1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
A Lowcountry,
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
az otthonunk...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
egy gyönyörű hely.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
De van egy sötét oldala is.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,662
Nem kellett volna megtörténnie.
Haza kellett volna jutniuk.
6
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Épségben haza kellett volna jutniuk.
7
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony szerette Malloryt,
8
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
és azt is tudta,
hogy Mallory mennyire szereti őt.
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul hülyére itta magát.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Mind mondtuk neki,
11
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
hogy engedje,
hogy Connor vagy Anthony vezessen.
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
De senkire sem hallgatott.
13
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess!”
De csak ránk förmedt,
14
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
hogy az övé az a kurva csónak,
ismeri a folyót,
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,446
és más nem vezetheti.
16
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Csak rótta a köröket a csónakkal.
17
00:01:16,701 --> 00:01:21,414
Mentünk körbe-körbe, meg cikcakkba,
és veszekedtünk. Mindenki ideges volt.
18
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Volt, hogy elengedte a kormányt,
és Connornak kellett odaugrania.
19
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Aztán csak a sikítást hallottam,
és a csónak orra az égnek meredt.
20
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Sikítást hallottam, aztán valami ütődést.
21
00:01:35,887 --> 00:01:38,723
- Segélyhívó, hol vannak?
- Paul, ez melyik híd?
22
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Kész őrület volt. Mindenki sikítozott.
23
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Kurvára fáj!
24
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Amint a partra értem,
25
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Miley odaszaladt hozzám.
„Hol van Mallory?”
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
És ekkor kezdtünk Mallory után kiabálni.
27
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
28
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Hol a faszban van Mallory?
29
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Bo, mit mosolyogsz, baszd meg?
Ez neked vicces?
30
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
Eltűnt a barátnőm, Bo!
31
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
Öten élve kijutottak a partra,
a 19 éves Mallory Beach viszont nem.
32
00:02:12,215 --> 00:02:15,677
- Ismerik Alex Murdaugh-t?
- Hallottam már a nevét.
33
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Ez a fia.
34
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Sok sikert!
35
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
Nemcsak a baleset okozott botrányt,
36
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
hanem az is,
hogy Murdaugh miért nem került börtönbe.
37
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Ezzel a családdal
senki nem akart szórakozni.
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Bármit a szőnyeg alá söpörhettek,
39
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
de úgy, hogy sose derüljön ki.
40
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh
erősen ittas állapotban vezetett.
41
00:02:36,489 --> 00:02:41,244
Néhányan felvetették a kérdést,
hogy nem a család védte-e meg Pault.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Biztos akart lenni benne,
43
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
hogy senki nem köp.
44
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Az Ószövetség azt írja: „Szemet szemért.”
45
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Szerintem Paul félt.
46
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Hampton megyei segélyhívó, mi történt?
47
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Itt Alex Murdaugh.
48
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
A feleségemet és a fiamat
súlyos lövés érte.
49
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Megölték a srácot,
akivel négy évig jártam. Ez félelmetes.
50
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Hogy veszíthette életét ennyi ember?
51
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Hampton megyei segélyhívó, hol van?
52
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Látok valakit feküdni az úton.
53
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Miért nem ölt meg engem is?
54
00:03:19,490 --> 00:03:25,330
„Mindenkinek van csontváz a szekrényében.”
Mondom, csontváz? Miről beszél?
55
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Hallottam pár nevet.
56
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Vérzik a feje. Nem tud felkelni.
57
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Tudjátok, ki ez?
58
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Hölgyem, ne kérdezzen ennyit...
59
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Hat év alatt
öt holttest köthető a családhoz.
60
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Ez nagyon ijesztő.
61
00:03:47,352 --> 00:03:54,317
KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN
62
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
2019. FEBRUÁRJA
63
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Továbbra sem találják
a vízbe esett tinédzsert.
64
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Hatodmagával a csónakjuk egy hídpillér
alapjának ütközött Archers Creekben.
65
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
A 19 éves Mallory Beachet
vasárnap hajnali 02.00 óta nem látták.
66
00:04:13,127 --> 00:04:17,757
Sok családtagja és barátja várja a híreket
a csodában reménykedve.
67
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Hol van Mal?
68
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, hol van Mal?
69
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Hol van Mal?
70
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Lóg a füled. Hol van Mal?
71
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Azt írja: Mallory vagyok.
72
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Szeret softballozni
és a barátaival játszani.
73
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Malloryval gyerekkorunkban
ismerkedtünk meg.
74
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
A testvéreink legjobb barátnők voltak,
75
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}úgyhogy sok időt töltöttünk együtt,
hiába nem akartunk.
76
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Egy gyülekezetbe jártunk,
egy vasárnapi iskolába jártak.
77
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Anthony apja építette az első házamat.
78
00:05:09,142 --> 00:05:14,063
{\an8}Mallory ott ugrált
három-négyévesen a trambulinon,
79
00:05:14,063 --> 00:05:15,648
{\an8}amíg dolgozni próbáltunk.
80
00:05:16,524 --> 00:05:21,821
Őszintén szólva Malloryval először legjobb
barátunk lettünk, aztán jött a többi.
81
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Mindig is félt Mallorytól.
82
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Félt elhívni randizni.
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Ijesztő volt neki.
84
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Előhozta egy olyan oldalát,
amit rég nem láttunk.
85
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
86
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Elég nagy partiarc voltam.
87
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Aztán mikor végre megváltoztam
és lenyugodtam,
88
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
az nagyon boldoggá tett.
89
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Idősebb korunkra rájöttünk,
hogy együtt akarunk lenni.
90
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Szilveszterkor jöttek össze.
91
00:06:03,613 --> 00:06:07,283
{\an8}Úgy volt vele, hogy basszus, végre!
Mallory nagyon szerette.
92
00:06:07,283 --> 00:06:12,288
{\an8}BOLDOG ÚJ ÉVET!
93
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Malloryról van szó. Nála nincs jobb.
94
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
A barátaim Miley...
95
00:06:19,754 --> 00:06:22,507
Mallory az ovi óta
a legjobb barátnőm volt.
96
00:06:22,507 --> 00:06:26,761
Odajött, hogy milyen szép vagyok.
A többi már történelem.
97
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Én félénk kislány voltam.
98
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Ő viszont mindig pörgött.
Folyamatosan beszélt.
99
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Morgan később jött.
100
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Miután megismertük,
101
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
egyre többet lógtunk együtt.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,195
Nagyon jó barátnők lettünk.
103
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
Malloryval egy buliban ismerkedtem meg.
104
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Ez tetszik!
105
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory odajött, megdicsérte a cipőmet,
106
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
és azonnal tudtam,
hogy jó barátnők leszünk.
107
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley és Mallory.
108
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
A három M.
109
00:07:04,048 --> 00:07:08,970
Mind erős személyiségek vagyunk,
amik valahogy összeforrtak,
110
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
és egymást erősítettük.
111
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
A lányok nagyon jó barátok voltak,
de a fiúk is.
112
00:07:16,436 --> 00:07:20,690
Connor az unokatesóm volt.
És a legjobb barátom gyerekkorom óta.
113
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Ha Connorral lógtam,
akkor Miley és Mallory is ott volt.
114
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Ezt hogy kell?
115
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Nem tudom.
116
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Tökéletesen jött ki.
117
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Én Connorral jártam,
Mallory meg Anthonyval.
118
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
Morgan pedig Paullal.
119
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
A gimi elején kívülállónak éreztem magam.
120
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Ott ismertem meg Pault.
121
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Együtt jártunk töriórára.
122
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Valahogy jól kijöttünk egymással.
123
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Jól el tudtunk lenni ketten,
124
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
sokat hülyéskedtünk.
125
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Ez a játékossága volt az,
126
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
ami először megfogott benne.
127
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Kapd el, Sam!
128
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Elsős koromban kezdtünk járni.
129
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Paulnak addig nem volt barátnője.
130
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Szerintem már Morgan agyára mentem,
131
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
annyit lógtam velük.
132
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Néha inkább hazaküldte volna
ezt az idiótát.
133
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Mindig odapofátlankodtam.
134
00:08:26,881 --> 00:08:27,840
Bírtam Morgant,
135
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
és szerették egymást.
Nagyon örültem Paulnak.
136
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Gyerekkorom óta ismertem Pault.
137
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Mindent együtt csináltunk.
138
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Együtt jártunk vadászni, horgászni...
139
00:08:44,774 --> 00:08:50,780
És szerettem vele lógni. Morgan is
gyorsan beleszeretett a személyiségébe.
140
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Nagyon vicces srác volt.
141
00:09:00,581 --> 00:09:02,124
Paulra lehetett számítani.
142
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Valentin-nap, szülinap,
mindenre ajándékot hozott.
143
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
{\an8}A bálra táblákat írt.
144
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Igazi gavallér volt.
Egy csodás fiatalember.
145
00:09:16,097 --> 00:09:17,056
Jártunk.
146
00:09:17,557 --> 00:09:21,227
Szerettük volna, ha a családjaink is
barátkoznak, de én nem itt születtem.
147
00:09:22,728 --> 00:09:26,023
Mindketten Long Islandről jöttünk.
Én nővér vagyok egy börtönben.
148
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Én pedig tájépítész- és tervező vagyok.
149
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Magunknak valók vagyunk.
Dolgozunk, elvagyunk.
150
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Fogalmam sem volt, ki ő.
151
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
Hampton megye Dél-Karolina
egy csodálatos és gyönyörű része.
152
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Ide csak az jön, aki idevalósi.
153
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Mindenki ismer mindenkit.
154
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
És mindenki tudja, kik Murdaugh-ék.
155
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Mert a Murdaugh családé
a környék legnagyobb ügyvédi irodája.
156
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
A Murdaugh család
sok éve Hampton megyében él.
157
00:10:05,605 --> 00:10:10,693
Paul ükapjával, Randolph Murdaugh Sr.-ral
indult a történet.
158
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Aztán jött Randolph fia, Buster Murdaugh.
159
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}Végül pedig Randolph Murdaugh,
Paul nagyapja.
160
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}Együtt alapítottak ügyvédi irodát,
és ügyészként is dolgoztak.
161
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Az ügyész az államot képviseli
a peres ügyekben.
162
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Több mint száz éven át
163
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
az itteni törvényszéket
a Murdaugh család uralta.
164
00:10:40,097 --> 00:10:45,186
A jogi ügyek teljes spektrumát lefedték,
a polgári és a büntetőügyeket is.
165
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Ismertek minden bírót, ügyvédet,
166
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
rendőrt, seriffet,
167
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
és minden átlagembert,
aki valaha volt esküdtszéki tag.
168
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Errefelé ők voltak a törvény.
169
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Sőt, néha a törvény fölött álltak.
170
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Az én családom és Paul családja
más osztályhoz tartozott.
171
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Két külön világból jöttek.
172
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Nem volt közös pont a családjaink között.
173
00:11:21,222 --> 00:11:25,768
Szerettem Pault. Szerettem volna
olyan lenni, amilyennek látni akart,
174
00:11:26,268 --> 00:11:28,312
amilyennek a családja látni akart.
175
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
Elvitték a Kentucky Derbyre.
176
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Elvitték az egyetemi
kosárbajnokság döntőjére.
177
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Mélytengeri halászatra Guatemalába.
178
00:11:41,158 --> 00:11:44,203
Mindig utazgattak.
179
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Mindjárt elmegyünk a ház mellett,
ahol Paul felnőtt.
180
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Ott van. Ez Randolph Murdaugh háza.
181
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Ez a bekötőút visz Paulék régi házához.
182
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Nem is látszik, pedig óriási ház.
183
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Magánútjuk van.
184
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
TILOS AZ ÁTJÁRÁS
185
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Több házuk is van.
186
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Az egyik Moselle.
187
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Egy 400 hektáros terület
Alex tulajdonában,
188
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
Hampton szélén.
189
00:12:24,535 --> 00:12:29,540
Moselle volt a mi földi paradicsomunk.
Paullal ott halásztunk és vadásztunk.
190
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Ott nem lehetett unatkozni.
191
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Paul imádott vaddisznóra vadászni.
192
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}Sok kutyája volt.
193
00:12:36,714 --> 00:12:38,090
{\an8}DRÁGÁIM
194
00:12:38,090 --> 00:12:41,469
{\an8}Egy traktorgarázsban
tartották a felszerelést.
195
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Volt nyúzósufnijuk is,
meg több halastavuk.
196
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Élte a vidéki fiúk életét.
197
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Hülyült és jól érezte magát.
198
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Repülőgépük is volt,
meg leszállópálya hozzá.
199
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}A géppel be lehetett állni a garázsba,
200
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
aminek felnyílt az ajtaja.
201
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Mire volt a leszállópálya?
202
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Paul elmondása szerint mindenre,
amit csak az ember el tud képzelni.
203
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drogok, sztriptíztáncosok, ilyenek.
204
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
De Paulnak nem szabad
minden szavát elhinni.
205
00:13:12,249 --> 00:13:17,421
Az egész egy nagy játszótér volt Paulnak.
206
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Folyton ott voltunk.
207
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Ez az ügyvédi iroda.
208
00:13:30,935 --> 00:13:34,563
Hampton megyében minden évben
görögdinnye-fesztivált tartanak.
209
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
Ez egy nagy esemény,
210
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
lezárják az utcákat,
ételt és italt árulnak.
211
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Alex mindig beengedett minket
az ügyvédi iroda hátsó ajtaján.
212
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Felmehettünk az irodájába,
és mindig volt nála pia.
213
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
Azzal kínálgatott minket
és a céges ismerősei gyerekeit.
214
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
És a gyerekek alatt
215
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
nagyjából 16-14 éveseket értek.
216
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Ott a hátsó bejárat, ahol bejártunk.
217
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Hát, ja.
218
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Az én családomban nem nagyon ittak.
219
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
Apa néha megivott egy-egy italt,
de a szüleim sosem voltak részegek.
220
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
{\an8}Murdaugh-éknál viszont teljesen...
221
00:14:25,239 --> 00:14:27,533
{\an8}Teljesen megszokott volt, hogy ittak,
222
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}és mindig
nagyon sok alkohol volt a házban.
223
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Paul és én kiskorúak voltunk,
224
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
de nem volt problémájuk vele, hogy iszunk,
ők kínálgattak.
225
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Ekkor kezdtem el sokat inni.
226
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}BLÖE!
227
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Basszus, tesó!
228
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
{\an8}Ha ivott, az mindig megváltoztatta Pault.
229
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Részegen Timmynek hívtuk.
230
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Anthony Cook nevezte el így.
231
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Csak egy random név volt arra, hogy...
232
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Valahogy más ember lett. Nem Paul.
233
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Inkább... Inkább mondjuk Timmy.
234
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Basszus, haver!
235
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Nagyon kedves volt,
236
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
de megivott két italt,
és mintha kicserélték volna.
237
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Mit szeretnél mondani?
238
00:15:29,011 --> 00:15:31,805
- A három dolcsis hal a legjobb, bébi.
- Nem!
239
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Adj valami bölcs tanácsot!
240
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Oké.
241
00:15:39,605 --> 00:15:45,361
Veszek neked egy hajót az SC Wahoo Series
horgászversenyre, mert anélkül esélytelen.
242
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Oké.
243
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series!
- Oké.
244
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Furán mozgatta kezét, de...
245
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
A legkülönösebb a szeme volt ilyenkor.
246
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Mintha átnézett volna az emberen.
247
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
De csak azért, mert minden erejével
248
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
próbálta felfogni, mit mondanak neki.
249
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Mert annyira részeg volt,
250
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
hogy nem volt magánál.
251
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Azt mondták,
parán néz ki, de nem értették.
252
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
„Mintha meg akarna ölni.”
Dehogy! Csak próbált megérteni.
253
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Mi a fasz?
254
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Mi a fasz? Láttad ezt?
255
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Sokan tudták Paulról,
hogy szereti a figyelmet.
256
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Szerintem...
257
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Szerintem innen jött ez a sok ivás.
258
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Valami bántotta, azért ivott ennyit.
259
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Az iszik ennyit, aki menekül valami elől.
260
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
Paul esete azért elgondolkodtató.
261
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Tudta egyáltalán, hogy gond ennyit inni?
262
00:16:53,846 --> 00:16:59,518
Tudta, hogy ennek következménye lesz?
263
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Mert az is lehet, hogy nem.
264
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Nem tudom.
265
00:17:04,106 --> 00:17:08,110
Morgan mondta, hogy párszor
próbált szólni Paul anyjának, Maggie-nek,
266
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
hogy Paul túl sokat iszik,
de nem vett róla tudomást.
267
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
A család nem foglalkozott vele,
csak nevettek rajta, és...
268
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Rossz fényt vetett volna a családra.
269
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Nem akarták rehabra küldeni.
270
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Szerintem Maggie
271
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
nem szerette Pault annyira, mint Bustert.
272
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}Paullal nagyon távolságtartó volt.
273
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster Paul bátyja.
274
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
DIPLOMAOSZTÓ, 2019. MÁJUS 20.
275
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
276
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster a Woffordra járt,
kitűnően végzett. Maggie imádta.
277
00:17:54,907 --> 00:17:57,451
Belépett egy klubba. Maggie tobzódott.
278
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Jogra jelentkezett. Maggie majd elájult.
279
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster olyan életre vágyott, mint az apja.
280
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Nagy nevű ügyvéd akart lenni.
281
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Pénzre és hatalomra vágyott.
282
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Az apja nyomdokaiban járt.
283
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
Paul nem akart ügyvéd lenni.
284
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}DÉL-KAROLINAI KARÁCSONY
285
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Paul inkább
fekete bárány volt a családban,
286
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
és szerintem azt hitte, hogy a szülei
287
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
csalódtak benne.
288
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Paul elfogadást és szeretetet
289
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
Gloria kisasszonytól kapott.
290
00:18:45,499 --> 00:18:51,588
{\an8}Évekig dolgozott Randolphnak és Libbynek.
Ezért kezdte alkalmazni Alex és Maggie is.
291
00:18:51,588 --> 00:18:52,506
{\an8}HÁZVEZETŐNŐ
292
00:18:52,506 --> 00:18:56,176
{\an8}Gloria gyakorlatilag
Paul második anyja volt. Inkább ő nevelte.
293
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Kábé kétéves korától vele volt.
294
00:18:59,763 --> 00:19:04,935
Paul nagyon ragaszkodott hozzá, mert tőle
megkapta azt, amit Maggie-től nem.
295
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Miss Gloria csodálatos nő volt.
296
00:19:08,814 --> 00:19:14,278
Olyan szépen gondját viselte Paulnak,
mint egy családtagja sem.
297
00:19:14,278 --> 00:19:19,491
Gloria a világ végére is elment volna
Paul Murdaugh-ért.
298
00:19:19,992 --> 00:19:21,451
Paul szerette Gloriát.
299
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Szerintem más képét
nem hordta a pénztárcájában,
300
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
de Gloria képe ott volt.
301
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
De ahogy Paul idősebb lett,
302
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
egyre szélsőségesebben viselkedett,
303
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}és mindig bajba keveredett.
304
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul nagyon megbízott
a nagyapjában, Randolphban.
305
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Ha Paul bajba keveredett,
306
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
mindig a nagyapját hívta.
307
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Aztán Rudolph felhívta Alexet,
308
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
és együtt kitaláltak valamit.
309
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Komolyan mondom,
csettintésre megoldották az ügyeit.
310
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Igen, jártam vele,
de tudtam, hogy egy bajkeverő.
311
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Sokan nem örültek,
ha Paul is jött egy buliba.
312
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory és Paul jó barátok voltak.
313
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Nagyon jól kijöttek egymással.
314
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Oké, nem nagyon jól, de jól.
315
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Szinte... Mallory elviselte Pault.
316
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley utálta Pault.
317
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Nem volt baráti viszony köztük.
318
00:20:31,188 --> 00:20:35,943
Eleinte úgy voltam vele,
ha Morgannek bejön, csak tudhat valamit.
319
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
De aztán rájöttem,
hogy nem egy olyan ember,
320
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
akit szívesen látok a barátnőm mellett,
321
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
és nem kéne vele lógnunk,
ha ennyire részeges.
322
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Mert ez már nemcsak magára,
hanem ránk is veszélyes.
323
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
2017-ES KARÁCSONYI PARTI
324
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Egyszer egy karácsonyi buliról
indultunk haza,
325
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
beszálltunk a kocsiba,
326
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
és azt mondta, adjam át a volánt.
327
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
Mondom, miért? „Mert én vezetek.”
328
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Nagy veszekedés lett belőle,
nagyon agresszív volt.
329
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Eleinte jól vezetett,
és úgy tűnt, minden oké lesz,
330
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
és rendben hazajutunk.
331
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
De egy kanyarban
Paul belevezetett az árokba.
332
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
A kocsi az oldalára dőlt.
333
00:21:32,374 --> 00:21:36,962
Tele volt fegyverrel a kocsija, amik
szétszóródtak. Meg a rengeteg sörös doboz!
334
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Hívtam a segélyhívót, de Paul kinyomta,
és eldobta a telefonomat.
335
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Aztán hívta Randolphot.
336
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Elmondta, hol vagyunk,
majd hívta az apját.
337
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Aztán Randolph, Alex és Maggie odajöttek.
338
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Mielőtt egyáltalán ránk néztek volna,
kinyitották a csomagtartót,
339
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
kipakolták az összes fegyvert,
340
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
és összeszedték az összes sörös dobozt.
341
00:22:09,119 --> 00:22:12,497
Mondom, ez valami vicc?
Megkérdezték, hívtam-e a segélyhívót.
342
00:22:12,497 --> 00:22:14,333
Mondom, igen. „De miért?”
343
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Győzködtek arról,
hogy hiba volt őket felhívnom,
344
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
Mert bajba keverhettem volna a fiukat.
345
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Meg is halhattunk volna, de...
346
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
De semmi nem lett belőle.
347
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Fura kapcsolat volt.
348
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
A veszekedéseik már túlmentek egy határon.
349
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
A külső szemlélő számára
nagyon kellemetlenek voltak.
350
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Paul szakított vele a hétvégére,
351
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
aztán újra összejöttek, meg ilyenek.
352
00:22:54,039 --> 00:22:58,960
Az ember semmi ilyesmit nem kíván
magának vagy a hozzá közel állóknak.
353
00:22:59,461 --> 00:23:04,007
Malloryval egyetértettünk, hogy ott
kell hagynia, és mindig meg is győztük.
354
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
De valamiért mindig visszament hozzá.
355
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Nagyon rossz volt ezt látni
az egyik legjobb barátnőjeként.
356
00:23:11,139 --> 00:23:17,646
Szerintem azért ragaszkodtam ennyire
a kapcsolatunkhoz,
357
00:23:17,646 --> 00:23:20,273
{\an8}mert amikor jó volt, akkor nagyon jó volt.
358
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
De amikor rossz volt, akkor...
359
00:23:25,487 --> 00:23:26,571
nagyon rossz volt.
360
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
A kapcsolatunkban megjelent az erőszak...
361
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Aztán szakítottam vele,
362
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
de Paul mindent megtett, mindent mondott,
363
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
csak hogy jóvá tegye valahogy.
364
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Elnézést!
365
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
És...
366
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Tudtam, hogy...
367
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Fiatal lány voltam, 16-17 éves, és...
368
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Nem tudom.
369
00:24:00,689 --> 00:24:04,317
Van az ember fejében egy kép arról,
hogy milyen egy kapcsolat,
370
00:24:04,317 --> 00:24:10,323
de valahogy elnyomtam magamban, mert arra
vágytam, hogy a régi Paullal legyek.
371
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria tudta, hogy Paul milyen.
Ő mindent végignézett.
372
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Egész életében látta az érzelmeit,
a fejlődését.
373
00:24:22,711 --> 00:24:23,879
Gloria azt mondta,
374
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
hogy tudom, milyen,
úgyhogy vagy tanuljam meg
375
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
kezelni az indulatait, vagy hagyjam el.
376
00:24:29,759 --> 00:24:34,055
Azt is mondta, hogy nem gond, ha szeretem,
de szerethetem távolról is.
377
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Ha túl fájdalmas vele lenni,
akkor hagyjam ott.
378
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Volt egy este,
ami tényleg nagyon ijesztő volt.
379
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Buster diplomaosztóját ünnepeltük.
380
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Egy hotelben szálltunk meg.
381
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Borzasztóan ittas volt.
382
00:24:58,038 --> 00:25:01,583
Végre ágyba kerültünk,
de Paul valamiért folyton rugdosott.
383
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Rákiabáltam, erre rám mászott,
384
00:25:05,670 --> 00:25:10,300
és torkaszakadtából ordított:
„Azt mondtam, fogd be!”
385
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
És fojtogatott.
386
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Nagyon erősen megütötte a térdemet is.
387
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
És...
388
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Elnézést!
389
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
2019 FEBRUÁRJA
390
00:25:33,573 --> 00:25:38,745
2019-ben ruhabolti eladó voltam
a Retail Therapyban.
391
00:25:38,745 --> 00:25:40,830
Miley és Mallory is ott dolgozott.
392
00:25:40,830 --> 00:25:45,877
Ki akartam szállni a kapcsolatunkból
Paullal, de még vívódtam magamban.
393
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Sokszor úgy jött be dolgozni,
394
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
hogy látszott, hogy sírt, vagy valami.
395
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
És Malloryval egyetértettünk,
hogy ez nem oké.
396
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Mindkettőnknek volt barátja,
és velünk nem volt ilyesmi.
397
00:25:58,139 --> 00:26:03,603
Mondtuk, hogy nem kéne vele lennie,
és hogy ő fontosabb Paulnál.
398
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory tartotta bennem a lelket,
mert mindennap találkoztunk.
399
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Nagyon sokat segített.
400
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Folyton megnevettetett.
401
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Mindent beleadott.
402
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Ha sírtam a munkában, mindig megölelt,
403
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
és támogató üzeneteket küldött,
404
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}meg emlékeztetőket, hogy nélküle is
értékes vagyok, és nem lesz baj.
405
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Az, hogy Mallory és Miley
ott voltak nekem...
406
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
A barátaim őszintén törődtek velem.
407
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Jól van. Húzd ki magad!
408
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
{\an8}MILEY BARÁTJA
409
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony az unokatestvérem.
410
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Vele van a legközelebbi kapcsolatom.
411
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Én, Anthony, Miley és Mallory
egyre többet lógtunk együtt.
412
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Ha Miley-nak más dolga volt,
mondjuk a családdal,
413
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
akkor mindig én lógtam Malloryval.
414
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
Malloryt Miley előtt ismertem meg.
415
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Milyen érzés most beszélni az incidensről?
416
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Ebbe nem megyünk bele.
417
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Hogy azt gondolom-e,
418
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}máshogy is történhettek volna a dolgok?
419
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Őszintén tudom mondani:
420
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
igen.
421
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 °C
422
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
2019. FEBRUÁR 23.
AZ OSZTRIGASÜTÉS
423
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
2019 februárjában
424
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
egy barátunk
meghívott minket osztrigát sütni.
425
00:28:09,729 --> 00:28:14,943
Lowcountryban akkor szokás osztrigát
sütni, amikor hűvösre fordul az idő.
426
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Olyankor osztrigát sütünk.
427
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory azt mondta, mindenki menne,
428
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
és ő is szeretne.
429
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Nemet mondtam neki.
430
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Hideg volt. Nem volt kedvem bulizni.
431
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
De Mallory nagyon menni akart.
432
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Boci szemekkel nézett rám,
433
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
úgy kérlelt, és végül belementem.
434
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul rám írt,
hogy a barátnőim mind mennek.
435
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
És ott találkozni fogunk.
436
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Úgy éreztem, Paul bűntudatot
akar bennem kelteni, hogy menjek.
437
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
De főleg a barátnőim miatt mentem el.
438
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Szerinted miért csónakkal mentetek?
439
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Spontán ötlet volt.
440
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Ezerszer megjártam már előtte
a Beaufort folyót oda-vissza.
441
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
De azon a környéken még nem voltam.
442
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul és Connor képben voltak,
bíztam bennük.
443
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Kikötöttünk az egyik stégnél,
444
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
és mindenki elég gyorsan inni kezdett.
445
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Mielőtt elindultunk, Miley-val
446
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
láttuk a stégről,
hogy Paulnál tölcsér van,
447
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
és abból vedeli a sört.
448
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Aztán elindultunk csónakkal
az osztrigasütésre.
449
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}Nagyon hideg volt az úton.
450
00:29:44,616 --> 00:29:46,618
{\an8}Malloryval a hűtőn ültünk,
451
00:29:47,410 --> 00:29:50,038
{\an8}úgyhogy felugráltunk,
ha valaki inni akart.
452
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}RANDI
453
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}BERÚGTUNK
454
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
20.00
OSZTRIGASÜTÉS
455
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Megálltunk a stégnél.
456
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Késtünk, mert nagyon hosszú volt az út.
457
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
A hűtőt a csónakon hagytuk,
458
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
és folyton kimászkáltunk a csónakhoz inni.
459
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Többen is megjegyezték,
460
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
hogy késő van már,
461
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
meg hideg van.
462
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}És nem biztos,
hogy jó ötlet csónakkal hazamenni.
463
00:30:26,908 --> 00:30:31,830
Többen felajánlották, hogy hazavisznek.
Hagyjuk ott a csónakot, és elvisznek.
464
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Paul ehhez kicsit túl büszke volt.
465
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Ha valaki elvette volna a kulcsot Paultól,
466
00:30:39,838 --> 00:30:43,550
és nem engedi, hogy elinduljon,
Paul dührohamot kapott volna.
467
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
A Murdaugh család
nem nagyon tűrt ellentmondást.
468
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Tudom, hogy okosabbnak kellett volna
lennünk, és maradnunk kellett volna.
469
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Örökre bánni fogom, hogy nem tettük.
470
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Éjfél körül indultunk el.
471
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Az osztrigasütés után
Connorral összevesztünk.
472
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Azon, hogy kocsmázni akart.
473
00:31:09,284 --> 00:31:14,831
Paul és Connor meg akartak állni még inni,
amihez senki másnak nem volt kedve.
474
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
00:55
ÉRKEZÉS A LUTHER'S BARBA
475
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Paul be akart menni a kocsmába,
476
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
és ha Paul valamit eldöntött,
akkor az úgy volt.
477
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Nem lehetett lebeszélni róla.
Nem lehetett leállítani.
478
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
A Day Docknál álltunk meg,
Beaufort belvárosában.
479
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
És vártunk a fiúkra.
480
00:31:40,231 --> 00:31:43,067
Mallory és Anthony kapcsolata
még nagyon új volt,
481
00:31:43,067 --> 00:31:45,737
még megvolt a rózsaszín köd.
482
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Imádták egymást. Elvonultak, és elvoltak.
483
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Beszélgettek.
484
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Miley-val biztos arról beszélgettünk,
hogy utáljuk Pault és Connort.
485
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
A Luther'sből
486
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
Paul már úgy jött ki,
hogy felborított egy műanyag széket.
487
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Emlékszem, hogy amikor visszajött,
488
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
széttárta a kezeit.
489
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Ebből azonnal látszott,
hogy átment Timmybe.
490
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Hülyére itta magát.
491
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Mind mondtuk neki,
492
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
hogy engedje,
hogy Connor vagy Anthony vezessen.
493
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
De senkire sem hallgatott.
494
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess!
Késő van. Hideg van. Haza akarunk jutni.”
495
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Volt szó róla, hogy Ubert hívunk.
496
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
De Paul nem akarta ott hagyni a csónakot,
497
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
félt, hogy baja lesz,
498
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
én meg
499
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
nem hagyhattam ott őket.
500
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Nem hagyhattam ott Connort,
Miley-t, Morgant és Pault.
501
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Felszálltunk a csónakra,
hogy hazainduljunk.
502
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Mind mondtuk neki: „Paul, ne vezess!”
De csak ránk förmedt,
503
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
hogy az övé az a kurva csónak,
ismeri a folyót,
504
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
és más nem vezetheti.
505
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
01.17
INDULÁS A LUTHER'S BARBÓL
506
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Paul félelmetesen vezetett.
507
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Csak rótta a köröket a csónakkal.
508
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Mentünk körbe-körbe,
meg cikcakkba, és veszekedtünk.
509
00:33:24,794 --> 00:33:26,129
Mindenki ideges volt.
510
00:33:26,129 --> 00:33:30,550
Volt, hogy Paul elengedte a kormányt,
és Connornak kellett odaugrania.
511
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Felálltam, és kiabáltam vele,
512
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
hogy ha nem enged mást vezetni,
vigyen haza.
513
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
Az arcomba mászott, és mutogatott.
„Fogd be a szád, és ülj le, baszd meg!”
514
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony már nagyon dühös volt.
515
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Kiabáltam Paullal, Morgannel,
Miley-val és Connorral. Mindenkivel.
516
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul kiabált velem,
hogy miért nem állok mellé.
517
00:33:50,403 --> 00:33:55,408
Mondom, miért állnék?
Kiabálsz, és hülyén viselkedsz.
518
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Megőrültél!
519
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
Erre rám nézett.
520
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
„Tudod, mi az őrület?
521
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
Hogy apád nem keres annyit,
hogy eltartsa a családját.”
522
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Elsírtam magam,
erre Paul az arcomba mászott,
523
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
ordibálni kezdett, és végül
524
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
megpofozott.
525
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Aztán...
526
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Elnézést!
527
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Látszott, hogy ez nem az első eset volt.
528
00:34:32,862 --> 00:34:37,950
Szívszorító volt látni, hogy a szemed
előtt bántalmazzák a barátnődet.
529
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Mondom, ezt már nem titkolhatod. Ez gáz.
530
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
Ekkor már mindenki úgy volt vele,
hogy csak jussunk haza.
531
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
A körözgetésből beindult.
532
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
A csónak orra az égnek állt.
533
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Teljes sebesség mellett is
elengedte a kormányt.
534
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connornak kellett odanyúlkálnia,
hogy egyenesben tartsa a csónakot.
535
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor odajött, és azt mondta, szeret.
536
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
Éreztem, hogy ő is kezd félni.
537
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley kiabált: „Connor! Connor!”
Éreztem, hogy megfog.
538
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Lecsúsztam.
539
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Feltettem a lábam, és megfogtam Malloryt.
540
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Láttam a hidat, és azt gondoltam,
ennek nekimegyünk.
541
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Sikítást hallottam, és vége volt.
542
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Kész őrület volt. Mindenki sikítozott.
543
00:35:40,596 --> 00:35:42,181
Amint a partra értem,
544
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley odaszaladt hozzám.
„Hol van Mallory?”
545
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
És ekkor kezdtünk Mallory után kiabálni.
546
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
547
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Hol a faszban van Mallory?
548
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony a vízben maradt, amíg csak bírt.
549
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Feljött levegőért, aztán lemerült.
550
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Újra és újra lemerültem.
551
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
A híd alatt nagyon nagy volt a sodrás.
552
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Árral szemben úsztam.
553
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Életveszélyben voltam.
554
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Ha nem megy, meghalok.
555
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Emlékszem, felébredtem.
556
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Az első dolgom volt
tárcsázni a segélyhívót.
557
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
Segélyhívó, hol van?
558
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Csónakbaleset történt Archers Creekben.
559
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
A hídnál?
560
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
Az egyetlen hídnál Archers Creekben.
561
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
A hídnak ütköztek?
562
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Archers Creek
egyetlen hídja alatt vagyunk.
563
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Értem, a híd alatt vannak.
564
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory! Mallory!
565
00:36:51,667 --> 00:36:54,879
- Küldjön valakit, kérem!
- Máris indulunk.
566
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Felmentem a híd tetejére.
567
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Mindkét irányban kék fényeket láttam.
568
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
A rendőrök értek oda először.
569
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Egy lány eltűnt.
570
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Csak ültem a csónakban. Véreztem.
571
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Fáj! Kurvára fáj!
572
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Egy zsaru odajött,
és mondta, hogy nem lesz gond.
573
00:37:19,946 --> 00:37:23,366
A hátamat veregette.
Azt kérdeztem, megtalálták-e Malloryt.
574
00:37:23,366 --> 00:37:26,911
Azt mondta, nem, még nem találták meg.
575
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Emlékszem, nagyon meleg volt az arcom.
576
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Az alsó fogsorom a fölső elé került.
577
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Tudtam, hogy valami nem oké.
578
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul csak alsónadrágban volt,
579
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
de csak az érdekelte,
hogy felhívja a nagyapját.
580
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Használhatom a telefonját?
581
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Nincs nálam telefon, öcsi.
582
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Nincs magánál telefon?
583
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Nincs. A tiéd valahol a fűben van.
584
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Az nem meglepő.
585
00:37:49,100 --> 00:37:52,520
Anthony kiabált vele,
hogy ez miatta van, az ő hibája.
586
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Bo, mit mosolyogsz, baszd meg?
Ez neked vicces?
587
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Üljön le!
588
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Eltűnt a barátnőm, Bo!
589
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Remélem, a pokolban fogsz megrohadni!
590
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Nagyon ideges.
591
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
15-20 percbe telt,
mire Pault beültették a mentőautóba.
592
00:38:10,955 --> 00:38:14,250
Nem igazán reagál semelyikünknek sem.
593
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Amikor végre elindultunk,
Paul felhívta a nagypapáját.
594
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
„Hajós balesetet szenvedtünk.
Ja, és nem találják Malloryt.
595
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Pulcsi hibája volt.”
596
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
A Pulcsi Connor beceneve.
597
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Mondom, ez komoly?
598
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Szét akartam verni a fejét,
mert nem én vezettem.
599
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Anya, gyertek gyorsan Beaufortba!
600
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
Ha az embert az éjszaka közepén hívják,
601
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
tudja, hogy baj van.
602
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Mi van, ha már a folyó fenekén van?
603
00:38:46,866 --> 00:38:52,121
Csak azt mondogatta, hogy Mallory eltűnt.
Mondtam, hogy indulunk.
604
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Sietünk, ott leszünk.
605
00:38:55,374 --> 00:39:00,171
A vízimentők már dolgoznak.
A Parris Island-i tűzoltók is.
606
00:39:00,713 --> 00:39:03,174
Minden vízi járművük a vízen van.
607
00:39:03,174 --> 00:39:07,970
{\an8}Anthony azt kérdezgette, hogy hívta-e már
valaki Phillipet meg Reneet.
608
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Azonnal hívják őket, mert tudniuk kell.
609
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- Beach a vezetéknév?
- Beach.
610
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
611
00:39:14,810 --> 00:39:17,188
Mallory családjával mi legyen?
612
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Megvan a számuk,
de nem akarom én hívni őket.
613
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Nem tudom...
614
00:40:29,427 --> 00:40:32,471
A feliratot fordította: Lipták András