1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
Το Λόου Κάντρι.
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Η πατρίδα μας...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
είναι ένα πανέμορφο μέρος.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
Αλλά υπάρχει μια σκοτεινή πλευρά.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Δεν ήταν ανάγκη να συμβεί.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Έπρεπε να γυρίσουν σπίτι.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Έπρεπε να γυρίσουν ασφαλείς.
8
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Ο Άντονι αγαπούσε τη Μάλορι.
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
Ο Άντονι ήξερε πόσο τον αγαπούσε η Μάλορι.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Ο Πολ ήταν πολύ μεθυσμένος.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Φροντίσαμε όλοι να του πούμε
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Άσε τον Κόνορ να οδηγήσει, τον Άντονι".
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Αλλά δεν άκουγε κανέναν.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις".
Ο Πολ θύμωνε και απαντούσε
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
"Δικό μου είναι το σκάφος,
το ξέρω το ποτάμι,
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
δεν θα οδηγήσετε το σκάφος μου".
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Το σκάφος έκανε κύκλους.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Πηγαίναμε γύρω γύρω,
κάναμε ζιγκ ζαγκ και μαλώναμε.
19
00:01:20,288 --> 00:01:21,915
Όλοι ήταν θυμωμένοι.
20
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Άφηνε το τιμόνι και έφευγε.
Πήγαινε ο Κόνορ και το έπαιρνε.
21
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Άκουσα μόνο εκείνη να ουρλιάζει.
Και σηκώθηκε η πλώρη του σκάφους.
22
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Άκουσα μια κραυγή και μετά ένα χτύπημα.
23
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
Άμεση Δράση, παρακαλώ.
24
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Πολ, ποια γέφυρα είναι;
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Επικρατούσε τρέλα. Όλοι ούρλιαζαν.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Πονάω, γαμώτο!
27
00:01:44,270 --> 00:01:45,730
Μόλις έφτασα στην όχθη,
28
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
η Μάιλι ήρθε αμέσως και με ρώτησε
πού είναι η Μάλορι.
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Τότε αρχίσαμε όλοι να φωνάζουμε τη Μάλορι.
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Μάλορι!
31
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Πού σκατά είναι η Μάλορι;
32
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Μπο, μαλάκα, χαμογελάς λες κι έχει πλάκα;
33
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
Η κοπέλα μου πέθανε, ρε Μπο!
34
00:02:06,459 --> 00:02:11,256
Πέντε έφτασαν στην όχθη ζωντανοί,
η 19χρονη Μάλορι Μπιτς όχι.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Ξέρετε τον Άλεκ Μέρντοχ;
36
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Ναι, τον ξέρω.
37
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Αυτός είναι ο γιος του.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Καλή τύχη.
39
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
Η διαμάχη δεν είναι μόνο για το δυστύχημα,
40
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
αλλά και γιατί ο Μέρντοχ δεν είναι φυλακή.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,981
Δεν ήθελες να τα βάλεις
μ' αυτήν την οικογένεια.
42
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Μπορούσαν να κρύψουν κάτι
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
και να μην το μάθει ποτέ κανείς.
44
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Ο Πολ Μέρντοχ εμφανίστηκε να οδηγεί
πολύ μεθυσμένος.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Κάποιοι αναρωτιούνται
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
αν η οικογένεια τον προστάτευσε
με τις διασυνδέσεις της.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι...
48
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
δεν θα μιλούσε κανείς.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Στην Παλιά Διαθήκη λέει
"Οφθαλμόν αντί οφθαλμού".
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Νομίζω ότι ο Πολ φοβόταν.
51
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Άμεση Δράση κομητείας Χάμπτον.
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Είμαι ο Άλεκ Μέρντοχ.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Κάποιος πυροβόλησε
τη γυναίκα μου και το παιδί μου.
54
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Το επί τέσσερα χρόνια αγόρι μου
δολοφονήθηκε. Είναι τρομακτικό.
55
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Πώς έχασαν τη ζωή τους
τόσο πολλοί άνθρωποι;
56
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Άμεση Δράση, παρακαλώ;
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Βλέπω κάποιον ξαπλωμένο
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
στον δρόμο.
59
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Γιατί δεν σκότωσε κι εμένα;
60
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Όλοι έχουμε κρυμμένα μυστικά.
61
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Σκέφτομαι "Κρυμμένα μυστικά; Τι λέει;"
62
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Άκουσα ονόματα.
63
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Αιμορραγεί, δεν μπορώ να τη σηκώσω.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Ξέρετε ποια είναι;
65
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Κυρία μου, σταματήστε τις ερωτήσεις...
66
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Πέντε πτώματα σε έξι χρόνια,
όλα σχετικά μ' αυτήν την οικογένεια.
67
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Αυτό είναι απόλυτα τρομακτικό.
68
00:03:46,851 --> 00:03:53,775
ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ:
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2019
70
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Ακόμα κανένα ίχνος
της έφηβης που έπεσε από το σκάφος.
71
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Το σκάφος στο οποίο ήταν με πέντε φίλους
χτύπησε σε πυλώνα στο Άρτσερς Κρικ.
72
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς έχει εξαφανιστεί
από τις δύο το πρωί της Κυριακής.
73
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Δεκάδες συγγενείς και φίλοι περιμένουν,
74
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
ελπίζουν σε ένα θαύμα.
75
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Πού είναι η Μαλ;
76
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Λίλι, πού είναι η Μαλ;
77
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Πού είναι η Μαλ;
78
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Έχεις κάτω τ' αφτιά. Πού είναι η Μαλ;
79
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Λέει ότι με λένε Μάλορι.
80
00:04:35,316 --> 00:04:38,569
Της αρέσει το σόφτμπολ
και να παίζει με τις φίλες της.
81
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Γνώρισα τη Μάλορι όταν ήμασταν παιδιά.
82
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Οι αδελφές μας ήταν κολλητές.
83
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}Και να μη μας άρεσε,
κάναμε αναγκαστικά παρέα.
84
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Πήγαιναν μαζί μας στην εκκλησία
όταν πηγαίναμε στο κατηχητικό.
85
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Ο μπαμπάς του Άντονι
έχτισε το πρώτο μου σπίτι.
86
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
{\an8}Η Μάλορι ήταν περίπου τριών ή τεσσάρων,
και πηδούσε στο τραμπολίνο
87
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
{\an8}ενώ εμείς δουλεύαμε.
88
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Και πραγματικά με τη Μάλορι
ήμασταν κολλητοί φίλοι
89
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
πριν γίνουμε οτιδήποτε άλλο.
90
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Πάντα τη φοβόταν.
91
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Φοβόταν να βγει μαζί της.
92
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Επειδή εκείνη τον φόβιζε.
