1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Το Λόου Κάντρι. 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 Η πατρίδα μας... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 είναι ένα πανέμορφο μέρος. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Αλλά υπάρχει μια σκοτεινή πλευρά. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Δεν ήταν ανάγκη να συμβεί. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Έπρεπε να γυρίσουν σπίτι. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Έπρεπε να γυρίσουν ασφαλείς. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Ο Άντονι αγαπούσε τη Μάλορι. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Ο Άντονι ήξερε πόσο τον αγαπούσε η Μάλορι. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Ο Πολ ήταν πολύ μεθυσμένος. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Φροντίσαμε όλοι να του πούμε 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Άσε τον Κόνορ να οδηγήσει, τον Άντονι". 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Αλλά δεν άκουγε κανέναν. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις". Ο Πολ θύμωνε και απαντούσε 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 "Δικό μου είναι το σκάφος, το ξέρω το ποτάμι, 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 δεν θα οδηγήσετε το σκάφος μου". 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Το σκάφος έκανε κύκλους. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Πηγαίναμε γύρω γύρω, κάναμε ζιγκ ζαγκ και μαλώναμε. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,915 Όλοι ήταν θυμωμένοι. 20 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 Άφηνε το τιμόνι και έφευγε. Πήγαινε ο Κόνορ και το έπαιρνε. 21 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Άκουσα μόνο εκείνη να ουρλιάζει. Και σηκώθηκε η πλώρη του σκάφους. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Άκουσα μια κραυγή και μετά ένα χτύπημα. 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 Άμεση Δράση, παρακαλώ. 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 Πολ, ποια γέφυρα είναι; 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Επικρατούσε τρέλα. Όλοι ούρλιαζαν. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Πονάω, γαμώτο! 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,730 Μόλις έφτασα στην όχθη, 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 η Μάιλι ήρθε αμέσως και με ρώτησε πού είναι η Μάλορι. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Τότε αρχίσαμε όλοι να φωνάζουμε τη Μάλορι. 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Μάλορι! 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Πού σκατά είναι η Μάλορι; 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Μπο, μαλάκα, χαμογελάς λες κι έχει πλάκα; 33 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 Η κοπέλα μου πέθανε, ρε Μπο! 34 00:02:06,459 --> 00:02:11,256 Πέντε έφτασαν στην όχθη ζωντανοί, η 19χρονη Μάλορι Μπιτς όχι. 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Ξέρετε τον Άλεκ Μέρντοχ; 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Ναι, τον ξέρω. 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Αυτός είναι ο γιος του. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Καλή τύχη. 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 Η διαμάχη δεν είναι μόνο για το δυστύχημα, 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 αλλά και γιατί ο Μέρντοχ δεν είναι φυλακή. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,981 Δεν ήθελες να τα βάλεις μ' αυτήν την οικογένεια. 42 00:02:27,981 --> 00:02:30,191 Μπορούσαν να κρύψουν κάτι 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 και να μην το μάθει ποτέ κανείς. 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Ο Πολ Μέρντοχ εμφανίστηκε να οδηγεί πολύ μεθυσμένος. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Κάποιοι αναρωτιούνται 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 αν η οικογένεια τον προστάτευσε με τις διασυνδέσεις της. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι... 48 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 δεν θα μιλούσε κανείς. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Στην Παλιά Διαθήκη λέει "Οφθαλμόν αντί οφθαλμού". 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Νομίζω ότι ο Πολ φοβόταν. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Άμεση Δράση κομητείας Χάμπτον. 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Είμαι ο Άλεκ Μέρντοχ. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Κάποιος πυροβόλησε τη γυναίκα μου και το παιδί μου. 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Το επί τέσσερα χρόνια αγόρι μου δολοφονήθηκε. Είναι τρομακτικό. 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Πώς έχασαν τη ζωή τους τόσο πολλοί άνθρωποι; 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Βλέπω κάποιον ξαπλωμένο 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 στον δρόμο. 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Γιατί δεν σκότωσε κι εμένα; 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Όλοι έχουμε κρυμμένα μυστικά. 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Σκέφτομαι "Κρυμμένα μυστικά; Τι λέει;" 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Άκουσα ονόματα. 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Αιμορραγεί, δεν μπορώ να τη σηκώσω. 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Ξέρετε ποια είναι; 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Κυρία μου, σταματήστε τις ερωτήσεις... 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Πέντε πτώματα σε έξι χρόνια, όλα σχετικά μ' αυτήν την οικογένεια. 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Αυτό είναι απόλυτα τρομακτικό. 68 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2019 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Ακόμα κανένα ίχνος της έφηβης που έπεσε από το σκάφος. 71 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Το σκάφος στο οποίο ήταν με πέντε φίλους χτύπησε σε πυλώνα στο Άρτσερς Κρικ. 72 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς έχει εξαφανιστεί από τις δύο το πρωί της Κυριακής. 73 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Δεκάδες συγγενείς και φίλοι περιμένουν, 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ελπίζουν σε ένα θαύμα. 75 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Πού είναι η Μαλ; 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Λίλι, πού είναι η Μαλ; 77 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Πού είναι η Μαλ; 78 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Έχεις κάτω τ' αφτιά. Πού είναι η Μαλ; 79 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Λέει ότι με λένε Μάλορι. 80 00:04:35,316 --> 00:04:38,569 Της αρέσει το σόφτμπολ και να παίζει με τις φίλες της. 81 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Γνώρισα τη Μάλορι όταν ήμασταν παιδιά. 82 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Οι αδελφές μας ήταν κολλητές. 83 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}Και να μη μας άρεσε, κάναμε αναγκαστικά παρέα. 84 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Πήγαιναν μαζί μας στην εκκλησία όταν πηγαίναμε στο κατηχητικό. 85 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Ο μπαμπάς του Άντονι έχτισε το πρώτο μου σπίτι. 86 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}Η Μάλορι ήταν περίπου τριών ή τεσσάρων, και πηδούσε στο τραμπολίνο 87 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}ενώ εμείς δουλεύαμε. 