284 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Hun var der, fra han var to. 285 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Paul elskede hende, 286 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 fordi Gloria gav ham, hvad Maggie ikke gav ham. 287 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Frk. Gloria var en fantastisk dame. 288 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 Hun tog sig af Paul. 289 00:19:12,025 --> 00:19:13,861 Det gjorde familien ikke. 290 00:19:14,361 --> 00:19:19,908 Frk. Gloria ville have gjort alt for Paul Murdaugh. 291 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul elskede Gloria. 292 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 Jeg kan ikke huske, at han havde billeder af andre i sin tegnebog, 293 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 men han havde et billede af Gloria. 294 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 {\an8}Men da Paul blev ældre, 295 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 {\an8}blev hans hensynsløse opførsel meget værre, 296 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}og han røg konstant ud i problemer. 297 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul betroede sig meget til sin bedstefar Randolph. 298 00:19:45,309 --> 00:19:50,314 {\an8}Hver gang Paul fik problemer, ringede han til sin bedstefar. 299 00:19:50,814 --> 00:19:55,485 Randolph ville så ringe til Alex, og så fandt de på en historie sammen. 300 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Der blev knipset med fingrene, og det var væk. Sådan var det. 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Jeg datede ham, men jeg vidste, han var en ballademager. 302 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Det gjorde, at nogle blev bekymrede og trætte af Pauls besøg. 303 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory og Paul var venner. 304 00:20:18,634 --> 00:20:23,639 De kom rigtig godt ud af det... Nej, de kom godt ud af det. 305 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Det var næsten, som om hun tolererede Paul. 306 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley hadede Paul. 307 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Det var ikke et venskab. 308 00:20:31,188 --> 00:20:35,943 Jeg tænkte: "Morgan er glad for ham, så han må have gode kvaliteter." 309 00:20:35,943 --> 00:20:40,614 Men samtidig syntes jeg ikke, 310 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 at han skulle date en af mine bedste venner. 311 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 Vi burde heller ikke hænge ud med ham, når han er så fuld. 312 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Det er ikke kun farligt for ham, men også for os. 313 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 JULEFESTEN 2017 25. DECEMBER 314 00:20:56,088 --> 00:21:01,843 Vi skulle hjem fra julefesten, og vi satte os i bilen. 315 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 Han sagde, jeg skulle flytte mig fra førersædet. 316 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 "Hvorfor?" "Jeg kører." 317 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Vi kom op at skændes, og Paul var meget aggressiv. 318 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Først kørte han på en måde, så jeg tænkte, at det gik, 319 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 at vi kom sikkert hjem. 320 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 I svinget mistede Paul kontrollen over bilen, der endte i grøften. 321 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Bilen lå på siden. 322 00:21:32,374 --> 00:21:35,460 Han havde så mange våben, at der var våben overalt. 323 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 Der var øldåser overalt. 324 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Jeg ringer 911, men Paul lægger på og kaster min telefon væk. 325 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Paul ringer til Randolph. 326 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Han fortæller ham, hvor vi er, og så ringer han til sin far. 327 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Så kom Randolph, Alex og Maggie. 328 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Før de overhovedet så til os, åbnede de til bilens lad 329 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 og fjernede alle våbnene. 330 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 De tømte lad og gulve for øldåser. 331 00:22:09,119 --> 00:22:12,372 Jeg sagde: "Spøger I?" De spurgte: "Ringede du 911?" 332 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 "Ja." "Hvorfor det?" 333 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 De blev ved med at sige, at jeg ikke skulle ringe 911. 334 00:22:25,135 --> 00:22:27,429 Deres søn kunne have fået problemer. 335 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Vi kunne have været døde, men 336 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 der skete ingenting. 337 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Det var et underligt forhold. 338 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 Det var ikke normalt, for de skændtes meget. 339 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Det var meget ubehageligt at overvære. 340 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Han ville slå op med hende i weekenden, 341 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 men så fandt de sammen igen. Den slags. 342 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 Man ville aldrig ønske for nogen, man har kær, 343 00:22:57,084 --> 00:22:58,919 at de skal gennemgå det. 344 00:22:59,419 --> 00:23:04,007 Mallory og jeg sagde: "Gør det nu forbi." Vi ville overbevise hende om det. 345 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Men hun gik altid tilbage til ham. 346 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Som en af hendes bedste venner var det frustrerende at se. 347 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Jeg tror, at jeg klyngede mig til forholdet, 348 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}fordi det var virkelig godt, da det var godt. 349 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Men når det var slemt, var det bare... 350 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 Det var slemt. 351 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Vores forhold var blevet meget fysisk og... 352 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Jeg slog op med ham, 353 00:23:36,373 --> 00:23:43,255 men Paul ville sige og gøre alt for at gøre det godt igen. 354 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Undskyld. 355 00:23:47,134 --> 00:23:50,637 Og derfor vidste jeg... 356 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Jeg var bare en ung pige på 16-17-år... 357 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Jeg ved ikke... 358 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Man har et indre billede af et forhold, 359 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 som jeg nok ignorerede, for det, jeg virkelig ønskede, 360 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 var den Paul, jeg kendte. 361 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria vidste, hvordan Paul var, og hun havde set ham... 362 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Hun var der ved hvert eneste stadie i hans liv. 363 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Gloria sagde: 364 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 "Du ved, hvordan han er, og du må enten lære 365 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 at håndtere hans temperament eller gå." 366 00:24:29,759 --> 00:24:34,055 Hun sagde: "Det er okay at elske nogen på afstand, 367 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 men hvis det gør mere ondt at være sammen med dem, så må du gå." 368 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 En aften blev jeg meget bekymret. Det var... 369 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Vi fejrede Busters dimission. 370 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Vi boede på et hotel. 371 00:24:54,493 --> 00:24:56,286 Han var meget beruset. 372 00:24:58,038 --> 00:25:01,625 Vi var endelig kommet i seng, men Paul sparkede mig. 373 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Jeg råbte ad ham. Han lagde sig oven på mig, 374 00:25:05,670 --> 00:25:10,300 og han skreg: "Jeg sagde, hold kæft!" 375 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Han trykkede på min hals. 376 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Han slog mig hårdt i knæet lige her. 377 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Og... 378 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Undskyld. 379 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEBRUAR 2019 380 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 I 2019 arbejdede jeg i tøjbutikken Retail Therapy. 381 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley, Mallory og jeg. 382 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Jeg var klar til at slå op med Paul, men på samme tid 383 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 var jeg meget i tvivl. 384 00:25:47,045 --> 00:25:51,550 Når hun mødte på arbejde, kunne man se, at hun havde grædt. 385 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Mallory og jeg sagde begge to: "Det er ikke normalt. 386 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Vi er begge i forhold, men ingen af os oplever det. 387 00:25:58,139 --> 00:26:03,603 Du behøver ikke at være sammen med ham. Du er vigtigere end ham." 388 00:26:05,355 --> 00:26:09,609 Mallory var min støtte, for hun så mig hver dag. 389 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory gjorde det meget lettere for mig. 390 00:26:21,413 --> 00:26:24,291 Hun sørgede for, at jeg altid grinede. 391 00:26:25,667 --> 00:26:27,335 Hun gjorde sig stor umage. 392 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 {\an8}Når jeg græd på arbejde, krammede hun mig 393 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 {\an8}eller sendte opløftende beskeder for at minde mig om, 394 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}at jeg har betydning uden ham, og at alt nok skal gå. 395 00:26:43,351 --> 00:26:48,940 Mallory og Miley var venner, der virkelig holdt af mig. 396 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Godt. Sæt dig op. 397 00:27:01,828 --> 00:27:02,746 MILEYS KÆRESTE 398 00:27:02,746 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony er min fætter. 399 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Han er nok den fætter, jeg er tættest på. 400 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Anthony, Miley, Mallory og jeg begyndte at hænge ud sammen. 401 00:27:14,007 --> 00:27:20,055 Hvis Miley skulle noget med sin familie, hang Mallory og jeg ud sammen. 402 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Jeg kendte Mallory før Miley. 403 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Hvordan føles det at tale om hændelsen nu? 404 00:27:31,024 --> 00:27:32,525 Det skal vi ikke tale om. 405 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Tror jeg, at nogle ting 406 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}måske kunne være foregået meget anderledes? 407 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Jeg kan se dig i øjnene i dag og sige: 408 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 Ja. 409 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 GRADER 410 00:28:00,595 --> 00:28:02,681 23 . FEBRUAR 2019: ØSTERSFESTEN 411 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 I februar 2019 412 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 sendte en ven en besked og inviterede os til østersfest. 413 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Man holder østersfest i Lowcountry, når det bliver lidt koldt. 414 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Man steger østers. 415 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory spurgte mig: "Alle andre tager med. 416 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 Kan vi tage med?" 417 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Og jeg sagde nej. 418 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Det var koldt. Jeg ville ikke til fest. 419 00:28:28,540 --> 00:28:33,461 Mallory ville meget gerne med. Hun sendte mig hundeøjne. 420 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 Hun spurgte igen, og jeg gav mig til sidst. 421 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul sendte en besked til mig: "Dine veninder kommer. 422 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 Du skal være sammen med mig." 423 00:28:43,805 --> 00:28:47,726 {\an8}Paul prøvede at give mig dårlig samvittighed, hvis jeg sagde nej, 424 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 {\an8}men jeg tog med for at være sammen med mine veninder. 425 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Hvorfor blev det besluttet at tage båden? 426 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Bare for at være spontan. 427 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Jeg har sejlet op og ned ad Beaufort-floden tusind gange. 428 00:29:10,039 --> 00:29:12,125 Jeg havde aldrig sejlet så langt. 429 00:29:13,251 --> 00:29:16,796 Paul og Connor vidste, hvad de lavede, så jeg stolede på dem. 430 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Vi lagde til kaj ved en af kajerne. 431 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 Alle begyndte vist at drikke ret hurtigt derefter. 432 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Miley og jeg stod på kajen. 433 00:29:27,015 --> 00:29:32,103 Vi så os tilbage. Paul havde en tragt, som han drak øl af. 434 00:29:36,941 --> 00:29:39,486 {\an8}Så sejlede vi for at tage til østersfest. 435 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}På vej derhen var det iskoldt. 436 00:29:44,616 --> 00:29:49,996 {\an8}Mallory og jeg sad på køletasken og måtte rejse os for at give folk drinks. 437 00:29:53,958 --> 00:29:54,959 FYLDEBØTTE 438 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 KLOKKEN 20: ØSTERSFEST 439 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Vi lagde til ved kajen. 440 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Vi kom sent, fordi det tog os så lang tid. 441 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Vi efterlod køletasken på båden, 442 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 så vi gik frem og tilbage for at hente vores alkohol på båden. 443 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Der var mange, der kommenterede: 444 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 "Det er sent. Det er koldt. 445 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Det er ikke en god ide at sejle tilbage." 446 00:30:26,908 --> 00:30:31,579 Der var flere, der tilbød at køre os. Efterlod vi båden, ville de køre os. 447 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Jeg tror, Paul var lidt for stolt til det. 448 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Selv hvis nogen tog nøglerne fra Paul og sagde: 449 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 "I sejler ingen steder," 450 00:30:41,548 --> 00:30:46,594 ville Paul få et anfald. Murdaugh-familien får sjældent et nej. 451 00:30:47,428 --> 00:30:52,308 Jeg ved godt, at Miley, Mallory og jeg burde have været kloge nok til at blive. 452 00:30:52,308 --> 00:30:54,602 Jeg fortryder, at vi ikke gjorde det. 453 00:30:59,941 --> 00:31:02,777 Vi tog derfra omkring midnat. 454 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Efter østersfesten skændtes Connor og jeg. 455 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Vi skændtes, fordi han ville på bar. 456 00:31:09,284 --> 00:31:14,831 Paul og Connor ville lave et pitstop, men ingen andre havde lyst. 457 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 KLOKKEN 00:55: LUTHER'S BAR 458 00:31:19,168 --> 00:31:20,962 Paul ville på bar, 459 00:31:20,962 --> 00:31:24,215 og når Paul beslutter sig for noget, bliver det sådan. 460 00:31:24,716 --> 00:31:28,511 Han kunne ikke tales fra det. Man kunne ikke stoppe ham. 461 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Vi ankommer til dagskajen, som ligger i centrum af Beaufort. 462 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Vi ventede bare på drengene. 463 00:31:40,398 --> 00:31:45,737 Mallory og Anthonys forhold var så nyt, at de stadig var på honeymoon-stadiet. 464 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 De var besat af hinanden og var ofte på egen hånd. 465 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 De snakkede meget. 466 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Miley og jeg talte om, hvor meget vi hadede Paul og Connor. 467 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Paul forlader Luther's Bar, 468 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 og der står en plastikstol ved siden af ham, som han bare vælter. 469 00:32:08,343 --> 00:32:13,973 Da han kom tilbage, løftede han armene og strittede med hænderne. 470 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Det afslørede tydeligt, at han var Timmy, hans alter ego. 471 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Han var vanvittigt fuld. 472 00:32:22,357 --> 00:32:28,029 Det var os magtpåliggende at sige til ham: "Du skal lade Connor eller Anthony føre." 473 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Men han lyttede ikke til nogen. 474 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Alle sagde: "Paul, du må ikke føre." Det er sent, det er koldt. Vi vil hjem. 475 00:32:36,704 --> 00:32:41,709 Vi talte om at tage en Uber, men Paul ville ikke efterlade båden der. 476 00:32:41,709 --> 00:32:43,670 Han turde ikke efterlade båden. 477 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 Jeg vil jo ikke bare 478 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 efterlade alle andre. 479 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Jeg forlader ikke Connor, Miley, Morgan, Paul. 480 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Vi gik om bord på båden for at sejle hjem. 481 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Alle sagde: "Paul, du må ikke føre." Paul svarede med et vris: 482 00:33:06,150 --> 00:33:10,947 "Det er sgu min båd, og jeg kender floden. I skal sgu ikke føre min båd." 483 00:33:12,323 --> 00:33:15,118 KLOKKEN 1.17: FORLADER LUTHER'S BAR 484 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Paul førte båden på en skræmmende måde. 485 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Båden sejlede bare rundt i cirkler. 486 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Vi sejlede bare rundt og rundt, zigzaggede, og skændtes. 487 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Alle var vrede. 488 00:33:26,713 --> 00:33:30,466 Paul lod roret være uden opsyn. Connor måtte overtage det. 489 00:33:31,175 --> 00:33:33,386 Jeg rejste mig og råbte til ham: 490 00:33:33,386 --> 00:33:36,180 "Vil du ikke lade andre føre, så sejl os hjem." 491 00:33:36,180 --> 00:33:40,601 Han stod og pegede på mig: "Hold kæft, og sæt dig ned." 492 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony blev meget vred. 493 00:33:43,062 --> 00:33:46,983 Jeg råbte ad Paul, Morgan, Miley, Connor. Jeg råbte ad alle. 494 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul råbte ad mig: "Hvorfor støtter du mig ikke?" 495 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 Jeg sagde: "Hvorfor skulle jeg det? 496 00:33:52,613 --> 00:33:56,951 "Du skriger efter os. Det giver ingen mening. Du opfører dig skørt." 497 00:33:57,452 --> 00:34:01,789 Han kiggede på mig og sagde: "Ved du, hvad der er skørt?" 498 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 "At din far ikke tjener nok til at forsørge familien." 499 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Jeg begyndte at græde. Paul røg fuldstændigt i luften. 500 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 Han begyndte at råbe og skrige, 501 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 og så slog han mig. 502 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Så... 503 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Undskyld. 504 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Man kunne tydeligt se, at det ikke var første gang. 505 00:34:32,862 --> 00:34:37,950 Det er hjerteskærende at se en god ven blive mishandlet lige foran sig. 506 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Jeg sagde: "Du kan ikke skjule det mere. Det er ikke i orden." 507 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 I det øjeblik sagde alle: "Lad os nu bare komme videre." 508 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Vi gik fra at være formålsløse til... 509 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Bådens bov rejste sig. 510 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Han forlod roret, mens vi sejlede for fuld fart. 511 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor stod ved siden af og rakte ud for at rette roret op. 512 00:35:07,313 --> 00:35:12,360 Connor kom hen og sagde, han elskede mig. Jeg kunne se, at han også var bange. 513 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley råbte: "Connor!" Hun greb fat i mig. 514 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Jeg gled ned. 515 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Jeg støttede med fødderne og trak Mallory til mig. 516 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Jeg så broen og sagde: "Nu rammer vi den." 517 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Jeg hørte et skrig, alt blev sort. 518 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Situationen gik amok. Folk skreg. 519 00:35:40,596 --> 00:35:41,848 Da jeg kom i land, 520 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 løb Miley hen til mig og spurgte: "Hvor er Mallory?" 521 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Så begyndte vi at råbe på Mallory. 522 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 523 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Hvor fanden er Mallory? 524 00:36:01,409 --> 00:36:03,911 Anthony blev i vandet, så længe han kunne. 525 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Han kom op. Han dykkede igen. 526 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Jeg sprang tilbage i vandet igen og igen. 527 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Strømmen under broen var stærk. 528 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Jeg svømmede imod strømmen. 529 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Jeg frygtede for mit liv. 530 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Det var knald eller fald. 531 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Jeg husker bare, at jeg vågnede. 532 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Det første, jeg gjorde, var at ringe 911. 533 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 Alarmcentralen. 534 00:36:30,104 --> 00:36:34,525 - Vi er i en bådulykke på Archers Creek. -Er I ved broen? 535 00:36:35,067 --> 00:36:41,574 - Den eneste bro i Archers Creek. - Stødte I ind i broen? 536 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Vi er under den eneste bro i Archers Creek. 537 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Okay, I er under broen. 538 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Mallory! 539 00:36:51,667 --> 00:36:54,879 - Send hjælp, tak. - Ja, vi kommer. 540 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Jeg gik op øverst på broen. 541 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Jeg kan huske, at jeg så blåt lys komme fra begge retninger. 542 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Politiet nåede først frem. 543 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Den forsvundne er en kvinde. 544 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 Jeg sad bare i båden, jeg blødte. 545 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Det gør ondt! Det gør skideondt! 546 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 En betjent kom hen og sagde: "Det skal nok gå." 547 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Han beroligede mig. Jeg spurgte til Mallory. 548 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Han sagde: "Vi har ikke fundet Mallory endnu." 549 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Mit ansigt var meget varmt. 550 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 De nederste tænder var foran fortænderne. 551 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Der var noget galt. 552 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul havde kun undertøj på. 553 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 Han var optaget af at ringe til sin bedstefar. 554 00:37:39,924 --> 00:37:43,302 - Må jeg låne din telefon? -Jeg har ikke min telefon. 555 00:37:43,302 --> 00:37:47,098 - Har du ikke din telefon? - Nej, du tabte din i græsset. 556 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Det overrasker mig ikke. 557 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Anthony sagde: "Du gjorde det. Det er din skyld." 558 00:37:53,145 --> 00:37:56,941 - Smiler du, som om det er sjovt? - Sæt dig ned. 559 00:37:56,941 --> 00:38:02,113 Min kæreste er forsvundet! Jeg håber, du rådner op i helvede! 560 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Han er bare oprevet. 561 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 Det tog dem 15-20 minutter at få Paul ind i ambulancen. 562 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 Han reagerer hverken på mig eller andre. 563 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Da vi var på vej, ringede Paul til sin bedstefar og sagde: 564 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Vi var i en bådulykke. De kan ikke finde Mallory. 565 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Det var Cotton Top, der gjorde det." 566 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Cotton Top er Connors kælenavn. 567 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Jeg tænkte: "Seriøst?" 568 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Jeg ville bare slå ham. Det var ikke mig, der førte båden. 569 00:38:33,811 --> 00:38:37,523 Mor, I skal komme til Beaufort hurtigt. 570 00:38:38,733 --> 00:38:42,862 Når man bliver ringet op midt om natten, ved man, at der er noget galt. 571 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Hvad, hvis hun ligger på bunden af floden? 572 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Han sagde: "Vi kan ikke finde Mallory. 573 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 De kan ikke finde Mallory." Jeg sagde: "Vi kommer. 574 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Vi kommer, så hurtigt vi kan." 575 00:38:55,499 --> 00:39:00,004 Redningsholdet er her. Brandvæsenet fra Parris Island er her. 576 00:39:00,504 --> 00:39:02,882 Alle redningsfartøjerne leder. 577 00:39:03,257 --> 00:39:04,633 Anthony gentog: 578 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 {\an8}"Har nogen ringet til hr. Philip? Eller til frk. Renee? 579 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Gør det nu, for de skal vide det." 580 00:39:11,766 --> 00:39:14,268 Efternavnet er "Beach"? Melanie? Mallory? 581 00:39:14,769 --> 00:39:17,188 Jeg spurgte bare til Mallorys familie. 582 00:39:17,188 --> 00:39:21,609 Jeg har numrene, men jeg vil ikke foretage de opkald, og jeg ved ikke... 583 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Tekster af: Karen Dyrholm