93
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Του έβγαλε μια πλευρά
που είχαμε πολύ καιρό να δούμε.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Μάλορι!
95
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Ξέρετε, μου άρεσε κάπως να γλεντάω.
96
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Όταν τελικά τα άλλαξα όλα αυτά
και καταστάλαξα,
97
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
όντως χάρηκα πολύ.
98
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Καθώς μεγαλώναμε, κι οι δύο ξέραμε
ότι θέλαμε να είμαστε μαζί.
99
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Τα έφτιαξαν την πρωτοχρονιά.
100
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Εκείνη έλεγε "Θεέ μου, επιτέλους".
101
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Τον αγαπούσε πολύ.
102
00:06:09,702 --> 00:06:11,245
{\an8}Οι πεταλούδες πετούν
103
00:06:11,245 --> 00:06:12,205
{\an8}ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ
104
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Είναι η Μάλορι,
δεν μπορείς να βρεις καλύτερη.
105
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Οι φίλοι μου είναι η Μάιλι...
106
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Ήμασταν κολλητές από τα προνήπια.
107
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
Ήρθε και μου είπε ότι είμαι όμορφη.
Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.
108
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Ήμουν ένα ντροπαλό κοριτσάκι.
109
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Εκείνη ήταν γεμάτη ενέργεια,
δεν σταματούσε να μιλάει.
110
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Τη Μόργκαν τη γνωρίσαμε αργότερα.
111
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Όταν γνωρίσαμε τη Μόργκαν,
112
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
κάναμε πολύ περισσότερη παρέα.
113
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Δεθήκαμε πολύ.
114
00:06:45,738 --> 00:06:48,157
Τη μέρα που γνώρισα τη Μάλορι,
115
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
ήμασταν σε ένα πάρτι.
116
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Μ' αρέσει αυτό.
117
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Η Μάλορι με πλησίασε
και είπε ότι της αρέσουν τα παπούτσια μου.
118
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
Μετά απ' αυτό, ήξερα
ότι θα γίνουμε καλές φίλες.
119
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Μόργκαν, Μάιλι και Μάλορι.
120
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Όλες από μι.
121
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Όλες με έντονη προσωπικότητα,
122
00:07:05,842 --> 00:07:08,761
και ταιριάζαμε πολύ μεταξύ μας.
123
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
Η μία τροφοδοτούσε την άλλη.
124
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Τα κορίτσια ήταν πολύ καλές φίλες
και τα αγόρια πολύ καλοί φίλοι.
125
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
Ο Κόνορ ήταν ξάδελφός μου.
126
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Ο καλύτερος φίλος μου από πάντα.
127
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Αν ήμουν με τον Κόνορ,
ήμουν με τη Μάιλι και τη Μάλορι.
128
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Πώς το κάνεις αυτό;
129
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Δεν ξέρω.
130
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Ταιριάζαμε τέλεια.
131
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Εγώ έβγαινα με τον Κόνορ,
η Μάλορι με τον Άντονι.
132
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
Η Μόργκαν έβγαινε με τον Πολ.
133
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Ένιωθα παρείσακτη όταν ξεκίνησα το λύκειο.
134
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Εκεί γνώρισα τον Πολ.
135
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Ήταν στο μάθημα Ιστορίας.
136
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Ταίριαζαν οι ενέργειές μας.
137
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Περνούσαμε καλά οι δυο μας,
138
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
κάναμε χαζομάρες.
139
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Η παιχνιδιάρα προσωπικότητά του ήταν...
140
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
που με τράβηξε αρχικά.
141
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Πιάσ' τον, Σαμ!
142
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Τα φτιάξαμε στη δευτέρα λυκείου.
143
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Ο Πολ δεν είχε ποτέ κοπέλα.
144
00:08:14,076 --> 00:08:16,579
Νομίζω ότι μάλλον τη νευρίαζα λίγο,
145
00:08:16,579 --> 00:08:18,289
επειδή ήμουν συνέχεια εκεί.
146
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Κάποιες φορές έλεγε "Μακάρι
να πάει σπίτι του αυτός ο ηλίθιος".
147
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Καταλάβατε; Πάντα τους ενοχλούσα.
148
00:08:26,756 --> 00:08:28,257
Μου άρεσε η Μόργκαν,
149
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
και αγαπιόντουσαν. Χαιρόμουν για εκείνον.
150
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Ήξερα τον Πολ από παιδί.
151
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Κάναμε τα πάντα μαζί.
152
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Κυνήγι, ψάρεμα.
153
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
Μου άρεσε να είμαστε μαζί.
154
00:08:46,901 --> 00:08:50,780
Και η Μόργκαν σίγουρα ερωτεύτηκε γρήγορα
την προσωπικότητά του.
155
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Ήταν ο πιο αστείος άνθρωπος.
156
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Ο Πολ ήταν πάντα εκεί.
157
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Έφερνε δώρα
την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου.
158
00:09:05,878 --> 00:09:07,713
Πανό για τον χορό του σχολείου.
159
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Έκανε τα πάντα. Ήταν ένα υπέροχο παιδί.
160
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Ήμασταν μαζί.
161
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
Θες να κάνουν παρέα οι συγγενείς,
αλλά οι δικοί μου δεν ήταν από δω.
162
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Είμαστε από το Λονγκ Άιλαντ.
163
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Είμαι νοσοκόμα σε φυλακή.
164
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Εγώ είμαι αρχιτέκτονας κήπων
και σχεδιαστής.
165
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Δεν έχουμε παρέες.
Δουλεύουμε, κάνουμε τα δικά μας.
166
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Δεν ήξερα ποιος ήταν.
167
00:09:34,198 --> 00:09:39,704
ΧΑΜΠΤΟΝ
168
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
Η κομητεία Χάμπτον είναι ένα όμορφο,
υπέροχο μέρος της Νότιας Καρολίνας.
169
00:09:44,333 --> 00:09:48,421
Κανείς δεν έρχεται εδώ
αν δεν είναι ντόπιος.
170
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Όλοι γνωριζόμαστε.
171
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Όλοι ξέρουν ποιοι είναι οι Μέρντοχ.
172
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Οι Μέρντοχ έχουν
το μεγαλύτερο νομικό γραφείο στην πόλη.
173
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
Η οικογένεια Μέρντοχ
ζει στην κομητεία Χάμπτον πολλά χρόνια.
174
00:10:05,605 --> 00:10:08,649
Όλα ξεκίνησαν
με τον προ-προ-προπάππο του Πολ,
175
00:10:08,649 --> 00:10:11,360
τον Ράντολφ Μέρντοχ τον πρεσβύτερο.
176
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
Πήγε στον γιο του Ράντολφ,
τον Μπάστερ Μέρντοχ.
177
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
Τελικά πήγε στον Ράντολφ Μέρντοχ,
τον παππού του Πολ.