88 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 Και πραγματικά με τη Μάλορι ήμασταν κολλητοί φίλοι 89 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 πριν γίνουμε οτιδήποτε άλλο. 90 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Πάντα τη φοβόταν. 91 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Φοβόταν να βγει μαζί της. 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Επειδή εκείνη τον φόβιζε. 93 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Του έβγαλε μια πλευρά που είχαμε πολύ καιρό να δούμε. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Μάλορι! 95 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Ξέρετε, μου άρεσε κάπως να γλεντάω. 96 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Όταν τελικά τα άλλαξα όλα αυτά και καταστάλαξα, 97 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 όντως χάρηκα πολύ. 98 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Καθώς μεγαλώναμε, κι οι δύο ξέραμε ότι θέλαμε να είμαστε μαζί. 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Τα έφτιαξαν την πρωτοχρονιά. 100 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Εκείνη έλεγε "Θεέ μου, επιτέλους". 101 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Τον αγαπούσε πολύ. 102 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 {\an8}Οι πεταλούδες πετούν 103 00:06:11,245 --> 00:06:12,205 {\an8}ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ 104 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Είναι η Μάλορι, δεν μπορείς να βρεις καλύτερη. 105 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Οι φίλοι μου είναι η Μάιλι... 106 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Ήμασταν κολλητές από τα προνήπια. 107 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 Ήρθε και μου είπε ότι είμαι όμορφη. Τα υπόλοιπα τα ξέρετε. 108 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Ήμουν ένα ντροπαλό κοριτσάκι. 109 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Εκείνη ήταν γεμάτη ενέργεια, δεν σταματούσε να μιλάει. 110 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Τη Μόργκαν τη γνωρίσαμε αργότερα. 111 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Όταν γνωρίσαμε τη Μόργκαν, 112 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 κάναμε πολύ περισσότερη παρέα. 113 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Δεθήκαμε πολύ. 114 00:06:45,738 --> 00:06:48,157 Τη μέρα που γνώρισα τη Μάλορι, 115 00:06:48,157 --> 00:06:49,367 ήμασταν σε ένα πάρτι. 116 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Μ' αρέσει αυτό. 117 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Η Μάλορι με πλησίασε και είπε ότι της αρέσουν τα παπούτσια μου. 118 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 Μετά απ' αυτό, ήξερα ότι θα γίνουμε καλές φίλες. 119 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Μόργκαν, Μάιλι και Μάλορι. 120 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Όλες από μι. 121 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Όλες με έντονη προσωπικότητα, 122 00:07:05,842 --> 00:07:08,761 και ταιριάζαμε πολύ μεταξύ μας. 123 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 Η μία τροφοδοτούσε την άλλη. 124 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Τα κορίτσια ήταν πολύ καλές φίλες και τα αγόρια πολύ καλοί φίλοι. 125 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Ο Κόνορ ήταν ξάδελφός μου. 126 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Ο καλύτερος φίλος μου από πάντα. 127 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Αν ήμουν με τον Κόνορ, ήμουν με τη Μάιλι και τη Μάλορι. 128 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Πώς το κάνεις αυτό; 129 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Δεν ξέρω. 130 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Ταιριάζαμε τέλεια. 131 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Εγώ έβγαινα με τον Κόνορ, η Μάλορι με τον Άντονι. 132 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 Η Μόργκαν έβγαινε με τον Πολ. 133 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Ένιωθα παρείσακτη όταν ξεκίνησα το λύκειο. 134 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Εκεί γνώρισα τον Πολ. 135 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Ήταν στο μάθημα Ιστορίας. 136 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Ταίριαζαν οι ενέργειές μας. 137 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Περνούσαμε καλά οι δυο μας, 138 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 κάναμε χαζομάρες. 139 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 Η παιχνιδιάρα προσωπικότητά του ήταν... 140 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 που με τράβηξε αρχικά. 141 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Πιάσ' τον, Σαμ! 142 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Τα φτιάξαμε στη δευτέρα λυκείου. 143 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Ο Πολ δεν είχε ποτέ κοπέλα. 144 00:08:14,076 --> 00:08:16,579 Νομίζω ότι μάλλον τη νευρίαζα λίγο, 145 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 επειδή ήμουν συνέχεια εκεί. 146 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Κάποιες φορές έλεγε "Μακάρι να πάει σπίτι του αυτός ο ηλίθιος". 147 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Καταλάβατε; Πάντα τους ενοχλούσα. 148 00:08:26,756 --> 00:08:28,257 Μου άρεσε η Μόργκαν, 149 00:08:28,257 --> 00:08:31,302 και αγαπιόντουσαν. Χαιρόμουν για εκείνον. 150 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Ήξερα τον Πολ από παιδί. 151 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Κάναμε τα πάντα μαζί. 152 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Κυνήγι, ψάρεμα. 153 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 Μου άρεσε να είμαστε μαζί. 154 00:08:46,901 --> 00:08:50,780 Και η Μόργκαν σίγουρα ερωτεύτηκε γρήγορα την προσωπικότητά του. 155 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Ήταν ο πιο αστείος άνθρωπος. 156 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Ο Πολ ήταν πάντα εκεί. 157 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Έφερνε δώρα την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. 158 00:09:05,878 --> 00:09:07,713 Πανό για τον χορό του σχολείου. 159 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Έκανε τα πάντα. Ήταν ένα υπέροχο παιδί. 160 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Ήμασταν μαζί. 161 00:09:17,723 --> 00:09:21,227 Θες να κάνουν παρέα οι συγγενείς, αλλά οι δικοί μου δεν ήταν από δω. 162 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Είμαστε από το Λονγκ Άιλαντ. 163 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Είμαι νοσοκόμα σε φυλακή. 164 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Εγώ είμαι αρχιτέκτονας κήπων και σχεδιαστής. 165 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 Δεν έχουμε παρέες. Δουλεύουμε, κάνουμε τα δικά μας. 166 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Δεν ήξερα ποιος ήταν. 167 00:09:34,198 --> 00:09:39,704 ΧΑΜΠΤΟΝ 168 00:09:39,704 --> 00:09:44,333 Η κομητεία Χάμπτον είναι ένα όμορφο, υπέροχο μέρος της Νότιας Καρολίνας. 169 00:09:44,333 --> 00:09:48,421 Κανείς δεν έρχεται εδώ αν δεν είναι ντόπιος. 170 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Όλοι γνωριζόμαστε. 171 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Όλοι ξέρουν ποιοι είναι οι Μέρντοχ. 172 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Οι Μέρντοχ έχουν το μεγαλύτερο νομικό γραφείο στην πόλη. 173 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 Η οικογένεια Μέρντοχ ζει στην κομητεία Χάμπτον πολλά χρόνια. 174 00:10:05,605 --> 00:10:08,649 Όλα ξεκίνησαν με τον προ-προ-προπάππο του Πολ, 175 00:10:08,649 --> 00:10:11,360 τον Ράντολφ Μέρντοχ τον πρεσβύτερο. 176 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 Πήγε στον γιο του Ράντολφ, τον Μπάστερ Μέρντοχ. 177 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 Τελικά πήγε στον Ράντολφ Μέρντοχ, τον παππού του Πολ. 178 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}Όλοι τους είχαν μαζί το νομικό γραφείο και δούλευαν ως δικηγόροι. 179 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Δούλευαν κυρίως ως κατήγοροι ή ως περιφερειακοί εισαγγελείς. 180 00:10:31,297 --> 00:10:33,007 ΤΟ ΜΗΛΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΛΙΑ 181 00:10:33,007 --> 00:10:34,550 Επί πάνω από έναν αιώνα, 182 00:10:34,550 --> 00:10:39,055 οι Μέρντοχ ήταν ο νόμος και η τάξη εδώ στη 14η Περιφέρεια. 183 00:10:40,097 --> 00:10:42,475 Δούλευαν και στις δύο πλευρές του νόμου. 184 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 Από αστικές υποθέσεις ως ποινικές. 185 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Είχαν δίκτυο που περιλάμβανε δικαστές και δικηγόρους, 186 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 αστυνομικούς, σερίφηδες, 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 τον μέσο, κοινό άνθρωπο που υπηρετούσε ως ένορκος. 188 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Εκείνοι ήταν ο νόμος σ' αυτήν την περιοχή. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Και κάποιες φορές ήταν υπεράνω του νόμου. 190 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Η οικογένειά μου και αυτή του Πολ είναι από διαφορετική τάξη. 191 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Ήταν από δύο διαφορετικούς κόσμους. 192 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Δεν ταίριαζαν πουθενά οι οικογένειές μας. 193 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Αγαπούσα τον Πολ, και ήθελα να είμαι αυτό που ήθελε να είμαι, 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 αυτό που ήθελαν οι δικοί του να είμαι. 195 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Την πήγαιναν στο Κεντάκι Ντέρμπι. 196 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Την πήγαιναν στο Φάιναλ Φορ του μπάσκετ. 197 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Για υποβρύχιο ψάρεμα ξιφία στη Γουατεμάλα. 198 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Πάντα πήγαιναν κάπου. 199 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Θα περάσουμε από το σπίτι στο οποίο μεγάλωσε ο Πολ. 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Αυτό είναι. Το σπίτι του Ράντολφ Μέρντοχ. 201 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Αυτός ο πρώτος δρόμος είναι ο δρόμος απ' όπου έμπαινε ο Πολ. 202 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Φαίνεται. Είναι μεγάλο σπίτι. 203 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Έχουν ιδιωτικό δρόμο. 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 205 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Έχουν πολλά διαφορετικά σπίτια. 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Ένα παράδειγμα είναι το Μοσέλ. 207 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Νομίζω ότι στον Άλεκ ανήκουν 4.000 στρέμματα. 208 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 Είναι στα περίχωρα του Χάμπτον. 209 00:12:24,535 --> 00:12:26,662 Το Μοσέλ ήταν ο παράδεισός μου. 210 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 Με τον Πολ ψαρεύαμε γατόψαρα, κυνηγούσαμε. 211 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Δεν βαριόσουν ποτέ. 212 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Στον Πολ άρεσε να κυνηγά χοίρους, 213 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}οπότε είχε πολλούς σκύλους. 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Είχαν ένα υπόστεγο τρακτέρ όπου φύλαγαν τον εξοπλισμό. 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Είχαν υπόστεγο για το γδάρσιμο, πολλές λίμνες. 216 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Ό,τι κάνουν τα επαρχιόπαιδα. 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Έκαναν ό,τι ήθελαν και διασκέδαζαν. 218 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Είχαν αεροπλάνο και είχαν και διάδρομο προσαπογείωσης. 219 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}Το αεροπλάνο προσγειωνόταν σε υπόστεγο 220 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 που είχε πόρτα που άνοιγε. 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Γιατί είχατε τον διάδρομο; 222 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Έτσι όπως τα έλεγε ο Πολ, ήταν για ό,τι μπορείς να φανταστείς. 223 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Ναρκωτικά και στρίπερ κι απ' όλα. 224 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Δεν μπορούσες να πιστέψεις όλα όσα έλεγε ο Πολ. 225 00:13:12,750 --> 00:13:17,421 Είναι μια τεράστια παιδική χαρά για τον Πολ. 226 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Ήμασταν πάντα εκεί. 227 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Να το δικηγορικό γραφείο. 228 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 Κάθε χρόνο το Χάμπτον κάνει ένα φεστιβάλ καρπουζιού, 229 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 μαζεύονται όλοι. 230 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Κλείνουν τους δρόμους. Έχουν πάγκους, φαγητό, ποτά. 231 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Ο Άλεκ όμως μας άφηνε να τρυπώνουμε στο γραφείο από την πίσω πόρτα. 232 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Πηγαίναμε στο γραφείο του Άλεκ, και πάντα είχε μπουκάλια με ποτά 233 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 που πρόσφερε σ' εμάς και στα παιδιά των συνεταίρων του γραφείου. 234 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 Κι όταν λέω "παιδιά", ήμασταν μάλλον 235 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 περίπου 14 με 16 ετών. 236 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Η πίσω είσοδος από την οποία μπαίναμε πάντα. 237 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Ναι. 238 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Δεν είμαι από οικογένεια που έπινε πολύ. 239 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 Ο μπαμπάς μου έπινε πού και πού, αλλά... 240 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 Ποτέ δεν είχαν μεθύσει. 241 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}Όποτε ήμουν με τους Μέρντοχ, ήταν πολύ... 242 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}Ήταν φυσιολογικό γι' αυτούς να πίνουν 243 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}και να έχουν πάντα πολύ αλκοόλ στο σπίτι. 244 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Εγώ κι ο Πολ, παρόλο που ήμασταν σ' αυτήν την ηλικία, 245 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 δεν είχαν πρόβλημα να πίνουμε, και πάντα μας έδιναν αλκοόλ. 246 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Τότε άρχισα να πίνω. 247 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}6:10 π.μ. ΑΗΔΙΑ! 248 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Γαμώτο, μπρο. 249 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Το αλκοόλ σίγουρα άλλαξε τη συμπεριφορά του Πολ... 250 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Τον λέγαμε Τίμι όταν μεθούσε. 251 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Έτσι τον έλεγε ο Άντονι Κουκ. 252 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Ήταν ένα τυχαίο όνομα, απλώς για... 253 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Ήταν άλλος άνθρωπος, δεν ήταν πια ο Πολ. 254 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Ήταν... Ήταν ο Τίμι. 255 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Να πάρει, μικρέ! 