1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 El Lowcountry, 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 este lugar que llamamos hogar... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 es un lugar hermoso. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Pero tiene un lado oscuro. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 No tenía que pasar. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Deberían haber vuelto a casa. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Deberían haber llegado bien. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony amaba a Mallory 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 y sabía cuánto Mallory lo amaba a él. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul estaba muy borracho. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Todos le decíamos: 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Deja que conduzcan Connor o Anthony". 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Pero no nos hacía caso. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Todos decían: "Paul, no conduzcas". Pero él se enojaba y respondía: 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 "Esta es mi maldita lancha, y conozco este río, 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 ustedes no conducirán mi lancha". 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 La lancha hacía círculos. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Dábamos vueltas y vueltas, zigzagueando y discutiendo. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Todos estaban enojados. 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Soltaba el timón. Connor debía ir y agarrarlo. 21 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Solo oía sus gritos, y luego, la proa de la lancha se levantó. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Escuché un grito y luego un golpe. 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 911, ¿dónde es su emergencia? 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 Paul, ¿qué puente es? 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Todo se salía de control. Todos gritaban. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ¡Duele, carajo! 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 Apenas llegué a la orilla, 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Miley vino corriendo y dijo: "¿Dónde está Mallory?". 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Entonces, todos empezamos a llamar a Mallory. 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ¡Mallory! 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ¿Dónde diablos está Mallory? 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Bo, ¿estás sonriendo como si fuera gracioso? 33 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 ¡Mi maldita novia desapareció, Bo! 34 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Cinco llegaron a tierra vivos, pero Mallory Beach, de 19 años, no. 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ¿Conocen a Alex Murdaugh? 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Sí, conozco ese nombre. 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Es su hijo. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Buena suerte. 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 La controversia gira en torno al accidente 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 y a por qué Murdaugh no fue a la cárcel. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Nadie quería meterse con esta familia. 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 Si tenían secretos, 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 nadie se enteraría. 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Vieron a Paul Murdaugh conducir en estado de ebriedad. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Algunos se preguntan 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 si la familia usó sus contactos para proteger a Paul. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Quería asegurarse de que... 48 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 nadie dijera nada. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 En el Viejo Testamento dice: "Ojo por ojo". 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Creo que Paul tenía miedo. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Hampton, 911, ¿cuál es su emergencia? 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Habla Alex Murdaugh. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Les dispararon a mi esposa y a mi hijo. 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Asesinaron a quien fue mi novio durante cuatro años. Es aterrador. 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ¿Cómo es que tanta gente perdió la vida? 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 911, ¿dónde es su emergencia? 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Hay alguien tendido 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 en la carretera. 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ¿Por qué no me mató a mí? 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Todo el mundo tiene secretos. 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Yo pensaba: "¿Secretos? ¿De qué habla?". 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Escuché nombres. 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Dijo: "No creerás quién fue". 64 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Le sangra la cabeza. No puedo levantarla. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ¿Saben quién es? 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Señora, ¿puede dejar de hacer preguntas? 67 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Cinco cadáveres en seis años asociados a esta familia. 68 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Es aterrador. 69 00:03:46,851 --> 00:03:53,816 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRERO DE 2019 71 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Aún no hay rastros de una joven que cayó al agua. 72 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 La lancha donde iba con cinco amigos chocó contra un pilote en Archers Creek. 73 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Mallory Beach, de 19 años, no aparece desde el domingo a las 2:00 a. m. 74 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Mientras tanto, docenas de familiares y amigos 75 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 esperan un milagro. 76 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 ¿Dónde está Mal? 77 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, ¿dónde está Mal? 78 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ¿Dónde está Mal? 79 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 No te pica la oreja. ¿Dónde está Mal? 80 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Dice: "Me llamo Mallory". 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 Le gusta el sóftbol y jugar con sus amigos. 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Conocí a Mallory cuando éramos niños. 83 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Mi hermana y su hermana eran mejores amigas, 84 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}y, aunque no nos gustara, teníamos que vernos. 85 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Iban a la iglesia con nosotros, a la escuela dominical. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}El papá de Anthony construyó mi primera casa. 87 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}Mallory tenía unos tres o cuatro años y saltaba en el trampolín 88 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}mientras intentábamos trabajar. 89 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 Diría que Mallory y yo fuimos mejores amigos 90 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 antes que cualquier otra cosa. 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Él le tenía miedo. 92 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Le daba miedo salir con ella... 93 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}porque ella lo intimidaba. 94 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Sacaba un lado de él que no habíamos visto en mucho tiempo. 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ¡Mallory! 96 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Yo era un poco fiestero. 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Cambiar todo eso y al fin sentar cabeza 98 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 me hizo muy feliz. 99 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Ya más grandes, ambos sabíamos que queríamos estar juntos. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Comenzaron a salir en Año Nuevo. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Ella decía: "Cielos, por fin". 102 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 {\an8}Lo amaba mucho. 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}Levanten las manos, es mi canción. 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}Las mariposas se van. 105 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 {\an8}FELIZ AÑO NUEVO 106 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Es Mallory. ¿Quién sería mejor que ella? 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Mis amigas son Miley... 108 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Mallory es mi mejor amiga desde la guardería. 109 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 Se me acercó y me dijo que era bonita, y el resto es historia. 110 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Yo era una niña muy tímida. 111 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Ella era muy enérgica y hablaba sin parar. 112 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Y Morgan llegó más adelante. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Cuando conocimos a Morgan, 114 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 empezamos a pasar más tiempo juntas. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Nos hicimos muy amigas. 116 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Conocí a Mallory 117 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 en una fiesta. 118 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Me gusta esa. 119 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory se me acercó y halagó mis zapatos. 120 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 Supe que seríamos muy buenas amigas. 121 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley y Mallory. 122 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Todas empezamos con M. 123 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Tenemos personalidades fuertes, 124 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 así que congeniamos muy bien 125 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 y nos potenciamos. 126 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Nosotras éramos muy amigas, y los chicos también. 127 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Connor es mi primo. 128 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 Es mi mejor amigo desde que tengo memoria. 129 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Si estaba con Connor, estaba con Miley y Mallory. 130 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ¿Cómo harás eso? 131 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 No sé. 132 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Funcionaba muy bien. 133 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Yo salía con Connor, Mallory salía con Anthony, 134 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 y Morgan salía con Paul. 135 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Me sentía una extraña al entrar a la secundaria. 136 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Y ahí lo conocí a Paul. 137 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Estaba en mi clase de Historia. 138 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Teníamos la misma energía. 139 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Nos divertíamos los dos solos, 140 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 y hacíamos tonterías. 141 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 Creo que lo que me atrajo 142 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 fue su personalidad bromista. 143 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 ¡Atrápalo, Sam! 144 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Empezamos a salir en mi cuarto año. 145 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Paul nunca había tenido novia. 146 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Creo que yo la molestaba un poco 147 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 porque iba muy seguido. 148 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Un par de veces dijo: "Ojalá este tonto se fuera a casa". 149 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Siempre me entrometía. 150 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 Morgan me caía bien, 151 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 y ellos se amaban, me alegraba por él. 152 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Conozco a Paul desde niño. 153 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Hacíamos todo juntos. 154 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Cazábamos, pescábamos. 155 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Me encantaba estar con Paul. 156 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 Y estoy seguro de que Morgan se enamoró rápido de su personalidad. 157 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Era la persona más graciosa del mundo. 158 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 ¡Hola! 159 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul siempre estaba presente. 160 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}San Valentín, cumpleaños, siempre traía un regalo. 161 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Letreros para su graduación. 162 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Las cosas que hacía... Era un joven maravilloso. 163 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Estábamos saliendo. 164 00:09:17,723 --> 00:09:21,227 Queríamos que las familias se conocieran, pero la mía no era de aquí. 165 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Somos de Long Island. 166 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Soy enfermera en una prisión. 167 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Yo, arquitecto y diseñador de jardines. 168 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 Somos muy reservados. Trabajamos y hacemos lo nuestro. 169 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 No sabía quién era él. 170 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 El condado de Hampton es una parte hermosa y magnífica de Carolina del Sur. 171 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Nadie viene aquí a menos que seas de aquí. 172 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Todos se conocen. 173 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Y todos saben quiénes son los Murdaugh. 174 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Porque tienen el estudio jurídico más grande de la ciudad. 175 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 La familia Murdaugh está hace años en el condado de Hampton. 176 00:10:05,563 --> 00:10:10,860 Todo comenzó con el tatarabuelo de Paul, Randolph Murdaugh padre. 177 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}Luego llegó el hijo de Randolph, Buster Murdaugh. 178 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}Y, por último, Randolph Murdaugh, el abuelo de Paul. 179 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}El estudio jurídico era de los tres, trabajaban de procuradores. 180 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Un procurador es, básicamente, un fiscal general o fiscal de distrito. 181 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Durante más de un siglo, 182 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 los Murdaugh fueron la ley y el orden aquí en el 14.° circuito. 183 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 Llevaban ambos lados de los asuntos legales, 184 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 desde casos civiles hasta penales. 185 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Tenían una red que iba desde jueces y abogados, 186 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 hasta policías, alguaciles 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 y los miembros del jurado. 188 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Eran la ley por aquí. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Y a veces, estaban por encima de la ley. 190 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Mi familia y la familia de Paul eran de clases distintas. 191 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Venían de dos mundos muy diferentes. 192 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Nuestras familias no se juntaban. 193 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Yo amaba a Paul y quería ser lo que él quería que fuera 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 y lo que su familia quería que fuera. 195 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 La llevaron al Derby de Kentucky. 196 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 La llevaron a la semifinal de básquetbol. 197 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 A Guatemala a pescar marlín de aguas profundas. 198 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Siempre iban a algún lado. 199 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Los llevaré a la casa donde se crio Paul. 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Es aquí. Es la casa de Randolph Murdaugh. 201 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Esta primera entrada es la antigua entrada de Paul. 202 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 No se ve. Es una casa grande. 203 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Tienen una entrada privada. 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 NO PASAR 205 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Tienen muchas casas. 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Un ejemplo es Moselle. 207 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Creo que son como 400 hectáreas propiedad de Alex 208 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 en las afueras de Hampton. 209 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle era mi paraíso. 210 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Paul y yo pescábamos bagres e íbamos a cazar. 211 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Nunca nos aburríamos. 212 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 A Paul le encantaba cazar cerdos, 213 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}así que tenía muchos perros. 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Guardaban sus equipos en un cobertizo para tractores. 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Tenían una caseta para despellejar y varios estanques. 216 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Lo que hacen los chicos del campo. 217 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Eran desenfrenados, se divertían. 218 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Tenían un avión y una pista de aterrizaje, 219 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}y luego el avión entraba al cobertizo 220 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 que tenía una puerta. 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 ¿Para qué era la pista de aterrizaje? 222 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Bueno, como decía Paul, era para todo lo que puedas imaginar. 223 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drogas, desnudistas y todo. 224 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 No se puede creer todo lo que dice Paul. 225 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 Es como un gran patio de juegos para Paul. 226 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Siempre estábamos ahí. 227 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Aquí está el estudio jurídico. 228 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 Cada año, el condado de Hampton organiza un festival de la sandía, 229 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 es un gran evento. 230 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Cierran las calles. Hay vendedores, comida y bebida. 231 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Pero Alex siempre nos dejaba ir al estudio y entrar por la puerta trasera. 232 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Entrábamos a la oficina de Alex, y él siempre tenía botellas de licor 233 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 que nos ofrecía a nosotros y a los hijos de los socios del estudio. 234 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 Debíamos tener 235 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 entre 14 y 16 años. 236 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Esa es la puerta trasera por la que entrábamos. 237 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Sí. 238 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Mi familia no bebía mucho. 239 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 Mi papá bebía un trago de vez en cuando, pero... 240 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 Nunca vi a mis padres borrachos. 241 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}Así que cuando iba a lo de los Murdaugh, era muy... 242 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}Para ellos era normal beber 243 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}y tener mucho alcohol en la casa. 244 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Pero estaban de acuerdo en que Paul y yo bebiéramos 245 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 a pesar de nuestra edad, siempre nos daban alcohol. 246 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Y ahí fue cuando empecé a beber. 247 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}¡PUAJ! 248 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Mierda, hermano. 249 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 El alcohol cambiaba la actitud de Paul y... 250 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Lo llamábamos "Timmy" cuando estaba ebrio. 251 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Anthony Cook le puso ese nombre. 252 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Era un nombre al azar, solo para... 253 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Era una persona diferente, ya no era Paul. 254 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Era... Era Timmy. 255 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ¡Rayos! 256 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Era una persona dulce, 257 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 y, dos tragos después, era alguien completamente diferente. 258 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 ¿Qué tienes para decir? 259 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Tres pescados alcanzan, chicas. 260 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 No. 261 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Da un consejo de calidad, Paul. 262 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Está bien. 263 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Vayan al torneo de pesca, 264 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 no tienen la más mínima posibilidad. 265 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Está bien. 266 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - El torneo de pesca. - Está bien. 267 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Empezaba a hacer cosas raras con las manos, 268 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 pero lo que más me llamaba la atención eran sus ojos. 269 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Parecía que mirara a través de ti. 270 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 En realidad, estaba haciendo todo lo posible 271 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 por entender lo que le decías. 272 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Porque estaba tan borracho que... 273 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 No podía funcionar. 274 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 La gente decía: "Da miedo". 275 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 "Parece que me va a matar". No, solo intenta entenderte. 276 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 ¿Qué carajo? 277 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ¿Qué carajo? ¿Viste eso? 278 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Algo que muchos saben de Paul es que le gustaba la atención. 279 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Y creo que... 280 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 de ahí vino el asunto con la bebida. 281 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Algo lo molestaba mucho y lo hacía beber de esa forma. 282 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Uno bebe así para escapar de algo. 283 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Me pregunto qué le pasaba. 284 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 ¿Sabía que beber tanto hacía mal? 285 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 ¿Sabía que hacer ciertas cosas tenía consecuencias? 286 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Porque quizá no lo sabía. 287 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 No lo sé. 288 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan dijo que intentó decirle a su mamá, Maggie, 289 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 que Paul bebía demasiado, pero ella la ignoraba. 290 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Su familia miraba para otro lado, les parecía gracioso y... 291 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Eso habría manchado a la familia. 292 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 No querían elegir esa opción y enviarlo a rehabilitación. 293 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Sentía que Maggie, como madre, 294 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 no era tan cariñosa con Paul como con Buster. 295 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}Creo que, como madre, era muy distante de Paul. 296 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster es el hermano mayor de Paul. 297 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 GRADUACIÓN DE BUSTER, 20/5/2019 298 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh hijo. 299 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster se graduó de la universidad. A Maggie le encantó. 300 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 Estaba en una fraternidad. Ella, feliz. 301 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 Fue a la escuela de leyes, y ella estaba loca de contenta. 302 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster quería la vida que tenía su padre. 303 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Quería ser un abogado de renombre. 304 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Quería tener la riqueza y el poder. 305 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Seguía los pasos de su padre. 306 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul nunca quiso ser abogado. 307 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}TEMPORADA EN CAROLINA DEL SUR 308 00:18:26,188 --> 00:18:28,732 Paul era como la oveja negra de su familia, 309 00:18:29,358 --> 00:18:31,568 y creo que pensaba que era 310 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 una decepción para sus padres. 311 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Para Paul, la aceptación y el amor 312 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 venían de la señora Gloria. 313 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Trabajó muchos años para Randolph y Libby. 314 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}Y por eso Alex y Maggie la contrataron. 315 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Gloria era como la segunda mamá de Paul, básicamente lo crio. 316 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Estuvo con él desde que tenía dos años. 317 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Paul se aferró a ella 318 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 porque Gloria le daba lo que Maggie no. 319 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 La señorita Gloria era una muy buena persona. 320 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Lo cuidaba a Paul 321 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 como ningún miembro de la familia. 322 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Gloria habría hecho cualquier cosa por Paul Murdaugh. 323 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul amaba a Gloria. 324 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 De hecho, no recuerdo que tuviera la foto de nadie en su billetera, 325 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 solo la foto de Gloria. 326 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Pero cuando Paul empezó a crecer, 327 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 su comportamiento imprudente empeoró 328 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}y siempre se metía en problemas. 329 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul confiaba mucho en su abuelo Randolph. 330 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Cada vez que Paul se metía en problemas, 331 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 llamaba a su abuelo. 332 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Luego Randolph llamaba a Alex 333 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 y, básicamente, inventaban una historia. 334 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 En un abrir y cerrar de ojos, no había pasado nada. 335 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 Era así. 336 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Yo salía con él, pero sí, sabía que era un alborotador. 337 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Y algunos se preocupaban o se hartaban de la presencia de Paul. 338 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory y Paul eran amigos. 339 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Se llevaban bien. 340 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 No muy bien, pero se llevaban bien. 341 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Ella más bien toleraba a Paul. 342 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley odiaba a Paul. 343 00:20:29,269 --> 00:20:31,104 No eran amigos. 344 00:20:31,104 --> 00:20:33,649 Primero pensé: "Si le gusta a Morgan, 345 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 algo debe tener". 346 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Pero al mismo tiempo, no me parecía alguien 347 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 para una de mis mejores amigas, 348 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ni a quien debiéramos acercarnos cuando estaba tan ebrio. 349 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Porque era peligroso para él y también para nosotras. 350 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 25/12/2017 FIESTA DE NAVIDAD DE 2017 351 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Recuerdo que una vez volvíamos de la fiesta de Navidad, 352 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 nos subimos a la camioneta, 353 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 y me dijo que saliera del asiento del conductor. 354 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 - "¿Por qué?". - "Yo voy a conducir". 355 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Comenzamos a pelear, Paul se puso muy agresivo. 356 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Al principio, conducía bien, 357 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 parecía que llegaríamos bien. 358 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Y en una curva, Paul perdió el control y nos caímos en una zanja. 359 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 La camioneta estaba de costado. 360 00:21:32,374 --> 00:21:34,167 Tenía muchas armas en su auto. 361 00:21:34,167 --> 00:21:36,962 Armas por todos lados, latas de cerveza. 362 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Llamé al 911, y Paul colgó y arrojó mi teléfono. 363 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Después llamó a Randolph. 364 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Le dijo exactamente dónde estábamos y luego llamó a su papá. 365 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Y luego llegaron Randolph, Alex y Maggie. 366 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Antes de ver cómo estábamos, abrieron la parte trasera 367 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 y sacaron todas las armas, 368 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 quitaron las latas de cerveza de la caja y del piso. 369 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 - "¿En serio?". - "¿Llamaste al 911?". 370 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 - "Sí". - "¿Por qué?". 371 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Intentaban hablar conmigo y decirme que no debí llamar al 911 372 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 porque podría haber metido a su hijo en problemas. 373 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Podríamos haber muerto, 374 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 pero no pasó nada. 375 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Era una relación extraña. 376 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 No era normal la forma en que se peleaban. 377 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Para los demás era incómodo presenciarlo. 378 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Él terminaba con ella por el fin de semana, 379 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 y luego volvía, cosas así. 380 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 Era algo que uno no querría que le pasara 381 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 a un amigo o a un ser querido. 382 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Mallory y yo le decíamos: "Debes separarte". 383 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 Y la convencíamos. 384 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Luego, por alguna razón, siempre regresaba. 385 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Y era frustrante verla hacer eso siendo una de sus mejores amigas. 386 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Creo que me aferraba mucho a nuestra relación 387 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}porque, cuando era buena, era muy buena. 388 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Pero cuando era mala, era... 389 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 Era muy mala. 390 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Nuestra relación se había vuelto muy física y... 391 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Yo rompía con él. 392 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 Pero Paul hacía y decía lo que fuera 393 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 para compensar lo que había pasado. 394 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Lo siento. 395 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Y... 396 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Yo sabía que... 397 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Era una joven de 16 o 17 años... 398 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 No sé. 399 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Tú te imaginas una relación, 400 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 y creo que yo veía más allá, porque lo que realmente quería era 401 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 el Paul que conocía. 402 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria sabía cómo era Paul, y lo había visto en... 403 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Ella estuvo en cada emoción, en cada paso de su vida. 404 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Gloria decía: 405 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 "Sabes cómo es, si no aprendes 406 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 a lidiar con su temperamento, tendrás que irte". 407 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Recuerdo que dijo: 408 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 "Está bien amar a alguien a la distancia. 409 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Si te va a doler más estar a su lado, debes irte". 410 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Una noche me preocupé mucho. 411 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Estábamos celebrando la graduación de Buster. 412 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Estábamos en un hotel. 413 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Él estaba muy ebrio. 414 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Ya estábamos en la cama, y por alguna razón, Paul me pateaba. 415 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Le grité, y se me tiró encima, 416 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 y recuerdo que gritaba: 417 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 "Te dije que te callaras". 418 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Y me tenía de la garganta. 419 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Recuerdo que luego me golpeó muy fuerte en la rodilla. 420 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Y... 421 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Lo siento. 422 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEBRERO DE 2019 423 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 En el 2019, yo vendía ropa en Terapia de Compras. 424 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley, Mallory y yo trabajábamos allí. 425 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Estaba lista para separarme de Paul pero, al mismo tiempo, 426 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 iba y venía. 427 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Ella venía a trabajar, 428 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 y se notaba que había estado llorando. 429 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Con Mallory, decíamos: "Esto no es normal". 430 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 "Las dos estamos en pareja y ninguna está pasando por esto". 431 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 "No deberías estar con él". 432 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 "Tú eres más importante que él". 433 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory era mi sistema de apoyo porque me veía todos los días. 434 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory me hacía todo mucho más fácil. 435 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Siempre me hacía reír. 436 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Era muy escandalosa. 437 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Cuando yo lloraba en el trabajo, ella me abrazaba 438 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 o me enviaba mensajes alentadores 439 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}y me recordaba que era alguien sin él y que todo estaría bien. 440 00:26:40,265 --> 00:26:41,808 {\an8}ESTARÁS BIEN SIN ÉL 441 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Mallory y Miley 442 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 eran muy buenas amigas. 443 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Bien. Siéntate derecho. 444 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 {\an8}NOVIO DE MILEY 445 00:27:02,746 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony es mi primo. 446 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Diría que es mi primo más cercano. 447 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Anthony, Miley, Mallory y yo empezamos a salir juntos. 448 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Si Miley estaba en otro lado o con su familia, 449 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 yo siempre estaba con Mallory. 450 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Conocí a Mallory antes que a Miley. 451 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 ¿Qué sientes al hablar del incidente ahora? 452 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 No hablaremos de eso. 453 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}¿Creo que tal vez 454 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}algunas cosas podrían haber pasado de forma muy diferente? 455 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Puedo mirarlos a la cara y decirles 456 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 que sí. 457 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 °C 458 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 DE FEBRERO DE 2019 - ASADO DE OSTRAS 459 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 En febrero de 2019, 460 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 un amigo nos invitó a comer un asado de ostras. 461 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 El asado de ostras es algo que se hace en Lowcountry 462 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 cuando empieza a hacer frío. 463 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Asamos ostras. 464 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory me dijo: "Todos quieren hacerlo". 465 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 "¿Podemos ir?". 466 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Y dije que no. 467 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Hacía frío. No quería ir a una fiesta. 468 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mallory tenía muchas ganas de ir. 469 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Puso cara de pollo mojado 470 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 y me volvió a preguntar. Al final, cedí. 471 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 ESCRIBIENDO... 472 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul me enviaba mensajes. "Tus amigas irán". 473 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 "Debes estar conmigo". 474 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Creo que Paul quería hacerme sentir culpable para que fuera, 475 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 pero fui, más que nada, para estar con mis mejores amigas. 476 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 ¿Por qué crees que decidieron ir en lancha? 477 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Para ser espontáneos. 478 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Había navegado el río Beaufort mil veces. 479 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Nunca había ido tan lejos. 480 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul y Connor sabían lo que hacían, confiaba en ellos. 481 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Atracamos la lancha en uno de los muelles 482 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 y todos empezaron a beber muy temprano. 483 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Antes de salir, Miley y yo estábamos en el muelle, 484 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 miramos hacia atrás, y Paul tenía un embudo, 485 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 bebía cerveza por el embudo. 486 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Y luego fuimos en la lancha al asado de ostras. 487 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}Durante el viaje, hacía mucho frío. 488 00:29:44,616 --> 00:29:46,910 {\an8}Mallory y yo íbamos sentadas en la nevera. 489 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}Debíamos levantarnos para sacar las bebidas. 490 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}NOCHE DE CITAS 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}BORRACHOS 492 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 ASADO DE OSTRAS 493 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Llegamos al muelle. 494 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Llegamos tarde porque fue un viaje largo. 495 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Dejamos la nevera en la lancha 496 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 y empezamos a ir y venir por el muelle para bajar el alcohol. 497 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Muchos decían: 498 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 "Ya se hizo tarde". 499 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 "Hace frío". 500 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}"Quizá no sea buena idea volver navegando". 501 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Varias personas se ofrecieron a llevarnos. 502 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 Si dejábamos la lancha, nos llevarían. 503 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Creo que Paul era muy orgulloso para hacer eso. 504 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Incluso si alguien le quitaba las llaves a Paul y decía: 505 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 "No subirás a esa lancha", 506 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 le daría un ataque. 507 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Y a los Murdaugh no les dicen mucho que no. 508 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Miley, Mallory y yo debimos habernos quedado. 509 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Siempre lamentaré no haberlo hecho. 510 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Nos fuimos alrededor de las 12. 511 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Luego del asado de ostras, Connor y yo discutimos. 512 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Discutíamos porque él quería ir al bar. 513 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 Paul y Connor querían hacer una parada técnica, 514 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 pero los demás no. 515 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 LLEGADA A LUTHER'S BAR 516 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 Paul quería ir al bar, 517 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 y cuando Paul quería hacer algo, lo hacía. 518 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 No podíamos disuadirlo. No había nada que lo detuviera. 519 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Así que llegamos al Day Dock, en el centro de Beaufort. 520 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Estábamos esperando que los chicos volvieran. 521 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Mallory y Anthony salían hacía muy poco 522 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 y estaban en una etapa de luna de miel. 523 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Estaban obsesionados el uno con el otro, en su mundo. 524 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Solo hablando. 525 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Seguro Miley y yo hablábamos de cuánto odiábamos a Paul y Connor. 526 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Cuando salieron de Luther's, 527 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 Paul salió y revoleó una silla de plástico 528 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 que estaba junto a él. 529 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Recuerdo que, mientras regresaba, 530 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 levantaba los brazos y extendía las manos. 531 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Era un claro indicio de que era su alter ego, Timmy. 532 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Estaba muy borracho. 533 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Todos le decíamos: 534 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Deja que conduzcan Connor o Anthony". 535 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Pero no nos hacía caso. 536 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Decíamos: "Paul, no conduzcas". Es tarde, hace frío. Queremos ir a casa. 537 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Pensamos en pedir un Uber o algo así. 538 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Pero Paul no quería dejar su lancha allí, 539 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 no confiaba en dejarla allí, 540 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 y yo no iba 541 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 a dejarlos a todos. 542 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 No dejaría a Connor, Miley, Morgan y Paul. 543 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Volvimos a la lancha para irnos a casa. 544 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Todos decían: "Paul, no conduzcas", y Paul respondía con: 545 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 "Es mi maldita lancha, y conozco este río, 546 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 no conducirán mi lancha". 547 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 SALIDA DE LUTHER'S BAR 548 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Paul conducía de forma aterradora. 549 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 La lancha hacía círculos. 550 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Dábamos vueltas y vueltas, zigzagueando y discutiendo. 551 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Todos estaban enojados. 552 00:33:26,212 --> 00:33:28,631 Paul soltaba el timón. 553 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 Connor debía ir y agarrarlo. 554 00:33:31,175 --> 00:33:33,261 Así que me paré y le grité: 555 00:33:33,261 --> 00:33:36,180 "Si no dejarás que nadie conduzca, llévanos a casa". 556 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Se me acercó y me señaló: 557 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 "Solo cállate y siéntate". 558 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony se estaba enojando mucho. 559 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 Les grité a Paul, Morgan, Miley, Connor. 560 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Les grité a todos. 561 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul me gritaba y me decía: "¿Por qué no me defiendes?". 562 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 "¿Por qué te defendería?". 563 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 "Nos estás gritando y estás siendo absurdo". 564 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 "Estás actuando como loco". 565 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 Entonces, me miró y dijo: 566 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 "¿Sabes qué es loco? 567 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 Que tu papá no gane dinero para mantener a tu familia". 568 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Comencé a llorar, y Paul se me acercó 569 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 y empezó a gritar, y... 570 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 entonces me abofeteó. 571 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Después... 572 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Lo siento. 573 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Por cómo lo hizo, se notaba que no era la primera vez. 574 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Fue desgarrador ver que agredían a una de tus mejores amigas 575 00:34:36,449 --> 00:34:37,742 frente a ti. 576 00:34:37,742 --> 00:34:42,455 Le dije: "Ya no nos lo puedes ocultar. Esto no está bien". 577 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 En ese momento, todos dijimos: 578 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 "Vámonos". 579 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Pasamos de no hacer nada a... 580 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 La proa de la lancha se levantó. 581 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Paul soltaba el timón cuando íbamos a toda velocidad. 582 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor debía agarrarlo desde el costado para enderezarlo. 583 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Connor se me acercó y me dijo que me amaba, 584 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 se notaba que también se estaba asustando. 585 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley gritaba: "Connor, Connor", y sentí que me agarraba. 586 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Me resbalé. 587 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Levanté los pies y jalé a Mallory hacia mí. 588 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Vi que había un puente y pensé: "Vamos a chocarlo". 589 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Escuché un grito y me caí. 590 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Fue una locura. Todos gritaban. 591 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 Apenas llegué a la orilla, 592 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley vino corriendo y dijo: "¿Dónde está Mallory?". 593 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Y todos empezamos a llamar a Mallory. 594 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ¡Mallory! 595 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ¿Dónde diablos está Mallory? 596 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Anthony se quedó en el agua todo lo que pudo. 597 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Salía. Se sumergía. 598 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Saltaba al agua una y otra vez. 599 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 El agua debajo del puente corría muy rápido. 600 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Yo iba contra la corriente. 601 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Ahí estaba, temía por mi vida. 602 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 O hacía algo o moría. 603 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Recuerdo cuando desperté. 604 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Lo primero que pude hacer fue llamar al 911. 605 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 911, ¿dónde es su emergencia? 606 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Chocamos con la lancha en Archers Creek. 607 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ¿Están junto al puente? 608 00:36:35,067 --> 00:36:37,945 El único puente en Archers Creek. 609 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 ¿Chocaron contra el puente? 610 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Estamos bajo el único puente de Archers Creek. 611 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Bien, están debajo del puente. 612 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 ¡Mallory! 613 00:36:51,667 --> 00:36:53,002 Envíen a alguien. 614 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Ya vamos, ¿sí? 615 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Caminé hasta la cima del puente. 616 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Recuerdo que vi luces azules acercarse de ambas direcciones. 617 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Primero llegó la policía. 618 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 Se perdió una mujer. 619 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Me senté en la lancha, sangrando. 620 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ¡Duele! ¡Duele, carajo! 621 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Un policía me dijo: "Vas a estar bien". 622 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Quería calmarme, y yo le dije: "Dime que encontraron a Mallory". 623 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Y respondió: "No, aún no encontramos a Mallory". 624 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Recuerdo que tenía la cara muy caliente. 625 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Tenía los dientes de abajo frente a los de arriba. 626 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Sabía que algo andaba mal. 627 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul estaba en ropa interior 628 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 y su única preocupación era llamar a su abuelo. 629 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ¿Puedo usar su teléfono? 630 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 No lo tengo conmigo. 631 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 ¿No tiene su teléfono? 632 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 No, el tuyo se te cayó en el césped. 633 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 No me sorprende. 634 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Recuerdo que Anthony dijo: "Tú hiciste esto. Es tu culpa". 635 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Bo, ¿estás sonriendo como si fuera gracioso? 636 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Siéntate. 637 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ¡Mi maldita novia desapareció, Bo! 638 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 ¡Espero que te pudras en el infierno! 639 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Está muy alterado. 640 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 Tardaron entre 15 y 20 minutos en hacer que Paul entrara a la ambulancia. 641 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 Y no me respondía a mí ni a ninguno de nosotros. 642 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Cuando estábamos en camino, Paul llamó a su abuelo y dijo: 643 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Sí, tuvimos un accidente". Y: "No encuentran a Mallory". 644 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 "Fue culpa de Cotton Top". 645 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 A Connor le decimos Cotton Top. 646 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Yo pensé: "¿En serio?". 647 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Quería darle una paliza, porque yo no conducía. 648 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Mamá, deben venir a Beaufort, rápido. 649 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 Cuando te llaman en medio de la noche, 650 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 sabes que algo anda mal. 651 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 ¿Y si está en el fondo del río? 652 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Solo dijo: "No encontramos a Mallory". 653 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 "No encuentran a Mallory". Y respondí: "Ya vamos. 654 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Iremos lo más rápido posible". 655 00:38:54,999 --> 00:38:57,793 Está el equipo de búsqueda y rescate en el agua. 656 00:38:57,793 --> 00:39:00,254 Vinieron los bomberos de Parris Island. 657 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 Su personal acuático la está buscando. 658 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Anthony decía: 659 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}"¿Llamaron al señor Phillip?". 660 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}"¿Llamaron a Renee?". 661 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 "Háganlo ahora, tienen que saberlo". 662 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ¿El apellido es "Beach"? 663 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ¿Melanie? ¿Mallory? 664 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 Les pregunté por la familia de Mallory. 665 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Tengo sus teléfonos, pero no quiero llamarlos yo, 666 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 y no sé... 667 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Subtítulos: Nora G. Glembocki