178
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}Όλοι τους είχαν μαζί το νομικό γραφείο
και δούλευαν ως δικηγόροι.
179
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Δούλευαν κυρίως ως κατήγοροι
ή ως περιφερειακοί εισαγγελείς.
180
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
ΤΟ ΜΗΛΟ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΜΗΛΙΑ
181
00:10:33,007 --> 00:10:34,550
Επί πάνω από έναν αιώνα,
182
00:10:34,550 --> 00:10:39,055
οι Μέρντοχ ήταν ο νόμος και η τάξη
εδώ στη 14η Περιφέρεια.
183
00:10:40,097 --> 00:10:42,475
Δούλευαν και στις δύο πλευρές του νόμου.
184
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
Από αστικές υποθέσεις ως ποινικές.
185
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Είχαν δίκτυο που περιλάμβανε
δικαστές και δικηγόρους,
186
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
αστυνομικούς, σερίφηδες,
187
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
τον μέσο, κοινό άνθρωπο
που υπηρετούσε ως ένορκος.
188
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Εκείνοι ήταν ο νόμος σ' αυτήν την περιοχή.
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Και κάποιες φορές ήταν υπεράνω του νόμου.
190
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Η οικογένειά μου και αυτή του Πολ
είναι από διαφορετική τάξη.
191
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Ήταν από δύο διαφορετικούς κόσμους.
192
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Δεν ταίριαζαν πουθενά οι οικογένειές μας.
193
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Αγαπούσα τον Πολ, και ήθελα να είμαι
αυτό που ήθελε να είμαι,
194
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
αυτό που ήθελαν οι δικοί του να είμαι.
195
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
Την πήγαιναν στο Κεντάκι Ντέρμπι.
196
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Την πήγαιναν στο Φάιναλ Φορ του μπάσκετ.
197
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Για υποβρύχιο ψάρεμα ξιφία στη Γουατεμάλα.
198
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Πάντα πήγαιναν κάπου.
199
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Θα περάσουμε από το σπίτι
στο οποίο μεγάλωσε ο Πολ.
200
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Αυτό είναι. Το σπίτι του Ράντολφ Μέρντοχ.
201
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Αυτός ο πρώτος δρόμος είναι
ο δρόμος απ' όπου έμπαινε ο Πολ.
202
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Φαίνεται. Είναι μεγάλο σπίτι.
203
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Έχουν ιδιωτικό δρόμο.
204
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
205
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Έχουν πολλά διαφορετικά σπίτια.
206
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Ένα παράδειγμα είναι το Μοσέλ.
207
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Νομίζω ότι στον Άλεκ
ανήκουν 4.000 στρέμματα.
208
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
Είναι στα περίχωρα του Χάμπτον.
209
00:12:24,535 --> 00:12:26,662
Το Μοσέλ ήταν ο παράδεισός μου.
210
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
Με τον Πολ ψαρεύαμε γατόψαρα, κυνηγούσαμε.
211
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Δεν βαριόσουν ποτέ.
212
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Στον Πολ άρεσε να κυνηγά χοίρους,
213
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}οπότε είχε πολλούς σκύλους.
214
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Είχαν ένα υπόστεγο τρακτέρ
όπου φύλαγαν τον εξοπλισμό.
215
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Είχαν υπόστεγο για το γδάρσιμο,
πολλές λίμνες.
216
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Ό,τι κάνουν τα επαρχιόπαιδα.
217
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Έκαναν ό,τι ήθελαν και διασκέδαζαν.
218
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Είχαν αεροπλάνο
και είχαν και διάδρομο προσαπογείωσης.
219
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}Το αεροπλάνο προσγειωνόταν σε υπόστεγο
220
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
που είχε πόρτα που άνοιγε.
221
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Γιατί είχατε τον διάδρομο;
222
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Έτσι όπως τα έλεγε ο Πολ,
ήταν για ό,τι μπορείς να φανταστείς.
223
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Ναρκωτικά και στρίπερ κι απ' όλα.
224
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Δεν μπορούσες να πιστέψεις
όλα όσα έλεγε ο Πολ.
225
00:13:12,750 --> 00:13:17,421
Είναι μια τεράστια παιδική χαρά
για τον Πολ.
226
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Ήμασταν πάντα εκεί.
227
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Να το δικηγορικό γραφείο.
228
00:13:31,018 --> 00:13:34,563
Κάθε χρόνο το Χάμπτον
κάνει ένα φεστιβάλ καρπουζιού,
229
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
μαζεύονται όλοι.
230
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Κλείνουν τους δρόμους.
Έχουν πάγκους, φαγητό, ποτά.
231
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Ο Άλεκ όμως μας άφηνε να τρυπώνουμε
στο γραφείο από την πίσω πόρτα.
232
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Πηγαίναμε στο γραφείο του Άλεκ,
και πάντα είχε μπουκάλια με ποτά
233
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
που πρόσφερε σ' εμάς και στα παιδιά
των συνεταίρων του γραφείου.
234
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
Κι όταν λέω "παιδιά", ήμασταν μάλλον
235
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
περίπου 14 με 16 ετών.
236
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Η πίσω είσοδος
από την οποία μπαίναμε πάντα.
237
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Ναι.
238
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Δεν είμαι από οικογένεια που έπινε πολύ.
239
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Ο μπαμπάς μου έπινε πού και πού, αλλά...
240
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Ποτέ δεν είχαν μεθύσει.
241
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
{\an8}Όποτε ήμουν με τους Μέρντοχ, ήταν πολύ...
242
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Ήταν φυσιολογικό γι' αυτούς να πίνουν
243
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}και να έχουν πάντα πολύ αλκοόλ στο σπίτι.
244
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Εγώ κι ο Πολ,
παρόλο που ήμασταν σ' αυτήν την ηλικία,
245
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
δεν είχαν πρόβλημα να πίνουμε,
και πάντα μας έδιναν αλκοόλ.
246
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Τότε άρχισα να πίνω.
247
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}6:10 π.μ.
ΑΗΔΙΑ!
248
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Γαμώτο, μπρο.
249
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Το αλκοόλ σίγουρα άλλαξε
τη συμπεριφορά του Πολ...
250
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Τον λέγαμε Τίμι όταν μεθούσε.
251
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Έτσι τον έλεγε ο Άντονι Κουκ.
252
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Ήταν ένα τυχαίο όνομα, απλώς για...
253
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Ήταν άλλος άνθρωπος, δεν ήταν πια ο Πολ.
254
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Ήταν... Ήταν ο Τίμι.
255
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Να πάρει, μικρέ!
256
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Από γλυκό παιδί,
257
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
μόλις έπινε δύο ποτά
γινόταν εντελώς άλλος άνθρωπος.
