1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 Lowcountry, 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,015 ese lugar al que llamamos hogar... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 es un lugar precioso. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,860 Pero... tiene un lado oscuro. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Aquello no debió ocurrir. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,871 Deberían haber vuelto a casa 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 sanos y salvos. 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,794 Anthony adoraba a Mallory, 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 y él sabía lo mucho que ella lo quería. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Paul iba muy borracho. 11 00:00:52,260 --> 00:00:54,846 Nos plantamos y le dijimos: 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Deja que conduzcan Connor o Anthony". 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Pero no escuchaba a nadie. 14 00:01:02,562 --> 00:01:06,691 Todos le decíamos: "Paul, no conduzcas". Pero él contestaba: 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,736 "Es mi puto barco y conozco el río. 16 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 No vais a conducir mi barco". 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 El barco iba haciendo círculos. 18 00:01:16,701 --> 00:01:21,414 No parábamos de dar vueltas, hacíamos eses... Todos estaban cabreados. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Soltó el timón y Connor tuvo que ir corriendo a cogerlo. 20 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 La oí gritar y vi cómo se levantaba la proa del barco. 21 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Oí un grito y luego un golpe. 22 00:01:35,887 --> 00:01:37,263 ¿Cuál es su emergencia? 23 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 Paul, ¿qué puente es? 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Era un caos absoluto. Todo el mundo gritaba. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ¡Me duele, joder! 26 00:01:44,270 --> 00:01:45,897 Cuando llegué a la orilla, 27 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Miley vino corriendo y dijo: "¿Dónde está Mallory?". 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Entonces, empezamos a llamar a Mallory. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ¡Mallory! 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ¿Dónde coño está Mallory? 31 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 ¿Te estás riendo, joder? ¿Te hace gracia? 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,251 ¡Mi novia ha desaparecido, joder! 33 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Cinco llegaron con vida, pero Mallory Beach, de 19 años, no. 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ¿Conocéis a Alex Murdaugh? 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Sí, sé quién es. 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Pues es su hijo. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Buena suerte. 38 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 La polémica no es solo por el accidente, 39 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 sino porque Murdaugh no ha sido encarcelado. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 No te convenía meterte con esa familia. 41 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 Cuando ocultaban algo, 42 00:02:30,191 --> 00:02:32,694 no salía a la luz jamás. 43 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh conducía bajo los efectos del alcohol. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 La comunidad se pregunta 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 si la familia usó sus contactos para protegerlo. 46 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Quería asegurarse de que... 47 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 nadie abriera la boca. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 El Antiguo Testamento dice: "Ojo por ojo". 49 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Creo que Paul tenía miedo. 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,635 Condado de Hampton. ¿Cuál es su emergencia? 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Soy Alex Murdaugh. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Han disparado a mi mujer y a mi hijo. 53 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Habían matado al chico con el que había salido cuatro años. Tenía miedo. 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ¿Por qué estaba muriendo tanta gente? 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Condado de Hampton. ¿Cuál es su emergencia? 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Hay una persona tirada 57 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 en la carretera. 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ¿Por qué no me mató? 59 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Todos tenemos trapos sucios. 60 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Y pensé: "¿'Trapos sucios'? Pero ¿qué dice?". 61 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 He oído nombres. 62 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Dijo: "No te vas a creer quién fue". 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Le sangra la cabeza. No puedo levantarla. 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ¿Sabe quién es? 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 ¿Puede dejar de hacer tantas preguntas? 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Cinco muertos en seis años, y todos tenían relación con la familia. 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Es absolutamente aterrador. 68 00:03:46,851 --> 00:03:53,816 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRERO DE 2019 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Aún no hay rastro de la adolescente desaparecida. 71 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 El barco en el que navegaban los seis amigos chocó en Archers Creek. 72 00:04:09,040 --> 00:04:13,086 Mallory Beach, de 19 años, desapareció a las 2:00 del domingo. 73 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 Mientras tanto, familiares y amigos se congregan 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 esperando un milagro. 75 00:04:18,925 --> 00:04:20,885 {\an8}NUNCA DEJAREMOS DE BUSCAR NI DE REZAR POR TI 76 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 {\an8}LA COMUNIDAD SE HA UNIDO PARA BUSCARTE 77 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 ¿Dónde está Mal? 78 00:04:24,389 --> 00:04:26,057 Lily, ¿dónde está Mal? 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,476 ¿Dónde está Mal? 80 00:04:29,227 --> 00:04:31,437 No te rasques la oreja. ¿Dónde está Mal? 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Pone: "Me llamo Mallory". 82 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Le gusta el sóftbol y jugar con sus amigos. 83 00:04:42,991 --> 00:04:46,077 Conocí a Mallory cuando éramos pequeños. 84 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Nuestras hermanas eran mejores amigas 85 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}y, nos gustara o no, pasábamos mucho tiempo juntos. 86 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Los niños iban juntos a catequesis los domingos. 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}El padre de Anthony construyó mi primera casa. 88 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}Mallory tenía tres o cuatro años. Le encantaba saltar en la cama elástica 89 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}mientras trabajábamos. 90 00:05:16,524 --> 00:05:21,821 Sinceramente, diría que Mallory y yo fuimos mejores amigos antes de ser pareja. 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Siempre le tenía miedo. 92 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 No se atrevía a pedirle salir. 93 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Porque ella lo intimidaba. 94 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Ella sacó una parte de él que hacía mucho que no veíamos. 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ¡Mallory! 96 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Era un poco fiestero. 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Cuando dejé todo eso atrás y senté la cabeza, 98 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 me sentí muy feliz. 99 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Cuando nos hicimos mayores, supimos que queríamos estar juntos. 100 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Empezaron a salir en Año Nuevo. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Ella dijo: "Madre mía. Por fin". 102 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Lo quería mucho. 103 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}Levantad las manos, están poniendo mi canción. 104 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}Las mariposas se van volando. 105 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 {\an8}FELIZ AÑO NUEVO 106 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Así era Mallory. No había nadie mejor que ella. 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 "Mis amigas son Miley...". 108 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Era mi mejor amiga desde preescolar. 109 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 Se me acercó y me dijo que era guapa, y el resto es historia. 110 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Yo era una niña muy tímida. 111 00:06:30,306 --> 00:06:34,394 Ella era un torbellino que no paraba de hablar. 112 00:06:35,311 --> 00:06:37,855 Y Morgan llegó más tarde. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,316 Cuando conocimos a Morgan, 114 00:06:40,316 --> 00:06:42,485 empezamos a salir mucho más. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 Estábamos muy unidas. 116 00:06:45,738 --> 00:06:49,367 Cuando conocí a Mallory, habíamos ido a una fiesta. 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Ese me gusta. 118 00:06:52,453 --> 00:06:56,082 Se me acercó y me dijo que le gustaban mis zapatos. 119 00:06:56,082 --> 00:06:58,835 Supe que íbamos a ser muy buenas amigas. 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley y Mallory. 121 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Las tres emes. 122 00:07:04,048 --> 00:07:08,928 Las tres teníamos mucha personalidad. Era como si nos convirtiésemos en una 123 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 y nos apoyábamos mucho. 124 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Las chicas eran muy amigas, igual que los chicos. 125 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Connor es mi primo. 126 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 Es mi mejor amigo desde siempre. 127 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Si quedaba con Connor, también venían Miley y Mallory. 128 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ¿Cómo lo vas a hacer? 129 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 No lo sé. 130 00:07:30,741 --> 00:07:31,993 Todo era perfecto. 131 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Yo salía con Connor, Mallory salía con Anthony 132 00:07:34,996 --> 00:07:37,957 y Morgan salía con Paul. 133 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Me costó adaptarme en el instituto. 134 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Entonces conocí a Paul. 135 00:07:48,593 --> 00:07:53,014 Íbamos juntos a clase de Historia. Congeniamos enseguida. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Nos lo pasábamos muy bien juntos 137 00:07:56,434 --> 00:07:58,478 y hacíamos mucho el tonto. 138 00:07:58,478 --> 00:08:01,272 Creo que fue su personalidad alegre 139 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 lo que más me atrajo de él. 140 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 ¡A por él, Sam! 141 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Empezamos a salir en tercero. 142 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Paul nunca había tenido novia. 143 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Creo que la ponía de los nervios porque siempre me entrometía en todo. 144 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 A veces decía: "Que se vaya a casa este pesado". 145 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Siempre me metía en todo. 146 00:08:26,756 --> 00:08:27,965 Me caía bien Morgan. 147 00:08:28,466 --> 00:08:31,302 Se querían mucho, y yo me alegraba por él. 148 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Paul y yo nos conocíamos desde niños. 149 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Lo hacíamos todo juntos: 150 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 cazar, pescar... 151 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Me encantaba estar con él. 152 00:08:46,067 --> 00:08:50,863 Y seguro que Morgan se enamoró de su personalidad. 153 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Era una persona muy divertida. 154 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Paul siempre estaba ahí. 155 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Le hacía regalos por San Valentín, por su cumpleaños... 156 00:09:05,920 --> 00:09:07,880 {\an8}Carteles para la graduación... 157 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Hacía muchas cosas por ella. Parecía un chico estupendo. 158 00:09:16,097 --> 00:09:19,058 Queríamos que nuestras familias tuviesen relación, 159 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 pero la mía no era de aquí. 160 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Somos de Long Island. 161 00:09:24,397 --> 00:09:29,402 - Trabajo de enfermera en una cárcel. - Yo soy paisajista y diseñador. 162 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 Somos muy reservados. Trabajamos y vamos a lo nuestro, 163 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 así que no sabía quién era. 164 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 El condado de Hampton es una parte preciosa de Carolina del Sur. 165 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Nadie viene a vivir aquí a menos que sea de aquí. 166 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Nos conocemos todos. 167 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Todo el mundo sabe quiénes son los Murdaugh. 168 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Tienen el bufete de abogados más importante de la ciudad. 169 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 La familia Murdaugh lleva años en el condado de Hampton. 170 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 Todo empezó con el tatarabuelo de Paul, Randolph Murdaugh padre. 171 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}A este lo siguió su hijo, Buster Murdaugh. 172 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}Y a este, Randolph Murdaugh, el abuelo de Paul. 173 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 {\an8}TERCERA GENERACIÓN 174 00:10:20,870 --> 00:10:26,417 {\an8}Todos trabajaron en el bufete, y luego, en la Fiscalía del condado. 175 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Su función era, básicamente, la de fiscal de distrito. 176 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 Durante más de un siglo, 177 00:10:34,592 --> 00:10:39,055 los Murdaugh han sido la ley aquí, en el 14.o tribunal de distrito. 178 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 Llevaban todo tipo de casos: 179 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 civiles y penales. 180 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Entre sus contactos había jueces, abogados, 181 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 agentes de la ley, sheriffs... 182 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 Hasta miembros del jurado popular. 183 00:10:55,321 --> 00:10:58,949 Ellos eran la ley en esta zona. 184 00:10:58,949 --> 00:11:01,994 Y, a veces, estaban por encima de la ley. 185 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Mi familia y la de Paul venían de clases distintas. 186 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Venían de mundos totalmente diferentes. 187 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Nuestras familias no tenían nada en común. 188 00:11:21,222 --> 00:11:25,810 Adoraba a Paul y quería ser como él quería que fuese, 189 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 como su familia quería que fuese. 190 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 La llevaron al Derby de Kentucky, 191 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 a la Final Four de baloncesto, 192 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 a pescar marlines en Guatemala... 193 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Siempre estaban por ahí. 194 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Os voy a llevar a la casa donde se crio Paul. 195 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Es aquí. Esa es la casa de Randolph Murdaugh. 196 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Esta es la antigua entrada a la casa de Paul. 197 00:12:04,432 --> 00:12:06,642 No se ve, pero es una casa enorme. 198 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Hay un camino privado. 199 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 NO PASAR 200 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Tienen varias casas. 201 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 Una de ellas es Moselle. 202 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Creo que tiene 400 hectáreas, y es propiedad de Alex. 203 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 Está a las afueras de Hampton. 204 00:12:24,535 --> 00:12:26,245 Moselle era mi paraíso. 205 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Paul y yo íbamos a pescar y a cazar. 206 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Nunca te aburrías. 207 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Paul era aficionado a la caza de jabalís. 208 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}Tenía un montón de perros. 209 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Tenían un cobertizo donde guardaban el equipo, 210 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 otro para desollar, varios estanques... 211 00:12:44,805 --> 00:12:49,185 Todo lo que querría cualquier chico de campo. 212 00:12:50,728 --> 00:12:54,648 {\an8}Tenían una avioneta y una pista de aterrizaje. 213 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 Abrían la puerta del cobertizo y la avioneta aterrizaba dentro. 214 00:13:01,405 --> 00:13:06,202 Por lo que contaba Paul, para todo lo que se te ocurriese. 215 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drogas, strippers... De todo. 216 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Pero tampoco te podías creer todo lo que decía Paul. 217 00:13:12,833 --> 00:13:17,755 Para Paul, era como un enorme patio de recreo. 218 00:13:20,090 --> 00:13:21,717 Siempre estábamos allí. 219 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Aquí está el bufete. 220 00:13:30,935 --> 00:13:34,522 Todos los años se celebra el festival de la sandía, 221 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 y viene mucha gente. 222 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Cortan las calles, hay puestos de comida, bebida... 223 00:13:41,862 --> 00:13:46,742 Alex siempre nos dejaba colarnos en el bufete por la puerta de atrás. 224 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Íbamos a su despacho y él siempre tenía alcohol. 225 00:13:52,039 --> 00:13:56,126 Nos lo ofrecía a nosotros y a los hijos de sus socios. 226 00:13:56,710 --> 00:13:58,921 Y todos éramos críos 227 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 de entre 14 y 16 años. 228 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Esa es la puerta por la que entrábamos. 229 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Sí. 230 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 En mi familia no se bebe mucho. 231 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 Mi padre se toma algo de vez en cuando, pero nunca los he visto borrachos. 232 00:14:20,025 --> 00:14:24,071 {\an8}Cada vez que iba a casa de los Murdaugh, era como... 233 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}No era raro encontrártelos bebiendo. 234 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}Siempre tenían muchísimo alcohol en casa. 235 00:14:34,498 --> 00:14:37,835 Paul y yo éramos menores, 236 00:14:37,835 --> 00:14:41,463 pero les daba igual que bebiésemos. Y nos compraban alcohol. 237 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Y ahí fue cuando empecé a beber. 238 00:14:46,343 --> 00:14:47,887 {\an8}¡PUAJ! 239 00:14:47,887 --> 00:14:49,054 {\an8}Joder, tío. 240 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Cuando Paul bebía alcohol, se transformaba. 241 00:14:57,521 --> 00:15:02,401 Cuando bebía, lo llamábamos "Timmy". Es el apodo que le puso Anthony Cook. 242 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 No significaba nada, era un nombre cualquiera. 243 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Se lo puse porque, cuando bebía, parecía otro. 244 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Era... Se convertía en Timmy. 245 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ¡Joder! 246 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Pasaba de ser un chico dulce 247 00:15:19,585 --> 00:15:24,548 a ser una persona totalmente distinta después de dos copas. 248 00:15:26,216 --> 00:15:28,177 ¿Quieres decir algo? 249 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 He pescado tres, chavales. 250 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 No. 251 00:15:33,265 --> 00:15:35,768 Da un consejo, Paul. 252 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Vale. 253 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 Compraos un barco para el SC Wahoo Series, 254 00:15:43,192 --> 00:15:45,402 porque no tenéis ninguna posibilidad. 255 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 Vale. 256 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series. - Vale. 257 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Hacía cosas raras con las manos, pero... 258 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 lo que más me llamaba la atención eran los ojos. 259 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Era como si viera a través de ti. 260 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 Pero lo hacía porque estaba intentando 261 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 entender lo que le decías. 262 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Iba tan borracho que... 263 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 No estaba en su sano juicio. 264 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 La gente decía: "Da miedo. 265 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 Parece que vaya a matarme". Pero solo intentaba entenderte. 266 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Pero ¿qué coño...? 267 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ¡Joder! ¿Has visto eso? 268 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 A Paul le gustaba llamar la atención, y eso lo sabe mucha gente. 269 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Y creo que... 270 00:16:36,078 --> 00:16:39,540 Creo que por eso bebía tanto. 271 00:16:39,540 --> 00:16:44,044 Por cómo bebía, estaba claro que tenía problemas. 272 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 La gente bebe así para evadirse de algo. 273 00:16:48,549 --> 00:16:53,846 Y una se pregunta: "¿Era consciente de que beber tanto era malo? 274 00:16:53,846 --> 00:16:59,476 ¿De verdad sabía que sus actos tenían consecuencias?". 275 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Porque quizá no lo sabía. 276 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 No lo sé. 277 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan intentó hablar un par de veces con su madre, Maggie, 278 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 para decirle que Paul bebía demasiado, pero ella la ignoraba. 279 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Su familia miraba hacia otro lado. Les parecía divertido y... 280 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Reconocerlo habría sido una vergüenza. 281 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 No fueron capaces de decir: "Vamos a llevarlo a un centro". 282 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Creo que Maggie, como madre, 283 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 era más cariñosa con Buster que con Paul. 284 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}Creo que su relación con Paul era muy distante. 285 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster es el hermano mayor de Paul. 286 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 GRADUACIÓN DE BUSTER 20/05/2019 287 00:17:46,690 --> 00:17:49,401 Richard Alexander Murdaugh. 288 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster fue a Wofford. Se graduó y Maggie estaba encantada. 289 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Entró en una fraternidad, y ella encantada. 290 00:17:57,868 --> 00:18:01,330 Fue a la facultad de Derecho, y ella encantada. 291 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster quería la vida que tenía su padre. 292 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Quería ser un abogado de renombre. 293 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Quería ser rico y tener poder. 294 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Seguía los pasos de su padre. 295 00:18:20,641 --> 00:18:24,186 Paul nunca quiso ser abogado. 296 00:18:24,186 --> 00:18:25,687 {\an8}LA TEMPORADA EN CAROLINA DEL SUR 297 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 Paul era la oveja negra de la familia, 298 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 y creía que, para sus padres, 299 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 era una decepción. 300 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Todo el apoyo y el amor que recibía Paul 301 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 venía de Gloria. 302 00:18:45,457 --> 00:18:47,835 Trabajó para Randolph y Libby durante años. 303 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}Y por eso Alex y Maggie decidieron contratarla. 304 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Era como la segunda madre de Paul. Prácticamente, lo crio ella. 305 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Estuvo con ella desde los dos años. 306 00:18:59,763 --> 00:19:04,935 Estaba muy unido a ella. Gloria le daba lo que no le daba su madre. 307 00:19:06,478 --> 00:19:08,814 Gloria era una mujer maravillosa. 308 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Cuidaba a Paul 309 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 como nadie de su familia. 310 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Gloria habría hecho cualquier cosa por Paul Murdaugh. 311 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul la adoraba. 312 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 De hecho, creo que la única foto que llevaba en la cartera 313 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 era de Gloria. 314 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Cuando Paul empezó a hacerse mayor, 315 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 su comportamiento fue a peor. Era mucho más imprudente 316 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}y siempre se metía en líos. 317 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul confiaba mucho en su abuelo Randolph. 318 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Cuando se metía en algún lío, 319 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 llamaba a su abuelo. 320 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Entonces, Randolph llamaba a Alex 321 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 y, entre todos, se inventaba una historia. 322 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Chasqueaban los dedos y problema resuelto. Así era. 323 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Salía con él. Evidentemente, sabía que era problemático. 324 00:20:07,456 --> 00:20:12,294 Por eso, a la gente no le hacía ninguna gracia estar con él. 325 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory y Paul eran amigos. 326 00:20:18,634 --> 00:20:23,639 Se llevaban muy bien. Bueno, muy bien no, pero tenían buena relación. 327 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Más bien... ella toleraba a Paul. 328 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley odiaba a Paul. 329 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 No eran amigos. 330 00:20:31,188 --> 00:20:35,943 Por un lado, pensaba: "Si a Morgan le gusta, algo bueno debe tener". 331 00:20:35,943 --> 00:20:40,948 Pero, por otro lado, no me gustaba nada 332 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 que saliera con mi amiga. 333 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 Y tampoco me gustaba tenerlo cerca cuando se emborrachaba, 334 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 porque era un peligro para él mismo y para todos. 335 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 FIESTA DE NAVIDAD 25/12/2017 336 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Una vez, volviendo de una fiesta de Navidad, 337 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 subimos a la camioneta 338 00:21:01,843 --> 00:21:07,391 y me echó del asiento del conductor. Le dije: "¿Por qué?". Y él: "Yo conduzco". 339 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Empezamos a discutir y Paul se puso muy agresivo. 340 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Al principio, parecía que iba bien, 341 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 que llegaríamos a casa. 342 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Pero, en una curva, perdió el control y nos salimos de la carretera. 343 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 Habíamos volcado. 344 00:21:32,374 --> 00:21:36,962 Tenía armas en el coche. Había armas y latas de cerveza por todas partes. 345 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Llamé a Emergencias, pero Paul me quitó el móvil y lo tiró. 346 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Y llamó a Randolph. 347 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Le dijo dónde estábamos y luego llamó a su padre. 348 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Al poco rato, aparecieron Randolph, Alex y Maggie. 349 00:21:56,064 --> 00:22:00,027 No preguntaron ni cómo estábamos. Directamente, abrieron el maletero 350 00:22:00,027 --> 00:22:01,987 y sacaron todas las armas. 351 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 Lo limpiaron todo y se deshicieron de las latas de cerveza. 352 00:22:09,119 --> 00:22:12,497 Pensé: "¿En serio?". Y ellos: "¿Has llamado a Emergencias?". 353 00:22:12,497 --> 00:22:14,333 "Sí". Y ellos: "¿Por qué?". 354 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Me dijeron que no podía llamar a Emergencias 355 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 porque podía meter a su hijo en un lío. 356 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Podríamos haber muerto, pero... 357 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 no les importó. 358 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Tenían una relación muy rara. 359 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 Las peleas que tenían no eran normales. 360 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Para nosotros, era muy incómodo tener que presenciarlas. 361 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Rompía con ella el fin de semana 362 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 y luego volvía con ella. Hacía cosas así. 363 00:22:54,039 --> 00:22:58,960 No era agradable ver a esa persona cerca de alguien que te importa. 364 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Mallory y yo le decíamos: "Déjalo". 365 00:23:01,838 --> 00:23:07,177 La convencíamos de que era lo mejor, pero siempre acababa volviendo con él. 366 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Era muy frustrante ver así a una de mis mejores amigas. 367 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Creo que me aferraba a esa relación 368 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}porque, cuando todo iba bien, era perfecta. 369 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Pero, cuando no, era... 370 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 horrible. 371 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 La relación se había vuelto muy... física y... 372 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Entonces, rompí con él, 373 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 pero Paul hacía o decía lo que fuera 374 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 para que lo perdonara. 375 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Lo siento. 376 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Y... 377 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Yo sabía que... 378 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Que una chica de 16 o 17 años... 379 00:23:58,937 --> 00:23:59,855 No sé. 380 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 En tu cabeza, es como que idealizas la relación. 381 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 Y creo que lo pasaba por alto porque quería que volviera 382 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 el Paul que conocía. 383 00:24:14,244 --> 00:24:17,456 Gloria sabía cómo era Paul. Lo había visto en... 384 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Ella había estado ahí en cada paso de su vida. 385 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 Gloria me dijo: 386 00:24:24,671 --> 00:24:29,759 "Ya sabes cómo es. O aprendes a sobrellevarlo o lo dejas". 387 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Recuerdo que me dijo: 388 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 "Cariño, no es malo querer a alguien. 389 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Pero, si estar con él te va a hacer sufrir, déjalo". 390 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Una noche me preocupé mucho. Fue... 391 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Era la fiesta de graduación de Buster. 392 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Estábamos en un hotel. 393 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Paul había bebido muchísimo. 394 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Cuando por fin nos fuimos a la cama, Paul empezó a darme patadas. 395 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Le grité, se puso encima de mí 396 00:25:05,670 --> 00:25:10,300 y recuerdo que me gritó: "Te he dicho que te calles". 397 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Me cogió del cuello. 398 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Recuerdo que me dio un puñetazo muy fuerte en la rodilla. 399 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Y... 400 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Lo siento. 401 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEBRERO DE 2019 402 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 En 2019, trabajaba de dependienta en Retail Therapy. 403 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley y Mallory también. 404 00:25:40,830 --> 00:25:45,877 Paul y yo... Estaba lista para dejarlo, pero, a su vez, no sabía qué hacer. 405 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Iba a trabajar 406 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 y se notaba que había estado llorando. 407 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Mallory y yo decíamos: "Esto no es normal. 408 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Las dos tenemos novio y ninguna está así. 409 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 No deberías estar con él". 410 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Le decía: "Tú vales más que él". 411 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory era mi apoyo, porque me veía todos los días. 412 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory me ayudó muchísimo. 413 00:26:21,413 --> 00:26:24,332 Siempre me hacía reír. 414 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 En eso era la mejor. 415 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Si lloraba en el trabajo, me abrazaba. 416 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 O me enviaba mensajes para animarme. 417 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}Me recordaba que no lo necesitaba en mi vida y que todo iba a ir bien. 418 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Tener a Mallory y a Miley... 419 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 Se preocupaban mucho por mí. 420 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Bien. Ponte recto. 421 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 {\an8}Anthony es mi primo hermano. 422 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Diría que, de todos mis primos, es el más cercano. 423 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Anthony, Miley, Mallory y yo. Empezamos a salir todos juntos. 424 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Si Miley tenía planes con su familia o algo así, 425 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 siempre quedábamos Mallory y yo. 426 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Conocí a Mallory antes que a Miley. 427 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 No quiero entrar en eso. 428 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}¿Que si creo... 429 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}que las cosas podrían haber sido de otra manera? 430 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Con total sinceridad, te digo 431 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 que sí. 432 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 oC 433 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 DE FEBRERO DE 2019 BARBACOA DE OSTRAS 434 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 En febrero de 2019, 435 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 un amigo nos escribió para que fuésemos a la barbacoa de ostras. 436 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 En Lowcountry, es muy típico hacer barbacoas de ostras 437 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 cuando empieza a hacer frío. 438 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Nos juntamos y asamos ostras. 439 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory me dijo: "Van a ir todos a la barbacoa. 440 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 ¿Nos apuntamos?". 441 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Y le dije que no. 442 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Hacía frío y no tenía ganas de ir a ninguna fiesta. 443 00:28:28,540 --> 00:28:30,750 Pero Mallory tenía muchas ganas. 444 00:28:30,750 --> 00:28:36,840 Empezó a ponerme ojitos y, al final, acabó convenciéndome. 445 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul me escribió: "Tus amigas van a ir. 446 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 Tienes que estar conmigo". 447 00:28:43,805 --> 00:28:47,559 {\an8}Creo que Paul intentaba hacerme sentir culpable para que fuera, 448 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 pero fui, sobre todo, para estar con mis amigas. 449 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Por ser original. 450 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Había recorrido el río Beaufort mil veces, 451 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 pero nunca había ido tan lejos. 452 00:29:13,334 --> 00:29:16,796 Paul y Connor sabían lo que hacían, y yo confiaba en ellos. 453 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Atracamos el barco en el muelle 454 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 y todos empezamos a beber superpronto. 455 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Miley y yo estábamos en el muelle. 456 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 Nos dimos la vuelta y vimos a Paul 457 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 bebiendo cerveza con un embudo. 458 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Y luego subimos al barco para ir a la barbacoa. 459 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}Hacía mucho frío. 460 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 {\an8}Mallory y yo estábamos sentadas encima de la nevera. 461 00:29:47,327 --> 00:29:50,079 {\an8}Si alguien quería algo, teníamos que levantarnos. 462 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}CITA NOCTURNA 463 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}SUPERPEDO 464 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 LA BARBACOA DE OSTRAS 465 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Llegamos al muelle. 466 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Llegamos tarde porque habíamos tardado mucho. 467 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Dejamos la nevera en el barco 468 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 y volvíamos cada dos por tres a por bebida. 469 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Recuerdo que unos cuantos dijimos: 470 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 "Chicos, es muy tarde y hace frío. 471 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}No creo que sea buena idea coger el barco ahora". 472 00:30:26,908 --> 00:30:31,830 Varias personas se ofrecieron a llevarnos. Podríamos haber dejado el barco allí. 473 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Pero Paul tenía demasiado orgullo. 474 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Si alguien le hubiese quitado las llaves y le hubiese dicho: 475 00:30:39,838 --> 00:30:43,466 "No vas a subir al barco", se habría puesto histérico. 476 00:30:43,466 --> 00:30:46,594 Y, en su familia, nunca le decían que no a nada. 477 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Sé que Miley, Mallory y yo nos tendríamos que haber negado. 478 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Y me arrepentiré de ello toda la vida. 479 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Nos fuimos a eso de las 00:00. 480 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Después de la barbacoa, Connor y yo discutimos. 481 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Discutimos porque él quería ir al bar. 482 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 Paul y Connor querían parar para ir a tomar algo, 483 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 pero los demás no. 484 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 LLEGAN A LUTHER'S BAR 485 00:31:19,210 --> 00:31:20,962 Paul quería ir al bar 486 00:31:20,962 --> 00:31:24,632 y, si se le metía algo en la cabeza, había que hacerlo. 487 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 No hubo forma de convencerlo. No pudimos evitarlo. 488 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Así que llegamos al muelle, en el centro de Beaufort... 489 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 y esperamos a que volvieran. 490 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Mallory y Anthony llevaban muy poco juntos, 491 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 así que estaban muy acaramelados. 492 00:31:46,487 --> 00:31:51,326 Estaban muy pillados el uno del otro e iban muy a su rollo, hablando y tal. 493 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Seguro que Miley y yo estábamos criticando a Paul y Connor. 494 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Cuando salieron del bar, 495 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 Paul cogió una silla de plástico que tenía al lado y la lanzó. 496 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Recuerdo que lo vi volver al barco 497 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 levantando los brazos y moviendo las manos. 498 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Era un claro indicativo de que se había convertido en Timmy. 499 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Iba muy borracho. 500 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Nos plantamos y le dijimos: 501 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Deja que conduzcan Connor o Anthony". 502 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Pero no escuchaba a nadie. 503 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Todos le decíamos: "Paul, no conduzcas. Es tarde y hace frío. Queremos ir a casa". 504 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Dijimos de llamar a un Uber o algo. 505 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Pero Paul no quería dejar su barco allí, 506 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 no se fiaba. 507 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 Y yo no iba a... 508 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 dejar a los demás, ¿sabes? 509 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 No iba a dejar a Connor, Miley, Morgan y Paul. 510 00:32:55,640 --> 00:32:58,851 Subimos al barco para irnos a casa. 511 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Todos le decían: "Paul, no conduzcas". Pero él contestaba: 512 00:33:06,150 --> 00:33:10,947 "Es mi puto barco y conozco el río. No vais a conducir mi barco". 513 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ABANDONAN LUTHER'S BAR 514 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Paul conducía de una forma que daba miedo. 515 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 El barco iba haciendo círculos. 516 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 No parábamos de dar vueltas, hacíamos eses... 517 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Estábamos cabreados. 518 00:33:26,212 --> 00:33:30,466 Soltó el timón y Connor tuvo que ir corriendo a cogerlo. 519 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Me puse de pie y le grité: 520 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 "Si no vas a dejar conducir a nadie, llévanos a casa". 521 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Se me puso delante y me señaló. 522 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 "Tú cállate y siéntate, joder". 523 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony se estaba cabreando mucho. 524 00:33:43,062 --> 00:33:46,983 Le grité a Paul, a Morgan, a Miley y a Connor. Les grité a todos. 525 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul me gritaba y me decía: "¿Por qué no me defiendes?". 526 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 Y yo: "¿Por qué iba a hacerlo? 527 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 Nos estás gritando y no sabes ni lo que haces. 528 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Esto es de locos". 529 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 Me miró y me dijo: 530 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 "¿Sabes qué es de locos? 531 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 Que tu padre no gane lo suficiente para manteneros". 532 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Y empecé a llorar. Entonces, Paul se puso delante de mí, 533 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 empezó a gritarme y... 534 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 me dio una bofetada. 535 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Entonces... 536 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Lo siento. 537 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Por cómo lo hizo, se notaba que no era la primera vez. 538 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Fue horrible ver cómo maltrataban a mi amiga 539 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 delante de todos. 540 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Le dije: "Ya no puedes seguir ocultándolo. Esto no está bien". 541 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 En ese momento, todos dijimos: "¿Sabes qué? Vámonos". 542 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 La cosa fue a más y... 543 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 La proa del barco se levantó. 544 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Íbamos a toda velocidad y soltó el timón. 545 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor intentó alcanzar el timón para poder recuperar el control. 546 00:35:07,313 --> 00:35:09,899 Connor se me acercó y me dijo que me quería. 547 00:35:09,899 --> 00:35:12,360 Se notaba que él también tenía miedo. 548 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley gritaba: "¡Connor!". Y noté cómo me agarraba. 549 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Me resbalé. 550 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Levanté las piernas y traje a Mallory hacia mí. 551 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Miraba el puente y pensaba: "Vamos a chocar". 552 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Oí un grito y caí al agua. 553 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Era un caos absoluto. Todo el mundo gritaba. 554 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 Cuando llegué a la orilla, 555 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley vino corriendo y dijo: "¿Dónde está Mallory?". 556 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Entonces, empezamos a llamar a Mallory. 557 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ¡Mallory! 558 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ¿Dónde coño está Mallory? 559 00:36:01,450 --> 00:36:03,911 Anthony se quedó en el agua todo lo que pudo. 560 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Subía y volvía a meterse. 561 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Me metí en el agua un montón de veces. 562 00:36:11,127 --> 00:36:13,796 La corriente debajo del puente era muy fuerte. 563 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Iba a contracorriente. 564 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Temí por mi vida, 565 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 pero ¿qué iba a hacer? 566 00:36:22,805 --> 00:36:24,223 Recuerdo que desperté 567 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}y lo primero que hice fue llamar a Emergencias. 568 00:36:28,269 --> 00:36:29,979 ¿Cuál es su emergencia? 569 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 Hemos tenido un accidente de barco en Archers Creek. 570 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ¿Están junto al puente? 571 00:36:35,026 --> 00:36:37,945 El único puente que hay en Archers Creek. 572 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 ¿Han chocado contra el puente? 573 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Estamos debajo del puente de Archers Creek. 574 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Vale, están debajo del puente. 575 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 ¡Mallory! 576 00:36:51,626 --> 00:36:54,879 - Por favor, envíen a alguien. - Van de camino, ¿vale? 577 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Caminé hasta lo alto del puente 578 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 y recuerdo que vi luces azules a ambos lados. 579 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Era la policía. 580 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Hay una mujer desaparecida. 581 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Me senté en el barco, sangrando. 582 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ¡Duele! ¡Me duele, joder! 583 00:37:16,984 --> 00:37:19,946 El policía que me ayudó me dijo: "Te pondrás bien". 584 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Y yo le dije: "Dígame que han encontrado a Mallory". 585 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Y me dijo: "No, aún no la hemos encontrado". 586 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Recuerdo que me ardía la cara. 587 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Tenía la mandíbula inferior salida. 588 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Sabía que algo no iba bien. 589 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul iba en ropa interior, 590 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 y su única preocupación era llamar a su abuelo. 591 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ¿Puedo usar su teléfono? 592 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 No lo llevo encima. 593 00:37:43,302 --> 00:37:47,098 - ¿No lleva móvil? - No. Se te ha caído el tuyo en la hierba. 594 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 No me sorprende. 595 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Recuerdo que Anthony le dijo: "Todo esto es culpa tuya". 596 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 ¿Te estás riendo, joder? ¿Te hace gracia? 597 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Siéntate. 598 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ¡Mi novia ha desaparecido, joder! 599 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 ¡Ojalá te pudras en el puto infierno! 600 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Está muy alterado. 601 00:38:07,034 --> 00:38:10,871 Tardaron 20 minutos en conseguir que Paul subiera a la ambulancia. 602 00:38:10,871 --> 00:38:14,125 Y no me responde ni a mí ni a ninguno de nosotros. 603 00:38:14,750 --> 00:38:18,963 Por el camino, Paul llamó a su abuelo y le dijo: 604 00:38:18,963 --> 00:38:22,717 "Hemos tenido un accidente. Ah, sí, y no encuentran a Mallory. 605 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Ha sido Camisa de Algodón". 606 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Ese era el apodo de Connor. 607 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Era como: "¿En serio?". 608 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Quise darle una paliza, porque no era yo el que conducía. 609 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Mamá, tenéis que venir a Beaufort ya. 610 00:38:38,733 --> 00:38:42,862 Si te llaman en plena noche es porque ha pasado algo grave. 611 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 ¿Y si está en el fondo del río? 612 00:38:46,866 --> 00:38:49,910 Solo pudo decir: "No encontramos a Mallory". 613 00:38:49,910 --> 00:38:54,540 Y yo: "Vamos para allá. Iremos lo más rápido que podamos". 614 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 El equipo de rescate ya está en marcha, 615 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 y el Depto. de Bomberos de Parris Island también. 616 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 Todos la están buscando. 617 00:39:03,174 --> 00:39:06,385 {\an8}Anthony decía: "¿Habéis llamado a Phillip? 618 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}¿Habéis llamado a Renee? 619 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Llamadlos ya, porque tienen que saberlo". 620 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - ¿Es "Beach"? - Sí. 621 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ¿Melanie? ¿Mallory? 622 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 He preguntado por la familia de Mallory. 623 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Tengo sus números, pero no quiero llamarlos yo, 624 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 y no sé... 625 00:40:29,552 --> 00:40:34,557 Subtítulos: Cristina Giner