1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
Lowcountry,
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,015
ese lugar al que llamamos hogar...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
es un lugar precioso.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,860
Pero... tiene un lado oscuro.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Aquello no debió ocurrir.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,871
Deberían haber vuelto a casa
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
sanos y salvos.
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,794
Anthony adoraba a Mallory,
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
y él sabía lo mucho que ella lo quería.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,301
Paul iba muy borracho.
11
00:00:52,260 --> 00:00:54,846
Nos plantamos y le dijimos:
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Deja que conduzcan Connor o Anthony".
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Pero no escuchaba a nadie.
14
00:01:02,562 --> 00:01:06,691
Todos le decíamos:
"Paul, no conduzcas". Pero él contestaba:
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,736
"Es mi puto barco y conozco el río.
16
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
No vais a conducir mi barco".
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
El barco iba haciendo círculos.
18
00:01:16,701 --> 00:01:21,414
No parábamos de dar vueltas,
hacíamos eses... Todos estaban cabreados.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Soltó el timón
y Connor tuvo que ir corriendo a cogerlo.
20
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
La oí gritar
y vi cómo se levantaba la proa del barco.
21
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Oí un grito y luego un golpe.
22
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
¿Cuál es su emergencia?
23
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
Paul, ¿qué puente es?
24
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Era un caos absoluto.
Todo el mundo gritaba.
25
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
¡Me duele, joder!
26
00:01:44,270 --> 00:01:45,897
Cuando llegué a la orilla,
27
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Miley vino corriendo y dijo:
"¿Dónde está Mallory?".
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Entonces, empezamos a llamar a Mallory.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
¡Mallory!
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
¿Dónde coño está Mallory?
31
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
¿Te estás riendo, joder? ¿Te hace gracia?
32
00:02:03,873 --> 00:02:06,251
¡Mi novia ha desaparecido, joder!
33
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Cinco llegaron con vida,
pero Mallory Beach, de 19 años, no.
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
¿Conocéis a Alex Murdaugh?
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Sí, sé quién es.
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Pues es su hijo.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Buena suerte.
38
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
La polémica no es solo por el accidente,
39
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
sino porque Murdaugh
no ha sido encarcelado.
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
No te convenía meterte con esa familia.
41
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Cuando ocultaban algo,
42
00:02:30,191 --> 00:02:32,694
no salía a la luz jamás.
43
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh conducía
bajo los efectos del alcohol.
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
La comunidad se pregunta
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
si la familia
usó sus contactos para protegerlo.
46
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Quería asegurarse de que...
47
00:02:44,372 --> 00:02:45,707
nadie abriera la boca.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
El Antiguo Testamento dice: "Ojo por ojo".
49
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Creo que Paul tenía miedo.
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,635
Condado de Hampton.
¿Cuál es su emergencia?
51
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Soy Alex Murdaugh.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Han disparado a mi mujer y a mi hijo.
53
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Habían matado al chico con el que
había salido cuatro años. Tenía miedo.
54
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
¿Por qué estaba muriendo tanta gente?
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Condado de Hampton.
¿Cuál es su emergencia?
56
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Hay una persona tirada
57
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
en la carretera.
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
¿Por qué no me mató?
59
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Todos tenemos trapos sucios.
60
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Y pensé:
"¿'Trapos sucios'? Pero ¿qué dice?".
61
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
He oído nombres.
62
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Dijo: "No te vas a creer quién fue".
63
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Le sangra la cabeza. No puedo levantarla.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
¿Sabe quién es?
65
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
¿Puede dejar de hacer tantas preguntas?
66
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Cinco muertos en seis años,
y todos tenían relación con la familia.
67
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Es absolutamente aterrador.
68
00:03:46,851 --> 00:03:53,816
LOS MURDAUGH:
MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRERO DE 2019
70
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Aún no hay rastro
de la adolescente desaparecida.
71
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
El barco en el que navegaban
los seis amigos chocó en Archers Creek.
72
00:04:09,040 --> 00:04:13,086
Mallory Beach, de 19 años,
desapareció a las 2:00 del domingo.
73
00:04:13,586 --> 00:04:16,381
Mientras tanto,
familiares y amigos se congregan
74
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
esperando un milagro.
75
00:04:18,925 --> 00:04:20,885
{\an8}NUNCA DEJAREMOS DE BUSCAR
NI DE REZAR POR TI
76
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
{\an8}LA COMUNIDAD SE HA UNIDO PARA BUSCARTE
77
00:04:22,595 --> 00:04:23,888
¿Dónde está Mal?
78
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
Lily, ¿dónde está Mal?
79
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
¿Dónde está Mal?
80
00:04:29,227 --> 00:04:31,437
No te rasques la oreja. ¿Dónde está Mal?
81
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Pone: "Me llamo Mallory".
82
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Le gusta el sóftbol
y jugar con sus amigos.
83
00:04:42,991 --> 00:04:46,077
Conocí a Mallory cuando éramos pequeños.
84
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Nuestras hermanas eran mejores amigas
85
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}y, nos gustara o no,
pasábamos mucho tiempo juntos.
86
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Los niños iban juntos
a catequesis los domingos.
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}El padre de Anthony
construyó mi primera casa.
88
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
{\an8}Mallory tenía tres o cuatro años.
Le encantaba saltar en la cama elástica
89
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
{\an8}mientras trabajábamos.
90
00:05:16,524 --> 00:05:21,821
Sinceramente, diría que Mallory y yo
fuimos mejores amigos antes de ser pareja.
91
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Siempre le tenía miedo.
92
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
No se atrevía a pedirle salir.
93
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Porque ella lo intimidaba.
94
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Ella sacó una parte de él
que hacía mucho que no veíamos.
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
¡Mallory!
96
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Era un poco fiestero.
97
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Cuando dejé todo eso atrás
y senté la cabeza,
98
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
me sentí muy feliz.
99
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Cuando nos hicimos mayores,
supimos que queríamos estar juntos.
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Empezaron a salir en Año Nuevo.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ella dijo: "Madre mía. Por fin".
102
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Lo quería mucho.
103
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
{\an8}Levantad las manos,
están poniendo mi canción.
104
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
{\an8}Las mariposas se van volando.
105
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
{\an8}FELIZ AÑO NUEVO
106
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Así era Mallory.
No había nadie mejor que ella.
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
"Mis amigas son Miley...".
108
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Era mi mejor amiga desde preescolar.
109
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
Se me acercó y me dijo que era guapa,
y el resto es historia.
110
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Yo era una niña muy tímida.
111
00:06:30,306 --> 00:06:34,394
Ella era un torbellino
que no paraba de hablar.
112
00:06:35,311 --> 00:06:37,855
Y Morgan llegó más tarde.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
Cuando conocimos a Morgan,
114
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
empezamos a salir mucho más.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
Estábamos muy unidas.
116
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
Cuando conocí a Mallory,
habíamos ido a una fiesta.
117
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Ese me gusta.
118
00:06:52,453 --> 00:06:56,082
Se me acercó
y me dijo que le gustaban mis zapatos.
119
00:06:56,082 --> 00:06:58,835
Supe que íbamos a ser muy buenas amigas.
120
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley y Mallory.
121
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Las tres emes.
122
00:07:04,048 --> 00:07:08,928
Las tres teníamos mucha personalidad.
Era como si nos convirtiésemos en una
123
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
y nos apoyábamos mucho.
124
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Las chicas eran muy amigas,
igual que los chicos.
125
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Connor es mi primo.
126
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
Es mi mejor amigo desde siempre.
127
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Si quedaba con Connor,
también venían Miley y Mallory.
128
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
¿Cómo lo vas a hacer?
129
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
No lo sé.
130
00:07:30,741 --> 00:07:31,993
Todo era perfecto.
131
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Yo salía con Connor,
Mallory salía con Anthony
132
00:07:34,996 --> 00:07:37,957
y Morgan salía con Paul.
133
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Me costó adaptarme en el instituto.
134
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Entonces conocí a Paul.
135
00:07:48,593 --> 00:07:53,014
Íbamos juntos a clase de Historia.
Congeniamos enseguida.
136
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Nos lo pasábamos muy bien juntos
137
00:07:56,434 --> 00:07:58,478
y hacíamos mucho el tonto.
138
00:07:58,478 --> 00:08:01,272
Creo que fue su personalidad alegre
139
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
lo que más me atrajo de él.
140
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
¡A por él, Sam!
141
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Empezamos a salir en tercero.
142
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Paul nunca había tenido novia.
143
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Creo que la ponía de los nervios
porque siempre me entrometía en todo.
144
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
A veces decía:
"Que se vaya a casa este pesado".
145
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Siempre me metía en todo.
146
00:08:26,756 --> 00:08:27,965
Me caía bien Morgan.
147
00:08:28,466 --> 00:08:31,302
Se querían mucho, y yo me alegraba por él.
148
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Paul y yo nos conocíamos desde niños.
149
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Lo hacíamos todo juntos:
150
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
cazar, pescar...
151
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Me encantaba estar con él.
152
00:08:46,067 --> 00:08:50,863
Y seguro que Morgan
se enamoró de su personalidad.
153
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Era una persona muy divertida.
154
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
Paul siempre estaba ahí.
155
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Le hacía regalos por San Valentín,
por su cumpleaños...
156
00:09:05,920 --> 00:09:07,880
{\an8}Carteles para la graduación...
157
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Hacía muchas cosas por ella.
Parecía un chico estupendo.
158
00:09:16,097 --> 00:09:19,058
Queríamos que nuestras familias
tuviesen relación,
159
00:09:19,058 --> 00:09:21,227
pero la mía no era de aquí.
160
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Somos de Long Island.
161
00:09:24,397 --> 00:09:29,402
- Trabajo de enfermera en una cárcel.
- Yo soy paisajista y diseñador.
162
00:09:29,402 --> 00:09:32,613
Somos muy reservados.
Trabajamos y vamos a lo nuestro,
163
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
así que no sabía quién era.
164
00:09:39,745 --> 00:09:43,916
El condado de Hampton es
una parte preciosa de Carolina del Sur.
165
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Nadie viene a vivir aquí
a menos que sea de aquí.
166
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Nos conocemos todos.
167
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Todo el mundo sabe
quiénes son los Murdaugh.
168
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Tienen el bufete de abogados
más importante de la ciudad.
169
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
La familia Murdaugh
lleva años en el condado de Hampton.
170
00:10:05,605 --> 00:10:10,693
Todo empezó con el tatarabuelo de Paul,
Randolph Murdaugh padre.
171
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}A este lo siguió su hijo, Buster Murdaugh.
172
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}Y a este, Randolph Murdaugh,
el abuelo de Paul.
173
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
{\an8}TERCERA GENERACIÓN
174
00:10:20,870 --> 00:10:26,417
{\an8}Todos trabajaron en el bufete,
y luego, en la Fiscalía del condado.
175
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Su función era, básicamente,
la de fiscal de distrito.
176
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
Durante más de un siglo,
177
00:10:34,592 --> 00:10:39,055
los Murdaugh han sido la ley aquí,
en el 14.o tribunal de distrito.
178
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
Llevaban todo tipo de casos:
179
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
civiles y penales.
180
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Entre sus contactos
había jueces, abogados,
181
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
agentes de la ley, sheriffs...
182
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
Hasta miembros del jurado popular.
183
00:10:55,321 --> 00:10:58,949
Ellos eran la ley en esta zona.
184
00:10:58,949 --> 00:11:01,994
Y, a veces, estaban por encima de la ley.
185
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Mi familia y la de Paul
venían de clases distintas.
186
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Venían de mundos totalmente diferentes.
187
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Nuestras familias no tenían nada en común.
188
00:11:21,222 --> 00:11:25,810
Adoraba a Paul y quería ser
como él quería que fuese,
189
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
como su familia quería que fuese.
190
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
La llevaron al Derby de Kentucky,
191
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
a la Final Four de baloncesto,
192
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
a pescar marlines en Guatemala...
193
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Siempre estaban por ahí.
194
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Os voy a llevar
a la casa donde se crio Paul.
195
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Es aquí.
Esa es la casa de Randolph Murdaugh.
196
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Esta es la antigua entrada
a la casa de Paul.
197
00:12:04,432 --> 00:12:06,642
No se ve, pero es una casa enorme.
198
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Hay un camino privado.
199
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
NO PASAR
200
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Tienen varias casas.
201
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
Una de ellas es Moselle.
202
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Creo que tiene 400 hectáreas,
y es propiedad de Alex.
203
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
Está a las afueras de Hampton.
204
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
Moselle era mi paraíso.
205
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Paul y yo íbamos a pescar y a cazar.
206
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Nunca te aburrías.
207
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Paul era aficionado a la caza de jabalís.
208
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}Tenía un montón de perros.
209
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Tenían un cobertizo
donde guardaban el equipo,
210
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
otro para desollar, varios estanques...
211
00:12:44,805 --> 00:12:49,185
Todo lo que querría
cualquier chico de campo.
212
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
{\an8}Tenían una avioneta
y una pista de aterrizaje.
213
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
Abrían la puerta del cobertizo
y la avioneta aterrizaba dentro.
214
00:13:01,405 --> 00:13:06,202
Por lo que contaba Paul,
para todo lo que se te ocurriese.
215
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drogas, strippers... De todo.
216
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Pero tampoco te podías creer
todo lo que decía Paul.
217
00:13:12,833 --> 00:13:17,755
Para Paul,
era como un enorme patio de recreo.
218
00:13:20,090 --> 00:13:21,717
Siempre estábamos allí.
219
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Aquí está el bufete.
220
00:13:30,935 --> 00:13:34,522
Todos los años
se celebra el festival de la sandía,
221
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
y viene mucha gente.
222
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Cortan las calles,
hay puestos de comida, bebida...
223
00:13:41,862 --> 00:13:46,742
Alex siempre nos dejaba colarnos
en el bufete por la puerta de atrás.
224
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Íbamos a su despacho
y él siempre tenía alcohol.
225
00:13:52,039 --> 00:13:56,126
Nos lo ofrecía a nosotros
y a los hijos de sus socios.
226
00:13:56,710 --> 00:13:58,921
Y todos éramos críos
227
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
de entre 14 y 16 años.
228
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Esa es la puerta por la que entrábamos.
229
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Sí.
230
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
En mi familia no se bebe mucho.
231
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
Mi padre se toma algo de vez en cuando,
pero nunca los he visto borrachos.
232
00:14:20,025 --> 00:14:24,071
{\an8}Cada vez que iba
a casa de los Murdaugh, era como...
233
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}No era raro encontrártelos bebiendo.
234
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}Siempre tenían muchísimo alcohol en casa.
235
00:14:34,498 --> 00:14:37,835
Paul y yo éramos menores,
236
00:14:37,835 --> 00:14:41,463
pero les daba igual que bebiésemos.
Y nos compraban alcohol.
237
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Y ahí fue cuando empecé a beber.
238
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
{\an8}¡PUAJ!
239
00:14:47,887 --> 00:14:49,054
{\an8}Joder, tío.
240
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Cuando Paul bebía alcohol,
se transformaba.
241
00:14:57,521 --> 00:15:02,401
Cuando bebía, lo llamábamos "Timmy".
Es el apodo que le puso Anthony Cook.
242
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
No significaba nada,
era un nombre cualquiera.
243
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Se lo puse porque,
cuando bebía, parecía otro.
244
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Era... Se convertía en Timmy.
245
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
¡Joder!
246
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Pasaba de ser un chico dulce
247
00:15:19,585 --> 00:15:24,548
a ser una persona totalmente distinta
después de dos copas.
248
00:15:26,216 --> 00:15:28,177
¿Quieres decir algo?
249
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
He pescado tres, chavales.
250
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
No.
251
00:15:33,265 --> 00:15:35,768
Da un consejo, Paul.
252
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Vale.
253
00:15:39,605 --> 00:15:42,191
Compraos un barco para el SC Wahoo Series,
254
00:15:43,192 --> 00:15:45,402
porque no tenéis ninguna posibilidad.
255
00:15:45,402 --> 00:15:46,320
Vale.
256
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Vale.
257
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Hacía cosas raras con las manos, pero...
258
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
lo que más me llamaba la atención
eran los ojos.
259
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Era como si viera a través de ti.
260
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Pero lo hacía porque estaba intentando
261
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
entender lo que le decías.
262
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Iba tan borracho que...
263
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
No estaba en su sano juicio.
264
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
La gente decía: "Da miedo.
265
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
Parece que vaya a matarme".
Pero solo intentaba entenderte.
266
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Pero ¿qué coño...?
267
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
¡Joder! ¿Has visto eso?
268
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
A Paul le gustaba llamar la atención,
y eso lo sabe mucha gente.
269
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Y creo que...
270
00:16:36,078 --> 00:16:39,540
Creo que por eso bebía tanto.
271
00:16:39,540 --> 00:16:44,044
Por cómo bebía,
estaba claro que tenía problemas.
272
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
La gente bebe así para evadirse de algo.
273
00:16:48,549 --> 00:16:53,846
Y una se pregunta: "¿Era consciente
de que beber tanto era malo?
274
00:16:53,846 --> 00:16:59,476
¿De verdad sabía
que sus actos tenían consecuencias?".
275
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Porque quizá no lo sabía.
276
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
No lo sé.
277
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan intentó hablar
un par de veces con su madre, Maggie,
278
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
para decirle que Paul bebía demasiado,
pero ella la ignoraba.
279
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Su familia miraba hacia otro lado.
Les parecía divertido y...
280
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Reconocerlo habría sido una vergüenza.
281
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
No fueron capaces de decir:
"Vamos a llevarlo a un centro".
282
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Creo que Maggie, como madre,
283
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
era más cariñosa con Buster que con Paul.
284
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}Creo que su relación con Paul
era muy distante.
285
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster es el hermano mayor de Paul.
286
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
GRADUACIÓN DE BUSTER
20/05/2019
287
00:17:46,690 --> 00:17:49,401
Richard Alexander Murdaugh.
288
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster fue a Wofford.
Se graduó y Maggie estaba encantada.
289
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
Entró en una fraternidad,
y ella encantada.
290
00:17:57,868 --> 00:18:01,330
Fue a la facultad de Derecho,
y ella encantada.
291
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster quería la vida que tenía su padre.
292
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Quería ser un abogado de renombre.
293
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Quería ser rico y tener poder.
294
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Seguía los pasos de su padre.
295
00:18:20,641 --> 00:18:24,186
Paul nunca quiso ser abogado.
296
00:18:24,186 --> 00:18:25,687
{\an8}LA TEMPORADA
EN CAROLINA DEL SUR
297
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Paul era la oveja negra de la familia,
298
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
y creía que, para sus padres,
299
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
era una decepción.
300
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Todo el apoyo y el amor que recibía Paul
301
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
venía de Gloria.
302
00:18:45,457 --> 00:18:47,835
Trabajó para Randolph y Libby
durante años.
303
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
{\an8}Y por eso Alex y Maggie
decidieron contratarla.
304
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Era como la segunda madre de Paul.
Prácticamente, lo crio ella.
305
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Estuvo con ella desde los dos años.
306
00:18:59,763 --> 00:19:04,935
Estaba muy unido a ella.
Gloria le daba lo que no le daba su madre.
307
00:19:06,478 --> 00:19:08,814
Gloria era una mujer maravillosa.
308
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Cuidaba a Paul
309
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
como nadie de su familia.
310
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Gloria habría hecho
cualquier cosa por Paul Murdaugh.
311
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul la adoraba.
312
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
De hecho, creo que la única foto
que llevaba en la cartera
313
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
era de Gloria.
314
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Cuando Paul empezó a hacerse mayor,
315
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
su comportamiento fue a peor.
Era mucho más imprudente
316
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}y siempre se metía en líos.
317
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul confiaba mucho en su abuelo Randolph.
318
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Cuando se metía en algún lío,
319
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
llamaba a su abuelo.
320
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Entonces, Randolph llamaba a Alex
321
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
y, entre todos, se inventaba una historia.
322
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Chasqueaban los dedos
y problema resuelto. Así era.
323
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Salía con él.
Evidentemente, sabía que era problemático.
324
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
Por eso, a la gente
no le hacía ninguna gracia estar con él.
325
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory y Paul eran amigos.
326
00:20:18,634 --> 00:20:23,639
Se llevaban muy bien. Bueno,
muy bien no, pero tenían buena relación.
327
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Más bien... ella toleraba a Paul.
328
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley odiaba a Paul.
329
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
No eran amigos.
330
00:20:31,188 --> 00:20:35,943
Por un lado, pensaba: "Si a Morgan
le gusta, algo bueno debe tener".
331
00:20:35,943 --> 00:20:40,948
Pero, por otro lado, no me gustaba nada
332
00:20:40,948 --> 00:20:43,242
que saliera con mi amiga.
333
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
Y tampoco me gustaba tenerlo cerca
cuando se emborrachaba,
334
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
porque era un peligro
para él mismo y para todos.
335
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
FIESTA DE NAVIDAD
25/12/2017
336
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Una vez,
volviendo de una fiesta de Navidad,
337
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
subimos a la camioneta
338
00:21:01,843 --> 00:21:07,391
y me echó del asiento del conductor.
Le dije: "¿Por qué?". Y él: "Yo conduzco".
339
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Empezamos a discutir
y Paul se puso muy agresivo.
340
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Al principio, parecía que iba bien,
341
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
que llegaríamos a casa.
342
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Pero, en una curva, perdió el control
y nos salimos de la carretera.
343
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
Habíamos volcado.
344
00:21:32,374 --> 00:21:36,962
Tenía armas en el coche. Había armas
y latas de cerveza por todas partes.
345
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Llamé a Emergencias,
pero Paul me quitó el móvil y lo tiró.
346
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Y llamó a Randolph.
347
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Le dijo dónde estábamos
y luego llamó a su padre.
348
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Al poco rato,
aparecieron Randolph, Alex y Maggie.
349
00:21:56,064 --> 00:22:00,027
No preguntaron ni cómo estábamos.
Directamente, abrieron el maletero
350
00:22:00,027 --> 00:22:01,987
y sacaron todas las armas.
351
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
Lo limpiaron todo
y se deshicieron de las latas de cerveza.
352
00:22:09,119 --> 00:22:12,497
Pensé: "¿En serio?".
Y ellos: "¿Has llamado a Emergencias?".
353
00:22:12,497 --> 00:22:14,333
"Sí". Y ellos: "¿Por qué?".
354
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Me dijeron
que no podía llamar a Emergencias
355
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
porque podía meter a su hijo en un lío.
356
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Podríamos haber muerto, pero...
357
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
no les importó.
358
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Tenían una relación muy rara.
359
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Las peleas que tenían no eran normales.
360
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Para nosotros, era muy incómodo
tener que presenciarlas.
361
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Rompía con ella el fin de semana
362
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
y luego volvía con ella. Hacía cosas así.
363
00:22:54,039 --> 00:22:58,960
No era agradable ver a esa persona
cerca de alguien que te importa.
364
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Mallory y yo le decíamos: "Déjalo".
365
00:23:01,838 --> 00:23:07,177
La convencíamos de que era lo mejor,
pero siempre acababa volviendo con él.
366
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Era muy frustrante ver así
a una de mis mejores amigas.
367
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Creo que me aferraba a esa relación
368
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}porque, cuando todo iba bien,
era perfecta.
369
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Pero, cuando no, era...
370
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
horrible.
371
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
La relación se había vuelto muy... física y...
372
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Entonces, rompí con él,
373
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
pero Paul hacía o decía lo que fuera
374
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
para que lo perdonara.
375
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Lo siento.
376
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Y...
377
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Yo sabía que...
378
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Que una chica de 16 o 17 años...
379
00:23:58,937 --> 00:23:59,855
No sé.
380
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
En tu cabeza,
es como que idealizas la relación.
381
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
Y creo que lo pasaba por alto
porque quería que volviera
382
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
el Paul que conocía.
383
00:24:14,244 --> 00:24:17,456
Gloria sabía cómo era Paul.
Lo había visto en...
384
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Ella había estado ahí
en cada paso de su vida.
385
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
Gloria me dijo:
386
00:24:24,671 --> 00:24:29,759
"Ya sabes cómo es.
O aprendes a sobrellevarlo o lo dejas".
387
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Recuerdo que me dijo:
388
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
"Cariño, no es malo querer a alguien.
389
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Pero, si estar con él
te va a hacer sufrir, déjalo".
390
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Una noche me preocupé mucho. Fue...
391
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Era la fiesta de graduación de Buster.
392
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Estábamos en un hotel.
393
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Paul había bebido muchísimo.
394
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Cuando por fin nos fuimos a la cama,
Paul empezó a darme patadas.
395
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Le grité, se puso encima de mí
396
00:25:05,670 --> 00:25:10,300
y recuerdo que me gritó:
"Te he dicho que te calles".
397
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Me cogió del cuello.
398
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Recuerdo que me dio
un puñetazo muy fuerte en la rodilla.
399
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Y...
400
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Lo siento.
401
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRERO DE 2019
402
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
En 2019, trabajaba de dependienta
en Retail Therapy.
403
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley y Mallory también.
404
00:25:40,830 --> 00:25:45,877
Paul y yo... Estaba lista para dejarlo,
pero, a su vez, no sabía qué hacer.
405
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Iba a trabajar
406
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
y se notaba que había estado llorando.
407
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Mallory y yo decíamos: "Esto no es normal.
408
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Las dos tenemos novio y ninguna está así.
409
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
No deberías estar con él".
410
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Le decía: "Tú vales más que él".
411
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory era mi apoyo,
porque me veía todos los días.
412
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory me ayudó muchísimo.
413
00:26:21,413 --> 00:26:24,332
Siempre me hacía reír.
414
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
En eso era la mejor.
415
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Si lloraba en el trabajo, me abrazaba.
416
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
O me enviaba mensajes para animarme.
417
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}Me recordaba que no lo necesitaba
en mi vida y que todo iba a ir bien.
418
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Tener a Mallory y a Miley...
419
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Se preocupaban mucho por mí.
420
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Bien. Ponte recto.
421
00:27:02,829 --> 00:27:04,497
{\an8}Anthony es mi primo hermano.
422
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Diría que,
de todos mis primos, es el más cercano.
423
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Anthony, Miley, Mallory y yo.
Empezamos a salir todos juntos.
424
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Si Miley tenía planes
con su familia o algo así,
425
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
siempre quedábamos Mallory y yo.
426
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Conocí a Mallory antes que a Miley.
427
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
No quiero entrar en eso.
428
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}¿Que si creo...
429
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}que las cosas
podrían haber sido de otra manera?
430
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Con total sinceridad, te digo
431
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
que sí.
432
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 oC
433
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 DE FEBRERO DE 2019
BARBACOA DE OSTRAS
434
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
En febrero de 2019,
435
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
un amigo nos escribió
para que fuésemos a la barbacoa de ostras.
436
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
En Lowcountry, es muy típico
hacer barbacoas de ostras
437
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
cuando empieza a hacer frío.
438
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Nos juntamos y asamos ostras.
439
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory me dijo:
"Van a ir todos a la barbacoa.
440
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
¿Nos apuntamos?".
441
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Y le dije que no.
442
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Hacía frío
y no tenía ganas de ir a ninguna fiesta.
443
00:28:28,540 --> 00:28:30,750
Pero Mallory tenía muchas ganas.
444
00:28:30,750 --> 00:28:36,840
Empezó a ponerme ojitos y,
al final, acabó convenciéndome.
445
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul me escribió: "Tus amigas van a ir.
446
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Tienes que estar conmigo".
447
00:28:43,805 --> 00:28:47,559
{\an8}Creo que Paul intentaba
hacerme sentir culpable para que fuera,
448
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
pero fui, sobre todo,
para estar con mis amigas.
449
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Por ser original.
450
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Había recorrido el río Beaufort mil veces,
451
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
pero nunca había ido tan lejos.
452
00:29:13,334 --> 00:29:16,796
Paul y Connor sabían lo que hacían,
y yo confiaba en ellos.
453
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Atracamos el barco en el muelle
454
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
y todos empezamos a beber superpronto.
455
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Miley y yo estábamos en el muelle.
456
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
Nos dimos la vuelta y vimos a Paul
457
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
bebiendo cerveza con un embudo.
458
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Y luego subimos al barco
para ir a la barbacoa.
459
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}Hacía mucho frío.
460
00:29:44,616 --> 00:29:47,327
{\an8}Mallory y yo estábamos sentadas
encima de la nevera.
461
00:29:47,327 --> 00:29:50,079
{\an8}Si alguien quería algo,
teníamos que levantarnos.
462
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}CITA NOCTURNA
463
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}SUPERPEDO
464
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
LA BARBACOA DE OSTRAS
465
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Llegamos al muelle.
466
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Llegamos tarde
porque habíamos tardado mucho.
467
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Dejamos la nevera en el barco
468
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
y volvíamos
cada dos por tres a por bebida.
469
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Recuerdo que unos cuantos dijimos:
470
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
"Chicos, es muy tarde y hace frío.
471
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}No creo que sea buena idea
coger el barco ahora".
472
00:30:26,908 --> 00:30:31,830
Varias personas se ofrecieron a llevarnos.
Podríamos haber dejado el barco allí.
473
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Pero Paul tenía demasiado orgullo.
474
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Si alguien le hubiese quitado
las llaves y le hubiese dicho:
475
00:30:39,838 --> 00:30:43,466
"No vas a subir al barco",
se habría puesto histérico.
476
00:30:43,466 --> 00:30:46,594
Y, en su familia,
nunca le decían que no a nada.
477
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Sé que Miley, Mallory y yo
nos tendríamos que haber negado.
478
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Y me arrepentiré de ello toda la vida.
479
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Nos fuimos a eso de las 00:00.
480
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Después de la barbacoa,
Connor y yo discutimos.
481
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Discutimos porque él quería ir al bar.
482
00:31:09,284 --> 00:31:13,371
Paul y Connor querían parar
para ir a tomar algo,
483
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
pero los demás no.
484
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
LLEGAN A LUTHER'S BAR
485
00:31:19,210 --> 00:31:20,962
Paul quería ir al bar
486
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
y, si se le metía algo en la cabeza,
había que hacerlo.
487
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
No hubo forma de convencerlo.
No pudimos evitarlo.
488
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Así que llegamos al muelle,
en el centro de Beaufort...
489
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
y esperamos a que volvieran.
490
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Mallory y Anthony
llevaban muy poco juntos,
491
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
así que estaban muy acaramelados.
492
00:31:46,487 --> 00:31:51,326
Estaban muy pillados el uno del otro
e iban muy a su rollo, hablando y tal.
493
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Seguro que Miley y yo
estábamos criticando a Paul y Connor.
494
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Cuando salieron del bar,
495
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
Paul cogió una silla de plástico
que tenía al lado y la lanzó.
496
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Recuerdo que lo vi volver al barco
497
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
levantando los brazos
y moviendo las manos.
498
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Era un claro indicativo
de que se había convertido en Timmy.
499
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Iba muy borracho.
500
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Nos plantamos y le dijimos:
501
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Deja que conduzcan Connor o Anthony".
502
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Pero no escuchaba a nadie.
503
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Todos le decíamos: "Paul, no conduzcas.
Es tarde y hace frío. Queremos ir a casa".
504
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Dijimos de llamar a un Uber o algo.
505
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Pero Paul no quería dejar su barco allí,
506
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
no se fiaba.
507
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
Y yo no iba a...
508
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
dejar a los demás, ¿sabes?
509
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
No iba a dejar a Connor,
Miley, Morgan y Paul.
510
00:32:55,640 --> 00:32:58,851
Subimos al barco para irnos a casa.
511
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Todos le decían:
"Paul, no conduzcas". Pero él contestaba:
512
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
"Es mi puto barco y conozco el río.
No vais a conducir mi barco".
513
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
ABANDONAN LUTHER'S BAR
514
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Paul conducía de una forma que daba miedo.
515
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
El barco iba haciendo círculos.
516
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
No parábamos de dar vueltas,
hacíamos eses...
517
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Estábamos cabreados.
518
00:33:26,212 --> 00:33:30,466
Soltó el timón
y Connor tuvo que ir corriendo a cogerlo.
519
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Me puse de pie y le grité:
520
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
"Si no vas a dejar conducir a nadie,
llévanos a casa".
521
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Se me puso delante y me señaló.
522
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
"Tú cállate y siéntate, joder".
523
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony se estaba cabreando mucho.
524
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Le grité a Paul, a Morgan,
a Miley y a Connor. Les grité a todos.
525
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul me gritaba y me decía:
"¿Por qué no me defiendes?".
526
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Y yo: "¿Por qué iba a hacerlo?
527
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Nos estás gritando
y no sabes ni lo que haces.
528
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Esto es de locos".
529
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
Me miró y me dijo:
530
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
"¿Sabes qué es de locos?
531
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
Que tu padre
no gane lo suficiente para manteneros".
532
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Y empecé a llorar.
Entonces, Paul se puso delante de mí,
533
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
empezó a gritarme y...
534
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
me dio una bofetada.
535
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Entonces...
536
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Lo siento.
537
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Por cómo lo hizo,
se notaba que no era la primera vez.
538
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Fue horrible
ver cómo maltrataban a mi amiga
539
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
delante de todos.
540
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Le dije: "Ya no puedes seguir ocultándolo.
Esto no está bien".
541
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
En ese momento,
todos dijimos: "¿Sabes qué? Vámonos".
542
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
La cosa fue a más y...
543
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
La proa del barco se levantó.
544
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Íbamos a toda velocidad y soltó el timón.
545
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor intentó alcanzar el timón
para poder recuperar el control.
546
00:35:07,313 --> 00:35:09,899
Connor se me acercó
y me dijo que me quería.
547
00:35:09,899 --> 00:35:12,360
Se notaba que él también tenía miedo.
548
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley gritaba: "¡Connor!".
Y noté cómo me agarraba.
549
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Me resbalé.
550
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Levanté las piernas
y traje a Mallory hacia mí.
551
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Miraba el puente y pensaba:
"Vamos a chocar".
552
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Oí un grito y caí al agua.
553
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Era un caos absoluto.
Todo el mundo gritaba.
554
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
Cuando llegué a la orilla,
555
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley vino corriendo y dijo:
"¿Dónde está Mallory?".
556
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Entonces, empezamos a llamar a Mallory.
557
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
¡Mallory!
558
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
¿Dónde coño está Mallory?
559
00:36:01,450 --> 00:36:03,911
Anthony se quedó en el agua
todo lo que pudo.
560
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Subía y volvía a meterse.
561
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Me metí en el agua un montón de veces.
562
00:36:11,127 --> 00:36:13,796
La corriente debajo del puente
era muy fuerte.
563
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Iba a contracorriente.
564
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Temí por mi vida,
565
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
pero ¿qué iba a hacer?
566
00:36:22,805 --> 00:36:24,223
Recuerdo que desperté
567
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}y lo primero que hice
fue llamar a Emergencias.
568
00:36:28,269 --> 00:36:29,979
¿Cuál es su emergencia?
569
00:36:29,979 --> 00:36:32,982
Hemos tenido
un accidente de barco en Archers Creek.
570
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
¿Están junto al puente?
571
00:36:35,026 --> 00:36:37,945
El único puente que hay en Archers Creek.
572
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
¿Han chocado contra el puente?
573
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Estamos debajo del puente
de Archers Creek.
574
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Vale, están debajo del puente.
575
00:36:49,040 --> 00:36:51,626
¡Mallory!
576
00:36:51,626 --> 00:36:54,879
- Por favor, envíen a alguien.
- Van de camino, ¿vale?
577
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Caminé hasta lo alto del puente
578
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
y recuerdo que vi
luces azules a ambos lados.
579
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Era la policía.
580
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Hay una mujer desaparecida.
581
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Me senté en el barco, sangrando.
582
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
¡Duele! ¡Me duele, joder!
583
00:37:16,984 --> 00:37:19,946
El policía que me ayudó me dijo:
"Te pondrás bien".
584
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Y yo le dije:
"Dígame que han encontrado a Mallory".
585
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Y me dijo:
"No, aún no la hemos encontrado".
586
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Recuerdo que me ardía la cara.
587
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Tenía la mandíbula inferior salida.
588
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Sabía que algo no iba bien.
589
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul iba en ropa interior,
590
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
y su única preocupación
era llamar a su abuelo.
591
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
¿Puedo usar su teléfono?
592
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
No lo llevo encima.
593
00:37:43,302 --> 00:37:47,098
- ¿No lleva móvil?
- No. Se te ha caído el tuyo en la hierba.
594
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
No me sorprende.
595
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Recuerdo que Anthony le dijo:
"Todo esto es culpa tuya".
596
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
¿Te estás riendo, joder? ¿Te hace gracia?
597
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Siéntate.
598
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
¡Mi novia ha desaparecido, joder!
599
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
¡Ojalá te pudras en el puto infierno!
600
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Está muy alterado.
601
00:38:07,034 --> 00:38:10,871
Tardaron 20 minutos en conseguir
que Paul subiera a la ambulancia.
602
00:38:10,871 --> 00:38:14,125
Y no me responde ni a mí
ni a ninguno de nosotros.
603
00:38:14,750 --> 00:38:18,963
Por el camino,
Paul llamó a su abuelo y le dijo:
604
00:38:18,963 --> 00:38:22,717
"Hemos tenido un accidente.
Ah, sí, y no encuentran a Mallory.
605
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Ha sido Camisa de Algodón".
606
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Ese era el apodo de Connor.
607
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Era como: "¿En serio?".
608
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Quise darle una paliza,
porque no era yo el que conducía.
609
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Mamá, tenéis que venir a Beaufort ya.
610
00:38:38,733 --> 00:38:42,862
Si te llaman en plena noche
es porque ha pasado algo grave.
611
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
¿Y si está en el fondo del río?
612
00:38:46,866 --> 00:38:49,910
Solo pudo decir:
"No encontramos a Mallory".
613
00:38:49,910 --> 00:38:54,540
Y yo: "Vamos para allá.
Iremos lo más rápido que podamos".
614
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
El equipo de rescate ya está en marcha,
615
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
y el Depto. de Bomberos
de Parris Island también.
616
00:39:00,796 --> 00:39:03,174
Todos la están buscando.
617
00:39:03,174 --> 00:39:06,385
{\an8}Anthony decía: "¿Habéis llamado a Phillip?
618
00:39:06,385 --> 00:39:07,970
{\an8}¿Habéis llamado a Renee?
619
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Llamadlos ya, porque tienen que saberlo".
620
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- ¿Es "Beach"?
- Sí.
621
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
¿Melanie? ¿Mallory?
622
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
He preguntado por la familia de Mallory.
623
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
Tengo sus números,
pero no quiero llamarlos yo,
624
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
y no sé...
625
00:40:29,552 --> 00:40:34,557
Subtítulos: Cristina Giner