258
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Τι έχεις να πεις;
259
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Τρία ψάρια, μωρό μου.
260
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Όχι.
261
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Δώσε μας καλές συμβουλές, Πολ.
262
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Καλά.
263
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Πάρε σκάφος για το τουρνουά ψαρέματος,
264
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
επειδή δεν έχεις καμία ελπίδα.
265
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Εντάξει.
266
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
-Τουρνουά Νότιας Καρολίνας.
-Καλά.
267
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Άρχιζε να κάνει περίεργα με τα χέρια του...
268
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
αλλά αυτό που άλλαζε περισσότερο
ήταν τα μάτια του.
269
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Ήταν σαν να σε διαπερνούσε το βλέμμα του.
270
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
Αλλά απλώς προσπαθούσε όσο μπορούσε
271
00:16:05,714 --> 00:16:08,092
να καταλάβει τι λες.
272
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Επειδή ήταν τόσο μεθυσμένος, που...
273
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
Δεν μπορούσε να λειτουργήσει.
274
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Όλοι έλεγαν πάντα "Τρομακτικός φαίνεται".
275
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
"Έτοιμος να με σκοτώσει".
Απλώς προσπαθεί να σε καταλάβει.
276
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Τι σκατά;
277
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Τι σκατά; Είδες;
278
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Κάτι που ξέρουν πολλοί για τον Πολ
ήταν ότι του άρεσε η προσοχή.
279
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Και νομίζω...
280
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Και νομίζω ότι γι' αυτό έπινε.
281
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Κάτι τον προβλημάτιζε τόσο
που τον έκανε να πίνει όπως έπινε.
282
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Πίνεις έτσι για να ξεφύγεις από κάτι.
283
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
Ξέρεις, αναρωτιέσαι με τον Πολ.
284
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Ήξερε ότι το να πίνεις τόσο πολύ
ήταν κακό;
285
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Ήξερε πραγματικά ότι υπάρχουν συνέπειες
όταν κάνεις κάτι;
286
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Επειδή μάλλον δεν το ήξερε.
287
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Δεν ξέρω.
288
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Η Μόργκαν είπε ότι μερικές φορές
προσπάθησε να πει στη μαμά του, τη Μάγκι,
289
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
ότι ο Πολ έπινε πολύ,
κι εκείνη δεν έδωσε σημασία.
290
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Η οικογένειά του έκανε τα στραβά μάτια,
το έβρισκε αστείο και...
291
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Θα κηλίδωνε την οικογένεια.
292
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Δεν ήθελαν να επιλέξουν
να τον στείλουν για αποτοξίνωση.
293
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Ένιωθα ότι η Μάγκι, ως μάνα,
294
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
δεν αγαπούσε τόσο τον Πολ
όσο αγαπούσε τον Μπάστερ.
295
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}Ήταν πολύ αδιάφορη μητέρα προς τον Πολ.
296
00:17:38,932 --> 00:17:41,435
{\an8}Ο Μπάστερ είναι ο μεγάλος αδελφός του Πολ.
297
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
ΑΠΟΦΟΙΤΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΑΣΤΕΡ
298
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ ο νεότερος.
299
00:17:51,195 --> 00:17:54,823
Ο Μπάστερ πήγε στο Γουόφορντ.
Αποφοίτησε. Η Μάγκι ξετρελάθηκε.
300
00:17:54,823 --> 00:17:57,451
Ήταν σε αδελφότητα. Εκείνη ήταν περιχαρής.
301
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Εκείνος πήγε στη Νομική,
κι εκείνη ήταν κατενθουσιασμένη.
302
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Ο Μπάστερ ήθελε τη ζωή του πατέρα του.
303
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Ήθελε να γίνει μεγάλος δικηγόρος.
304
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Ήθελε να έχει τον πλούτο και τη δύναμη.
305
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Ακολουθούσε τα βήματα του πατέρα του.
306
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Ο Πολ δεν ήθελε να γίνει δικηγόρος.
307
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
308
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Ήταν το μαύρο πρόβατο της οικογένειας.
309
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
Θεωρούσε πως οι γονείς του πίστευαν
310
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
ότι ήταν απογοήτευση.
311
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Για τον Πολ, η αποδοχή και η αγάπη
312
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
ήρθαν από την κυρία Γκλόρια.
313
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
Δούλευε χρόνια
για τον Ράντολφ και τη Λίμπι.
314
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
{\an8}Γι' αυτό την προσέλαβαν
ο Άλεκ και η Μάγκι.
315
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Ήταν η δεύτερη μαμά του Πολ.
Εκείνη τον μεγάλωσε ουσιαστικά.
316
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Ήταν μαζί του από τα δύο του χρόνια.
317
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Ο Πολ την αγαπούσε,
318
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
επειδή η Γκλόρια έδινε στον Πολ
ό,τι δεν του έδινε η Μάγκι.
319
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Η κυρία Γκλόρια ήταν υπέροχη γυναίκα.
320
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Φρόντιζε τον Πολ
321
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
όπως δεν τον φρόντιζε κανείς συγγενής.
322
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Η κυρία Γκλόρια θα πήγαινε στην άκρη
του κόσμου για τον Πολ Μέρντοχ.
323
00:19:19,908 --> 00:19:21,535
Ο Πολ αγαπούσε την Γκλόρια.
324
00:19:21,535 --> 00:19:26,331
Και δεν θυμάμαι να έχει φωτογραφία
κανενός στο πορτοφόλι του,
325
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
αλλά είχε φωτογραφία της Γκλόρια.
326
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Όταν ο Πολ άρχισε να μεγαλώνει,
327
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
η παράτολμη συμπεριφορά του
έγινε πολύ χειρότερη.
328
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}Και πάντα έμπλεκε.
329
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Ο Πολ μιλούσε πολύ
στον παππού του τον Ράντολφ.
330
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Όποτε ο Πολ έμπλεκε,
331
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
έπαιρνε τον παππού του.
332
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Και ο Ράντολφ έπαιρνε τον Άλεκ,
333
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
και ουσιαστικά έφτιαχναν μια ιστορία.
334
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
Στο άψε σβήσε, είχε εξαφανιστεί.
335
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
Έτσι ήταν.
336
00:20:02,826 --> 00:20:06,163
Προφανώς, ναι, τα είχαμε,
αλλά ήξερα ότι ήταν ταραχοποιός.
337
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Και κάποιοι ανησυχούσαν
και δεν ένιωθαν άνετα με τον Πολ.
338
00:20:12,294 --> 00:20:13,754
ΜΟΣΕΛ
339
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Η Μάλορι και ο Πολ ήταν φίλοι.
340
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Τα πήγαιναν πολύ καλά.
341
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Όχι πολύ καλά, αλλά καλά.