256 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Από γλυκό παιδί, 257 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 μόλις έπινε δύο ποτά γινόταν εντελώς άλλος άνθρωπος. 258 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Τι έχεις να πεις; 259 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Τρία ψάρια, μωρό μου. 260 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Όχι. 261 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Δώσε μας καλές συμβουλές, Πολ. 262 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Καλά. 263 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Πάρε σκάφος για το τουρνουά ψαρέματος, 264 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 επειδή δεν έχεις καμία ελπίδα. 265 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Εντάξει. 266 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 -Τουρνουά Νότιας Καρολίνας. -Καλά. 267 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Άρχιζε να κάνει περίεργα με τα χέρια του... 268 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 αλλά αυτό που άλλαζε περισσότερο ήταν τα μάτια του. 269 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Ήταν σαν να σε διαπερνούσε το βλέμμα του. 270 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 Αλλά απλώς προσπαθούσε όσο μπορούσε 271 00:16:05,714 --> 00:16:08,092 να καταλάβει τι λες. 272 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Επειδή ήταν τόσο μεθυσμένος, που... 273 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Δεν μπορούσε να λειτουργήσει. 274 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Όλοι έλεγαν πάντα "Τρομακτικός φαίνεται". 275 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 "Έτοιμος να με σκοτώσει". Απλώς προσπαθεί να σε καταλάβει. 276 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Τι σκατά; 277 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Τι σκατά; Είδες; 278 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Κάτι που ξέρουν πολλοί για τον Πολ ήταν ότι του άρεσε η προσοχή. 279 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Και νομίζω... 280 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Και νομίζω ότι γι' αυτό έπινε. 281 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Κάτι τον προβλημάτιζε τόσο που τον έκανε να πίνει όπως έπινε. 282 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Πίνεις έτσι για να ξεφύγεις από κάτι. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Ξέρεις, αναρωτιέσαι με τον Πολ. 284 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Ήξερε ότι το να πίνεις τόσο πολύ ήταν κακό; 285 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Ήξερε πραγματικά ότι υπάρχουν συνέπειες όταν κάνεις κάτι; 286 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Επειδή μάλλον δεν το ήξερε. 287 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Δεν ξέρω. 288 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Η Μόργκαν είπε ότι μερικές φορές προσπάθησε να πει στη μαμά του, τη Μάγκι, 289 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 ότι ο Πολ έπινε πολύ, κι εκείνη δεν έδωσε σημασία. 290 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Η οικογένειά του έκανε τα στραβά μάτια, το έβρισκε αστείο και... 291 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Θα κηλίδωνε την οικογένεια. 292 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Δεν ήθελαν να επιλέξουν να τον στείλουν για αποτοξίνωση. 293 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Ένιωθα ότι η Μάγκι, ως μάνα, 294 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 δεν αγαπούσε τόσο τον Πολ όσο αγαπούσε τον Μπάστερ. 295 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}Ήταν πολύ αδιάφορη μητέρα προς τον Πολ. 296 00:17:38,932 --> 00:17:41,435 {\an8}Ο Μπάστερ είναι ο μεγάλος αδελφός του Πολ. 297 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΑΣΤΕΡ 298 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ ο νεότερος. 299 00:17:51,195 --> 00:17:54,823 Ο Μπάστερ πήγε στο Γουόφορντ. Αποφοίτησε. Η Μάγκι ξετρελάθηκε. 300 00:17:54,823 --> 00:17:57,451 Ήταν σε αδελφότητα. Εκείνη ήταν περιχαρής. 301 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 Εκείνος πήγε στη Νομική, κι εκείνη ήταν κατενθουσιασμένη. 302 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Ο Μπάστερ ήθελε τη ζωή του πατέρα του. 303 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Ήθελε να γίνει μεγάλος δικηγόρος. 304 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Ήθελε να έχει τον πλούτο και τη δύναμη. 305 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Ακολουθούσε τα βήματα του πατέρα του. 306 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Ο Πολ δεν ήθελε να γίνει δικηγόρος. 307 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 308 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 Ήταν το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 309 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 Θεωρούσε πως οι γονείς του πίστευαν 310 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 ότι ήταν απογοήτευση. 311 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Για τον Πολ, η αποδοχή και η αγάπη 312 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ήρθαν από την κυρία Γκλόρια. 313 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Δούλευε χρόνια για τον Ράντολφ και τη Λίμπι. 314 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}Γι' αυτό την προσέλαβαν ο Άλεκ και η Μάγκι. 315 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Ήταν η δεύτερη μαμά του Πολ. Εκείνη τον μεγάλωσε ουσιαστικά. 316 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Ήταν μαζί του από τα δύο του χρόνια. 317 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Ο Πολ την αγαπούσε, 318 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 επειδή η Γκλόρια έδινε στον Πολ ό,τι δεν του έδινε η Μάγκι. 319 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Η κυρία Γκλόρια ήταν υπέροχη γυναίκα. 320 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Φρόντιζε τον Πολ 321 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 όπως δεν τον φρόντιζε κανείς συγγενής. 322 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Η κυρία Γκλόρια θα πήγαινε στην άκρη του κόσμου για τον Πολ Μέρντοχ. 323 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 Ο Πολ αγαπούσε την Γκλόρια. 324 00:19:21,535 --> 00:19:26,331 Και δεν θυμάμαι να έχει φωτογραφία κανενός στο πορτοφόλι του, 325 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 αλλά είχε φωτογραφία της Γκλόρια. 326 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Όταν ο Πολ άρχισε να μεγαλώνει, 327 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 η παράτολμη συμπεριφορά του έγινε πολύ χειρότερη. 328 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}Και πάντα έμπλεκε. 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Ο Πολ μιλούσε πολύ στον παππού του τον Ράντολφ. 330 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Όποτε ο Πολ έμπλεκε, 331 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 έπαιρνε τον παππού του. 332 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Και ο Ράντολφ έπαιρνε τον Άλεκ, 333 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 και ουσιαστικά έφτιαχναν μια ιστορία. 334 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 Στο άψε σβήσε, είχε εξαφανιστεί. 335 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 Έτσι ήταν. 336 00:20:02,826 --> 00:20:06,163 Προφανώς, ναι, τα είχαμε, αλλά ήξερα ότι ήταν ταραχοποιός. 337 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Και κάποιοι ανησυχούσαν και δεν ένιωθαν άνετα με τον Πολ. 338 00:20:12,294 --> 00:20:13,754 ΜΟΣΕΛ 339 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Η Μάλορι και ο Πολ ήταν φίλοι. 340 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Τα πήγαιναν πολύ καλά. 341 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Όχι πολύ καλά, αλλά καλά. 342 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Εκείνη σχεδόν... Ήταν σαν να ανεχόταν τον Πολ. 343 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Η Μάιλι τον μισούσε. 344 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Δεν ήταν φίλοι. 345 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Στην αρχή είπα "Αρέσει στη Μόργκαν. 346 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Οπότε, μάλλον κάτι καλό έχει". 347 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Αλλά ταυτόχρονα, δεν ήταν κάποιος που πίστευα 348 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 ότι θα 'πρεπε να βγαίνει με κολλητή μου. 349 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 Επίσης, δεν θα 'πρεπε να είμαστε μαζί του όταν ήταν μεθυσμένος. 350 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Δεν ήταν επικίνδυνο μόνο γι' αυτόν, ήταν επικίνδυνο και για μας. 351 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2017 352 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Γυρίζαμε από ένα χριστουγεννιάτικο πάρτι. 353 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 Μπήκαμε στο φορτηγάκι. 354 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 Μου είπε να σηκωθώ από τη θέση του οδηγού. 355 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 Λέω "Γιατί;" Λέει "Θα οδηγήσω εγώ". 356 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Μαλώσαμε πολύ κι ο Πολ ήταν πολύ επιθετικός. 357 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Και αρχικά οδηγούσε σχετικά καλά. 358 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Θα φτάναμε σπίτι καλά. 359 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Σ' εκείνη τη στροφή, ο Πολ έχασε τον έλεγχο και μας πέταξε σε ένα χαντάκι. 360 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 Το φορτηγάκι ήταν πλάγια. 361 00:21:32,374 --> 00:21:35,627 Είχε πολλά όπλα στο αμάξι του, παντού σκορπίστηκαν όπλα. 362 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 Κουτάκια μπίρας. 363 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Πήρα την Άμεση Δράση, κι ο Πολ το έκλεισε και πέταξε το τηλέφωνο μακριά. 364 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Ο Πολ πήρε τον Ράντολφ. 365 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Του είπε ακριβώς πού είμαστε. Μετά πήρε τον μπαμπά του. 366 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Και εμφανίστηκαν ο Ράντολφ, ο Άλεκ και η Μάγκι. 367 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Πριν καν δουν πώς είμαστε, άνοιξαν πίσω το φορτηγάκι 368 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 και έβγαλαν όλα τα όπλα. 369 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 Και καθάρισαν την καρότσα και το πάτωμα από όλα τα κουτάκια μπίρας. 370 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 Είπα "Πλάκα κάνετε;" Μου λένε "Κάλεσες την αστυνομία;" 371 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 "Ναι". "Γιατί το έκανες αυτό;" 372 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Προσπαθούσαν να με πείσουν ότι δεν ήταν ανάγκη να πάρω την αστυνομία, 373 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 ο γιος τους μπορεί να έμπλεκε. 374 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Θα μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει. 375 00:22:32,267 --> 00:22:34,102 Αλλά δεν βγήκε τίποτα απ' αυτό. 376 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Ήταν μια παράξενη σχέση. 377 00:22:40,942 --> 00:22:44,279 Δεν ήταν φυσιολογικός ο τρόπος που μάλωναν οι δυο τους. 378 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Ήταν πολύ άβολο για όσους ήταν μπροστά. 379 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Εκείνος τη χώριζε για το Σαββατοκύριακο, 380 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 μετά τα ξανάφτιαχναν και τέτοια. 381 00:22:54,039 --> 00:22:56,917 Δεν ήθελες κάποιος κοντά σου, 382 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 που αγαπάς, να ζει κάτι τέτοιο. 383 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Με τη Μάλορι λέγαμε "Να τον χωρίσεις". 384 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 Την πείθαμε να το κάνει. 385 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Και για κάποιον λόγο, εκείνη πάντα επέστρεφε. 386 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Ως μια από τις καλύτερες φίλες της, ταραζόμουν πολύ που το έβλεπα. 387 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Νομίζω ότι η σχέση μας ήταν κάτι 388 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}που δεν ήθελα να τελειώσει, επειδή όταν ήταν καλή, ήταν πολύ καλή. 389 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Αλλά όταν ήταν κακή, ήταν... 390 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 Ήταν πολύ κακή. 391 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Είχε αρχίσει να με χτυπάει, και... 392 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Τότε τον χώριζα. 393 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 Και ο Πολ έκανε και έλεγε τα πάντα 394 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 για να επανορθώσει για όσα είχαν γίνει. 395 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Συγγνώμη. 396 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Και... 397 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Οπότε, ήξερα ότι... 398 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Και ήμουν ένα μικρό κορίτσι, 16 ή 17 ετών... 399 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Δεν ξέρω. 400 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Έχεις στο μυαλό σου την ιδέα μιας σχέσης. 401 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 Φαίνεται ότι το παρέβλεπα, επειδή αυτό που πραγματικά ήθελα 402 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ήταν ο Πολ που ήξερα. 403 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Η Γκλόρια ήξερε πώς ήταν ο Πολ, και τον είχε δει σε... 404 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Σε κάθε συναίσθημα, σε κάθε του βήμα, εκείνη ήταν εκεί. 405 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Η Γκλόρια έλεγε 406 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 "Τον ξέρεις. Πρέπει είτε να μάθεις 407 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 να τον αντέχεις είτε να τον χωρίσεις". 408 00:24:29,759 --> 00:24:31,011 Τη θυμάμαι να λέει 409 00:24:31,011 --> 00:24:34,055 "Μωρό μου, μπορείς να αγαπάς κάποιον από απόσταση. 410 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Αν σε πληγώνει περισσότερο το να είσαι μαζί του, πρέπει να φύγεις". 411 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Ναι, ανησύχησα πολύ ένα βράδυ, ήταν... 412 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Γιορτάζαμε την αποφοίτηση του Μπάστερ. 413 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Μείναμε σε ένα ξενοδοχείο. 414 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Εκείνος ήταν πολύ μεθυσμένος. 415 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Είχαμε πέσει για ύπνο, και για κάποιον λόγο ο Πολ με κλοτσούσε. 416 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Του φώναξα, και ανέβηκε επάνω μου, 417 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 και τον θυμάμαι να ουρλιάζει 418 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 "Σου είπα να σκάσεις". 419 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Μου πίεζε τον λαιμό. 420 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Θυμάμαι ότι μου έδωσε μια δυνατή γροθιά στο γόνατο, εδώ. 421 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Και... 422 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Συγγνώμη. 423 00:25:33,657 --> 00:25:38,787 Το 2019 δούλευα στο Retail Therapy ως πωλήτρια. 424 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Όπως και η Μάιλι και η Μάλορι. 425 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Ήμουν έτοιμη να χωρίσω με τον Πολ, 426 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 αλλά όλο άλλαζα γνώμη. 427 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Εκείνη ερχόταν για δουλειά 428 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 και καταλάβαινες ότι είχε κλάψει. 429 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Με τη Μάλορι λέγαμε "Δεν είναι φυσιολογικό αυτό. 430 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Και οι δύο έχουμε σχέσεις και καμιά μας δεν το περνάει αυτό. 431 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 Πρέπει να τον χωρίσεις". 432 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Της έλεγα "Εσύ είσαι πιο σημαντική από εκείνον". 433 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Η Μάλορι με στήριζε πολύ, με έβλεπε κάθε μέρα. 434 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Η Μάλορι με διευκόλυνε πάρα πολύ. 435 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Φρόντιζε πάντα να γελάω. 436 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Έκανε τα πάντα γι' αυτό. 437 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Έκλαιγα στη δουλειά, και με αγκάλιαζε. 438 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 Ή μου έστελνε μηνύματα να με ανεβάσει, 439 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}μου θύμιζε ότι είμαι κάποια και μόνη μου, ότι όλα θα πήγαιναν καλά. 440 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Το να έχω τη Μάλορι και τη Μάιλι... 441 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 Ήταν φίλες που νοιάζονταν πραγματικά. 442 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Ωραία. Κάθισε ίσια. 443 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}Ο Άντονι είναι πρώτος μου ξάδελφος. 444 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Θα έλεγα, μάλλον ο πιο κοντινός μου ξάδελφος. 445 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Εγώ, ο Άντονι, η Μάιλι, η Μάλορι. Όλοι αρχίσαμε να κάνουμε παρέα. 446 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Αν η Μάιλι έκανε κάτι με τους δικούς της, 447 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 πάντα έκανα παρέα με τη Μάλορι. 448 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Ήξερα τη Μάλορι πριν τη Μάιλι. 449 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Πώς νιώθεις τώρα να μιλάς για το συμβάν; 450 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Δεν θα το συζητήσουμε. 451 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Αν πιστεύω ότι ίσως... 452 00:27:40,116 --> 00:27:41,868 {\an8}ΑΝΤΟΝΙ ΚΟΥΚ ΑΓΟΡΙ ΤΗΣ ΜΑΛΟΡΙ 453 00:27:41,868 --> 00:27:45,455 {\an8}...κάποια πράγματα μπορούσαν να συμβούν εντελώς διαφορετικά; 454 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Μπορώ να σας κοιτάξω σήμερα και να σας πω 455 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 "ναι". 456 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 ΒΑΘΜΟΙ ΚΕΛΣΙΟΥ 457 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019 ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ 458 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Τον Φεβρουάριο του 2019 459 00:28:04,182 --> 00:28:08,186 μας έστειλε μήνυμα ένας φίλος, μας κάλεσε σε μπάρμπεκιου στρειδιών. 460 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Το μπάρμπεκιου στρειδιών είναι απ' αυτά που κάνεις εδώ 461 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 όταν αρχίζει να κάνει κρύο. 462 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Ξέρετε, ψήνεις στρείδια. 463 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Η Μάλορι μου είπε "Όλοι οι άλλοι θέλουν να πάνε. 464 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 Πάμε κι εμείς;" 465 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Και είπα "Όχι". 466 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Έκανε κρύο, δεν ήθελα να πάω σε πάρτι. 467 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Η Μάλορι ήθελε πολύ να πάει. 468 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Με κοίταξε με λυπημένο βλέμμα, 469 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 με ρώτησε ξανά, και τελικά ενέδωσα. 470 00:28:36,840 --> 00:28:38,216 ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΕΙ... 471 00:28:38,216 --> 00:28:41,678 Ο Πολ μού έστειλε μήνυμα. "Οι φίλες σου θα πάνε. 472 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 Πρέπει να είσαι μαζί μου". 473 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Ένιωθα ότι ο Πολ προσπαθούσε να με κάνει να νιώσω ενοχές. 474 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 Εγώ πήγα κυρίως για να είμαι με τις καλύτερες φίλες μου. 475 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Γιατί αποφασίσατε να πάρετε το σκάφος; 476 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Μόνο για να φερθούμε αυθόρμητα. 477 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Είχα ανεβοκατέβει τον ποταμό Μπιούφορτ χίλιες φορές. 478 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Ποτέ δεν είχα φτάσει τόσο μακριά. 479 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Ο Πολ κι ο Κόνορ ήξεραν τι έκαναν, τους εμπιστευόμουν. 480 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Δέσαμε το σκάφος σε μια προβλήτα, 481 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 και νομίζω ότι όλοι άρχισαν να πίνουν πολύ νωρίς. 482 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Με τη Μάιλι ήμασταν στην προβλήτα, 483 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 κοιτάξαμε πίσω, κι ο Πολ είχε ένα χωνί 484 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 και έριχνε την μπίρα μέσα στο χωνί. 485 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Φύγαμε με το σκάφος για να πάμε στο μπάρμπεκιου. 486 00:29:39,736 --> 00:29:42,363 ΕΞΟΔΟΣ 487 00:29:42,489 --> 00:29:44,616 {\an8}Στη διαδρομή, έκανε παγωνιά. 488 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 {\an8}Με τη Μάλορι καθόμασταν στο ψυγείο, 489 00:29:47,327 --> 00:29:50,038 {\an8}σηκωνόμασταν για να πάρουν ποτά. 490 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}ΒΡΑΔΙΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΙ ΒΛΑΚΕΣ 492 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 8:00 Μ.Μ. ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ 493 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Φτάσαμε στην προβλήτα. 494 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Φτάσαμε αργότερα, μας πήρε ώρα να φτάσουμε. 495 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Αφήσαμε το ψυγείο στο σκάφος 496 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 και πηγαινοερχόμασταν στην προβλήτα για να παίρνουμε τα ποτά από το σκάφος. 497 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Πολλοί ήταν αυτοί που το σχολίασαν. 498 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 "Το πάρτι πήγε ως αργά. 499 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 Κάνει κρύο. 500 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Ίσως δεν είναι πολύ καλή ιδέα να γυρίσετε με το σκάφος". 501 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Πολλοί προσφέρθηκαν να μας πάνε με αμάξι. 502 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 Να αφήσουμε το σκάφος. 503 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Ο Πολ ήταν πολύ περήφανος γι' αυτό. 504 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Ακόμα κι αν κάποιος έπαιρνε τα κλειδιά από τον Πολ και έλεγε 505 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 "Δεν ανεβαίνεις στο σκάφος", 506 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ο Πολ θα νευρίαζε. 507 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Και δεν λένε συχνά "όχι" στους Μέρντοχ. 508 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Ξέρω ότι η Μάιλι, η Μάλορι κι εγώ έπρεπε να είχαμε το μυαλό να μην πάμε. 509 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Πάντα θα μετανιώνω που πήγαμε. 510 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Φύγαμε γύρω στις δώδεκα. 511 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Μετά το μπάρμπεκιου, μαλώσαμε με τον Κόνορ. 512 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Μαλώναμε που θα πήγαινε στο μπαρ. 513 00:31:09,284 --> 00:31:12,996 Ο Πολ και ο Κόνορ ήθελαν να κάνουν μια στάση 514 00:31:12,996 --> 00:31:14,831 που κανείς άλλος δεν ήθελε. 515 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 12:55 π.μ. ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΑΡ ΛΟΥΘΕΡΣ 516 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Ο Πολ ήθελε να πάει στο μπαρ, 517 00:31:20,962 --> 00:31:24,549 κι όταν ο Πολ θέλει κάτι, θα γίνει. 518 00:31:24,716 --> 00:31:28,511 Δεν μπορούσαμε να τον μεταπείσουμε. Κανείς δεν τον σταματούσε. 519 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Πήγαμε στην προβλήτα στο κέντρο του Μπιούφορτ. 520 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Και περιμέναμε να γυρίσουν τα αγόρια. 521 00:31:40,398 --> 00:31:43,359 Τότε η Μάλορι με τον Άντονι μόλις τα είχαν φτιάξει. 522 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 Ήταν ακόμα στα μέλια. 523 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Είχαν κόλλημα ο ένας με τον άλλον, ήταν στον κόσμο τους. 524 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Μιλούσαν. 525 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Με τη Μάιλι μάλλον λέγαμε πόσο μισούμε τον Πολ και τον Κόνορ. 526 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Αφού φύγαμε από το Λούθερς, 527 00:32:03,254 --> 00:32:06,633 βγήκε ο Πολ, και δίπλα του ήταν μια πλαστική καρέκλα. 528 00:32:06,633 --> 00:32:08,343 Γύρισε ανάποδα την καρέκλα. 529 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Τον θυμάμαι να γυρίζει, 530 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 να σηκώνει τα χέρια, να τα ανοίγει. 531 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Αυτό πρόδιδε αμέσως ότι είχε γίνει ο άλλος του εαυτός, ο Τίμι. 532 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Ήταν πάρα πολύ μεθυσμένος. 533 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Φροντίσαμε όλοι να του πούμε 534 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Άσε τον Κόνορ να οδηγήσει, τον Άντονι". 535 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Αλλά δεν άκουγε κανέναν. 536 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις. Είναι αργά, κάνει κρύο. Θέλουμε να πάμε σπίτι". 537 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Είπαμε να καλέσουμε ταξί. 538 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Ο Πολ δεν ήθελε να αφήσει το σκάφος του. 539 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Φοβόταν να το αφήσει εκεί. 540 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 Κι εγώ... 541 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 δεν θα άφηνα όλους τους άλλους. 542 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Δεν θα άφηνα τον Κόνορ, τη Μάιλι, τη Μόργκαν, τον Πολ. 543 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Μπήκαμε ξανά στο σκάφος για να γυρίσουμε σπίτι. 544 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις". Ο Πολ θύμωνε και απαντούσε 545 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 "Δικό μου είναι το σκάφος, το ξέρω το ποτάμι, 546 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 δεν θα οδηγήσετε το σκάφος μου". 547 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 1:17 π.μ. ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΡ ΛΟΥΘΕΡΣ 548 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Ο τρόπος που οδηγούσε ο Πολ ήταν τρομακτικός. 549 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Το σκάφος έκανε κύκλους. 550 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Πηγαίναμε γύρω γύρω, κάναμε ζιγκ ζαγκ και μαλώναμε. 551 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Όλοι ήταν θυμωμένοι. 552 00:33:26,212 --> 00:33:28,464 Ο Πολ άφηνε το τιμόνι και έφευγε. 553 00:33:28,464 --> 00:33:30,466 Πήγαινε ο Κόνορ και το έπαιρνε. 554 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Κυριολεκτικά σηκώθηκα και του φώναξα 555 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 "Αν δεν αφήνεις άλλον να οδηγήσει, πήγαινέ μας σπίτι". 556 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Ήρθε ακριβώς μπροστά μου 557 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 και είπε "Βούλωσέ το και κάτσε κάτω". 558 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Ο Άντονι άρχιζε να τσαντίζεται πολύ. 559 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 Φώναξα στον Πολ, στη Μόργκαν, στη Μάιλι, στον Κόνορ. 560 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Σε όλους. 561 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Ο Πολ μού φώναζε "Γιατί δεν με υποστηρίζεις;" 562 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 Του έλεγα "Γιατί να σε υποστηρίξω; 563 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 Μας ουρλιάζεις και μιλάς παράλογα. 564 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Φέρεσαι τρελά". 565 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 Κι εκείνος με κοίταξε και είπε 566 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 "Ξέρεις τι είναι τρελό; 567 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 Ότι ο πατέρας σου δεν βγάζει αρκετά για να ζήσει την οικογένειά σου". 568 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Άρχισα να κλαίω, και τότε ο Πολ ήρθε μπροστά μου 569 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 και άρχισε να ουρλιάζει, και... 570 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 Τότε ο Πολ με χαστούκισε. 571 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Μετά... 572 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Συγγνώμη. 573 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Φαινόταν, από τον τρόπο που το έκανε, πως δεν ήταν η πρώτη φορά. 574 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Ήταν θλιβερό να βλέπεις μια κολλητή σου φίλη να κακοποιείται 575 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 μπροστά σου. 576 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Σκεφτόμουν "Δεν μπορείς πια να το κρύβεις από κανέναν μας. Δεν είναι σωστό". 577 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 Τότε όλοι είπαν "Ξέρεις κάτι; 578 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Ας φύγουμε". 579 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Και πήγαμε από το ρελαντί σε... 580 00:34:50,671 --> 00:34:52,340 Σηκώθηκε η πλώρη του σκάφους. 581 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Άφηνε το τιμόνι ενώ πηγαίναμε πολύ γρήγορα. 582 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Ο Κόνορ έβαζε το χέρι από το πλάι και ευθυγράμμιζε το τιμόνι. 583 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Ο Κόνορ ήρθε και μου είπε ότι μ' αγαπάει, 584 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 και καταλάβαινα ότι φοβόταν κι αυτός. 585 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Η Μάιλι ούρλιαζε "Κόνορ", και την ένιωσα να με αρπάζει. 586 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Γλίστρησα. 587 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Σήκωσα τα πόδια, τράβηξα τη Μάλορι κοντά μου. 588 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Κοιτούσα τη γέφυρα και έλεγα "Θα πέσουμε πάνω της". 589 00:35:23,913 --> 00:35:26,541 Άκουσα μια κραυγή, και μετά λιποθύμησα. 590 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Επικρατούσε τρέλα. Όλοι ούρλιαζαν. 591 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 Μόλις έφτασα στην όχθη, 592 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 η Μάιλι ήρθε αμέσως και με ρώτησε πού είναι η Μάλορι. 593 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Τότε αρχίσαμε όλοι να φωνάζουμε τη Μάλορι. 594 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Μάλορι! 595 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Πού σκατά είναι η Μάλορι; 596 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Ο Άντονι έμεινε στο νερό όσο μπορούσε. 597 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Έβγαινε έξω, κατέβαινε ξανά. 598 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Μπήκα στο νερό ξανά και ξανά. 599 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Το νερό κάτω από τη γέφυρα κυλούσε πολύ γρήγορα. 600 00:36:13,796 --> 00:36:15,798 Πήγαινα ενάντια στο ρεύμα. 601 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Είσαι εκεί, φοβάσαι για τη ζωή σου. 602 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Ή το κάνεις ή πεθαίνεις. 603 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Θυμάμαι να συνέρχομαι. 604 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Αμέσως πήρα το τηλέφωνό μου και κάλεσα την Άμεση Δράση. 605 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 Άμεση Δράση, παρακαλώ. 606 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Το σκάφος μας συνετρίβη στο Άρτσερς Κρικ. 607 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 Είστε κοντά στη γέφυρα; 608 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 Μόνο μία γέφυρα υπάρχει στο Άρτσερς Κρικ. 609 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 Πέσατε πάνω στη γέφυρα; 610 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Είμαστε κάτω από τη μοναδική γέφυρα στο Άρτσερς Κρικ. 611 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Είστε κάτω από τη γέφυρα, εντάξει. 612 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Μάλορι! 613 00:36:51,667 --> 00:36:54,879 -Παρακαλώ, στείλτε κάποιον. -Ερχόμαστε, εντάξει; 614 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Πήγα στην κορυφή της γέφυρας. 615 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Είδα μπλε φώτα να έρχονται κι από τις δύο κατευθύνσεις. 616 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Πρώτα ήρθε η αστυνομία. 617 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Αγνοείται μια γυναίκα. 618 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Κάθισα στο σκάφος, αιμορραγούσα. 619 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Πονάω! Πονάω, γαμώτο! 620 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Με πλησίασε ένας αστυνομικός, μου είπε "Θα γίνεις καλά". 621 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Έλεγα "Πείτε μου ότι βρήκατε τη Μάλορι". 622 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Είπε "Όχι, δεν βρήκαμε ακόμα τη Μάλορι". 623 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Θυμάμαι ότι το πρόσωπό μου ήταν πολύ ζεστό. 624 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Τα κάτω δόντια μου μπροστά από τα πάνω. 625 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 626 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Ο Πολ ήταν με τα εσώρουχά του. 627 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 Τον ένοιαζε μόνο να τηλεφωνήσει στον παππού του. 628 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Μου δίνεις το κινητό σου; 629 00:37:43,386 --> 00:37:44,762 Δεν έχεις κινητό; 630 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Όχι, σου έπεσε στο γρασίδι εκεί πίσω. 631 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Δεν με εκπλήσσει αυτό. 632 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Θυμάμαι τον Άντονι να λέει "Εσύ το έκανες, εσύ φταις". 633 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Μπο, χαμογελάς λες κι έχει πλάκα; 634 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Κάθισε κάτω. 635 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 Η κοπέλα μου πέθανε, Μπο! 636 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Ελπίζω να καείς στην Κόλαση! 637 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Είναι ταραγμένος. 638 00:38:07,159 --> 00:38:10,913 Τους πήρε 15 με 20 λεπτά να πείσουν τον Πολ να μπει στο ασθενοφόρο. 639 00:38:11,038 --> 00:38:14,250 Και δεν απαντάει ούτε σ' εμένα ούτε σε κανέναν μας. 640 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Όταν τελικά έφυγαν, ο Πολ πήρε τον παππού του και είπε 641 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Είχαμε ένα ατύχημα με το σκάφος. Και δεν βρίσκουν τη Μάλορι. 642 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Ναι, ο Κότον Τοπ φταίει". 643 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Ήταν το παρατσούκλι του Κόνορ. 644 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Σκέφτηκα "Σοβαρά;" 645 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Ήθελα να τον τσακίσω στο ξύλο, γιατί δεν οδηγούσα εγώ. 646 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Μαμά, πρέπει να έρθετε στο Μπιούφορτ, γρήγορα. 647 00:38:38,733 --> 00:38:41,152 Όταν σου τηλεφωνούν μέσα στη νύχτα, 648 00:38:41,152 --> 00:38:42,862 ξέρεις ότι κάτι συμβαίνει. 649 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Κι αν είναι στον πάτο του ποταμού, ρε; 650 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Έλεγε μόνο "Δεν βρίσκουμε τη Μάλορι. 651 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 Δεν βρίσκουν τη Μάλορι". Κι εγώ είπα "Ερχόμαστε. 652 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Ερχόμαστε όσο πιο γρήγορα μπορούμε". 653 00:38:55,499 --> 00:38:57,793 Έχει βγει η ομάδα θαλάσσιας έρευνας. 654 00:38:57,793 --> 00:39:00,296 Η πυροσβεστική του Πάρις Άιλαντ. 655 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 Έχουν τους πάντες και ψάχνουν. 656 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Ο Άντονι έλεγε 657 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 {\an8}"Πήρε κανείς τον κύριο Φίλιπ; Την κυρία Ρενέ; 658 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Πάρτε τους αμέσως, πρέπει να το μάθουν". 659 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 -Επώνυμο "Μπιτς"; -Μπιτς. 660 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Μέλανι; Μάλορι; 661 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 Ρωτούσα για την οικογένεια της Μάλορι. 662 00:39:17,188 --> 00:39:20,232 Έχω τα νούμερά τους, αλλά δεν θέλω να πάρω εγώ. 663 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 Και δεν ξέρω... 664 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη