1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 A Lowcountry, 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 az otthonunk... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 egy gyönyörű hely. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 De van egy sötét oldala is. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,662 Nem kellett volna megtörténnie. Haza kellett volna jutniuk. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Épségben haza kellett volna jutniuk. 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony szerette Malloryt, 8 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 és azt is tudta, hogy Mallory mennyire szereti őt. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul hülyére itta magát. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Mind mondtuk neki, 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 hogy engedje, hogy Connor vagy Anthony vezessen. 12 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 De senkire sem hallgatott. 13 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess!” De csak ránk förmedt, 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 hogy az övé az a kurva csónak, ismeri a folyót, 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,446 és más nem vezetheti. 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Csak rótta a köröket a csónakkal. 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,414 Mentünk körbe-körbe, meg cikcakkba, és veszekedtünk. Mindenki ideges volt. 18 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 Volt, hogy elengedte a kormányt, és Connornak kellett odaugrania. 19 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Aztán csak a sikítást hallottam, és a csónak orra az égnek meredt. 20 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Sikítást hallottam, aztán valami ütődést. 21 00:01:35,887 --> 00:01:38,723 - Segélyhívó, hol vannak? - Paul, ez melyik híd? 22 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Kész őrület volt. Mindenki sikítozott. 23 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Kurvára fáj! 24 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 Amint a partra értem, 25 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Miley odaszaladt hozzám. „Hol van Mallory?” 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 És ekkor kezdtünk Mallory után kiabálni. 27 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 28 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Hol a faszban van Mallory? 29 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Bo, mit mosolyogsz, baszd meg? Ez neked vicces? 30 00:02:03,915 --> 00:02:06,376 Eltűnt a barátnőm, Bo! 31 00:02:06,376 --> 00:02:11,256 Öten élve kijutottak a partra, a 19 éves Mallory Beach viszont nem. 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,677 - Ismerik Alex Murdaugh-t? - Hallottam már a nevét. 33 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Ez a fia. 34 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Sok sikert! 35 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 Nemcsak a baleset okozott botrányt, 36 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 hanem az is, hogy Murdaugh miért nem került börtönbe. 37 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Ezzel a családdal senki nem akart szórakozni. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 Bármit a szőnyeg alá söpörhettek, 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 de úgy, hogy sose derüljön ki. 40 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh erősen ittas állapotban vezetett. 41 00:02:36,489 --> 00:02:41,244 Néhányan felvetették a kérdést, hogy nem a család védte-e meg Pault. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Biztos akart lenni benne, 43 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 hogy senki nem köp. 44 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Az Ószövetség azt írja: „Szemet szemért.” 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Szerintem Paul félt. 46 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Hampton megyei segélyhívó, mi történt? 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Itt Alex Murdaugh. 48 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 A feleségemet és a fiamat súlyos lövés érte. 49 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Megölték a srácot, akivel négy évig jártam. Ez félelmetes. 50 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Hogy veszíthette életét ennyi ember? 51 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Hampton megyei segélyhívó, hol van? 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 Látok valakit feküdni az úton. 53 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Miért nem ölt meg engem is? 54 00:03:19,490 --> 00:03:25,330 „Mindenkinek van csontváz a szekrényében.” Mondom, csontváz? Miről beszél? 55 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Hallottam pár nevet. 56 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Vérzik a feje. Nem tud felkelni. 57 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Tudjátok, ki ez? 58 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Hölgyem, ne kérdezzen ennyit... 59 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Hat év alatt öt holttest köthető a családhoz. 60 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Ez nagyon ijesztő. 61 00:03:47,352 --> 00:03:54,317 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 62 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 2019. FEBRUÁRJA 63 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Továbbra sem találják a vízbe esett tinédzsert. 64 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Hatodmagával a csónakjuk egy hídpillér alapjának ütközött Archers Creekben. 65 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 A 19 éves Mallory Beachet vasárnap hajnali 02.00 óta nem látták. 66 00:04:13,127 --> 00:04:17,757 Sok családtagja és barátja várja a híreket a csodában reménykedve. 67 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Hol van Mal? 68 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, hol van Mal? 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Hol van Mal? 70 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Lóg a füled. Hol van Mal? 71 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Azt írja: Mallory vagyok. 72 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Szeret softballozni és a barátaival játszani. 73 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Malloryval gyerekkorunkban ismerkedtünk meg. 74 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 A testvéreink legjobb barátnők voltak, 75 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}úgyhogy sok időt töltöttünk együtt, hiába nem akartunk. 76 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Egy gyülekezetbe jártunk, egy vasárnapi iskolába jártak. 77 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Anthony apja építette az első házamat. 78 00:05:09,142 --> 00:05:14,063 {\an8}Mallory ott ugrált három-négyévesen a trambulinon, 79 00:05:14,063 --> 00:05:15,648 {\an8}amíg dolgozni próbáltunk. 80 00:05:16,524 --> 00:05:21,821 Őszintén szólva Malloryval először legjobb barátunk lettünk, aztán jött a többi. 81 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Mindig is félt Mallorytól. 82 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Félt elhívni randizni. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Ijesztő volt neki. 84 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Előhozta egy olyan oldalát, amit rég nem láttunk. 85 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 86 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Elég nagy partiarc voltam. 87 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Aztán mikor végre megváltoztam és lenyugodtam, 88 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 az nagyon boldoggá tett. 89 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Idősebb korunkra rájöttünk, hogy együtt akarunk lenni. 90 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Szilveszterkor jöttek össze. 91 00:06:03,613 --> 00:06:07,283 {\an8}Úgy volt vele, hogy basszus, végre! Mallory nagyon szerette. 92 00:06:07,283 --> 00:06:12,288 {\an8}BOLDOG ÚJ ÉVET! 93 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Malloryról van szó. Nála nincs jobb. 94 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 A barátaim Miley... 95 00:06:19,754 --> 00:06:22,507 Mallory az ovi óta a legjobb barátnőm volt. 96 00:06:22,507 --> 00:06:26,761 Odajött, hogy milyen szép vagyok. A többi már történelem. 97 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Én félénk kislány voltam. 98 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Ő viszont mindig pörgött. Folyamatosan beszélt. 99 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Morgan később jött. 100 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Miután megismertük, 101 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 egyre többet lógtunk együtt. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,195 Nagyon jó barátnők lettünk. 103 00:06:45,738 --> 00:06:49,367 Malloryval egy buliban ismerkedtem meg. 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Ez tetszik! 105 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory odajött, megdicsérte a cipőmet, 106 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 és azonnal tudtam, hogy jó barátnők leszünk. 107 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley és Mallory. 108 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 A három M. 109 00:07:04,048 --> 00:07:08,970 Mind erős személyiségek vagyunk, amik valahogy összeforrtak, 110 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 és egymást erősítettük. 111 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 A lányok nagyon jó barátok voltak, de a fiúk is. 112 00:07:16,436 --> 00:07:20,690 Connor az unokatesóm volt. És a legjobb barátom gyerekkorom óta. 113 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Ha Connorral lógtam, akkor Miley és Mallory is ott volt. 114 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Ezt hogy kell? 115 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Nem tudom. 116 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Tökéletesen jött ki. 117 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Én Connorral jártam, Mallory meg Anthonyval. 118 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 Morgan pedig Paullal. 119 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 A gimi elején kívülállónak éreztem magam. 120 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Ott ismertem meg Pault. 121 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Együtt jártunk töriórára. 122 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Valahogy jól kijöttünk egymással. 123 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Jól el tudtunk lenni ketten, 124 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 sokat hülyéskedtünk. 125 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 Ez a játékossága volt az, 126 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ami először megfogott benne. 127 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Kapd el, Sam! 128 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Elsős koromban kezdtünk járni. 129 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Paulnak addig nem volt barátnője. 130 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Szerintem már Morgan agyára mentem, 131 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 annyit lógtam velük. 132 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Néha inkább hazaküldte volna ezt az idiótát. 133 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Mindig odapofátlankodtam. 134 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Bírtam Morgant, 135 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 és szerették egymást. Nagyon örültem Paulnak. 136 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Gyerekkorom óta ismertem Pault. 137 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Mindent együtt csináltunk. 138 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Együtt jártunk vadászni, horgászni... 139 00:08:44,774 --> 00:08:50,780 És szerettem vele lógni. Morgan is gyorsan beleszeretett a személyiségébe. 140 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Nagyon vicces srác volt. 141 00:09:00,581 --> 00:09:02,124 Paulra lehetett számítani. 142 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Valentin-nap, szülinap, mindenre ajándékot hozott. 143 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 {\an8}A bálra táblákat írt. 144 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Igazi gavallér volt. Egy csodás fiatalember. 145 00:09:16,097 --> 00:09:17,056 Jártunk. 146 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 Szerettük volna, ha a családjaink is barátkoznak, de én nem itt születtem. 147 00:09:22,728 --> 00:09:26,023 Mindketten Long Islandről jöttünk. Én nővér vagyok egy börtönben. 148 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Én pedig tájépítész- és tervező vagyok. 149 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 Magunknak valók vagyunk. Dolgozunk, elvagyunk. 150 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Fogalmam sem volt, ki ő. 151 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Hampton megye Dél-Karolina egy csodálatos és gyönyörű része. 152 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Ide csak az jön, aki idevalósi. 153 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Mindenki ismer mindenkit. 154 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 És mindenki tudja, kik Murdaugh-ék. 155 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Mert a Murdaugh családé a környék legnagyobb ügyvédi irodája. 156 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 A Murdaugh család sok éve Hampton megyében él. 157 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 Paul ükapjával, Randolph Murdaugh Sr.-ral indult a történet. 158 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}Aztán jött Randolph fia, Buster Murdaugh. 159 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}Végül pedig Randolph Murdaugh, Paul nagyapja. 160 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}Együtt alapítottak ügyvédi irodát, és ügyészként is dolgoztak. 161 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Az ügyész az államot képviseli a peres ügyekben. 162 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Több mint száz éven át 163 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 az itteni törvényszéket a Murdaugh család uralta. 164 00:10:40,097 --> 00:10:45,186 A jogi ügyek teljes spektrumát lefedték, a polgári és a büntetőügyeket is. 165 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Ismertek minden bírót, ügyvédet, 166 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 rendőrt, seriffet, 167 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 és minden átlagembert, aki valaha volt esküdtszéki tag. 168 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Errefelé ők voltak a törvény. 169 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Sőt, néha a törvény fölött álltak. 170 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Az én családom és Paul családja más osztályhoz tartozott. 171 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Két külön világból jöttek. 172 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Nem volt közös pont a családjaink között. 173 00:11:21,222 --> 00:11:25,768 Szerettem Pault. Szerettem volna olyan lenni, amilyennek látni akart, 174 00:11:26,268 --> 00:11:28,312 amilyennek a családja látni akart. 175 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Elvitték a Kentucky Derbyre. 176 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Elvitték az egyetemi kosárbajnokság döntőjére. 177 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Mélytengeri halászatra Guatemalába. 178 00:11:41,158 --> 00:11:44,203 Mindig utazgattak. 179 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Mindjárt elmegyünk a ház mellett, ahol Paul felnőtt. 180 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Ott van. Ez Randolph Murdaugh háza. 181 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Ez a bekötőút visz Paulék régi házához. 182 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Nem is látszik, pedig óriási ház. 183 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Magánútjuk van. 184 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 TILOS AZ ÁTJÁRÁS 185 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Több házuk is van. 186 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Az egyik Moselle. 187 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Egy 400 hektáros terület Alex tulajdonában, 188 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 Hampton szélén. 189 00:12:24,535 --> 00:12:29,540 Moselle volt a mi földi paradicsomunk. Paullal ott halásztunk és vadásztunk. 190 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Ott nem lehetett unatkozni. 191 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Paul imádott vaddisznóra vadászni. 192 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}Sok kutyája volt. 193 00:12:36,714 --> 00:12:38,090 {\an8}DRÁGÁIM 194 00:12:38,090 --> 00:12:41,469 {\an8}Egy traktorgarázsban tartották a felszerelést. 195 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Volt nyúzósufnijuk is, meg több halastavuk. 196 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Élte a vidéki fiúk életét. 197 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Hülyült és jól érezte magát. 198 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Repülőgépük is volt, meg leszállópálya hozzá. 199 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}A géppel be lehetett állni a garázsba, 200 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 aminek felnyílt az ajtaja. 201 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Mire volt a leszállópálya? 202 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Paul elmondása szerint mindenre, amit csak az ember el tud képzelni. 203 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drogok, sztriptíztáncosok, ilyenek. 204 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 De Paulnak nem szabad minden szavát elhinni. 205 00:13:12,249 --> 00:13:17,421 Az egész egy nagy játszótér volt Paulnak. 206 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Folyton ott voltunk. 207 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Ez az ügyvédi iroda. 208 00:13:30,935 --> 00:13:34,563 Hampton megyében minden évben görögdinnye-fesztivált tartanak. 209 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Ez egy nagy esemény, 210 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 lezárják az utcákat, ételt és italt árulnak. 211 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Alex mindig beengedett minket az ügyvédi iroda hátsó ajtaján. 212 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Felmehettünk az irodájába, és mindig volt nála pia. 213 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 Azzal kínálgatott minket és a céges ismerősei gyerekeit. 214 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 És a gyerekek alatt 215 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 nagyjából 16-14 éveseket értek. 216 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Ott a hátsó bejárat, ahol bejártunk. 217 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Hát, ja. 218 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Az én családomban nem nagyon ittak. 219 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 Apa néha megivott egy-egy italt, de a szüleim sosem voltak részegek. 220 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}Murdaugh-éknál viszont teljesen... 221 00:14:25,239 --> 00:14:27,533 {\an8}Teljesen megszokott volt, hogy ittak, 222 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}és mindig nagyon sok alkohol volt a házban. 223 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Paul és én kiskorúak voltunk, 224 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 de nem volt problémájuk vele, hogy iszunk, ők kínálgattak. 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Ekkor kezdtem el sokat inni. 226 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}BLÖE! 227 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Basszus, tesó! 228 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 {\an8}Ha ivott, az mindig megváltoztatta Pault. 229 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Részegen Timmynek hívtuk. 230 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Anthony Cook nevezte el így. 231 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Csak egy random név volt arra, hogy... 232 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Valahogy más ember lett. Nem Paul. 233 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Inkább... Inkább mondjuk Timmy. 234 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Basszus, haver! 235 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Nagyon kedves volt, 236 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 de megivott két italt, és mintha kicserélték volna. 237 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Mit szeretnél mondani? 238 00:15:29,011 --> 00:15:31,805 - A három dolcsis hal a legjobb, bébi. - Nem! 239 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Adj valami bölcs tanácsot! 240 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Oké. 241 00:15:39,605 --> 00:15:45,361 Veszek neked egy hajót az SC Wahoo Series horgászversenyre, mert anélkül esélytelen. 242 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Oké. 243 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series! - Oké. 244 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Furán mozgatta kezét, de... 245 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 A legkülönösebb a szeme volt ilyenkor. 246 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Mintha átnézett volna az emberen. 247 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 De csak azért, mert minden erejével 248 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 próbálta felfogni, mit mondanak neki. 249 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Mert annyira részeg volt, 250 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 hogy nem volt magánál. 251 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Azt mondták, parán néz ki, de nem értették. 252 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 „Mintha meg akarna ölni.” Dehogy! Csak próbált megérteni. 253 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Mi a fasz? 254 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Mi a fasz? Láttad ezt? 255 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Sokan tudták Paulról, hogy szereti a figyelmet. 256 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Szerintem... 257 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Szerintem innen jött ez a sok ivás. 258 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Valami bántotta, azért ivott ennyit. 259 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Az iszik ennyit, aki menekül valami elől. 260 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Paul esete azért elgondolkodtató. 261 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Tudta egyáltalán, hogy gond ennyit inni? 262 00:16:53,846 --> 00:16:59,518 Tudta, hogy ennek következménye lesz? 263 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Mert az is lehet, hogy nem. 264 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Nem tudom. 265 00:17:04,106 --> 00:17:08,110 Morgan mondta, hogy párszor próbált szólni Paul anyjának, Maggie-nek, 266 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 hogy Paul túl sokat iszik, de nem vett róla tudomást. 267 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 A család nem foglalkozott vele, csak nevettek rajta, és... 268 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Rossz fényt vetett volna a családra. 269 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Nem akarták rehabra küldeni. 270 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Szerintem Maggie 271 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 nem szerette Pault annyira, mint Bustert. 272 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}Paullal nagyon távolságtartó volt. 273 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster Paul bátyja. 274 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 DIPLOMAOSZTÓ, 2019. MÁJUS 20. 275 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 276 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster a Woffordra járt, kitűnően végzett. Maggie imádta. 277 00:17:54,907 --> 00:17:57,451 Belépett egy klubba. Maggie tobzódott. 278 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 Jogra jelentkezett. Maggie majd elájult. 279 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster olyan életre vágyott, mint az apja. 280 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Nagy nevű ügyvéd akart lenni. 281 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Pénzre és hatalomra vágyott. 282 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Az apja nyomdokaiban járt. 283 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 Paul nem akart ügyvéd lenni. 284 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}DÉL-KAROLINAI KARÁCSONY 285 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 Paul inkább fekete bárány volt a családban, 286 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 és szerintem azt hitte, hogy a szülei 287 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 csalódtak benne. 288 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Paul elfogadást és szeretetet 289 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 Gloria kisasszonytól kapott. 290 00:18:45,499 --> 00:18:51,588 {\an8}Évekig dolgozott Randolphnak és Libbynek. Ezért kezdte alkalmazni Alex és Maggie is. 291 00:18:51,588 --> 00:18:52,506 {\an8}HÁZVEZETŐNŐ 292 00:18:52,506 --> 00:18:56,176 {\an8}Gloria gyakorlatilag Paul második anyja volt. Inkább ő nevelte. 293 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Kábé kétéves korától vele volt. 294 00:18:59,763 --> 00:19:04,935 Paul nagyon ragaszkodott hozzá, mert tőle megkapta azt, amit Maggie-től nem. 295 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Miss Gloria csodálatos nő volt. 296 00:19:08,814 --> 00:19:14,278 Olyan szépen gondját viselte Paulnak, mint egy családtagja sem. 297 00:19:14,278 --> 00:19:19,491 Gloria a világ végére is elment volna Paul Murdaugh-ért. 298 00:19:19,992 --> 00:19:21,451 Paul szerette Gloriát. 299 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 Szerintem más képét nem hordta a pénztárcájában, 300 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 de Gloria képe ott volt. 301 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 De ahogy Paul idősebb lett, 302 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 egyre szélsőségesebben viselkedett, 303 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}és mindig bajba keveredett. 304 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul nagyon megbízott a nagyapjában, Randolphban. 305 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Ha Paul bajba keveredett, 306 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 mindig a nagyapját hívta. 307 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Aztán Rudolph felhívta Alexet, 308 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 és együtt kitaláltak valamit. 309 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Komolyan mondom, csettintésre megoldották az ügyeit. 310 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Igen, jártam vele, de tudtam, hogy egy bajkeverő. 311 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Sokan nem örültek, ha Paul is jött egy buliba. 312 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory és Paul jó barátok voltak. 313 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Nagyon jól kijöttek egymással. 314 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Oké, nem nagyon jól, de jól. 315 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Szinte... Mallory elviselte Pault. 316 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley utálta Pault. 317 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Nem volt baráti viszony köztük. 318 00:20:31,188 --> 00:20:35,943 Eleinte úgy voltam vele, ha Morgannek bejön, csak tudhat valamit. 319 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 De aztán rájöttem, hogy nem egy olyan ember, 320 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 akit szívesen látok a barátnőm mellett, 321 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 és nem kéne vele lógnunk, ha ennyire részeges. 322 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Mert ez már nemcsak magára, hanem ránk is veszélyes. 323 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 2017-ES KARÁCSONYI PARTI 324 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Egyszer egy karácsonyi buliról indultunk haza, 325 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 beszálltunk a kocsiba, 326 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 és azt mondta, adjam át a volánt. 327 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 Mondom, miért? „Mert én vezetek.” 328 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Nagy veszekedés lett belőle, nagyon agresszív volt. 329 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Eleinte jól vezetett, és úgy tűnt, minden oké lesz, 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 és rendben hazajutunk. 331 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 De egy kanyarban Paul belevezetett az árokba. 332 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 A kocsi az oldalára dőlt. 333 00:21:32,374 --> 00:21:36,962 Tele volt fegyverrel a kocsija, amik szétszóródtak. Meg a rengeteg sörös doboz! 334 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Hívtam a segélyhívót, de Paul kinyomta, és eldobta a telefonomat. 335 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Aztán hívta Randolphot. 336 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Elmondta, hol vagyunk, majd hívta az apját. 337 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Aztán Randolph, Alex és Maggie odajöttek. 338 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Mielőtt egyáltalán ránk néztek volna, kinyitották a csomagtartót, 339 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 kipakolták az összes fegyvert, 340 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 és összeszedték az összes sörös dobozt. 341 00:22:09,119 --> 00:22:12,497 Mondom, ez valami vicc? Megkérdezték, hívtam-e a segélyhívót. 342 00:22:12,497 --> 00:22:14,333 Mondom, igen. „De miért?” 343 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Győzködtek arról, hogy hiba volt őket felhívnom, 344 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 Mert bajba keverhettem volna a fiukat. 345 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Meg is halhattunk volna, de... 346 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 De semmi nem lett belőle. 347 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Fura kapcsolat volt. 348 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 A veszekedéseik már túlmentek egy határon. 349 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 A külső szemlélő számára nagyon kellemetlenek voltak. 350 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Paul szakított vele a hétvégére, 351 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 aztán újra összejöttek, meg ilyenek. 352 00:22:54,039 --> 00:22:58,960 Az ember semmi ilyesmit nem kíván magának vagy a hozzá közel állóknak. 353 00:22:59,461 --> 00:23:04,007 Malloryval egyetértettünk, hogy ott kell hagynia, és mindig meg is győztük. 354 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 De valamiért mindig visszament hozzá. 355 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Nagyon rossz volt ezt látni az egyik legjobb barátnőjeként. 356 00:23:11,139 --> 00:23:17,646 Szerintem azért ragaszkodtam ennyire a kapcsolatunkhoz, 357 00:23:17,646 --> 00:23:20,273 {\an8}mert amikor jó volt, akkor nagyon jó volt. 358 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 De amikor rossz volt, akkor... 359 00:23:25,487 --> 00:23:26,571 nagyon rossz volt. 360 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 A kapcsolatunkban megjelent az erőszak... 361 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Aztán szakítottam vele, 362 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 de Paul mindent megtett, mindent mondott, 363 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 csak hogy jóvá tegye valahogy. 364 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Elnézést! 365 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 És... 366 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Tudtam, hogy... 367 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Fiatal lány voltam, 16-17 éves, és... 368 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Nem tudom. 369 00:24:00,689 --> 00:24:04,317 Van az ember fejében egy kép arról, hogy milyen egy kapcsolat, 370 00:24:04,317 --> 00:24:10,323 de valahogy elnyomtam magamban, mert arra vágytam, hogy a régi Paullal legyek. 371 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria tudta, hogy Paul milyen. Ő mindent végignézett. 372 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Egész életében látta az érzelmeit, a fejlődését. 373 00:24:22,711 --> 00:24:23,879 Gloria azt mondta, 374 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 hogy tudom, milyen, úgyhogy vagy tanuljam meg 375 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 kezelni az indulatait, vagy hagyjam el. 376 00:24:29,759 --> 00:24:34,055 Azt is mondta, hogy nem gond, ha szeretem, de szerethetem távolról is. 377 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Ha túl fájdalmas vele lenni, akkor hagyjam ott. 378 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Volt egy este, ami tényleg nagyon ijesztő volt. 379 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Buster diplomaosztóját ünnepeltük. 380 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Egy hotelben szálltunk meg. 381 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Borzasztóan ittas volt. 382 00:24:58,038 --> 00:25:01,583 Végre ágyba kerültünk, de Paul valamiért folyton rugdosott. 383 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Rákiabáltam, erre rám mászott, 384 00:25:05,670 --> 00:25:10,300 és torkaszakadtából ordított: „Azt mondtam, fogd be!” 385 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 És fojtogatott. 386 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Nagyon erősen megütötte a térdemet is. 387 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 És... 388 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Elnézést! 389 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 2019 FEBRUÁRJA 390 00:25:33,573 --> 00:25:38,745 2019-ben ruhabolti eladó voltam a Retail Therapyban. 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,830 Miley és Mallory is ott dolgozott. 392 00:25:40,830 --> 00:25:45,877 Ki akartam szállni a kapcsolatunkból Paullal, de még vívódtam magamban. 393 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Sokszor úgy jött be dolgozni, 394 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 hogy látszott, hogy sírt, vagy valami. 395 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 És Malloryval egyetértettünk, hogy ez nem oké. 396 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Mindkettőnknek volt barátja, és velünk nem volt ilyesmi. 397 00:25:58,139 --> 00:26:03,603 Mondtuk, hogy nem kéne vele lennie, és hogy ő fontosabb Paulnál. 398 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory tartotta bennem a lelket, mert mindennap találkoztunk. 399 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Nagyon sokat segített. 400 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Folyton megnevettetett. 401 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Mindent beleadott. 402 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Ha sírtam a munkában, mindig megölelt, 403 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 és támogató üzeneteket küldött, 404 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}meg emlékeztetőket, hogy nélküle is értékes vagyok, és nem lesz baj. 405 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Az, hogy Mallory és Miley ott voltak nekem... 406 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 A barátaim őszintén törődtek velem. 407 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Jól van. Húzd ki magad! 408 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 {\an8}MILEY BARÁTJA 409 00:27:02,746 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony az unokatestvérem. 410 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Vele van a legközelebbi kapcsolatom. 411 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Én, Anthony, Miley és Mallory egyre többet lógtunk együtt. 412 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Ha Miley-nak más dolga volt, mondjuk a családdal, 413 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 akkor mindig én lógtam Malloryval. 414 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 Malloryt Miley előtt ismertem meg. 415 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Milyen érzés most beszélni az incidensről? 416 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Ebbe nem megyünk bele. 417 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Hogy azt gondolom-e, 418 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}máshogy is történhettek volna a dolgok? 419 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Őszintén tudom mondani: 420 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 igen. 421 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 °C 422 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 2019. FEBRUÁR 23. AZ OSZTRIGASÜTÉS 423 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 2019 februárjában 424 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 egy barátunk meghívott minket osztrigát sütni. 425 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Lowcountryban akkor szokás osztrigát sütni, amikor hűvösre fordul az idő. 426 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Olyankor osztrigát sütünk. 427 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory azt mondta, mindenki menne, 428 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 és ő is szeretne. 429 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Nemet mondtam neki. 430 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Hideg volt. Nem volt kedvem bulizni. 431 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 De Mallory nagyon menni akart. 432 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Boci szemekkel nézett rám, 433 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 úgy kérlelt, és végül belementem. 434 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul rám írt, hogy a barátnőim mind mennek. 435 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 És ott találkozni fogunk. 436 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Úgy éreztem, Paul bűntudatot akar bennem kelteni, hogy menjek. 437 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 De főleg a barátnőim miatt mentem el. 438 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Szerinted miért csónakkal mentetek? 439 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Spontán ötlet volt. 440 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Ezerszer megjártam már előtte a Beaufort folyót oda-vissza. 441 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 De azon a környéken még nem voltam. 442 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul és Connor képben voltak, bíztam bennük. 443 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Kikötöttünk az egyik stégnél, 444 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 és mindenki elég gyorsan inni kezdett. 445 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Mielőtt elindultunk, Miley-val 446 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 láttuk a stégről, hogy Paulnál tölcsér van, 447 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 és abból vedeli a sört. 448 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Aztán elindultunk csónakkal az osztrigasütésre. 449 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}Nagyon hideg volt az úton. 450 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 {\an8}Malloryval a hűtőn ültünk, 451 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}úgyhogy felugráltunk, ha valaki inni akart. 452 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}RANDI 453 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}BERÚGTUNK 454 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 20.00 OSZTRIGASÜTÉS 455 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Megálltunk a stégnél. 456 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Késtünk, mert nagyon hosszú volt az út. 457 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 A hűtőt a csónakon hagytuk, 458 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 és folyton kimászkáltunk a csónakhoz inni. 459 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Többen is megjegyezték, 460 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 hogy késő van már, 461 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 meg hideg van. 462 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}És nem biztos, hogy jó ötlet csónakkal hazamenni. 463 00:30:26,908 --> 00:30:31,830 Többen felajánlották, hogy hazavisznek. Hagyjuk ott a csónakot, és elvisznek. 464 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Paul ehhez kicsit túl büszke volt. 465 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Ha valaki elvette volna a kulcsot Paultól, 466 00:30:39,838 --> 00:30:43,550 és nem engedi, hogy elinduljon, Paul dührohamot kapott volna. 467 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 A Murdaugh család nem nagyon tűrt ellentmondást. 468 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Tudom, hogy okosabbnak kellett volna lennünk, és maradnunk kellett volna. 469 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Örökre bánni fogom, hogy nem tettük. 470 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Éjfél körül indultunk el. 471 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Az osztrigasütés után Connorral összevesztünk. 472 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Azon, hogy kocsmázni akart. 473 00:31:09,284 --> 00:31:14,831 Paul és Connor meg akartak állni még inni, amihez senki másnak nem volt kedve. 474 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 00:55 ÉRKEZÉS A LUTHER'S BARBA 475 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Paul be akart menni a kocsmába, 476 00:31:20,962 --> 00:31:24,632 és ha Paul valamit eldöntött, akkor az úgy volt. 477 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Nem lehetett lebeszélni róla. Nem lehetett leállítani. 478 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 A Day Docknál álltunk meg, Beaufort belvárosában. 479 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 És vártunk a fiúkra. 480 00:31:40,231 --> 00:31:43,067 Mallory és Anthony kapcsolata még nagyon új volt, 481 00:31:43,067 --> 00:31:45,737 még megvolt a rózsaszín köd. 482 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Imádták egymást. Elvonultak, és elvoltak. 483 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Beszélgettek. 484 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Miley-val biztos arról beszélgettünk, hogy utáljuk Pault és Connort. 485 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 A Luther'sből 486 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 Paul már úgy jött ki, hogy felborított egy műanyag széket. 487 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Emlékszem, hogy amikor visszajött, 488 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 széttárta a kezeit. 489 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Ebből azonnal látszott, hogy átment Timmybe. 490 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Hülyére itta magát. 491 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Mind mondtuk neki, 492 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 hogy engedje, hogy Connor vagy Anthony vezessen. 493 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 De senkire sem hallgatott. 494 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess! Késő van. Hideg van. Haza akarunk jutni.” 495 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Volt szó róla, hogy Ubert hívunk. 496 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 De Paul nem akarta ott hagyni a csónakot, 497 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 félt, hogy baja lesz, 498 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 én meg 499 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 nem hagyhattam ott őket. 500 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Nem hagyhattam ott Connort, Miley-t, Morgant és Pault. 501 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Felszálltunk a csónakra, hogy hazainduljunk. 502 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess!” De csak ránk förmedt, 503 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 hogy az övé az a kurva csónak, ismeri a folyót, 504 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 és más nem vezetheti. 505 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 01.17 INDULÁS A LUTHER'S BARBÓL 506 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Paul félelmetesen vezetett. 507 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Csak rótta a köröket a csónakkal. 508 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Mentünk körbe-körbe, meg cikcakkba, és veszekedtünk. 509 00:33:24,794 --> 00:33:26,129 Mindenki ideges volt. 510 00:33:26,129 --> 00:33:30,550 Volt, hogy Paul elengedte a kormányt, és Connornak kellett odaugrania. 511 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Felálltam, és kiabáltam vele, 512 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 hogy ha nem enged mást vezetni, vigyen haza. 513 00:33:36,180 --> 00:33:40,601 Az arcomba mászott, és mutogatott. „Fogd be a szád, és ülj le, baszd meg!” 514 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony már nagyon dühös volt. 515 00:33:43,062 --> 00:33:46,983 Kiabáltam Paullal, Morgannel, Miley-val és Connorral. Mindenkivel. 516 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul kiabált velem, hogy miért nem állok mellé. 517 00:33:50,403 --> 00:33:55,408 Mondom, miért állnék? Kiabálsz, és hülyén viselkedsz. 518 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Megőrültél! 519 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 Erre rám nézett. 520 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 „Tudod, mi az őrület? 521 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 Hogy apád nem keres annyit, hogy eltartsa a családját.” 522 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Elsírtam magam, erre Paul az arcomba mászott, 523 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 ordibálni kezdett, és végül 524 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 megpofozott. 525 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Aztán... 526 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Elnézést! 527 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Látszott, hogy ez nem az első eset volt. 528 00:34:32,862 --> 00:34:37,950 Szívszorító volt látni, hogy a szemed előtt bántalmazzák a barátnődet. 529 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Mondom, ezt már nem titkolhatod. Ez gáz. 530 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 Ekkor már mindenki úgy volt vele, hogy csak jussunk haza. 531 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 A körözgetésből beindult. 532 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 A csónak orra az égnek állt. 533 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Teljes sebesség mellett is elengedte a kormányt. 534 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connornak kellett odanyúlkálnia, hogy egyenesben tartsa a csónakot. 535 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Connor odajött, és azt mondta, szeret. 536 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 Éreztem, hogy ő is kezd félni. 537 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley kiabált: „Connor! Connor!” Éreztem, hogy megfog. 538 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Lecsúsztam. 539 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Feltettem a lábam, és megfogtam Malloryt. 540 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Láttam a hidat, és azt gondoltam, ennek nekimegyünk. 541 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Sikítást hallottam, és vége volt. 542 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Kész őrület volt. Mindenki sikítozott. 543 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 Amint a partra értem, 544 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley odaszaladt hozzám. „Hol van Mallory?” 545 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 És ekkor kezdtünk Mallory után kiabálni. 546 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 547 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Hol a faszban van Mallory? 548 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Anthony a vízben maradt, amíg csak bírt. 549 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Feljött levegőért, aztán lemerült. 550 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Újra és újra lemerültem. 551 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 A híd alatt nagyon nagy volt a sodrás. 552 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Árral szemben úsztam. 553 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Életveszélyben voltam. 554 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Ha nem megy, meghalok. 555 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Emlékszem, felébredtem. 556 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Az első dolgom volt tárcsázni a segélyhívót. 557 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 Segélyhívó, hol van? 558 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Csónakbaleset történt Archers Creekben. 559 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 A hídnál? 560 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 Az egyetlen hídnál Archers Creekben. 561 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 A hídnak ütköztek? 562 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Archers Creek egyetlen hídja alatt vagyunk. 563 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Értem, a híd alatt vannak. 564 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Mallory! Mallory! 565 00:36:51,667 --> 00:36:54,879 - Küldjön valakit, kérem! - Máris indulunk. 566 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Felmentem a híd tetejére. 567 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Mindkét irányban kék fényeket láttam. 568 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 A rendőrök értek oda először. 569 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Egy lány eltűnt. 570 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Csak ültem a csónakban. Véreztem. 571 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Fáj! Kurvára fáj! 572 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Egy zsaru odajött, és mondta, hogy nem lesz gond. 573 00:37:19,946 --> 00:37:23,366 A hátamat veregette. Azt kérdeztem, megtalálták-e Malloryt. 574 00:37:23,366 --> 00:37:26,911 Azt mondta, nem, még nem találták meg. 575 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Emlékszem, nagyon meleg volt az arcom. 576 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Az alsó fogsorom a fölső elé került. 577 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Tudtam, hogy valami nem oké. 578 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul csak alsónadrágban volt, 579 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 de csak az érdekelte, hogy felhívja a nagyapját. 580 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Használhatom a telefonját? 581 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 Nincs nálam telefon, öcsi. 582 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 Nincs magánál telefon? 583 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Nincs. A tiéd valahol a fűben van. 584 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Az nem meglepő. 585 00:37:49,100 --> 00:37:52,520 Anthony kiabált vele, hogy ez miatta van, az ő hibája. 586 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Bo, mit mosolyogsz, baszd meg? Ez neked vicces? 587 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Üljön le! 588 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 Eltűnt a barátnőm, Bo! 589 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Remélem, a pokolban fogsz megrohadni! 590 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Nagyon ideges. 591 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 15-20 percbe telt, mire Pault beültették a mentőautóba. 592 00:38:10,955 --> 00:38:14,250 Nem igazán reagál semelyikünknek sem. 593 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Amikor végre elindultunk, Paul felhívta a nagypapáját. 594 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 „Hajós balesetet szenvedtünk. Ja, és nem találják Malloryt. 595 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Pulcsi hibája volt.” 596 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 A Pulcsi Connor beceneve. 597 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Mondom, ez komoly? 598 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Szét akartam verni a fejét, mert nem én vezettem. 599 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Anya, gyertek gyorsan Beaufortba! 600 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 Ha az embert az éjszaka közepén hívják, 601 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 tudja, hogy baj van. 602 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Mi van, ha már a folyó fenekén van? 603 00:38:46,866 --> 00:38:52,121 Csak azt mondogatta, hogy Mallory eltűnt. Mondtam, hogy indulunk. 604 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Sietünk, ott leszünk. 605 00:38:55,374 --> 00:39:00,171 A vízimentők már dolgoznak. A Parris Island-i tűzoltók is. 606 00:39:00,713 --> 00:39:03,174 Minden vízi járművük a vízen van. 607 00:39:03,174 --> 00:39:07,970 {\an8}Anthony azt kérdezgette, hogy hívta-e már valaki Phillipet meg Reneet. 608 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Azonnal hívják őket, mert tudniuk kell. 609 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - Beach a vezetéknév? - Beach. 610 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 611 00:39:14,810 --> 00:39:17,188 Mallory családjával mi legyen? 612 00:39:17,188 --> 00:39:20,316 Megvan a számuk, de nem akarom én hívni őket. 613 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Nem tudom... 614 00:40:29,427 --> 00:40:32,471 A feliratot fordította: Lipták András