1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
El Lowcountry,
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
este lugar que llamamos hogar...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
es un lugar hermoso.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
Pero tiene un lado oscuro.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
No tenía que pasar.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Deberían haber vuelto a casa.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Deberían haber llegado bien.
8
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony amaba a Mallory
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
y sabía cuánto Mallory lo amaba a él.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul estaba muy borracho.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Todos le decíamos:
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Deja que conduzcan Connor o Anthony".
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Pero no nos hacía caso.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Todos decían: "Paul, no conduzcas".
Pero él se enojaba y respondía:
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
"Esta es mi maldita lancha,
y conozco este río,
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
ustedes no conducirán mi lancha".
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
La lancha hacía círculos.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Dábamos vueltas y vueltas,
zigzagueando y discutiendo.
19
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Todos estaban enojados.
20
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Soltaba el timón.
Connor debía ir y agarrarlo.
21
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Solo oía sus gritos,
y luego, la proa de la lancha se levantó.
22
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Escuché un grito y luego un golpe.
23
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
911, ¿dónde es su emergencia?
24
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Paul, ¿qué puente es?
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Todo se salía de control. Todos gritaban.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
¡Duele, carajo!
27
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Apenas llegué a la orilla,
28
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Miley vino corriendo
y dijo: "¿Dónde está Mallory?".
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Entonces, todos empezamos
a llamar a Mallory.
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
¡Mallory!
31
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
¿Dónde diablos está Mallory?
32
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Bo, ¿estás sonriendo
como si fuera gracioso?
33
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
¡Mi maldita novia desapareció, Bo!
34
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Cinco llegaron a tierra vivos,
pero Mallory Beach, de 19 años, no.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
¿Conocen a Alex Murdaugh?
36
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Sí, conozco ese nombre.
37
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Es su hijo.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Buena suerte.
39
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
La controversia gira en torno al accidente
40
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
y a por qué Murdaugh no fue a la cárcel.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Nadie quería meterse con esta familia.
42
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Si tenían secretos,
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
nadie se enteraría.
44
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Vieron a Paul Murdaugh
conducir en estado de ebriedad.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Algunos se preguntan
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
si la familia usó sus contactos
para proteger a Paul.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Quería asegurarse de que...
48
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
nadie dijera nada.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
En el Viejo Testamento dice:
"Ojo por ojo".
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Creo que Paul tenía miedo.
51
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Hampton, 911, ¿cuál es su emergencia?
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Habla Alex Murdaugh.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Les dispararon a mi esposa y a mi hijo.
54
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Asesinaron a quien fue mi novio
durante cuatro años. Es aterrador.
55
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
¿Cómo es que tanta gente perdió la vida?
56
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
911, ¿dónde es su emergencia?
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Hay alguien tendido
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
en la carretera.
59
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
¿Por qué no me mató a mí?
60
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Todo el mundo tiene secretos.
61
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Yo pensaba: "¿Secretos? ¿De qué habla?".
62
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Escuché nombres.
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Dijo: "No creerás quién fue".
64
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Le sangra la cabeza. No puedo levantarla.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
¿Saben quién es?
66
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Señora, ¿puede dejar de hacer preguntas?
67
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Cinco cadáveres en seis años
asociados a esta familia.
68
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Es aterrador.
69
00:03:46,851 --> 00:03:53,816
LOS MURDAUGH:
MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR
70
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRERO DE 2019
71
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Aún no hay rastros
de una joven que cayó al agua.
72
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
La lancha donde iba con cinco amigos
chocó contra un pilote en Archers Creek.
73
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach, de 19 años, no aparece
desde el domingo a las 2:00 a. m.
74
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Mientras tanto,
docenas de familiares y amigos
75
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
esperan un milagro.
76
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
¿Dónde está Mal?
77
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, ¿dónde está Mal?
78
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
¿Dónde está Mal?
79
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
No te pica la oreja. ¿Dónde está Mal?
80
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Dice: "Me llamo Mallory".
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,486
Le gusta el sóftbol
y jugar con sus amigos.
82
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Conocí a Mallory cuando éramos niños.
83
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Mi hermana y su hermana
eran mejores amigas,
84
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}y, aunque no nos gustara,
teníamos que vernos.
85
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Iban a la iglesia con nosotros,
a la escuela dominical.
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}El papá de Anthony construyó
mi primera casa.
87
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
{\an8}Mallory tenía unos tres o cuatro años
y saltaba en el trampolín
88
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
{\an8}mientras intentábamos trabajar.
89
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Diría que Mallory y yo
fuimos mejores amigos
90
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
antes que cualquier otra cosa.
91
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Él le tenía miedo.
92
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Le daba miedo salir con ella...
93
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}porque ella lo intimidaba.
94
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Sacaba un lado de él
que no habíamos visto en mucho tiempo.
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
¡Mallory!
96
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Yo era un poco fiestero.
97
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Cambiar todo eso y al fin sentar cabeza
98
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
me hizo muy feliz.
99
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Ya más grandes, ambos sabíamos
que queríamos estar juntos.
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Comenzaron a salir en Año Nuevo.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ella decía: "Cielos, por fin".
102
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
{\an8}Lo amaba mucho.
103
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
{\an8}Levanten las manos, es mi canción.
104
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
{\an8}Las mariposas se van.
105
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
{\an8}FELIZ AÑO NUEVO
106
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Es Mallory. ¿Quién sería mejor que ella?
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Mis amigas son Miley...
108
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Mallory es mi mejor amiga
desde la guardería.
109
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
Se me acercó y me dijo
que era bonita, y el resto es historia.
110
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Yo era una niña muy tímida.
111
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Ella era muy enérgica y hablaba sin parar.
112
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Y Morgan llegó más adelante.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Cuando conocimos a Morgan,
114
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
empezamos a pasar más tiempo juntas.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Nos hicimos muy amigas.
116
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Conocí a Mallory
117
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
en una fiesta.
118
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Me gusta esa.
119
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory se me acercó y halagó mis zapatos.
120
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
Supe que seríamos muy buenas amigas.
121
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley y Mallory.
122
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Todas empezamos con M.
123
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Tenemos personalidades fuertes,
124
00:07:05,842 --> 00:07:08,970
así que congeniamos muy bien
125
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
y nos potenciamos.
126
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Nosotras éramos muy amigas,
y los chicos también.
127
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Connor es mi primo.
128
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
Es mi mejor amigo desde que tengo memoria.
129
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Si estaba con Connor,
estaba con Miley y Mallory.
130
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
¿Cómo harás eso?
131
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
No sé.
132
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Funcionaba muy bien.
133
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Yo salía con Connor,
Mallory salía con Anthony,
134
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
y Morgan salía con Paul.
135
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Me sentía una extraña
al entrar a la secundaria.
136
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Y ahí lo conocí a Paul.
137
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Estaba en mi clase de Historia.
138
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Teníamos la misma energía.
139
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Nos divertíamos los dos solos,
140
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
y hacíamos tonterías.
141
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Creo que lo que me atrajo
142
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
fue su personalidad bromista.
143
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
¡Atrápalo, Sam!
144
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Empezamos a salir en mi cuarto año.
145
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Paul nunca había tenido novia.
146
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Creo que yo la molestaba un poco
147
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
porque iba muy seguido.
148
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Un par de veces dijo:
"Ojalá este tonto se fuera a casa".
149
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Siempre me entrometía.
150
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
Morgan me caía bien,
151
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
y ellos se amaban, me alegraba por él.
152
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Conozco a Paul desde niño.
153
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Hacíamos todo juntos.
154
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Cazábamos, pescábamos.
155
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Me encantaba estar con Paul.
156
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Y estoy seguro de que Morgan
se enamoró rápido de su personalidad.
157
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Era la persona más graciosa del mundo.
158
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
¡Hola!
159
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul siempre estaba presente.
160
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}San Valentín, cumpleaños,
siempre traía un regalo.
161
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Letreros para su graduación.
162
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Las cosas que hacía...
Era un joven maravilloso.
163
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Estábamos saliendo.
164
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
Queríamos que las familias se conocieran,
pero la mía no era de aquí.
165
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Somos de Long Island.
166
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Soy enfermera en una prisión.
167
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Yo, arquitecto y diseñador de jardines.
168
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Somos muy reservados.
Trabajamos y hacemos lo nuestro.
169
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
No sabía quién era él.
170
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
El condado de Hampton es una parte
hermosa y magnífica de Carolina del Sur.
171
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Nadie viene aquí a menos que seas de aquí.
172
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Todos se conocen.
173
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Y todos saben quiénes son los Murdaugh.
174
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Porque tienen el estudio jurídico
más grande de la ciudad.
175
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
La familia Murdaugh
está hace años en el condado de Hampton.
176
00:10:05,563 --> 00:10:10,860
Todo comenzó con el tatarabuelo de Paul,
Randolph Murdaugh padre.
177
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Luego llegó el hijo de Randolph,
Buster Murdaugh.
178
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}Y, por último, Randolph Murdaugh,
el abuelo de Paul.
179
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}El estudio jurídico era de los tres,
trabajaban de procuradores.
180
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Un procurador es, básicamente,
un fiscal general o fiscal de distrito.
181
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Durante más de un siglo,
182
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
los Murdaugh fueron la ley y el orden
aquí en el 14.° circuito.
183
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
Llevaban ambos lados
de los asuntos legales,
184
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
desde casos civiles hasta penales.
185
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Tenían una red que iba
desde jueces y abogados,
186
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
hasta policías, alguaciles
187
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
y los miembros del jurado.
188
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Eran la ley por aquí.
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Y a veces, estaban por encima de la ley.
190
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Mi familia y la familia de Paul
eran de clases distintas.
191
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Venían de dos mundos muy diferentes.
192
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Nuestras familias no se juntaban.
193
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Yo amaba a Paul y quería ser
lo que él quería que fuera
194
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
y lo que su familia quería que fuera.
195
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
La llevaron al Derby de Kentucky.
196
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
La llevaron a la semifinal de básquetbol.
197
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
A Guatemala
a pescar marlín de aguas profundas.
198
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Siempre iban a algún lado.
199
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Los llevaré a la casa donde se crio Paul.
200
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Es aquí. Es la casa de Randolph Murdaugh.
201
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Esta primera entrada es
la antigua entrada de Paul.
202
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
No se ve. Es una casa grande.
203
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Tienen una entrada privada.
204
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
NO PASAR
205
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Tienen muchas casas.
206
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Un ejemplo es Moselle.
207
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Creo que son
como 400 hectáreas propiedad de Alex
208
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
en las afueras de Hampton.
209
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle era mi paraíso.
210
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Paul y yo pescábamos bagres
e íbamos a cazar.
211
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Nunca nos aburríamos.
212
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
A Paul le encantaba cazar cerdos,
213
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}así que tenía muchos perros.
214
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Guardaban sus equipos
en un cobertizo para tractores.
215
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Tenían una caseta para despellejar
y varios estanques.
216
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Lo que hacen los chicos del campo.
217
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Eran desenfrenados, se divertían.
218
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Tenían un avión y una pista de aterrizaje,
219
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}y luego el avión entraba al cobertizo
220
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
que tenía una puerta.
221
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
¿Para qué era la pista de aterrizaje?
222
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Bueno, como decía Paul,
era para todo lo que puedas imaginar.
223
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drogas, desnudistas y todo.
224
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
No se puede creer todo lo que dice Paul.
225
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
Es como un gran patio de juegos para Paul.
226
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Siempre estábamos ahí.
227
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Aquí está el estudio jurídico.
228
00:13:31,018 --> 00:13:34,563
Cada año, el condado de Hampton
organiza un festival de la sandía,
229
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
es un gran evento.
230
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Cierran las calles.
Hay vendedores, comida y bebida.
231
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Pero Alex siempre nos dejaba ir al estudio
y entrar por la puerta trasera.
232
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Entrábamos a la oficina de Alex,
y él siempre tenía botellas de licor
233
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
que nos ofrecía a nosotros
y a los hijos de los socios del estudio.
234
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
Debíamos tener
235
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
entre 14 y 16 años.
236
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Esa es la puerta trasera
por la que entrábamos.
237
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Sí.
238
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Mi familia no bebía mucho.
239
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Mi papá bebía un trago
de vez en cuando, pero...
240
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Nunca vi a mis padres borrachos.
241
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
{\an8}Así que cuando iba
a lo de los Murdaugh, era muy...
242
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Para ellos era normal beber
243
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}y tener mucho alcohol en la casa.
244
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Pero estaban de acuerdo
en que Paul y yo bebiéramos
245
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
a pesar de nuestra edad,
siempre nos daban alcohol.
246
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Y ahí fue cuando empecé a beber.
247
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}¡PUAJ!
248
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Mierda, hermano.
249
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
El alcohol cambiaba la actitud de Paul y...
250
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Lo llamábamos "Timmy" cuando estaba ebrio.
251
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Anthony Cook le puso ese nombre.
252
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Era un nombre al azar, solo para...
253
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Era una persona diferente, ya no era Paul.
254
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Era... Era Timmy.
255
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
¡Rayos!
256
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Era una persona dulce,
257
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
y, dos tragos después,
era alguien completamente diferente.
258
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
¿Qué tienes para decir?
259
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Tres pescados alcanzan, chicas.
260
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
No.
261
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Da un consejo de calidad, Paul.
262
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Está bien.
263
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Vayan al torneo de pesca,
264
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
no tienen la más mínima posibilidad.
265
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Está bien.
266
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- El torneo de pesca.
- Está bien.
267
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Empezaba a hacer
cosas raras con las manos,
268
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
pero lo que más
me llamaba la atención eran sus ojos.
269
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Parecía que mirara a través de ti.
270
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
En realidad,
estaba haciendo todo lo posible
271
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
por entender lo que le decías.
272
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Porque estaba tan borracho que...
273
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
No podía funcionar.
274
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
La gente decía: "Da miedo".
275
00:16:17,810 --> 00:16:21,397
"Parece que me va a matar".
No, solo intenta entenderte.
276
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
¿Qué carajo?
277
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
¿Qué carajo? ¿Viste eso?
278
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Algo que muchos saben de Paul es
que le gustaba la atención.
279
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Y creo que...
280
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
de ahí vino el asunto con la bebida.
281
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Algo lo molestaba mucho
y lo hacía beber de esa forma.
282
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Uno bebe así para escapar de algo.
283
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
Me pregunto qué le pasaba.
284
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
¿Sabía que beber tanto hacía mal?
285
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
¿Sabía que hacer ciertas cosas
tenía consecuencias?
286
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Porque quizá no lo sabía.
287
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
No lo sé.
288
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan dijo que intentó
decirle a su mamá, Maggie,
289
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
que Paul bebía demasiado,
pero ella la ignoraba.
290
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Su familia miraba para otro lado,
les parecía gracioso y...
291
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Eso habría manchado a la familia.
292
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
No querían elegir esa opción
y enviarlo a rehabilitación.
293
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Sentía que Maggie, como madre,
294
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
no era tan cariñosa con Paul
como con Buster.
295
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}Creo que, como madre,
era muy distante de Paul.
296
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster es el hermano mayor de Paul.
297
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
GRADUACIÓN DE BUSTER, 20/5/2019
298
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh hijo.
299
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster se graduó de la universidad.
A Maggie le encantó.
300
00:17:54,907 --> 00:17:57,409
Estaba en una fraternidad. Ella, feliz.
301
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Fue a la escuela de leyes,
y ella estaba loca de contenta.
302
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster quería la vida que tenía su padre.
303
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Quería ser un abogado de renombre.
304
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Quería tener la riqueza y el poder.
305
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Seguía los pasos de su padre.
306
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul nunca quiso ser abogado.
307
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}TEMPORADA EN CAROLINA DEL SUR
308
00:18:26,188 --> 00:18:28,732
Paul era como la oveja negra
de su familia,
309
00:18:29,358 --> 00:18:31,568
y creo que pensaba que era
310
00:18:31,568 --> 00:18:33,445
una decepción para sus padres.
311
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Para Paul, la aceptación y el amor
312
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
venían de la señora Gloria.
313
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
Trabajó muchos años para Randolph y Libby.
314
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
{\an8}Y por eso Alex y Maggie la contrataron.
315
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Gloria era como la segunda mamá de Paul,
básicamente lo crio.
316
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Estuvo con él desde que tenía dos años.
317
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Paul se aferró a ella
318
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
porque Gloria le daba lo que Maggie no.
319
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
La señorita Gloria era
una muy buena persona.
320
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Lo cuidaba a Paul
321
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
como ningún miembro de la familia.
322
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Gloria habría hecho cualquier cosa
por Paul Murdaugh.
323
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul amaba a Gloria.
324
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
De hecho, no recuerdo que tuviera
la foto de nadie en su billetera,
325
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
solo la foto de Gloria.
326
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Pero cuando Paul empezó a crecer,
327
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
su comportamiento imprudente empeoró
328
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}y siempre se metía en problemas.
329
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul confiaba mucho en su abuelo Randolph.
330
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Cada vez que Paul se metía en problemas,
331
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
llamaba a su abuelo.
332
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Luego Randolph llamaba a Alex
333
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
y, básicamente, inventaban una historia.
334
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
En un abrir y cerrar de ojos,
no había pasado nada.
335
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
Era así.
336
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Yo salía con él, pero sí,
sabía que era un alborotador.
337
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Y algunos se preocupaban
o se hartaban de la presencia de Paul.
338
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory y Paul eran amigos.
339
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Se llevaban bien.
340
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
No muy bien, pero se llevaban bien.
341
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Ella más bien toleraba a Paul.
342
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley odiaba a Paul.
343
00:20:29,269 --> 00:20:31,104
No eran amigos.
344
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
Primero pensé: "Si le gusta a Morgan,
345
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
algo debe tener".
346
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Pero al mismo tiempo,
no me parecía alguien
347
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
para una de mis mejores amigas,
348
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
ni a quien debiéramos acercarnos
cuando estaba tan ebrio.
349
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Porque era peligroso para él
y también para nosotras.
350
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
25/12/2017
FIESTA DE NAVIDAD DE 2017
351
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Recuerdo que una vez
volvíamos de la fiesta de Navidad,
352
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
nos subimos a la camioneta,
353
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
y me dijo que saliera
del asiento del conductor.
354
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
- "¿Por qué?".
- "Yo voy a conducir".
355
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Comenzamos a pelear,
Paul se puso muy agresivo.
356
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Al principio, conducía bien,
357
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
parecía que llegaríamos bien.
358
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Y en una curva, Paul perdió el control
y nos caímos en una zanja.
359
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
La camioneta estaba de costado.
360
00:21:32,374 --> 00:21:34,167
Tenía muchas armas en su auto.
361
00:21:34,167 --> 00:21:36,962
Armas por todos lados, latas de cerveza.
362
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Llamé al 911,
y Paul colgó y arrojó mi teléfono.
363
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Después llamó a Randolph.
364
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Le dijo exactamente dónde estábamos
y luego llamó a su papá.
365
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Y luego llegaron Randolph, Alex y Maggie.
366
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Antes de ver cómo estábamos,
abrieron la parte trasera
367
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
y sacaron todas las armas,
368
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
quitaron las latas de cerveza
de la caja y del piso.
369
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
- "¿En serio?".
- "¿Llamaste al 911?".
370
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
- "Sí".
- "¿Por qué?".
371
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Intentaban hablar conmigo
y decirme que no debí llamar al 911
372
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
porque podría haber metido
a su hijo en problemas.
373
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Podríamos haber muerto,
374
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
pero no pasó nada.
375
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Era una relación extraña.
376
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
No era normal la forma en que se peleaban.
377
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Para los demás era incómodo presenciarlo.
378
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Él terminaba con ella
por el fin de semana,
379
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
y luego volvía, cosas así.
380
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Era algo que uno no querría que le pasara
381
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
a un amigo o a un ser querido.
382
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Mallory y yo le decíamos:
"Debes separarte".
383
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
Y la convencíamos.
384
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Luego, por alguna razón,
siempre regresaba.
385
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Y era frustrante verla hacer eso
siendo una de sus mejores amigas.
386
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Creo que me aferraba mucho
a nuestra relación
387
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}porque, cuando era buena, era muy buena.
388
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Pero cuando era mala, era...
389
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
Era muy mala.
390
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Nuestra relación
se había vuelto muy física y...
391
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Yo rompía con él.
392
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
Pero Paul hacía y decía lo que fuera
393
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
para compensar lo que había pasado.
394
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Lo siento.
395
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Y...
396
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Yo sabía que...
397
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Era una joven de 16 o 17 años...
398
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
No sé.
399
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Tú te imaginas una relación,
400
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
y creo que yo veía más allá,
porque lo que realmente quería era
401
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
el Paul que conocía.
402
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria sabía cómo era Paul,
y lo había visto en...
403
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Ella estuvo en cada emoción,
en cada paso de su vida.
404
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Gloria decía:
405
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
"Sabes cómo es, si no aprendes
406
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
a lidiar con su temperamento,
tendrás que irte".
407
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Recuerdo que dijo:
408
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
"Está bien amar a alguien a la distancia.
409
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Si te va a doler más
estar a su lado, debes irte".
410
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Una noche me preocupé mucho.
411
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Estábamos celebrando
la graduación de Buster.
412
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Estábamos en un hotel.
413
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Él estaba muy ebrio.
414
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Ya estábamos en la cama,
y por alguna razón, Paul me pateaba.
415
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Le grité, y se me tiró encima,
416
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
y recuerdo que gritaba:
417
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
"Te dije que te callaras".
418
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Y me tenía de la garganta.
419
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Recuerdo que luego
me golpeó muy fuerte en la rodilla.
420
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Y...
421
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Lo siento.
422
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRERO DE 2019
423
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
En el 2019, yo vendía ropa
en Terapia de Compras.
424
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley, Mallory y yo trabajábamos allí.
425
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Estaba lista para separarme de Paul
pero, al mismo tiempo,
426
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
iba y venía.
427
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Ella venía a trabajar,
428
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
y se notaba que había estado llorando.
429
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Con Mallory, decíamos:
"Esto no es normal".
430
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
"Las dos estamos en pareja
y ninguna está pasando por esto".
431
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
"No deberías estar con él".
432
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
"Tú eres más importante que él".
433
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory era mi sistema de apoyo
porque me veía todos los días.
434
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory me hacía todo mucho más fácil.
435
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Siempre me hacía reír.
436
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Era muy escandalosa.
437
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Cuando yo lloraba en el trabajo,
ella me abrazaba
438
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
o me enviaba mensajes alentadores
439
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}y me recordaba que era alguien sin él
y que todo estaría bien.
440
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
{\an8}ESTARÁS BIEN SIN ÉL
441
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Mallory y Miley
442
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
eran muy buenas amigas.
443
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Bien. Siéntate derecho.
444
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
{\an8}NOVIO DE MILEY
445
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony es mi primo.
446
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Diría que es mi primo más cercano.
447
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Anthony, Miley, Mallory y yo
empezamos a salir juntos.
448
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Si Miley estaba en otro lado
o con su familia,
449
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
yo siempre estaba con Mallory.
450
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Conocí a Mallory antes que a Miley.
451
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
¿Qué sientes
al hablar del incidente ahora?
452
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
No hablaremos de eso.
453
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}¿Creo que tal vez
454
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}algunas cosas podrían haber pasado
de forma muy diferente?
455
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Puedo mirarlos a la cara y decirles
456
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
que sí.
457
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 °C
458
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 DE FEBRERO DE 2019 - ASADO DE OSTRAS
459
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
En febrero de 2019,
460
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
un amigo nos invitó a comer
un asado de ostras.
461
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
El asado de ostras es algo
que se hace en Lowcountry
462
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
cuando empieza a hacer frío.
463
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Asamos ostras.
464
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory me dijo: "Todos quieren hacerlo".
465
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
"¿Podemos ir?".
466
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Y dije que no.
467
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Hacía frío. No quería ir a una fiesta.
468
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory tenía muchas ganas de ir.
469
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Puso cara de pollo mojado
470
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
y me volvió a preguntar. Al final, cedí.
471
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
ESCRIBIENDO...
472
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul me enviaba mensajes.
"Tus amigas irán".
473
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
"Debes estar conmigo".
474
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Creo que Paul quería
hacerme sentir culpable para que fuera,
475
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
pero fui, más que nada,
para estar con mis mejores amigas.
476
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
¿Por qué crees
que decidieron ir en lancha?
477
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Para ser espontáneos.
478
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Había navegado el río Beaufort mil veces.
479
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Nunca había ido tan lejos.
480
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul y Connor sabían lo que hacían,
confiaba en ellos.
481
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Atracamos la lancha en uno de los muelles
482
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
y todos empezaron a beber muy temprano.
483
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Antes de salir,
Miley y yo estábamos en el muelle,
484
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
miramos hacia atrás,
y Paul tenía un embudo,
485
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
bebía cerveza por el embudo.
486
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Y luego fuimos en la lancha
al asado de ostras.
487
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}Durante el viaje, hacía mucho frío.
488
00:29:44,616 --> 00:29:46,910
{\an8}Mallory y yo íbamos sentadas en la nevera.
489
00:29:47,410 --> 00:29:50,038
{\an8}Debíamos levantarnos
para sacar las bebidas.
490
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}NOCHE DE CITAS
491
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}BORRACHOS
492
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
ASADO DE OSTRAS
493
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Llegamos al muelle.
494
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Llegamos tarde porque fue un viaje largo.
495
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Dejamos la nevera en la lancha
496
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
y empezamos a ir y venir por el muelle
para bajar el alcohol.
497
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Muchos decían:
498
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
"Ya se hizo tarde".
499
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
"Hace frío".
500
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}"Quizá no sea buena idea
volver navegando".
501
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Varias personas se ofrecieron a llevarnos.
502
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Si dejábamos la lancha, nos llevarían.
503
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Creo que Paul
era muy orgulloso para hacer eso.
504
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Incluso si alguien
le quitaba las llaves a Paul y decía:
505
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
"No subirás a esa lancha",
506
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
le daría un ataque.
507
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Y a los Murdaugh
no les dicen mucho que no.
508
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Miley, Mallory y yo
debimos habernos quedado.
509
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Siempre lamentaré no haberlo hecho.
510
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Nos fuimos alrededor de las 12.
511
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Luego del asado de ostras,
Connor y yo discutimos.
512
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Discutíamos porque él quería ir al bar.
513
00:31:09,284 --> 00:31:13,371
Paul y Connor querían
hacer una parada técnica,
514
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
pero los demás no.
515
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
LLEGADA A LUTHER'S BAR
516
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
Paul quería ir al bar,
517
00:31:21,045 --> 00:31:24,632
y cuando Paul quería hacer algo, lo hacía.
518
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
No podíamos disuadirlo.
No había nada que lo detuviera.
519
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Así que llegamos al Day Dock,
en el centro de Beaufort.
520
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Estábamos esperando
que los chicos volvieran.
521
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Mallory y Anthony salían hacía muy poco
522
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
y estaban en una etapa de luna de miel.
523
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Estaban obsesionados el uno con el otro,
en su mundo.
524
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Solo hablando.
525
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Seguro Miley y yo hablábamos
de cuánto odiábamos a Paul y Connor.
526
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Cuando salieron de Luther's,
527
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
Paul salió y revoleó una silla de plástico
528
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
que estaba junto a él.
529
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Recuerdo que, mientras regresaba,
530
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
levantaba los brazos y extendía las manos.
531
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Era un claro indicio
de que era su alter ego, Timmy.
532
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Estaba muy borracho.
533
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Todos le decíamos:
534
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Deja que conduzcan Connor o Anthony".
535
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Pero no nos hacía caso.
536
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Decíamos: "Paul, no conduzcas".
Es tarde, hace frío. Queremos ir a casa.
537
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Pensamos en pedir un Uber o algo así.
538
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Pero Paul no quería dejar su lancha allí,
539
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
no confiaba en dejarla allí,
540
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
y yo no iba
541
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
a dejarlos a todos.
542
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
No dejaría a Connor, Miley, Morgan y Paul.
543
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Volvimos a la lancha para irnos a casa.
544
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Todos decían: "Paul, no conduzcas",
y Paul respondía con:
545
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
"Es mi maldita lancha, y conozco este río,
546
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
no conducirán mi lancha".
547
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
SALIDA DE LUTHER'S BAR
548
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Paul conducía de forma aterradora.
549
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
La lancha hacía círculos.
550
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Dábamos vueltas y vueltas,
zigzagueando y discutiendo.
551
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Todos estaban enojados.
552
00:33:26,212 --> 00:33:28,631
Paul soltaba el timón.
553
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
Connor debía ir y agarrarlo.
554
00:33:31,175 --> 00:33:33,261
Así que me paré y le grité:
555
00:33:33,261 --> 00:33:36,180
"Si no dejarás que nadie conduzca,
llévanos a casa".
556
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Se me acercó y me señaló:
557
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
"Solo cállate y siéntate".
558
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony se estaba enojando mucho.
559
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Les grité a Paul, Morgan, Miley, Connor.
560
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Les grité a todos.
561
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul me gritaba y me decía:
"¿Por qué no me defiendes?".
562
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
"¿Por qué te defendería?".
563
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
"Nos estás gritando
y estás siendo absurdo".
564
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
"Estás actuando como loco".
565
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
Entonces, me miró y dijo:
566
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
"¿Sabes qué es loco?
567
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
Que tu papá no gane dinero
para mantener a tu familia".
568
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Comencé a llorar, y Paul se me acercó
569
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
y empezó a gritar, y...
570
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
entonces me abofeteó.
571
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Después...
572
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Lo siento.
573
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Por cómo lo hizo,
se notaba que no era la primera vez.
574
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Fue desgarrador ver que agredían
a una de tus mejores amigas
575
00:34:36,449 --> 00:34:37,742
frente a ti.
576
00:34:37,742 --> 00:34:42,455
Le dije: "Ya no nos lo puedes ocultar.
Esto no está bien".
577
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
En ese momento, todos dijimos:
578
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
"Vámonos".
579
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Pasamos de no hacer nada a...
580
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
La proa de la lancha se levantó.
581
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Paul soltaba el timón
cuando íbamos a toda velocidad.
582
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor debía agarrarlo desde el costado
para enderezarlo.
583
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor se me acercó
y me dijo que me amaba,
584
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
se notaba que también se estaba asustando.
585
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley gritaba: "Connor, Connor",
y sentí que me agarraba.
586
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Me resbalé.
587
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Levanté los pies
y jalé a Mallory hacia mí.
588
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Vi que había un puente y pensé:
"Vamos a chocarlo".
589
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Escuché un grito y me caí.
590
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Fue una locura. Todos gritaban.
591
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
Apenas llegué a la orilla,
592
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley vino corriendo
y dijo: "¿Dónde está Mallory?".
593
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Y todos empezamos a llamar a Mallory.
594
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
¡Mallory!
595
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
¿Dónde diablos está Mallory?
596
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony se quedó en el agua
todo lo que pudo.
597
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Salía. Se sumergía.
598
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Saltaba al agua una y otra vez.
599
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
El agua debajo del puente
corría muy rápido.
600
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Yo iba contra la corriente.
601
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Ahí estaba, temía por mi vida.
602
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
O hacía algo o moría.
603
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Recuerdo cuando desperté.
604
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Lo primero que pude hacer fue
llamar al 911.
605
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
911, ¿dónde es su emergencia?
606
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Chocamos con la lancha en Archers Creek.
607
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
¿Están junto al puente?
608
00:36:35,067 --> 00:36:37,945
El único puente en Archers Creek.
609
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
¿Chocaron contra el puente?
610
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Estamos bajo el único puente
de Archers Creek.
611
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Bien, están debajo del puente.
612
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
¡Mallory!
613
00:36:51,667 --> 00:36:53,002
Envíen a alguien.
614
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Ya vamos, ¿sí?
615
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Caminé hasta la cima del puente.
616
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Recuerdo que vi luces azules
acercarse de ambas direcciones.
617
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Primero llegó la policía.
618
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
Se perdió una mujer.
619
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Me senté en la lancha, sangrando.
620
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
¡Duele! ¡Duele, carajo!
621
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Un policía me dijo: "Vas a estar bien".
622
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Quería calmarme, y yo le dije:
"Dime que encontraron a Mallory".
623
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Y respondió:
"No, aún no encontramos a Mallory".
624
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Recuerdo que tenía la cara muy caliente.
625
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Tenía los dientes de abajo
frente a los de arriba.
626
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Sabía que algo andaba mal.
627
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul estaba en ropa interior
628
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
y su única preocupación era
llamar a su abuelo.
629
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
¿Puedo usar su teléfono?
630
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
No lo tengo conmigo.
631
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
¿No tiene su teléfono?
632
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
No, el tuyo se te cayó en el césped.
633
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
No me sorprende.
634
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Recuerdo que Anthony dijo:
"Tú hiciste esto. Es tu culpa".
635
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Bo, ¿estás sonriendo
como si fuera gracioso?
636
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Siéntate.
637
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
¡Mi maldita novia desapareció, Bo!
638
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
¡Espero que te pudras en el infierno!
639
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Está muy alterado.
640
00:38:07,076 --> 00:38:10,830
Tardaron entre 15 y 20 minutos en hacer
que Paul entrara a la ambulancia.
641
00:38:10,830 --> 00:38:14,125
Y no me respondía a mí
ni a ninguno de nosotros.
642
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Cuando estábamos en camino,
Paul llamó a su abuelo y dijo:
643
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Sí, tuvimos un accidente".
Y: "No encuentran a Mallory".
644
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
"Fue culpa de Cotton Top".
645
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
A Connor le decimos Cotton Top.
646
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Yo pensé: "¿En serio?".
647
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Quería darle una paliza,
porque yo no conducía.
648
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Mamá, deben venir a Beaufort, rápido.
649
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
Cuando te llaman en medio de la noche,
650
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
sabes que algo anda mal.
651
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
¿Y si está en el fondo del río?
652
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Solo dijo: "No encontramos a Mallory".
653
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
"No encuentran a Mallory".
Y respondí: "Ya vamos.
654
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Iremos lo más rápido posible".
655
00:38:54,999 --> 00:38:57,793
Está el equipo
de búsqueda y rescate en el agua.
656
00:38:57,793 --> 00:39:00,254
Vinieron los bomberos de Parris Island.
657
00:39:00,796 --> 00:39:03,174
Su personal acuático la está buscando.
658
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Anthony decía:
659
00:39:04,633 --> 00:39:06,385
{\an8}"¿Llamaron al señor Phillip?".
660
00:39:06,385 --> 00:39:07,970
{\an8}"¿Llamaron a Renee?".
661
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
"Háganlo ahora, tienen que saberlo".
662
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
¿El apellido es "Beach"?
663
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
¿Melanie? ¿Mallory?
664
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
Les pregunté por la familia de Mallory.
665
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
Tengo sus teléfonos,
pero no quiero llamarlos yo,
666
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
y no sé...
667
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Subtítulos: Nora G. Glembocki