342
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Εκείνη σχεδόν...
Ήταν σαν να ανεχόταν τον Πολ.
343
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Η Μάιλι τον μισούσε.
344
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Δεν ήταν φίλοι.
345
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Στην αρχή είπα "Αρέσει στη Μόργκαν.
346
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Οπότε, μάλλον κάτι καλό έχει".
347
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Αλλά ταυτόχρονα,
δεν ήταν κάποιος που πίστευα
348
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
ότι θα 'πρεπε να βγαίνει με κολλητή μου.
349
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
Επίσης, δεν θα 'πρεπε να είμαστε μαζί του
όταν ήταν μεθυσμένος.
350
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Δεν ήταν επικίνδυνο μόνο γι' αυτόν,
ήταν επικίνδυνο και για μας.
351
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
25 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 2017
352
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Γυρίζαμε από ένα χριστουγεννιάτικο πάρτι.
353
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
Μπήκαμε στο φορτηγάκι.
354
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
Μου είπε να σηκωθώ από τη θέση του οδηγού.
355
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
Λέω "Γιατί;" Λέει "Θα οδηγήσω εγώ".
356
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Μαλώσαμε πολύ
κι ο Πολ ήταν πολύ επιθετικός.
357
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Και αρχικά οδηγούσε σχετικά καλά.
358
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
Θα φτάναμε σπίτι καλά.
359
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Σ' εκείνη τη στροφή, ο Πολ έχασε
τον έλεγχο και μας πέταξε σε ένα χαντάκι.
360
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
Το φορτηγάκι ήταν πλάγια.
361
00:21:32,374 --> 00:21:35,627
Είχε πολλά όπλα στο αμάξι του,
παντού σκορπίστηκαν όπλα.
362
00:21:35,627 --> 00:21:36,962
Κουτάκια μπίρας.
363
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Πήρα την Άμεση Δράση, κι ο Πολ
το έκλεισε και πέταξε το τηλέφωνο μακριά.
364
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Ο Πολ πήρε τον Ράντολφ.
365
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Του είπε ακριβώς πού είμαστε.
Μετά πήρε τον μπαμπά του.
366
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Και εμφανίστηκαν ο Ράντολφ,
ο Άλεκ και η Μάγκι.
367
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Πριν καν δουν πώς είμαστε,
άνοιξαν πίσω το φορτηγάκι
368
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
και έβγαλαν όλα τα όπλα.
369
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
Και καθάρισαν την καρότσα και το πάτωμα
από όλα τα κουτάκια μπίρας.
370
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
Είπα "Πλάκα κάνετε;"
Μου λένε "Κάλεσες την αστυνομία;"
371
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
"Ναι". "Γιατί το έκανες αυτό;"
372
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Προσπαθούσαν να με πείσουν
ότι δεν ήταν ανάγκη να πάρω την αστυνομία,
373
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
ο γιος τους μπορεί να έμπλεκε.
374
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Θα μπορούσαμε να έχουμε πεθάνει.
375
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Αλλά δεν βγήκε τίποτα απ' αυτό.
376
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Ήταν μια παράξενη σχέση.
377
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
Δεν ήταν φυσιολογικός
ο τρόπος που μάλωναν οι δυο τους.
378
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Ήταν πολύ άβολο για όσους ήταν μπροστά.
379
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Εκείνος τη χώριζε για το Σαββατοκύριακο,
380
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
μετά τα ξανάφτιαχναν και τέτοια.
381
00:22:54,039 --> 00:22:56,917
Δεν ήθελες κάποιος κοντά σου,
382
00:22:56,917 --> 00:22:58,960
που αγαπάς, να ζει κάτι τέτοιο.
383
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Με τη Μάλορι λέγαμε "Να τον χωρίσεις".
384
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
Την πείθαμε να το κάνει.
385
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Και για κάποιον λόγο,
εκείνη πάντα επέστρεφε.
386
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Ως μια από τις καλύτερες φίλες της,
ταραζόμουν πολύ που το έβλεπα.
387
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Νομίζω ότι η σχέση μας ήταν κάτι
388
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}που δεν ήθελα να τελειώσει, επειδή
όταν ήταν καλή, ήταν πολύ καλή.
389
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Αλλά όταν ήταν κακή, ήταν...
390
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
Ήταν πολύ κακή.
391
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Είχε αρχίσει να με χτυπάει, και...
392
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Τότε τον χώριζα.
393
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
Και ο Πολ έκανε και έλεγε τα πάντα
394
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
για να επανορθώσει για όσα είχαν γίνει.
395
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Συγγνώμη.
396
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Και...
397
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Οπότε, ήξερα ότι...
398
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Και ήμουν ένα μικρό κορίτσι, 16 ή 17 ετών...
399
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Δεν ξέρω.
400
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Έχεις στο μυαλό σου την ιδέα μιας σχέσης.
401
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Φαίνεται ότι το παρέβλεπα,
επειδή αυτό που πραγματικά ήθελα
402
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
ήταν ο Πολ που ήξερα.
403
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Η Γκλόρια ήξερε πώς ήταν ο Πολ,
και τον είχε δει σε...
404
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Σε κάθε συναίσθημα,
σε κάθε του βήμα, εκείνη ήταν εκεί.
405
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Η Γκλόρια έλεγε
406
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
"Τον ξέρεις. Πρέπει είτε να μάθεις
407
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
να τον αντέχεις είτε να τον χωρίσεις".
408
00:24:29,759 --> 00:24:31,011
Τη θυμάμαι να λέει
409
00:24:31,011 --> 00:24:34,055
"Μωρό μου, μπορείς
να αγαπάς κάποιον από απόσταση.
410
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Αν σε πληγώνει περισσότερο
το να είσαι μαζί του, πρέπει να φύγεις".
411
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Ναι, ανησύχησα πολύ ένα βράδυ, ήταν...
412
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Γιορτάζαμε την αποφοίτηση του Μπάστερ.
413
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Μείναμε σε ένα ξενοδοχείο.
414
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Εκείνος ήταν πολύ μεθυσμένος.
415
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Είχαμε πέσει για ύπνο,
και για κάποιον λόγο ο Πολ με κλοτσούσε.
416
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Του φώναξα, και ανέβηκε επάνω μου,
417
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
και τον θυμάμαι να ουρλιάζει
418
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
"Σου είπα να σκάσεις".
419
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Μου πίεζε τον λαιμό.
420
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Θυμάμαι ότι μου έδωσε μια δυνατή γροθιά
στο γόνατο, εδώ.
421
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Και...
422
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Συγγνώμη.
423
00:25:33,657 --> 00:25:38,787
Το 2019 δούλευα στο Retail Therapy
ως πωλήτρια.
424
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Όπως και η Μάιλι και η Μάλορι.
425
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Ήμουν έτοιμη να χωρίσω με τον Πολ,
426
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
αλλά όλο άλλαζα γνώμη.
427
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Εκείνη ερχόταν για δουλειά
428
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
και καταλάβαινες ότι είχε κλάψει.
429
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Με τη Μάλορι λέγαμε
"Δεν είναι φυσιολογικό αυτό.
430
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Και οι δύο έχουμε σχέσεις
και καμιά μας δεν το περνάει αυτό.
431
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Πρέπει να τον χωρίσεις".
432
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Της έλεγα
"Εσύ είσαι πιο σημαντική από εκείνον".
433
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Η Μάλορι με στήριζε πολύ,
με έβλεπε κάθε μέρα.
434
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Η Μάλορι με διευκόλυνε πάρα πολύ.
435
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Φρόντιζε πάντα να γελάω.
436
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Έκανε τα πάντα γι' αυτό.
437
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Έκλαιγα στη δουλειά, και με αγκάλιαζε.
438
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
Ή μου έστελνε μηνύματα να με ανεβάσει,
439
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}μου θύμιζε ότι είμαι κάποια και μόνη μου,
ότι όλα θα πήγαιναν καλά.
440
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Το να έχω τη Μάλορι και τη Μάιλι...
441
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Ήταν φίλες που νοιάζονταν πραγματικά.
442
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Ωραία. Κάθισε ίσια.
443
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
{\an8}Ο Άντονι είναι πρώτος μου ξάδελφος.
444
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Θα έλεγα,
μάλλον ο πιο κοντινός μου ξάδελφος.
445
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Εγώ, ο Άντονι, η Μάιλι, η Μάλορι.
Όλοι αρχίσαμε να κάνουμε παρέα.
446
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Αν η Μάιλι έκανε κάτι με τους δικούς της,
447
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
πάντα έκανα παρέα με τη Μάλορι.
448
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Ήξερα τη Μάλορι πριν τη Μάιλι.
449
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Πώς νιώθεις τώρα να μιλάς για το συμβάν;
450
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Δεν θα το συζητήσουμε.
451
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Αν πιστεύω ότι ίσως...
452
00:27:40,116 --> 00:27:41,868
{\an8}ΑΝΤΟΝΙ ΚΟΥΚ
ΑΓΟΡΙ ΤΗΣ ΜΑΛΟΡΙ
453
00:27:41,868 --> 00:27:45,455
{\an8}...κάποια πράγματα μπορούσαν να συμβούν
εντελώς διαφορετικά;
454
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Μπορώ να σας κοιτάξω σήμερα και να σας πω
455
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
"ναι".
456
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 ΒΑΘΜΟΙ ΚΕΛΣΙΟΥ
457
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019
ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ
458
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Τον Φεβρουάριο του 2019
459
00:28:04,182 --> 00:28:08,186
μας έστειλε μήνυμα ένας φίλος,
μας κάλεσε σε μπάρμπεκιου στρειδιών.
460
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Το μπάρμπεκιου στρειδιών
είναι απ' αυτά που κάνεις εδώ
461
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
όταν αρχίζει να κάνει κρύο.
462
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Ξέρετε, ψήνεις στρείδια.
463
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Η Μάλορι μου είπε
"Όλοι οι άλλοι θέλουν να πάνε.
464
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
Πάμε κι εμείς;"
465
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Και είπα "Όχι".
466
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Έκανε κρύο, δεν ήθελα να πάω σε πάρτι.
467
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Η Μάλορι ήθελε πολύ να πάει.
468
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Με κοίταξε με λυπημένο βλέμμα,
469
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
με ρώτησε ξανά, και τελικά ενέδωσα.
470
00:28:36,840 --> 00:28:38,216
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΕΙ...
471
00:28:38,216 --> 00:28:41,678
Ο Πολ μού έστειλε μήνυμα.
"Οι φίλες σου θα πάνε.
472
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Πρέπει να είσαι μαζί μου".
473
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Ένιωθα ότι ο Πολ προσπαθούσε
να με κάνει να νιώσω ενοχές.
474
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
Εγώ πήγα κυρίως
για να είμαι με τις καλύτερες φίλες μου.
475
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Γιατί αποφασίσατε να πάρετε το σκάφος;
476
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Μόνο για να φερθούμε αυθόρμητα.
477
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Είχα ανεβοκατέβει τον ποταμό Μπιούφορτ
χίλιες φορές.
478
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Ποτέ δεν είχα φτάσει τόσο μακριά.
479
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Ο Πολ κι ο Κόνορ ήξεραν τι έκαναν,
τους εμπιστευόμουν.
480
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Δέσαμε το σκάφος σε μια προβλήτα,
481
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
και νομίζω ότι όλοι
άρχισαν να πίνουν πολύ νωρίς.
482
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Με τη Μάιλι ήμασταν στην προβλήτα,
483
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
κοιτάξαμε πίσω, κι ο Πολ είχε ένα χωνί
484
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
και έριχνε την μπίρα μέσα στο χωνί.
485
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Φύγαμε με το σκάφος
για να πάμε στο μπάρμπεκιου.
486
00:29:39,736 --> 00:29:42,363
ΕΞΟΔΟΣ
487
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
{\an8}Στη διαδρομή, έκανε παγωνιά.
488
00:29:44,616 --> 00:29:47,327
{\an8}Με τη Μάλορι καθόμασταν στο ψυγείο,
489
00:29:47,327 --> 00:29:50,038
{\an8}σηκωνόμασταν για να πάρουν ποτά.
490
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}ΒΡΑΔΙΑ ΡΑΝΤΕΒΟΥ
491
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}ΜΕΘΥΣΜΕΝΟΙ ΒΛΑΚΕΣ
492
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
8:00 Μ.Μ.
ΜΠΑΡΜΠΕΚΙΟΥ ΣΤΡΕΙΔΙΩΝ
493
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Φτάσαμε στην προβλήτα.
494
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Φτάσαμε αργότερα,
μας πήρε ώρα να φτάσουμε.
495
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Αφήσαμε το ψυγείο στο σκάφος
496
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
και πηγαινοερχόμασταν στην προβλήτα
για να παίρνουμε τα ποτά από το σκάφος.
497
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Πολλοί ήταν αυτοί που το σχολίασαν.
498
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
"Το πάρτι πήγε ως αργά.
499
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
Κάνει κρύο.
500
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Ίσως δεν είναι πολύ καλή ιδέα
να γυρίσετε με το σκάφος".
501
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Πολλοί προσφέρθηκαν να μας πάνε με αμάξι.
502
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Να αφήσουμε το σκάφος.
503
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Ο Πολ ήταν πολύ περήφανος γι' αυτό.
504
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Ακόμα κι αν κάποιος
έπαιρνε τα κλειδιά από τον Πολ και έλεγε
505
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
"Δεν ανεβαίνεις στο σκάφος",
506
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
ο Πολ θα νευρίαζε.
507
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Και δεν λένε συχνά "όχι" στους Μέρντοχ.
508
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Ξέρω ότι η Μάιλι, η Μάλορι κι εγώ
έπρεπε να είχαμε το μυαλό να μην πάμε.
509
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Πάντα θα μετανιώνω που πήγαμε.
510
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Φύγαμε γύρω στις δώδεκα.
511
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Μετά το μπάρμπεκιου,
μαλώσαμε με τον Κόνορ.
512
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Μαλώναμε που θα πήγαινε στο μπαρ.
513
00:31:09,284 --> 00:31:12,996
Ο Πολ και ο Κόνορ
ήθελαν να κάνουν μια στάση
514
00:31:12,996 --> 00:31:14,831
που κανείς άλλος δεν ήθελε.
515
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
12:55 π.μ.
ΑΦΙΞΗ ΣΤΟ ΜΠΑΡ ΛΟΥΘΕΡΣ
516
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Ο Πολ ήθελε να πάει στο μπαρ,
517
00:31:20,962 --> 00:31:24,549
κι όταν ο Πολ θέλει κάτι, θα γίνει.
518
00:31:24,716 --> 00:31:28,511
Δεν μπορούσαμε να τον μεταπείσουμε.
Κανείς δεν τον σταματούσε.
519
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Πήγαμε στην προβλήτα
στο κέντρο του Μπιούφορτ.
520
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Και περιμέναμε να γυρίσουν τα αγόρια.
521
00:31:40,398 --> 00:31:43,359
Τότε η Μάλορι με τον Άντονι
μόλις τα είχαν φτιάξει.
522
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
Ήταν ακόμα στα μέλια.
523
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Είχαν κόλλημα ο ένας με τον άλλον,
ήταν στον κόσμο τους.
524
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Μιλούσαν.
525
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Με τη Μάιλι μάλλον λέγαμε
πόσο μισούμε τον Πολ και τον Κόνορ.
526
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Αφού φύγαμε από το Λούθερς,
527
00:32:03,254 --> 00:32:06,633
βγήκε ο Πολ,
και δίπλα του ήταν μια πλαστική καρέκλα.
528
00:32:06,633 --> 00:32:08,343
Γύρισε ανάποδα την καρέκλα.
529
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Τον θυμάμαι να γυρίζει,
530
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
να σηκώνει τα χέρια, να τα ανοίγει.
531
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Αυτό πρόδιδε αμέσως
ότι είχε γίνει ο άλλος του εαυτός, ο Τίμι.
532
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Ήταν πάρα πολύ μεθυσμένος.
533
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Φροντίσαμε όλοι να του πούμε
534
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Άσε τον Κόνορ να οδηγήσει, τον Άντονι".
535
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Αλλά δεν άκουγε κανέναν.
536
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις. Είναι
αργά, κάνει κρύο. Θέλουμε να πάμε σπίτι".
537
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Είπαμε να καλέσουμε ταξί.
538
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Ο Πολ δεν ήθελε να αφήσει το σκάφος του.
539
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
Φοβόταν να το αφήσει εκεί.
540
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
Κι εγώ...
541
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
δεν θα άφηνα όλους τους άλλους.
542
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Δεν θα άφηνα τον Κόνορ,
τη Μάιλι, τη Μόργκαν, τον Πολ.
543
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Μπήκαμε ξανά στο σκάφος
για να γυρίσουμε σπίτι.
544
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Όλοι έλεγαν "Πολ, μην οδηγήσεις".
Ο Πολ θύμωνε και απαντούσε
545
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
"Δικό μου είναι το σκάφος,
το ξέρω το ποτάμι,
546
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
δεν θα οδηγήσετε το σκάφος μου".
547
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1:17 π.μ.
ΦΕΥΓΟΥΝ ΑΠΟ ΤΟ ΜΠΑΡ ΛΟΥΘΕΡΣ
548
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Ο τρόπος που οδηγούσε ο Πολ
ήταν τρομακτικός.
549
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Το σκάφος έκανε κύκλους.
550
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Πηγαίναμε γύρω γύρω,
κάναμε ζιγκ ζαγκ και μαλώναμε.
551
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Όλοι ήταν θυμωμένοι.
552
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
Ο Πολ άφηνε το τιμόνι και έφευγε.
553
00:33:28,464 --> 00:33:30,466
Πήγαινε ο Κόνορ και το έπαιρνε.
554
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Κυριολεκτικά σηκώθηκα και του φώναξα
555
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
"Αν δεν αφήνεις άλλον να οδηγήσει,
πήγαινέ μας σπίτι".
556
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Ήρθε ακριβώς μπροστά μου
557
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
και είπε "Βούλωσέ το και κάτσε κάτω".
558
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Ο Άντονι άρχιζε να τσαντίζεται πολύ.
559
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Φώναξα στον Πολ, στη Μόργκαν,
στη Μάιλι, στον Κόνορ.
560
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Σε όλους.
561
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Ο Πολ μού φώναζε
"Γιατί δεν με υποστηρίζεις;"
562
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Του έλεγα "Γιατί να σε υποστηρίξω;
563
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Μας ουρλιάζεις και μιλάς παράλογα.
564
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Φέρεσαι τρελά".
565
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
Κι εκείνος με κοίταξε και είπε
566
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
"Ξέρεις τι είναι τρελό;
567
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
Ότι ο πατέρας σου δεν βγάζει αρκετά
για να ζήσει την οικογένειά σου".
568
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Άρχισα να κλαίω,
και τότε ο Πολ ήρθε μπροστά μου
569
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
και άρχισε να ουρλιάζει, και...
570
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
Τότε ο Πολ με χαστούκισε.
571
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Μετά...
572
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Συγγνώμη.
573
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Φαινόταν, από τον τρόπο που το έκανε,
πως δεν ήταν η πρώτη φορά.
574
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Ήταν θλιβερό να βλέπεις
μια κολλητή σου φίλη να κακοποιείται
575
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
μπροστά σου.
576
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Σκεφτόμουν "Δεν μπορείς πια να το κρύβεις
από κανέναν μας. Δεν είναι σωστό".
577
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
Τότε όλοι είπαν "Ξέρεις κάτι;
578
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Ας φύγουμε".
579
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Και πήγαμε από το ρελαντί σε...
580
00:34:50,671 --> 00:34:52,340
Σηκώθηκε η πλώρη του σκάφους.
581
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Άφηνε το τιμόνι
ενώ πηγαίναμε πολύ γρήγορα.
582
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Ο Κόνορ έβαζε το χέρι από το πλάι
και ευθυγράμμιζε το τιμόνι.
583
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Ο Κόνορ ήρθε και μου είπε ότι μ' αγαπάει,
584
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
και καταλάβαινα ότι φοβόταν κι αυτός.
585
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Η Μάιλι ούρλιαζε "Κόνορ",
και την ένιωσα να με αρπάζει.
586
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Γλίστρησα.
587
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Σήκωσα τα πόδια,
τράβηξα τη Μάλορι κοντά μου.
588
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Κοιτούσα τη γέφυρα και έλεγα
"Θα πέσουμε πάνω της".
589
00:35:23,913 --> 00:35:26,541
Άκουσα μια κραυγή, και μετά λιποθύμησα.
590
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Επικρατούσε τρέλα. Όλοι ούρλιαζαν.
591
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
Μόλις έφτασα στην όχθη,
592
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
η Μάιλι ήρθε αμέσως και με ρώτησε
πού είναι η Μάλορι.
593
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Τότε αρχίσαμε όλοι να φωνάζουμε τη Μάλορι.
594
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Μάλορι!
595
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Πού σκατά είναι η Μάλορι;
596
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Ο Άντονι έμεινε στο νερό όσο μπορούσε.
597
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Έβγαινε έξω, κατέβαινε ξανά.
598
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Μπήκα στο νερό ξανά και ξανά.
599
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Το νερό κάτω από τη γέφυρα
κυλούσε πολύ γρήγορα.
600
00:36:13,796 --> 00:36:15,798
Πήγαινα ενάντια στο ρεύμα.
601
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Είσαι εκεί, φοβάσαι για τη ζωή σου.
602
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Ή το κάνεις ή πεθαίνεις.
603
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Θυμάμαι να συνέρχομαι.
604
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Αμέσως πήρα το τηλέφωνό μου
και κάλεσα την Άμεση Δράση.
605
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
Άμεση Δράση, παρακαλώ.
606
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Το σκάφος μας συνετρίβη στο Άρτσερς Κρικ.
607
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Είστε κοντά στη γέφυρα;
608
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
Μόνο μία γέφυρα υπάρχει στο Άρτσερς Κρικ.
609
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Πέσατε πάνω στη γέφυρα;
610
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Είμαστε κάτω από τη μοναδική γέφυρα
στο Άρτσερς Κρικ.
611
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Είστε κάτω από τη γέφυρα, εντάξει.
612
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Μάλορι!
613
00:36:51,667 --> 00:36:54,879
-Παρακαλώ, στείλτε κάποιον.
-Ερχόμαστε, εντάξει;
614
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Πήγα στην κορυφή της γέφυρας.
615
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Είδα μπλε φώτα
να έρχονται κι από τις δύο κατευθύνσεις.
616
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Πρώτα ήρθε η αστυνομία.
617
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Αγνοείται μια γυναίκα.
618
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Κάθισα στο σκάφος, αιμορραγούσα.
619
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Πονάω! Πονάω, γαμώτο!
620
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Με πλησίασε ένας αστυνομικός,
μου είπε "Θα γίνεις καλά".
621
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Έλεγα "Πείτε μου ότι βρήκατε τη Μάλορι".
622
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Είπε "Όχι, δεν βρήκαμε ακόμα τη Μάλορι".
623
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Θυμάμαι ότι το πρόσωπό μου
ήταν πολύ ζεστό.
624
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Τα κάτω δόντια μου μπροστά από τα πάνω.
625
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
626
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Ο Πολ ήταν με τα εσώρουχά του.
627
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
Τον ένοιαζε μόνο
να τηλεφωνήσει στον παππού του.
628
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Μου δίνεις το κινητό σου;
629
00:37:43,386 --> 00:37:44,762
Δεν έχεις κινητό;
630
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Όχι, σου έπεσε στο γρασίδι εκεί πίσω.
631
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Δεν με εκπλήσσει αυτό.
632
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Θυμάμαι τον Άντονι να λέει
"Εσύ το έκανες, εσύ φταις".
633
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Μπο, χαμογελάς λες κι έχει πλάκα;
634
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Κάθισε κάτω.
635
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Η κοπέλα μου πέθανε, Μπο!
636
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Ελπίζω να καείς στην Κόλαση!
637
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Είναι ταραγμένος.
638
00:38:07,159 --> 00:38:10,913
Τους πήρε 15 με 20 λεπτά
να πείσουν τον Πολ να μπει στο ασθενοφόρο.
639
00:38:11,038 --> 00:38:14,250
Και δεν απαντάει ούτε σ' εμένα
ούτε σε κανέναν μας.
640
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Όταν τελικά έφυγαν,
ο Πολ πήρε τον παππού του και είπε
641
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Είχαμε ένα ατύχημα με το σκάφος.
Και δεν βρίσκουν τη Μάλορι.
642
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Ναι, ο Κότον Τοπ φταίει".
643
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Ήταν το παρατσούκλι του Κόνορ.
644
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Σκέφτηκα "Σοβαρά;"
645
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Ήθελα να τον τσακίσω στο ξύλο,
γιατί δεν οδηγούσα εγώ.
646
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Μαμά, πρέπει να έρθετε
στο Μπιούφορτ, γρήγορα.
647
00:38:38,733 --> 00:38:41,152
Όταν σου τηλεφωνούν μέσα στη νύχτα,
648
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
ξέρεις ότι κάτι συμβαίνει.
649
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Κι αν είναι στον πάτο του ποταμού, ρε;
650
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Έλεγε μόνο "Δεν βρίσκουμε τη Μάλορι.
651
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
Δεν βρίσκουν τη Μάλορι".
Κι εγώ είπα "Ερχόμαστε.
652
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Ερχόμαστε όσο πιο γρήγορα μπορούμε".
653
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
Έχει βγει η ομάδα θαλάσσιας έρευνας.
654
00:38:57,793 --> 00:39:00,296
Η πυροσβεστική του Πάρις Άιλαντ.
655
00:39:00,796 --> 00:39:03,174
Έχουν τους πάντες και ψάχνουν.
656
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Ο Άντονι έλεγε
657
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
{\an8}"Πήρε κανείς τον κύριο Φίλιπ;
Την κυρία Ρενέ;
658
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Πάρτε τους αμέσως, πρέπει να το μάθουν".
659
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
-Επώνυμο "Μπιτς";
-Μπιτς.
660
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Μέλανι; Μάλορι;
661
00:39:15,019 --> 00:39:17,188
Ρωτούσα για την οικογένεια της Μάλορι.
662
00:39:17,188 --> 00:39:20,232
Έχω τα νούμερά τους,
αλλά δεν θέλω να πάρω εγώ.
663
00:39:20,399 --> 00:39:21,609
Και δεν ξέρω...
664
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη