1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
Lowcountry,
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
det sted, vi kalder hjem...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Det er et smukt sted.
4
00:00:23,732 --> 00:00:26,985
Men der er en skyggeside.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Det behøvede ikke ske.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,912
De burde være kommet hjem.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
De burde være kommet sikkert hjem.
8
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony elskede Mallory,
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
og Anthony vidste,
hvor meget Mallory elskede ham.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
Paul var vanvittigt fuld.
11
00:00:52,177 --> 00:00:57,807
Det var os magtpåliggende at sige til ham:
"Du skal lade Connor eller Anthony føre."
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Men han lyttede ikke til nogen.
13
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Alle sagde: "Paul, du må ikke føre."
Paul svarede med et vris:
14
00:01:06,691 --> 00:01:11,446
"Det er sgu min båd, og jeg kender floden.
I skal sgu ikke føre min båd."
15
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Båden sejlede bare rundt i cirkler.
16
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Vi sejlede bare rundt og rundt,
zigzaggede, og skændtes.
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Alle var vrede.
18
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Nogle gange forlod han bare roret,
så Connor måtte tage over.
19
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Jeg kunne kun høre hendes skrig,
og så rejste boven sig.
20
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Jeg hørte et skrig og et brag.
21
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
Alarmcentralen.
22
00:01:37,138 --> 00:01:38,723
Paul, hvilken bro er det?
23
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Situationen gik amok. Folk skreg.
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Det gør skideondt!
25
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Da jeg kom i land,
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
kom Miley løbende hen og spurgte:
"Hvor er Mallory?"
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Så begyndte vi at kalde på Mallory.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Hvor fanden er Mallory?
30
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Smiler du, som om det er sjovt?
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
Min kæreste er forsvundet!
32
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Fem nåede i land.
Det gjorde 19-årige Mallory Beach ikke.
33
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Kender I Alex Murdaugh?
34
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Ja, det gør jeg.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Det er hans søn.
36
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Held og lykke.
37
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
Striden handler ikke kun om ulykken,
38
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
men om,
hvorfor Murdaugh ikke er blevet fængslet.
39
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Det var ikke en familie,
man lagde sig ud med.
40
00:02:27,939 --> 00:02:32,277
De kunne få ting fejet under gulvtæppet,
uden at nogen opdagede det.
41
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh blev observeret,
da han kørte beruset.
42
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Lokalsamfundet vil vide,
43
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
om familien udnyttede forbindelser til
at beskytte Paul.
44
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Han ville sikre sig, at...
45
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
At alle tav.
46
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
I Det Gamle Testamente står der:
"Øje for øje."
47
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Jeg tror, Paul var bange.
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Alarmcentralen!
49
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Det er Alex Murdaugh.
50
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Min kone og barn er blevet skudt.
51
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Den dreng, jeg datede i fire år,
blev myrdet. Det er skræmmende.
52
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Hvordan mistede så mange deres liv?
53
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Alarmcentralen!
54
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Jeg kan se en, der ligger på vejen.
55
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Hvorfor dræbte han ikke mig?
56
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
"Alle har lig i lasten."
57
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Jeg tænkte: "Lig? Hvad snakker han om?"
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Jeg hørte visse navne.
59
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Hun sagde: "Du nægter at tro det."
60
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Hovedet bløder. Jeg kan ikke få hende op.
61
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Ved I, hvem hun er?
62
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Kan du stoppe med alle de spørgsmål?
63
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Fem lig på seks år
er forbundet til den familie.
64
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Det er uhyre skræmmende.
65
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRUAR 2019
66
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Der er ingen spor efter teenageren,
der røg over bord.
67
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Båden, hun og fem venner sejlede i,
ramte en pilotering i Archers Creek.
68
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Nittenårige Mallory Beach er ikke
blevet set siden kl. 2 søndag nat.
69
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
I mellemtiden
kan familie og venner kun se passivt til
70
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
og håbe på et mirakel.
71
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Hvor er Mal?
72
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, hvor er Mal?
73
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Hvor er Mal?
74
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Dit øre klør ikke. Hvor er Mal?
75
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Der står: "Jeg hedder Mallory.
76
00:04:35,316 --> 00:04:38,569
Hun kan lide at spille softball
og lege med sine venner.
77
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Jeg mødte Mallory, da vi var børn.
78
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
{\an8}Min søster og hendes søster var venner,
79
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}og vi skulle være sammen,
om vi kunne lide det eller ej.
80
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
De tog med os i kirke,
når vi skulle i søndagsskole.
81
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Anthonys far byggede mit første hus.
82
00:05:09,142 --> 00:05:11,728
{\an8}Mallory var tre eller fire år gammel.
83
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
{\an8}Hun hoppede på trampolinen,
mens vi arbejdede.
84
00:05:16,524 --> 00:05:21,487
Mallory og jeg var bedste venner,
før vi blev mere end det.
85
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Han var altid bange for hende.
86
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Han var bange for at date hende.
87
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Han syntes, hun var intimiderende.
88
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Hun fik en side frem i ham,
som vi ikke havde set i lang tid.
89
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
90
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Jeg var lidt af en festabe.
91
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Da jeg endelig ændrede mig
og faldt til ro,
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
gjorde det mig virkelig glad.
93
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Da vi blev ældre,
vidste vi begge, at vi ville være sammen.
94
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
De begyndte at date nytårsaften.
95
00:06:03,613 --> 00:06:07,283
Hun sagde: "Endelig."
Hun elskede ham højt.
96
00:06:07,283 --> 00:06:09,535
{\an8}Hænderne op, de spiller min sang
97
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
{\an8}Sommerfuglene flyver væk
98
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
{\an8}GODT NYTÅR
99
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Det er Mallory. Det bliver ikke bedre.
100
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Mine venner er Miley...
101
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Mallory har været min ven
siden børnehaven.
102
00:06:22,757 --> 00:06:27,345
Hun sagde til mig, jeg var smuk.
Resten er gået over i historien.
103
00:06:27,345 --> 00:06:29,680
Jeg var bare en lille genert pige.
104
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Hun var en lille krudtugle,
der snakkede hele tiden.
105
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Morgan kom til senere.
106
00:06:38,356 --> 00:06:42,485
Da vi lærte Morgan at kende,
begyndte vi at hænge ud meget mere.
107
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Vi blev meget tætte.
108
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Første gang jeg mødte Mallory,
109
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
var vi til fest.
110
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory kom hen til mig
og komplimenterede mine sko,
111
00:06:55,915 --> 00:06:58,626
så jeg vidste,
at vi ville blive gode venner.
112
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley og Mallory.
113
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Vi er alle M'er.
114
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Vi har store personligheder,
115
00:07:05,842 --> 00:07:10,638
der greb ind i hinanden og blev til en.
Vi fik energi fra hinanden.
116
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Pigerne var gode venner,
og så blev drengene det også.
117
00:07:16,436 --> 00:07:20,690
Connor er min fætter.
Han har altid været min bedste ven.
118
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Hang jeg ud med Connor,
hang jeg ud med Miley og Mallory.
119
00:07:25,736 --> 00:07:28,406
- Hvordan gør man det?
- Det ved jeg ikke.
120
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Det faldt perfekt ud.
121
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Jeg datede Connor, Mallory datede Anthony,
122
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
og Morgan datede Paul.
123
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Jeg følte mig som outsider i highschool.
124
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Men så mødte jeg Paul.
125
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Vi havde historie sammen.
126
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Vores energier matchede.
127
00:07:54,474 --> 00:07:58,227
Vi havde det sjovt sammen.
Vi fjollede rundt.
128
00:07:58,227 --> 00:08:03,566
Det var hans legesyge personlighed,
som tiltrak mig i begyndelsen.
129
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Tag ham, Sam!
130
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Vi begyndte at date på 3. år.
131
00:08:11,199 --> 00:08:13,201
Paul havde aldrig haft en kæreste.
132
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Jeg gik hende vist lidt på nerverne,
fordi jeg tit dukkede op.
133
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Nogle gange sagde hun:
"Bare den fyr ville tage hjem."
134
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Jeg trængte mig altid på.
135
00:08:26,714 --> 00:08:27,840
Jeg kunne lide Morgan.
136
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
De elskede hinanden,
og jeg var glad på hans vegne.
137
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Jeg har kendt Paul, siden jeg var barn.
138
00:08:37,850 --> 00:08:42,230
Vi gjorde alting sammen. Jagt, fiskeri.
139
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Jeg elskede hans selskab.
140
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Morgan forelskede sig hurtigt
i hans personlighed.
141
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Han var virkelig sjov.
142
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
- Hey!
- Hey!
143
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul var der altid.
144
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Valentinsdag, fødselsdage,
alle dage med gaver.
145
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Bannere til skoleballet.
146
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
De ting, han gjorde...
Han virkede som en vidunderlig ung mand.
147
00:09:16,097 --> 00:09:17,056
Vi dater.
148
00:09:17,557 --> 00:09:21,310
Man ønsker, at familierne omgås,
men min var ikke herfra.
149
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Vi er begge fra Long Island.
150
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Jeg er fængselssygeplejerske.
151
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Jeg er landskabsarkitekt og designer.
152
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Vi holder os for os selv
og passer vores arbejde.
153
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Jeg anede ikke, hvem han var.
154
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
Hampton County er en smuk,
vidunderlig del af South Carolina.
155
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Man kommer her ikke,
medmindre man er herfra.
156
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Alle kender alle.
157
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Alle ved, hvem familien Murdaugh er.
158
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
For familien Murdaugh
driver byens største advokatfirma.
159
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
Familien Murdaugh
har boet i Hampton i årevis.
160
00:10:05,605 --> 00:10:10,693
Det begyndte med Pauls oldefar,
Randolph Murdaugh Sr.
161
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Det gik i arv til Randolfs søn,
Buster Murdaugh.
162
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}Endelig gik det
til Randolph Murdaugh, Pauls bedstefar.
163
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}De havde advokatfirmaet sammen,
og de var juridiske rådgivere.
164
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
En juridisk rådgiver er
en hovedanklager eller distriktsadvokat.
165
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
I over et århundrede
166
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
var familien Murdaugh lig med lov og orden
i det 14. domstolsdistrikt.
167
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
De styrede begge sider af loven,
168
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
fra civile sager til kriminalsager.
169
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
De havde et netværk,
der gik lige fra dommere og advokater
170
00:10:49,649 --> 00:10:55,321
til politiet, til sheriffer,
til menigmanden, der sad i juryen.
171
00:10:55,321 --> 00:11:01,869
De var loven i området.
Nogle gange var de hævet over loven.
172
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Min familie og Pauls familie
kom fra forskellige klasser.
173
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
De kom fra to helt forskellige verdener.
174
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Vores familier havde intet til fælles.
175
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Jeg elskede Paul, og jeg ville være,
som han ønskede, jeg skulle være,
176
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
og som hans familie ønskede.
177
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
De tog hende med til Kentucky Derby.
178
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
De tog hende med
til finalerne i basketball.
179
00:11:37,613 --> 00:11:40,157
Dybhavsfiskeri efter marlin i Guatemala.
180
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
De var tit af sted.
181
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Jeg kører forbi huset,
hvor Paul voksede op.
182
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Det er det her.
Det er Randolph Murdaughs hus.
183
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Den første indkørsel
er Pauls gamle indkørsel.
184
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Man kan ikke se det. Det er et stort hus.
185
00:12:08,728 --> 00:12:10,146
De har privat indkørsel.
186
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
INGEN ADGANG FOR UVEDKOMMENDE
187
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
De har flere forskellige ejendomme.
188
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Et eksempel er Moselle.
189
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Det er omkring 400 hektar, som Alex ejer.
190
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
Det ligger i udkanten af Hampton.
191
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle var mit paradis.
192
00:12:26,746 --> 00:12:31,542
Paul og jeg fiskede efter havkat.
Vi tog på jagt. Man kedede sig aldrig.
193
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
Paul var vild med vildsvinejagt,
så han havde en masse hunde.
194
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}De havde en lade,
hvor de opbevarede udstyret.
195
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
De havde et skur til at flå i
og flere damme.
196
00:12:44,805 --> 00:12:49,185
Ting, som drenge på landet laver.
De kunne gå amok og have det sjovt.
197
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}De havde et fly,
så de havde også en landingsbane.
198
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
{\an8}Flyet landede så inde i skuret,
hvor porten kunne åbnes.
199
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Hvad var landingsbanen til?
200
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Ifølge Paul var den til alt,
hvad man kunne forestille sig.
201
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Stoffer og strippere.
202
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Man kan ikke tro på alt, hvad Paul siger.
203
00:13:12,750 --> 00:13:17,421
Det er som en stor legeplads for Paul.
204
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Vi var der altid.
205
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Her er advokatfirmaet.
206
00:13:31,018 --> 00:13:34,563
Hvert år afholder Hampton County
en vandmelonfestival,
207
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
en stor gadefest.
208
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
De lukker gaderne.
Der bliver solgt mad og drikkevarer.
209
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Men Alex lod os altid snige os ind
ad bagdøren i firmaet.
210
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Vi gik ind på Alex' kontor,
hvor han havde store flasker spiritus,
211
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
som han tilbød os
og til børnene af firmaets partnere.
212
00:13:56,669 --> 00:14:03,050
Når jeg siger børn,
så var vi nok 14-16 år gamle.
213
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Det er bagindgangen, vi altid benyttede.
214
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Ja.
215
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
I min familie drak vi ikke ret meget.
216
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
Min far tog en drink en gang imellem,
men jeg så aldrig mine forældre fulde.
217
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
{\an8}Når jeg var sammen med Murdaugh-familien,
var det...
218
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Det var normalt for dem at drikke
219
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}og have en masse alkohol i huset.
220
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Men selvom Paul og jeg
havde den alder, vi havde,
221
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
var de okay med, at vi drak.
De skaffede os altid alkohol.
222
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Og så begyndte jeg at drikke.
223
00:14:45,551 --> 00:14:46,552
KLOKKEN 6.10
AD!
224
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Hold da kæft!
225
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Alkohol ændrede afgjort Pauls væremåde.
226
00:14:57,521 --> 00:15:02,401
Vi kaldte Paul "Timmy", når han var fuld.
Anthony Cook gav ham det navn.
227
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Det var bare et tilfældigt navn,
228
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
for han var en anden.
Han var ikke længere Paul.
229
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Han var bare... Det der er Timmy.
230
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
For fanden da!
231
00:15:17,875 --> 00:15:24,256
Han gik fra at være sød
til at være en helt anden efter to drinks.
232
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
Hvad har du at sige til dit forsvar?
233
00:15:29,011 --> 00:15:31,805
- Tre fiskelove, skatter.
- Nej.
234
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Giv et godt råd om livet, Paul.
235
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Okay.
236
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Køb en båd fra SC Wahoo-serien,
237
00:15:43,192 --> 00:15:46,320
- for du har ikke en chance.
- Okay.
238
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo-serien.
- Okay.
239
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Han begyndte
at lave underlige ting med hænderne,
240
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
men jeg bemærkede mest hans øjne.
241
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Det var,
som om han kiggede lige igennem en.
242
00:16:02,920 --> 00:16:07,466
Men han prøvede bare at forstå,
hvad man sagde.
243
00:16:08,175 --> 00:16:11,679
For han er så fuld, at han...
244
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
Han kan faktisk ikke fungere.
245
00:16:15,057 --> 00:16:17,643
Folk sagde: "Han ser skræmmende ud.
246
00:16:17,643 --> 00:16:21,355
Som om han vil dræbe mig."
Nej, han prøver bare at forstå dig.
247
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Hvad fanden?
248
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Hvad fanden? Så du det?
249
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Mange vidste,
at Paul godt kunne lide opmærksomhed.
250
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Jeg tror,
251
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
at det var derfor, han drak.
252
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Noget gjorde ham så bekymret,
at han drak på den måde.
253
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Sådan drikker man for at undslippe noget.
254
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
Man kan godt undre sig over Paul.
255
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Vidste han,
at det var slemt at drikke så meget?
256
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Vidste han, at der er konsekvenser,
når man gør noget?
257
00:17:00,102 --> 00:17:03,313
Måske vidste han det ikke.
Jeg ved det ikke.
258
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan sagde, at hun prøvede
at fortælle hans mor, Maggie,
259
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
at Paul drak for meget,
men hun ignorerede det bare.
260
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Hans familie ignorerede det
og syntes, det var sjovt.
261
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Det ville have sat en plet på familien.
262
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
De ville ikke vælge den mulighed at sige:
"Han skal på afvænning."
263
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Jeg følte ikke, at Maggie som mor
264
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
var lige så kærlig
over for Paul som over for Buster.
265
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}Hun var en meget uengageret mor
over for Paul.
266
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster er Pauls storebror.
267
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
BUSTERS DIMISSION, 2019
268
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
269
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster dimitterede fra Wofford, perfekt.
Maggie elskede det.
270
00:17:54,907 --> 00:17:57,451
Han var i et broderskab. Hun var glad.
271
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Han studerede jura,
og hun var himmelhenrykt.
272
00:18:03,290 --> 00:18:09,505
Buster ville have et liv ligesom sin fars.
Han ville være en stor advokat.
273
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Han ville have rigdom og magt.
274
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Han fulgte i sin fars fodspor.
275
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul ville ikke være advokat.
276
00:18:24,311 --> 00:18:25,813
JAGTSÆSON, SOUTH CAROLINA
277
00:18:26,146 --> 00:18:28,398
Paul var snarere familiens sorte får.
278
00:18:29,358 --> 00:18:33,112
Han troede vist, at hans forældre syntes,
han var en skuffelse.
279
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
For Paul kom accept og kærlighed
280
00:18:39,118 --> 00:18:40,744
fra frk. Gloria.
281
00:18:45,499 --> 00:18:47,918
Hun havde arbejdet for Randolph og Libby.
282
00:18:47,918 --> 00:18:51,880
{\an8}Det var derfor, Alex og Maggie
bad hende arbejde for dem.
283
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Jeg betragter Gloria som Pauls anden mor.
Hun opdrog Paul.
284
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Hun var der, fra han var to.
285
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Paul elskede hende,
286
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
fordi Gloria gav ham,
hvad Maggie ikke gav ham.
287
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Frk. Gloria var en fantastisk dame.
288
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
Hun tog sig af Paul.
289
00:19:12,025 --> 00:19:13,861
Det gjorde familien ikke.
290
00:19:14,361 --> 00:19:19,908
Frk. Gloria ville have gjort alt
for Paul Murdaugh.
291
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul elskede Gloria.
292
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Jeg kan ikke huske, at han havde
billeder af andre i sin tegnebog,
293
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
men han havde et billede af Gloria.
294
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
{\an8}Men da Paul blev ældre,
295
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
{\an8}blev hans hensynsløse opførsel
meget værre,
296
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}og han røg konstant ud i problemer.
297
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul betroede sig meget
til sin bedstefar Randolph.
298
00:19:45,309 --> 00:19:50,314
{\an8}Hver gang Paul fik problemer,
ringede han til sin bedstefar.
299
00:19:50,814 --> 00:19:55,485
Randolph ville så ringe til Alex,
og så fandt de på en historie sammen.
300
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Der blev knipset med fingrene,
og det var væk. Sådan var det.
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Jeg datede ham, men jeg vidste,
han var en ballademager.
302
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Det gjorde, at nogle blev bekymrede
og trætte af Pauls besøg.
303
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory og Paul var venner.
304
00:20:18,634 --> 00:20:23,639
De kom rigtig godt ud af det...
Nej, de kom godt ud af det.
305
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Det var næsten,
som om hun tolererede Paul.
306
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley hadede Paul.
307
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Det var ikke et venskab.
308
00:20:31,188 --> 00:20:35,943
Jeg tænkte: "Morgan er glad for ham,
så han må have gode kvaliteter."
309
00:20:35,943 --> 00:20:40,614
Men samtidig syntes jeg ikke,
310
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
at han skulle date
en af mine bedste venner.
311
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
Vi burde heller ikke hænge ud med ham,
når han er så fuld.
312
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Det er ikke kun farligt for ham,
men også for os.
313
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
JULEFESTEN 2017
25. DECEMBER
314
00:20:56,088 --> 00:21:01,843
Vi skulle hjem fra julefesten,
og vi satte os i bilen.
315
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
Han sagde,
jeg skulle flytte mig fra førersædet.
316
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
"Hvorfor?" "Jeg kører."
317
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Vi kom op at skændes,
og Paul var meget aggressiv.
318
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Først kørte han på en måde,
så jeg tænkte, at det gik,
319
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
at vi kom sikkert hjem.
320
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
I svinget mistede Paul kontrollen
over bilen, der endte i grøften.
321
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
Bilen lå på siden.
322
00:21:32,374 --> 00:21:35,460
Han havde så mange våben,
at der var våben overalt.
323
00:21:35,460 --> 00:21:36,962
Der var øldåser overalt.
324
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Jeg ringer 911, men Paul lægger på
og kaster min telefon væk.
325
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Paul ringer til Randolph.
326
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Han fortæller ham, hvor vi er,
og så ringer han til sin far.
327
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Så kom Randolph, Alex og Maggie.
328
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Før de overhovedet så til os,
åbnede de til bilens lad
329
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
og fjernede alle våbnene.
330
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
De tømte lad og gulve for øldåser.
331
00:22:09,119 --> 00:22:12,372
Jeg sagde: "Spøger I?"
De spurgte: "Ringede du 911?"
332
00:22:12,873 --> 00:22:14,333
"Ja." "Hvorfor det?"
333
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
De blev ved med at sige,
at jeg ikke skulle ringe 911.
334
00:22:25,135 --> 00:22:27,429
Deres søn kunne have fået problemer.
335
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Vi kunne have været døde, men
336
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
der skete ingenting.
337
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Det var et underligt forhold.
338
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Det var ikke normalt,
for de skændtes meget.
339
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Det var meget ubehageligt at overvære.
340
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Han ville slå op med hende i weekenden,
341
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
men så fandt de sammen igen. Den slags.
342
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Man ville aldrig ønske for nogen,
man har kær,
343
00:22:57,084 --> 00:22:58,919
at de skal gennemgå det.
344
00:22:59,419 --> 00:23:04,007
Mallory og jeg sagde: "Gør det nu forbi."
Vi ville overbevise hende om det.
345
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Men hun gik altid tilbage til ham.
346
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Som en af hendes bedste venner
var det frustrerende at se.
347
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Jeg tror,
at jeg klyngede mig til forholdet,
348
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}fordi det var virkelig godt,
da det var godt.
349
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Men når det var slemt, var det bare...
350
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
Det var slemt.
351
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Vores forhold var blevet meget fysisk og...
352
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Jeg slog op med ham,
353
00:23:36,373 --> 00:23:43,255
men Paul ville sige og gøre alt
for at gøre det godt igen.
354
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Undskyld.
355
00:23:47,134 --> 00:23:50,637
Og derfor vidste jeg...
356
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Jeg var bare en ung pige på 16-17-år...
357
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Jeg ved ikke...
358
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Man har et indre billede af et forhold,
359
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
som jeg nok ignorerede,
for det, jeg virkelig ønskede,
360
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
var den Paul, jeg kendte.
361
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria vidste, hvordan Paul var,
og hun havde set ham...
362
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Hun var der
ved hvert eneste stadie i hans liv.
363
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Gloria sagde:
364
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
"Du ved, hvordan han er,
og du må enten lære
365
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
at håndtere hans temperament eller gå."
366
00:24:29,759 --> 00:24:34,055
Hun sagde:
"Det er okay at elske nogen på afstand,
367
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
men hvis det gør mere ondt
at være sammen med dem, så må du gå."
368
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
En aften blev jeg meget bekymret. Det var...
369
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Vi fejrede Busters dimission.
370
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Vi boede på et hotel.
371
00:24:54,493 --> 00:24:56,286
Han var meget beruset.
372
00:24:58,038 --> 00:25:01,625
Vi var endelig kommet i seng,
men Paul sparkede mig.
373
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Jeg råbte ad ham.
Han lagde sig oven på mig,
374
00:25:05,670 --> 00:25:10,300
og han skreg: "Jeg sagde, hold kæft!"
375
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Han trykkede på min hals.
376
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Han slog mig hårdt i knæet lige her.
377
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Og...
378
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Undskyld.
379
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRUAR 2019
380
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
I 2019 arbejdede jeg
i tøjbutikken Retail Therapy.
381
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley, Mallory og jeg.
382
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Jeg var klar til at slå op med Paul,
men på samme tid
383
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
var jeg meget i tvivl.
384
00:25:47,045 --> 00:25:51,550
Når hun mødte på arbejde,
kunne man se, at hun havde grædt.
385
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Mallory og jeg sagde begge to:
"Det er ikke normalt.
386
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Vi er begge i forhold,
men ingen af os oplever det.
387
00:25:58,139 --> 00:26:03,603
Du behøver ikke at være sammen med ham.
Du er vigtigere end ham."
388
00:26:05,355 --> 00:26:09,609
Mallory var min støtte,
for hun så mig hver dag.
389
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory gjorde det meget lettere for mig.
390
00:26:21,413 --> 00:26:24,291
Hun sørgede for, at jeg altid grinede.
391
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Hun gjorde sig stor umage.
392
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
{\an8}Når jeg græd på arbejde, krammede hun mig
393
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
{\an8}eller sendte opløftende beskeder
for at minde mig om,
394
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}at jeg har betydning uden ham,
og at alt nok skal gå.
395
00:26:43,351 --> 00:26:48,940
Mallory og Miley var venner,
der virkelig holdt af mig.
396
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Godt. Sæt dig op.
397
00:27:01,828 --> 00:27:02,746
MILEYS KÆRESTE
398
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony er min fætter.
399
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Han er nok den fætter, jeg er tættest på.
400
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Anthony, Miley, Mallory og jeg
begyndte at hænge ud sammen.
401
00:27:14,007 --> 00:27:20,055
Hvis Miley skulle noget med sin familie,
hang Mallory og jeg ud sammen.
402
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Jeg kendte Mallory før Miley.
403
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Hvordan føles det at tale om hændelsen nu?
404
00:27:31,024 --> 00:27:32,525
Det skal vi ikke tale om.
405
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Tror jeg, at nogle ting
406
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}måske kunne være foregået
meget anderledes?
407
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Jeg kan se dig i øjnene i dag og sige:
408
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
Ja.
409
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 GRADER
410
00:28:00,595 --> 00:28:02,681
23 . FEBRUAR 2019: ØSTERSFESTEN
411
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
I februar 2019
412
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
sendte en ven en besked
og inviterede os til østersfest.
413
00:28:09,729 --> 00:28:14,943
Man holder østersfest i Lowcountry,
når det bliver lidt koldt.
414
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Man steger østers.
415
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory spurgte mig:
"Alle andre tager med.
416
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
Kan vi tage med?"
417
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Og jeg sagde nej.
418
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Det var koldt. Jeg ville ikke til fest.
419
00:28:28,540 --> 00:28:33,461
Mallory ville meget gerne med.
Hun sendte mig hundeøjne.
420
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
Hun spurgte igen,
og jeg gav mig til sidst.
421
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul sendte en besked til mig:
"Dine veninder kommer.
422
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Du skal være sammen med mig."
423
00:28:43,805 --> 00:28:47,726
{\an8}Paul prøvede at give mig
dårlig samvittighed, hvis jeg sagde nej,
424
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
{\an8}men jeg tog med for
at være sammen med mine veninder.
425
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Hvorfor blev det besluttet at tage båden?
426
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Bare for at være spontan.
427
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Jeg har sejlet op og ned
ad Beaufort-floden tusind gange.
428
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Jeg havde aldrig sejlet så langt.
429
00:29:13,251 --> 00:29:16,796
Paul og Connor vidste,
hvad de lavede, så jeg stolede på dem.
430
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Vi lagde til kaj ved en af kajerne.
431
00:29:20,341 --> 00:29:24,053
Alle begyndte vist
at drikke ret hurtigt derefter.
432
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Miley og jeg stod på kajen.
433
00:29:27,015 --> 00:29:32,103
Vi så os tilbage.
Paul havde en tragt, som han drak øl af.
434
00:29:36,941 --> 00:29:39,486
{\an8}Så sejlede vi for at tage til østersfest.
435
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}På vej derhen var det iskoldt.
436
00:29:44,616 --> 00:29:49,996
{\an8}Mallory og jeg sad på køletasken
og måtte rejse os for at give folk drinks.
437
00:29:53,958 --> 00:29:54,959
FYLDEBØTTE
438
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
KLOKKEN 20: ØSTERSFEST
439
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Vi lagde til ved kajen.
440
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Vi kom sent, fordi det tog os så lang tid.
441
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Vi efterlod køletasken på båden,
442
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
så vi gik frem og tilbage
for at hente vores alkohol på båden.
443
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Der var mange, der kommenterede:
444
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
"Det er sent. Det er koldt.
445
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Det er ikke en god ide at sejle tilbage."
446
00:30:26,908 --> 00:30:31,579
Der var flere, der tilbød at køre os.
Efterlod vi båden, ville de køre os.
447
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Jeg tror, Paul var lidt for stolt til det.
448
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Selv hvis nogen
tog nøglerne fra Paul og sagde:
449
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
"I sejler ingen steder,"
450
00:30:41,548 --> 00:30:46,594
ville Paul få et anfald.
Murdaugh-familien får sjældent et nej.
451
00:30:47,428 --> 00:30:52,308
Jeg ved godt, at Miley, Mallory og jeg
burde have været kloge nok til at blive.
452
00:30:52,308 --> 00:30:54,602
Jeg fortryder, at vi ikke gjorde det.
453
00:30:59,941 --> 00:31:02,777
Vi tog derfra omkring midnat.
454
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Efter østersfesten skændtes Connor og jeg.
455
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Vi skændtes, fordi han ville på bar.
456
00:31:09,284 --> 00:31:14,831
Paul og Connor ville lave et pitstop,
men ingen andre havde lyst.
457
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
KLOKKEN 00:55: LUTHER'S BAR
458
00:31:19,168 --> 00:31:20,962
Paul ville på bar,
459
00:31:20,962 --> 00:31:24,215
og når Paul beslutter sig for noget,
bliver det sådan.
460
00:31:24,716 --> 00:31:28,511
Han kunne ikke tales fra det.
Man kunne ikke stoppe ham.
461
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Vi ankommer til dagskajen,
som ligger i centrum af Beaufort.
462
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Vi ventede bare på drengene.
463
00:31:40,398 --> 00:31:45,737
Mallory og Anthonys forhold var så nyt,
at de stadig var på honeymoon-stadiet.
464
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
De var besat af hinanden
og var ofte på egen hånd.
465
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
De snakkede meget.
466
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Miley og jeg talte om,
hvor meget vi hadede Paul og Connor.
467
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Paul forlader Luther's Bar,
468
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
og der står en plastikstol
ved siden af ham, som han bare vælter.
469
00:32:08,343 --> 00:32:13,973
Da han kom tilbage, løftede han armene
og strittede med hænderne.
470
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Det afslørede tydeligt,
at han var Timmy, hans alter ego.
471
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Han var vanvittigt fuld.
472
00:32:22,357 --> 00:32:28,029
Det var os magtpåliggende at sige til ham:
"Du skal lade Connor eller Anthony føre."
473
00:32:28,029 --> 00:32:30,156
Men han lyttede ikke til nogen.
474
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Alle sagde: "Paul, du må ikke føre."
Det er sent, det er koldt. Vi vil hjem.
475
00:32:36,704 --> 00:32:41,709
Vi talte om at tage en Uber,
men Paul ville ikke efterlade båden der.
476
00:32:41,709 --> 00:32:43,670
Han turde ikke efterlade båden.
477
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
Jeg vil jo ikke bare
478
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
efterlade alle andre.
479
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Jeg forlader ikke Connor,
Miley, Morgan, Paul.
480
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Vi gik om bord på båden for at sejle hjem.
481
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Alle sagde: "Paul, du må ikke føre."
Paul svarede med et vris:
482
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
"Det er sgu min båd, og jeg kender floden.
I skal sgu ikke føre min båd."
483
00:33:12,323 --> 00:33:15,118
KLOKKEN 1.17: FORLADER LUTHER'S BAR
484
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Paul førte båden på en skræmmende måde.
485
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Båden sejlede bare rundt i cirkler.
486
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Vi sejlede bare rundt og rundt,
zigzaggede, og skændtes.
487
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Alle var vrede.
488
00:33:26,713 --> 00:33:30,466
Paul lod roret være uden opsyn.
Connor måtte overtage det.
489
00:33:31,175 --> 00:33:33,386
Jeg rejste mig og råbte til ham:
490
00:33:33,386 --> 00:33:36,180
"Vil du ikke lade andre føre,
så sejl os hjem."
491
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
Han stod og pegede på mig:
"Hold kæft, og sæt dig ned."
492
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony blev meget vred.
493
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Jeg råbte ad Paul, Morgan, Miley, Connor.
Jeg råbte ad alle.
494
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul råbte ad mig:
"Hvorfor støtter du mig ikke?"
495
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Jeg sagde: "Hvorfor skulle jeg det?
496
00:33:52,613 --> 00:33:56,951
"Du skriger efter os. Det giver
ingen mening. Du opfører dig skørt."
497
00:33:57,452 --> 00:34:01,789
Han kiggede på mig og sagde:
"Ved du, hvad der er skørt?"
498
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
"At din far ikke tjener nok til
at forsørge familien."
499
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Jeg begyndte at græde.
Paul røg fuldstændigt i luften.
500
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
Han begyndte at råbe og skrige,
501
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
og så slog han mig.
502
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Så...
503
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Undskyld.
504
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Man kunne tydeligt se,
at det ikke var første gang.
505
00:34:32,862 --> 00:34:37,950
Det er hjerteskærende at se en god ven
blive mishandlet lige foran sig.
506
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Jeg sagde: "Du kan ikke skjule det mere.
Det er ikke i orden."
507
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
I det øjeblik sagde alle:
"Lad os nu bare komme videre."
508
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Vi gik fra at være formålsløse til...
509
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Bådens bov rejste sig.
510
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Han forlod roret,
mens vi sejlede for fuld fart.
511
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor stod ved siden af
og rakte ud for at rette roret op.
512
00:35:07,313 --> 00:35:12,360
Connor kom hen og sagde, han elskede mig.
Jeg kunne se, at han også var bange.
513
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley råbte: "Connor!" Hun greb fat i mig.
514
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Jeg gled ned.
515
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Jeg støttede med fødderne
og trak Mallory til mig.
516
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Jeg så broen og sagde: "Nu rammer vi den."
517
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Jeg hørte et skrig, alt blev sort.
518
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Situationen gik amok. Folk skreg.
519
00:35:40,596 --> 00:35:41,848
Da jeg kom i land,
520
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
løb Miley hen til mig og spurgte:
"Hvor er Mallory?"
521
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Så begyndte vi at råbe på Mallory.
522
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
523
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Hvor fanden er Mallory?
524
00:36:01,409 --> 00:36:03,911
Anthony blev i vandet, så længe han kunne.
525
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Han kom op. Han dykkede igen.
526
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Jeg sprang tilbage i vandet igen og igen.
527
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Strømmen under broen var stærk.
528
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Jeg svømmede imod strømmen.
529
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Jeg frygtede for mit liv.
530
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Det var knald eller fald.
531
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Jeg husker bare, at jeg vågnede.
532
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Det første, jeg gjorde, var at ringe 911.
533
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
Alarmcentralen.
534
00:36:30,104 --> 00:36:34,525
- Vi er i en bådulykke på Archers Creek.
-Er I ved broen?
535
00:36:35,067 --> 00:36:41,574
- Den eneste bro i Archers Creek.
- Stødte I ind i broen?
536
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Vi er under den eneste bro
i Archers Creek.
537
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Okay, I er under broen.
538
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory!
539
00:36:51,667 --> 00:36:54,879
- Send hjælp, tak.
- Ja, vi kommer.
540
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Jeg gik op øverst på broen.
541
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Jeg kan huske, at jeg så blåt lys
komme fra begge retninger.
542
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Politiet nåede først frem.
543
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Den forsvundne er en kvinde.
544
00:37:09,769 --> 00:37:12,855
Jeg sad bare i båden, jeg blødte.
545
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Det gør ondt! Det gør skideondt!
546
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
En betjent kom hen og sagde:
"Det skal nok gå."
547
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Han beroligede mig.
Jeg spurgte til Mallory.
548
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Han sagde:
"Vi har ikke fundet Mallory endnu."
549
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Mit ansigt var meget varmt.
550
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
De nederste tænder var foran fortænderne.
551
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Der var noget galt.
552
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul havde kun undertøj på.
553
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
Han var optaget af
at ringe til sin bedstefar.
554
00:37:39,924 --> 00:37:43,302
- Må jeg låne din telefon?
-Jeg har ikke min telefon.
555
00:37:43,302 --> 00:37:47,098
- Har du ikke din telefon?
- Nej, du tabte din i græsset.
556
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Det overrasker mig ikke.
557
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Anthony sagde:
"Du gjorde det. Det er din skyld."
558
00:37:53,145 --> 00:37:56,941
- Smiler du, som om det er sjovt?
- Sæt dig ned.
559
00:37:56,941 --> 00:38:02,113
Min kæreste er forsvundet!
Jeg håber, du rådner op i helvede!
560
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Han er bare oprevet.
561
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Det tog dem 15-20 minutter
at få Paul ind i ambulancen.
562
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
Han reagerer hverken på mig eller andre.
563
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Da vi var på vej,
ringede Paul til sin bedstefar og sagde:
564
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Vi var i en bådulykke.
De kan ikke finde Mallory.
565
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Det var Cotton Top, der gjorde det."
566
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Cotton Top er Connors kælenavn.
567
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Jeg tænkte: "Seriøst?"
568
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Jeg ville bare slå ham.
Det var ikke mig, der førte båden.
569
00:38:33,811 --> 00:38:37,523
Mor, I skal komme til Beaufort hurtigt.
570
00:38:38,733 --> 00:38:42,862
Når man bliver ringet op midt om natten,
ved man, at der er noget galt.
571
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Hvad, hvis hun ligger på bunden af floden?
572
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Han sagde: "Vi kan ikke finde Mallory.
573
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
De kan ikke finde Mallory."
Jeg sagde: "Vi kommer.
574
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Vi kommer, så hurtigt vi kan."
575
00:38:55,499 --> 00:39:00,004
Redningsholdet er her.
Brandvæsenet fra Parris Island er her.
576
00:39:00,504 --> 00:39:02,882
Alle redningsfartøjerne leder.
577
00:39:03,257 --> 00:39:04,633
Anthony gentog:
578
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
{\an8}"Har nogen ringet til hr. Philip?
Eller til frk. Renee?
579
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Gør det nu, for de skal vide det."
580
00:39:11,766 --> 00:39:14,268
Efternavnet er "Beach"? Melanie? Mallory?
581
00:39:14,769 --> 00:39:17,188
Jeg spurgte bare til Mallorys familie.
582
00:39:17,188 --> 00:39:21,609
Jeg har numrene, men jeg vil ikke
foretage de opkald, og jeg ved ikke...
583
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Tekster af: Karen Dyrholm