1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
Lowcountry,
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
tempat yang kami sebut rumah.
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Ini tempat yang indah.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,943
Tapi ada sisi kelamnya.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Itu tak perlu terjadi.
6
00:00:36,786 --> 00:00:40,123
Seharusnya mereka pulang.
Pulang dengan selamat.
7
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony mencintai Mallory,
8
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
dan Anthony tahu
Mallory sangat mencintainya.
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul mabuk berat.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Kami memutuskan mengatakan padanya,
11
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Biarkan Connor
atau Anthony yang mengemudi."
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Tapi dia tak mau mendengarkan.
13
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Semua orang melarang Paul mengemudi.
Paul mengamuk dan berkata,
14
00:01:06,691 --> 00:01:11,529
"Ini kapalku, aku mengenal sungai ini,
dan kau tak boleh mengemudikan kapalku."
15
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Kapal itu hanya berputar-putar.
16
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Kami hanya berputar-putar,
bergerak zig-zag, berdebat.
17
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Semua orang marah.
18
00:01:21,998 --> 00:01:23,917
Kemudi ditinggal tanpa diawasi.
19
00:01:23,917 --> 00:01:25,710
Connor harus mengambil alih.
20
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Saya hanya bisa mendengar teriakannya,
lalu haluan kapal berdiri.
21
00:01:30,381 --> 00:01:33,301
Saya mendengar jeritan,
lalu dentuman keras.
22
00:01:35,887 --> 00:01:38,765
- 911, di mana masalah Anda?
- Jembatan apa ini?
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,310
Semuanya jadi gila.
Orang-orang berteriak.
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Sakit sekali!
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,106
Begitu tiba di tepian,
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Miley lari ke arah saya,
bertanya, "Di mana Mallory?"
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Kami pun mulai berteriak mencari Mallory.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Di mana Mallory?
30
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Bo, kau tersenyum seakan-akan ini lucu?
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,376
Pacarku hilang, Bo!
32
00:02:06,376 --> 00:02:10,547
Lima orang selamat ke daratan,
Mallory Beach, 19 tahun, tak selamat.
33
00:02:12,215 --> 00:02:14,050
Kalian kenal Alex Murdaugh?
34
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
Saya tahu nama itu.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,011
Itu putranya.
36
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Semoga beruntung.
37
00:02:19,889 --> 00:02:25,103
Kontroversinya bukan soal kecelakaan,
tapi kenapa Murdaugh belum dipenjara.
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,981
Kita tak bisa macam-macam
dengan keluarga ini.
39
00:02:27,981 --> 00:02:30,191
Mereka bisa menyembunyikan sesuatu,
40
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
dan tak akan ada yang tahu.
41
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh mengemudi
dalam keadaan mabuk.
42
00:02:36,489 --> 00:02:41,244
Timbul pertanyaan apakah keluarga ini
memakai koneksi untuk melindungi Paul.
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Dia ingin memastikan
44
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
semua tutup mulut.
45
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Di Perjanjian Lama tertulis,
"Mata ganti mata."
46
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Saya rasa Paul takut.
47
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Hampton County 911, apa masalah Anda?
48
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Ini Alex Murdaugh.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Istri dan anak saya tertembak parah.
50
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Pemuda yang saya pacari
empat tahun dibunuh. Ini menakutkan.
51
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Kenapa banyak orang
kehilangan nyawa mereka?
52
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Hampton County, apa masalahnya?
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Saya melihat seseorang terbaring di jalan.
54
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Kenapa saya tak dibunuh?
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Semua orang punya rahasia mengerikan.
56
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Saya berpikir, "Rahasia mengerikan?
Apa maksudnya?"
57
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Aku mendengar nama.
58
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Kau tak akan percaya siapa pelakunya.
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Kepalanya berdarah. Tak bisa bangun.
60
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Kalian tahu siapa dia?
61
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Bu, bisa berhenti menanyakan...
62
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Lima jasad dalam enam tahun
berkaitan dengan keluarga ini.
63
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
Itu sangat menakutkan.
64
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRUARI 2019
65
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Masih belum ada tanda-tanda
remaja terlempar ke air.
66
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Kapal yang dia tumpangi
menabrak tiang pancang di Archers Creek.
67
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach, 19 tahun,
belum terlihat sejak Minggu pukul 02.00.
68
00:04:13,711 --> 00:04:17,757
Sementara itu, keluarga dan teman-teman
masih mengharapkan keajaiban.
69
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Di mana Mal?
70
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, di mana Mal?
71
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Di mana Mal?
72
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Telingamu tak gatal. Di mana Mal?
73
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Tertulis namaku Mallory.
74
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Dia suka main sofbol
dan main dengan teman-temannya.
75
00:04:40,154 --> 00:04:42,907
Ambisinya adalah menjadi dokter hewan.
76
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
Saya bertemu Mallory
saat kami masih kecil.
77
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
{\an8}Saudari saya dan saudarinya bersahabat,
78
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}dan sekalipun kami tak menyukainya,
kami selalu bersama.
79
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Mereka pergi ke gereja bersama kami
saat kami ke sekolah Minggu.
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Ayah Anthony membangun rumah pertama saya.
81
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
{\an8}Mallory berusia tiga atau empat tahun
82
00:05:11,436 --> 00:05:15,648
{\an8}dan melompat di trampolin
saat kami hendak bekerja.
83
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Sejujurnya, saya dan Mallory
mungkin sudah bersahabat
84
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
sebelum menjalin hubungan apa pun.
85
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Dia selalu takut pada Mallory.
86
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Dia takut mengencaninya.
87
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Karena Mallory membuatnya terintimidasi.
88
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Mallory mengeluarkan sisi dirinya
yang sudah lama tak kami lihat.
89
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
90
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Saya agak suka berpesta.
91
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Saat akhirnya berubah dan hidup mapan,
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
itu membuat saya bahagia.
93
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Seiring pertambahan usia,
kami tahu bahwa kami ingin bersama.
94
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Mereka mulai pacaran saat Tahun Baru.
95
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
Mallory bilang, "Astaga, akhirnya."
96
00:06:05,698 --> 00:06:07,283
{\an8}Dia sangat mencintainya.
97
00:06:07,283 --> 00:06:10,745
{\an8}Angkat tangan, laguku diputar
Kupu-kupu terbang menjauh
98
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
{\an8}SELAMAT TAHUN BARU
99
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Itu Mallory. Bagaimana bisa
mendapatkan yang lebih baik darinya?
100
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Teman-temanku adalah Miley...
101
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
Mallory sahabat saya sejak PAUD.
102
00:06:22,715 --> 00:06:26,761
Dia mendekat dan mengatakan saya cantik,
dan kami pun berteman.
103
00:06:27,595 --> 00:06:29,430
Saya hanya gadis pemalu.
104
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Dia sangat energik, bicara tanpa henti.
105
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Dan Morgan muncul di kemudian hari.
106
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
Begitu mengenal Morgan,
107
00:06:40,316 --> 00:06:42,485
kami mulai lebih sering berkumpul.
108
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Kami jadi sangat dekat.
109
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Pertama kali saya bertemu Mallory,
110
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
kami ke pesta.
111
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Hei, aku suka itu.
112
00:06:52,453 --> 00:06:56,040
Mallory mendekati saya
dan memuji sepatu saya.
113
00:06:56,040 --> 00:06:58,835
Saya tahu kami akan
bersahabat setelah itu.
114
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley, dan Mallory.
115
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Nama kami diawali huruf M.
116
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Kami sangat ceria,
117
00:07:05,842 --> 00:07:08,970
dan semua itu berpadu menjadi satu,
118
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
dan kami saling menopang.
119
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Gadis-gadis berteman baik,
begitu pula para lelaki.
120
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Connor sepupu saya.
121
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
Dia sahabat saya sejak saya masih kecil.
122
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Jika bersama Connor,
saya juga bersama Miley dan Mallory.
123
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Bagaimana caranya?
124
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Entahlah.
125
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Semuanya sempurna.
126
00:07:31,993 --> 00:07:35,079
Saya memacari Connor,
Mallory memacari Anthony,
127
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
dan Morgan memacari Paul.
128
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Saya seperti orang luar saat masuk SMA.
129
00:07:45,339 --> 00:07:47,133
Saat itulah saya bertemu Paul.
130
00:07:48,593 --> 00:07:50,386
Dia ada di kelas sejarah saya.
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,014
Energi kami cocok.
132
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Kami berdua bersenang-senang
133
00:07:56,434 --> 00:07:57,977
dan bermain-main.
134
00:07:58,478 --> 00:08:01,272
Saya rasa kepribadian cerianya
yang membuat
135
00:08:01,939 --> 00:08:03,566
saya terpikat pada awalnya.
136
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Tangkap dia, Sam!
137
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Kami berkencan saat saya kelas 11.
138
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Paul tak pernah punya pacar.
139
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Saya rasa saya membuatnya agak kesal
140
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
karena sering datang.
141
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Beberapa kali dia berkata,
"Andai pelawak bodoh ini pulang."
142
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Begitulah. Saya selalu mengganggu.
143
00:08:26,839 --> 00:08:27,840
Saya suka Morgan,
144
00:08:28,341 --> 00:08:31,302
dan mereka saling mencintai.
Saya bahagia untuknya.
145
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Saya mengenal Paul sejak kecil.
146
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Kami melakukan semuanya bersama.
147
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Berburu, memancing.
148
00:08:44,774 --> 00:08:50,780
Saya suka bersama Paul. Dan saya yakin
Morgan jatuh cinta dengan kepribadiannya.
149
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Dia orang terlucu yang bisa ditemui.
150
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Hei!
151
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul selalu hadir.
152
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Hari Valentine, ultah,
sambil membawa hadiah.
153
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Spanduk untuk pesta dansa.
154
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Hal-hal yang dia lakukan.
Dia pemuda yang menyenangkan.
155
00:09:16,097 --> 00:09:17,181
Kami pacaran.
156
00:09:17,682 --> 00:09:21,310
Saya mau keluarga berbaur,
tapi keluarga saya bukan dari sini.
157
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Asal kami dari Long Island.
158
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Saya perawat di penjara.
159
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Saya arsitek dan perancang lanskap.
160
00:09:29,485 --> 00:09:32,655
Kami tak bergaul.
Kami kerja dan berkegiatan sendiri.
161
00:09:32,655 --> 00:09:34,198
Saya tak tahu siapa dia.
162
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
Hampton County adalah wilayah
Carolina Selatan yang indah.
163
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Tak ada yang pergi ke sini
kecuali mereka berasal dari sini.
164
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Semua saling kenal.
165
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Dan semua orang tahu
siapa keluarga Murdaugh.
166
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Keluarga Murdaugh mengelola
firma hukum terbesar di kota.
167
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
Keluarga Murdaugh sudah bertahun-tahun
tinggal di Hampton County.
168
00:10:05,521 --> 00:10:10,860
Semuanya berawal dari kakek buyut Paul,
Randolph Murdaugh Sr.
169
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Lalu dilanjutkan oleh putra Randolph,
Buster Murdaugh.
170
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}Kemudian dilanjutkan
oleh Randolph Murdaugh, kakek Paul.
171
00:10:20,911 --> 00:10:26,417
{\an8}Mereka semua punya firma hukum,
dan mereka menjadi penasihat hukum.
172
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Penasihat hukum pada dasarnya
adalah jaksa penuntut atau jaksa wilayah.
173
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
Selama lebih dari seabad,
174
00:10:34,592 --> 00:10:39,055
keluarga Murdaugh merupakan penegak hukum
di 14th Circuit Court.
175
00:10:40,097 --> 00:10:42,433
Mereka menguasai kedua sisi hukum,
176
00:10:42,975 --> 00:10:45,186
dari kasus perdata hingga pidana.
177
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Mereka punya jaringan,
mulai dari hakim, pengacara,
178
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
penegak hukum, sheriff,
179
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
hingga orang biasa
yang bertugas menjadi juri.
180
00:10:55,321 --> 00:10:58,991
Mereka bagaikan hukum di wilayah ini.
181
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Dan terkadang, mereka kebal hukum.
182
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Keluarga saya dan keluarga Paul
berasal dari kelas yang berbeda.
183
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Saya rasa mereka berasal
dari dua dunia yang berbeda.
184
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Tak ada kesamaan dalam keluarga kami.
185
00:11:21,222 --> 00:11:23,516
Saya mencintai Paul dan ingin menjadi
186
00:11:24,141 --> 00:11:28,312
apa yang dia dan keluarganya
harapkan dari saya.
187
00:11:29,855 --> 00:11:32,149
Mereka membawanya ke Kentucky Derby.
188
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Mereka membawanya
menonton semifinal bola basket.
189
00:11:37,613 --> 00:11:40,157
Memancing ikan marlin di di Guatemala.
190
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Mereka selalu pergi ke suatu tempat.
191
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Saya membawa kalian melewati
rumah tempat Paul dibesarkan.
192
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Ini tempatnya.
Itu rumah Randolph Murdaugh.
193
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Jalan masuk pertama ini
adalah jalan masuk lama Paul.
194
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
Tak terlihat. Rumahnya besar.
195
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Ada jalan pribadi.
196
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
DILARANG MASUK TANPA IZIN
197
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Mereka punya banyak rumah.
198
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Salah satu contohnya adalah Moselle.
199
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Saya rasa Alex memiliki 405 hektar
200
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
dan lokasinya di pinggiran Hampton.
201
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle adalah surga saya.
202
00:12:26,746 --> 00:12:29,707
Saya dan Paul
memancing ikan patin, berburu.
203
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Kami tak pernah bosan.
204
00:12:32,877 --> 00:12:36,672
{\an8}Paul suka sekali berburu babi,
jadi dia punya banyak anjing.
205
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Mereka punya gudang traktor
untuk menyimpan peralatan.
206
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Mereka punya tempat menguliti,
banyak kolam.
207
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Kegiatan biasa pemuda desa.
208
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Menggila dan bersenang-senang.
209
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Mereka punya pesawat,
jadi ada landasan untuk pesawat,
210
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
{\an8}lalu pesawatnya mendarat di dalam gudang
dengan pintu yang bisa terbuka.
211
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Untuk apa landasan itu?
212
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Menurut Paul, itu untuk berbagai hal
yang bisa kita bayangkan.
213
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Narkoba, penari telanjang, dan lainnya.
214
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Kita tak bisa memercayai
semua perkataan Paul.
215
00:13:12,249 --> 00:13:17,421
Ini bagaikan taman bermain
yang sangat luas bagi Paul.
216
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Kami selalu ada di sana.
217
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Ini firma hukumnya.
218
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Setiap tahun, Hampton County
mengadakan festival semangka,
219
00:13:34,522 --> 00:13:35,856
dan itu acara besar.
220
00:13:35,856 --> 00:13:40,528
Mereka menutup jalan.
Ada penjual, makanan, dan minuman.
221
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Alex selalu mengizinkan kami ke firma
dan menyelinap lewat pintu belakang.
222
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Kami masuk ke kantor Alex,
dan dia selalu punya botol minuman keras
223
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
yang dia tawarkan pada kami
dan anak-anak dari partner firma hukum.
224
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
Anak-anak yang saya maksud
225
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
mungkin berusia
sekitar 14 hingga 16 tahun.
226
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Itu pintu belakang
yang selalu kami masuki.
227
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Ya.
228
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Keluarga saya tak banyak minum miras.
229
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Ayah saya mungkin sesekali minum, tapi...
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Mereka tak pernah mabuk.
231
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
{\an8}Jadi, setiap kali saya bersama
keluarga Murdaugh, rasanya...
232
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Mereka terbiasa minum
233
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}dan alkohol selalu tersedia di rumah.
234
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Meskipun saya dan Paul
masih di bawah umur,
235
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
mereka tak keberatan kami minum
dan memberi kami alkohol.
236
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Saat itulah saya mulai minum.
237
00:14:46,343 --> 00:14:47,887
{\an8}PUKUL 06.10 - ADUH!
238
00:14:47,887 --> 00:14:49,054
{\an8}Astaga, Bung.
239
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Alkohol jelas mengubah sikap Paul dan...
240
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Paul dijuluki "Timmy" saat mabuk.
241
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Itu nama yang diberikan Anthony Cook.
242
00:15:02,401 --> 00:15:05,529
Itu hanya sembarang nama.
243
00:15:05,529 --> 00:15:08,282
Dia menjadi berbeda, bukan Paul lagi.
244
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Dia... Hei, itu Timmy.
245
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Sial!
246
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Dia berubah dari manis,
247
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
lalu setelah minum dua gelas,
dia akan menjadi sosok yang berbeda.
248
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Apa yang hendak kau katakan?
249
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Tiga ekor ikan, Sayang.
250
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Tidak.
251
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Berikan saran hidup yang berkualitas.
252
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Baiklah.
253
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Siapkan kapal SC Wahoo Series
254
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
karena kau tak akan bisa menandingi.
255
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Oke.
256
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Oke.
257
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Dia mulai melakukan
hal-hal aneh dengan tangannya,
258
00:15:53,744 --> 00:15:57,289
tapi matanya yang terlihat paling berbeda.
259
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Seolah-olah dia melihat,
tapi tidak mengenali orang.
260
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Tapi dia sebenarnya berusaha semampunya
261
00:16:05,631 --> 00:16:08,175
untuk memahami apa yang orang katakan.
262
00:16:08,175 --> 00:16:11,679
Karena dia mabuk berat
263
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
hingga otaknya tak berfungsi.
264
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Orang bilang dia menakutkan.
Tahu maksud saya?
265
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
"Sepertinya dia mau membunuhku."
Dia cuma mencoba memahami.
266
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Apa-apaan?
267
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Apa-apaan? Kau lihat itu?
268
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Orang tahu satu hal tentang Paul,
yaitu dia suka diperhatikan.
269
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Dan saya rasa
270
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
dari sanalah awal
kebiasaan minum miras itu.
271
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Sesuatu cukup mengganggunya
hingga dia minum miras seperti itu.
272
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Orang minum seperti itu
untuk menghindari sesuatu.
273
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
Paul membuat orang penasaran.
274
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Apakah dia tahu
minum miras sebanyak itu buruk?
275
00:16:53,846 --> 00:16:59,393
Apakah dia tahu bahwa ada konsekuensi
saat kita melakukan sesuatu?
276
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Karena mungkin dia tidak tahu.
277
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Entahlah.
278
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan bilang dia beberapa kali
mencoba memberi tahu ibunya, Maggie,
279
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
tentang kebiasaan minum Paul,
dan ibunya mengabaikannya.
280
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Keluarganya mengabaikannya
dan menganggapnya lucu.
281
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Itu akan menodai reputasi keluarga.
282
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Mereka tak mau
mengirim anak mereka ke rehabilitasi.
283
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
{\an8}Saya merasa sebagai ibu,
284
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
{\an8}Maggie lebih menyayangi Buster
daripada Paul,
285
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}dan saya merasa
dia bukan ibu yang dekat dengan Paul.
286
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster adalah kakak Paul.
287
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
KELULUSAN BUSTER 2019
288
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
289
00:17:51,236 --> 00:17:55,157
Buster kuliah di Wofford.
Dia lulus, sempurna. Maggie menyukainya.
290
00:17:55,157 --> 00:17:57,826
Dia anggota persaudaraan. Maggie gembira.
291
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Dia kuliah jurusan hukum,
dan Maggie bersukacita.
292
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster ingin memiliki kehidupan
seperti ayahnya.
293
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Dia ingin menjadi pengacara terkenal.
294
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Dia ingin memiliki kekayaan dan kekuasaan.
295
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Dia mengikuti jejak ayahnya.
296
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul tak pernah ingin menjadi pengacara.
297
00:18:26,188 --> 00:18:28,690
Paul bagaikan kambing hitam keluarganya,
298
00:18:29,358 --> 00:18:33,028
dan dia merasa orang tuanya
menganggapnya mengecewakan.
299
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Bagi Paul, rasa diterima dan dikasihi
300
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
datang dari Bu Gloria.
301
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
Dia lama kerja untuk Randolph dan Libby.
302
00:18:47,876 --> 00:18:51,880
{\an8}Itu sebabnya Alex dan Maggie
memintanya bekerja untuk mereka.
303
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
{\an8}Gloria bagaikan ibu kedua Paul,
304
00:18:54,508 --> 00:18:58,554
{\an8}dan dia membesarkan Paul.
Dia bersamanya sejak usianya dua tahun.
305
00:18:59,763 --> 00:19:04,685
Paul bergantung padanya karena Gloria
memberi Paul apa yang tak Maggie berikan.
306
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Bu Gloria itu salah satu wanita terbaik.
307
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Dia merawat Paul,
308
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
tak seperti anggota keluarga lainnya.
309
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Bu Gloria bersedia melakukan apa pun
demi Paul Murdaugh.
310
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul menyayangi Gloria.
311
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Saya tak ingat dia menyimpan
foto siapa pun di dompetnya,
312
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
tapi dia menyimpan
foto Gloria di dompetnya.
313
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
{\an8}Tapi saat Paul beranjak dewasa,
314
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
{\an8}perilaku cerobohnya menjadi makin buruk,
315
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}dan dia selalu terlibat masalah.
316
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul menceritakan
banyak hal pada kakeknya, Randolph.
317
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Setiap kali Paul terlibat masalah,
318
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
{\an8}dia menelepon kakeknya.
319
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Lalu Randolph menelepon Alex,
320
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
dan mereka menyusun alur cerita.
321
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Bisa dibilang, mereka dengan mudah
menutupi suatu masalah.
322
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Ya, saya memacarinya,
tapi saya tahu dia pembuat onar.
323
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Dan kedatangan Paul
membuat beberapa orang khawatir dan lelah.
324
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory dan Paul berteman.
325
00:20:18,634 --> 00:20:23,639
Mereka sangat akrab.
Tidak terlalu, tapi mereka cukup akrab.
326
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Hampir seperti...
Mallory bisa menerima Paul.
327
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley membenci Paul.
328
00:20:29,269 --> 00:20:31,146
Itu bukan pertemanan.
329
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Awalnya, saya melihat Morgan menyukainya,
330
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
jadi tentu dia punya sisi positif.
331
00:20:35,943 --> 00:20:40,906
Tapi di saat yang sama,
ini bukan seseorang yang menurut saya
332
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
pantas memacari sahabat saya,
333
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
dan boleh berada di dekat kami
saat dia mabuk berat.
334
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Karena itu tak cuma berbahaya baginya,
itu berbahaya bagi kami.
335
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
PESTA NATAL, 25 DESEMBER 2017
336
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Saya ingat saat kami pulang
dari pesta Natal,
337
00:20:58,882 --> 00:21:04,972
dan kami naik truk, lalu dia menyuruh saya
pindah dari kursi pengemudi.
338
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
Dia bilang dia yang akan mengemudi.
339
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Kami bertengkar hebat,
dan Paul sangat agresif.
340
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Awalnya, dia mengemudi dengan baik
dan kami merasa bisa
341
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
pulang dengan selamat.
342
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Lalu di belokan, Paul kehilangan kendali
dan kami jatuh ke parit.
343
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
Truknya miring.
344
00:21:32,374 --> 00:21:36,962
Ada banyak senjata di mobilnya.
Senjata dan kaleng bir berserakan.
345
00:21:39,798 --> 00:21:43,635
Saya menelepon 911,
Paul menutupnya lalu melempar ponsel saya.
346
00:21:43,635 --> 00:21:46,847
Dan Paul menelepon Randolph.
347
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Dia memberi tahu lokasi kami,
lalu dia menelepon ayahnya.
348
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Kemudian Randolph,
Alex, dan Maggie datang.
349
00:21:56,106 --> 00:21:59,818
Sebelum memeriksa kami,
mereka membuka bagian belakang truk
350
00:21:59,818 --> 00:22:01,987
dan mengeluarkan semua senjata,
351
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
lalu membersihkan kaleng bir
dari bagian bawah dan karpet truk.
352
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
Saya bingung.
Mereka bertanya, "Kau menelepon 911?"
353
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
"Ya." Mereka tanya, "Kenapa?"
354
00:22:21,548 --> 00:22:25,177
Mereka mencoba meyakinkan saya
agar tak menelepon 911
355
00:22:25,177 --> 00:22:27,679
karena putra mereka bisa terkena masalah.
356
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Kami bisa saja mati,
357
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
tapi tak ada dampaknya.
358
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Itu hubungan yang aneh.
359
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Hubungan itu tak normal
dari cara mereka bertengkar.
360
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Orang lain merasa tidak nyaman melihatnya.
361
00:22:48,450 --> 00:22:51,536
Paul putus dengannya selama akhir pekan,
362
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
lalu kembali bersamanya.
363
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Kita tak akan mau
orang yang dekat dengan kita
364
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
atau kita sayangi melalui itu.
365
00:22:59,461 --> 00:23:03,882
Saya dan Mallory memintanya memutuskannya.
Lalu kami meyakinkan dia.
366
00:23:03,882 --> 00:23:07,177
Lalu entah kenapa,
dia selalu kembali pada Paul.
367
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Sebagai sahabatnya,
saya frustrasi melihatnya melakukan itu.
368
00:23:11,139 --> 00:23:17,687
Saya rasa saya berusaha
mempertahankan hubungan kami
369
00:23:17,687 --> 00:23:20,315
karena adakalanya
hubungan kami sangat baik.
370
00:23:20,816 --> 00:23:23,026
Tapi saat sedang buruk, keadaannya...
371
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
sangat buruk.
372
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Hubungan kami
melibatkan kekerasan fisik dan...
373
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Saya putus dengannya,
374
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
tapi kemudian Paul melakukan
dan mengatakan apa pun
375
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
untuk menebus apa yang telah terjadi.
376
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Maaf.
377
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Dan...
378
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Jadi, saya tahu...
379
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Sebagai gadis berusia 16, 17 tahun...
380
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Entahlah.
381
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Saya punya bayangan
sebuah hubungan dalam benak saya,
382
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
dan saya mencoba mengabaikannya
karena yang saya inginkan adalah
383
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
Paul yang saya kenal.
384
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria tahu sifat Paul,
dan dia telah melihatnya...
385
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Dia mendampinginya
dalam tiap emosi dan langkah hidupnya.
386
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Gloria berkata,
387
00:24:24,671 --> 00:24:29,759
"Kau tahu sifatnya, dan kau harus belajar
menghadapi emosinya atau meninggalkannya."
388
00:24:29,759 --> 00:24:34,014
Saya ingat dia bilang, "Sayang,
tak apa mencintai seseorang dari jauh.
389
00:24:34,014 --> 00:24:38,810
Tapi jika lebih menyakitkan bersamanya,
kau harus meninggalkannya."
390
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Ya, saya sangat khawatir
suatu malam, dan itu...
391
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Kami merayakan kelulusan Buster.
392
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Kami menginap di hotel.
393
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Dia mabuk berat.
394
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Kami naik ke tempat tidur,
dan Paul terus menendang saya.
395
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Saya meneriakinya, lalu dia menindih saya,
396
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
dan saya ingat dia berteriak,
397
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
"Aku menyuruhmu diam."
398
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Menekan tenggorokan saya.
399
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Saya ingat dia meninju lutut saya
dengan sangat keras.
400
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Dan...
401
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Maaf.
402
00:25:33,657 --> 00:25:34,783
Pada tahun 2019,
403
00:25:34,783 --> 00:25:40,830
saya, Miley, dan Mallory bekerja
di Retail Therapy, menjual pakaian.
404
00:25:40,830 --> 00:25:45,877
Terkait hubungan saya dan Paul,
saya ingin menjauh, tapi masih plin-plan.
405
00:25:47,045 --> 00:25:51,550
Dia datang bekerja, dan kami tahu
dia menangis atau semacamnya.
406
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Saya dan Mallory berkata,
"Ini tidak normal.
407
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Kami juga pacaran,
dan kami tak mengalami ini.
408
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Kau tak perlu bersamanya."
409
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Saya bilang, "Kau lebih penting
daripada dia."
410
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory adalah penopang saya
karena dia bertemu saya setiap hari.
411
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory membuat semuanya
lebih mudah bagi saya.
412
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Dia memastikan saya tertawa.
413
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Sikapnya berlebihan.
414
00:26:28,420 --> 00:26:34,259
Saat saya menangis di tempat kerja,
dia memeluk, mengirim pesan penyemangat.
415
00:26:34,259 --> 00:26:40,265
{\an8}Dia ingatkan saya tetap berarti tanpa Paul
dan semuanya akan baik-baik saja.
416
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Memiliki Mallory dan Miley...
417
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Mereka teman yang sangat peduli.
418
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Bagus. Duduk tegak.
419
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony sepupu saya.
420
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Bisa dibilang, dia sepupu terdekat saya.
421
00:27:10,170 --> 00:27:14,007
Saya, Anthony, Miley, Mallory.
Kami mulai berkumpul bersama.
422
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Jika Miley melakukan sesuatu
dengan keluarganya,
423
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
saya dan Mallory selalu bersama.
424
00:27:21,181 --> 00:27:23,308
Saya mengenal Mallory sebelum Miley.
425
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Bagaimana rasanya
membicarakan insiden itu?
426
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Jangan membahas itu.
427
00:27:36,321 --> 00:27:40,158
{\an8}Apa saya merasa mungkin
428
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}beberapa hal bisa berakhir
dengan sangat berbeda?
429
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Saya bisa menatap Anda
saat ini dan berkata,
430
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
ya.
431
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 DERAJAT CELSIUS
432
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
Februari 2019,
433
00:28:04,182 --> 00:28:08,103
seorang teman mengajak kami
pergi ke acara memanggang tiram.
434
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Acara memanggang tiram
adalah kegiatan di Lowcountry
435
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
saat cuacanya mulai dingin.
436
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Kami memanggang tiram.
437
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory bertanya pada saya,
"Hei. Semua orang ingin mengikuti ini.
438
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
Kita bisa pergi?"
439
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Saya jawab, "Tidak."
440
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Cuacanya dingin.
Saya tak mau pergi ke pesta.
441
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory ingin sekali pergi.
442
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Dia menunjukkan wajah imut,
443
00:28:33,461 --> 00:28:36,256
dan bertanya lagi,
dan saya akhirnya mengalah.
444
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul mengirim pesan pada saya.
"Teman-temanmu datang.
445
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Kau harus bersamaku."
446
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Saya merasa Paul memanipulasi saya
agar pergi,
447
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
{\an8}tapi saya pergi karena ingin
bersama sahabat-sahabat saya.
448
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Kenapa kalian memutuskan naik kapal?
449
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Kami hanya bersikap spontan.
450
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Saya sudah ribuan kali
melintasi Sungai Beaufort.
451
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Saya belum pernah pergi sejauh itu.
452
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul dan Connor sudah terbiasa,
dan saya memercayai mereka.
453
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Kami berlabuh di salah satu dermaga,
454
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
dan saya rasa orang-orang mulai minum.
455
00:29:24,846 --> 00:29:29,642
{\an8}Sebelum pergi, saya dan Miley di dermaga,
kami menoleh dan Paul membawa corong,
456
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
{\an8}lalu dia menuang bir.
457
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Lalu kami naik kapal
ke acara memanggang tiram.
458
00:29:42,530 --> 00:29:44,741
{\an8}Cuacanya dingin saat menuju ke sana.
459
00:29:44,741 --> 00:29:47,327
{\an8}Saya dan Mallory duduk di pendingin.
460
00:29:47,327 --> 00:29:50,038
{\an8}Kami harus berdiri
untuk mengambil minuman.
461
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}MALAM KENCAN
462
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}MABUK BERAT
463
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
PUKUL 20.00, ACARA MEMANGGANG TIRAM
464
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Kami berhenti di dermaga.
465
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Kami terlambat
karena lama untuk sampai ke sana.
466
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Kami meninggalkan pendingin di kapal,
467
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
dan kami bolak-balik dari dermaga
untuk mengambil alkohol dari kapal.
468
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Ada beberapa orang yang berkomentar,
469
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
"Hei, acaranya terlalu malam.
470
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
Cuacanya dingin.
471
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
Mungkin bukan ide yang bagus
untuk pulang naik kapal."
472
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Beberapa orang menawarkan
untuk mengantar kami.
473
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Tinggalkan kapal, mereka antar.
474
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Paul terlalu sombong untuk melakukan itu.
475
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Meskipun seseorang mengambil kuncinya
dari Paul dan berkata,
476
00:30:39,838 --> 00:30:41,756
"Kau tak boleh naik kapal itu,"
477
00:30:41,756 --> 00:30:43,550
Paul akan mengamuk.
478
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Keluarga Murdaugh
jarang mendengar larangan.
479
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Saya tahu saya, Miley, dan Mallory
seharusnya cukup pintar untuk tinggal.
480
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Saya tak akan berhenti menyesalinya.
481
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Kami pergi sekitar pukul 00.00.
482
00:31:04,237 --> 00:31:09,284
{\an8}Setelah acara itu, saya dan Connor
bertengkar tentang dia pergi ke bar.
483
00:31:09,868 --> 00:31:14,831
Paul dan Connor ingin mampir beli minuman,
sementara yang lain tak mau.
484
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
PUKUL 00.55, TIBA DI LUTHER'S BAR
485
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Paul ingin pergi ke bar,
486
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
dan saat Paul menginginkan sesuatu,
itu akan terwujud.
487
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Tak ada yang bisa membuatnya
berubah pikiran dan menghentikannya.
488
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Kami tiba di Day Dock,
yang berada di pusat kota Beaufort.
489
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Kami menunggu para pria kembali.
490
00:31:40,398 --> 00:31:42,984
Saat itu, Mallory dan Anthony
baru pacaran,
491
00:31:42,984 --> 00:31:45,737
dan hubungan mereka masih sangat mesra.
492
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Mereka terobsesi dengan satu sama lain
dan sibuk sendiri.
493
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Hanya mengobrol.
494
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Saya dan Miley membahas
betapa kami benci Paul dan Connor.
495
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Setelah meninggalkan Luther's,
496
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
Paul keluar lalu membalikkan
kursi plastik di sebelahnya.
497
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Saya ingat dia kembali,
498
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
mengangkat tangan
dan merentangkan lengannya.
499
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Itu menandakan bahwa yang muncul
saat itu adalah alter egonya, Timmy.
500
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Dia mabuk berat.
501
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Kami memutuskan mengatakan padanya,
502
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Biarkan Connor
atau Anthony yang mengemudi."
503
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Tapi dia tak mau mendengarkan.
504
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Semua berkata, "Paul, jangan mengemudi."
Sudah larut, dingin. Kami ingin pulang.
505
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Kami membahas soal memesan Uber.
506
00:32:38,957 --> 00:32:43,670
Tapi Paul tak mau dan tak cukup percaya
untuk meninggalkan kapalnya di sana,
507
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
dan saya tak bisa
508
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
meninggalkan yang lainnya.
509
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Saya tak akan meninggalkan
Connor, Miley, Morgan, Paul.
510
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Kami kembali ke kapal untuk pulang.
511
00:33:02,313 --> 00:33:06,150
Semua orang melarang Paul mengemudi.
Paul mengamuk dan berkata,
512
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
"Ini kapalku, aku mengenal sungai ini,
dan kau tak boleh mengemudikan kapalku."
513
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
PUKUL 01.17, MENINGGALKAN LUTHER'S BAR
514
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Cara Paul mengemudi sangat menakutkan.
515
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Kapal itu hanya berputar-putar.
516
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Kami hanya berputar-putar,
bergerak zig-zag, berdebat.
517
00:33:24,794 --> 00:33:26,129
Semua orang marah.
518
00:33:26,129 --> 00:33:28,631
Kemudi ditinggal Paul tanpa pengawasan.
519
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
Connor harus mengambil alih.
520
00:33:31,175 --> 00:33:36,180
Saya meneriakinya, "Jika orang lain
tak boleh mengemudi, antar kami pulang."
521
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
Dia menunjuk saya dan berkata,
"Sebaiknya kau diam dan duduk."
522
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony sangat kesal.
523
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Saya membentak Paul, Morgan,
Miley, Connor. Semuanya.
524
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul membentak saya,
"Kenapa kau tak mendukungku?"
525
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Saya balas, "Untuk apa mendukungmu?
526
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Kau membentak kami
dan sikapmu tak masuk akal.
527
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Tingkahmu gila."
528
00:33:57,452 --> 00:34:01,581
Dia menatap saya dan berkata,
"Kau tahu apa yang gila?
529
00:34:02,957 --> 00:34:06,335
Penghasilan ayahmu tak cukup
untuk menghidupi keluargamu."
530
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Saya mulai menangis,
dan saat itulah Paul membentak,
531
00:34:12,050 --> 00:34:13,885
dia mulai berteriak...
532
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
dan dia menampar saya.
533
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Lalu...
534
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Maaf.
535
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Dari caranya menampar,
terlihat itu bukan pertama kalinya.
536
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Menyedihkan melihat
salah satu sahabat saya dilecehkan
537
00:34:36,449 --> 00:34:37,784
di depan saya.
538
00:34:37,784 --> 00:34:42,455
Saya bilang, "Jangan disembunyikan lagi
dari kami. Ini tidak baik."
539
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
Pada saat itu, semua orang berkata,
"Ayo pergi saja."
540
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Kapal berubah dari diam menjadi...
541
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Haluan kapal berdiri.
542
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Dia meninggalkan kemudi
saat kami bergerak cepat.
543
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor menjangkau dari samping
dan meluruskan kemudinya.
544
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor mengatakan dia mencintai saya,
545
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
dan saya tahu dia juga merasa takut.
546
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley meneriakkan nama Connor
dan saya merasa dia memegang saya.
547
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Saya terjatuh.
548
00:35:17,949 --> 00:35:20,868
Saya mengangkat kaki, menarik Mallory.
549
00:35:20,868 --> 00:35:23,746
Saya merasa kami akan menabrak jembatan.
550
00:35:23,746 --> 00:35:25,998
Saya mendengar jeritan lalu pingsan.
551
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Semuanya menjadi gila.
Orang-orang berteriak.
552
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
Begitu tiba di tepian,
553
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley lari ke arah saya,
bertanya, "Di mana Mallory?"
554
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Kami pun mulai berteriak mencari Mallory.
555
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
556
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Di mana Mallory?
557
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony bertahan di air selama mungkin.
558
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Dia naik menghirup udara, lalu turun.
559
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Saya kembali ke air berulang kali.
560
00:36:11,127 --> 00:36:13,796
Arus air di bawah jembatan sangat cepat.
561
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Saya melawan arus.
562
00:36:16,549 --> 00:36:20,219
Saya takut kehilangan nyawa saya.
Harus berjuang atau mati.
563
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Saya hanya ingat sadar kembali.
564
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Hal pertama yang bisa saya lakukan
adalah menelepon 911.
565
00:36:28,269 --> 00:36:30,062
911, di mana masalah Anda?
566
00:36:30,062 --> 00:36:32,982
Kami mengalami kecelakaan kapal
di Archers Creek.
567
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Anda di dekat jembatan?
568
00:36:35,067 --> 00:36:37,945
Satu-satunya jembatan di Archers Creek.
569
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Apa Anda menabrak jembatan itu?
570
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Kami di bawah satu-satunya jembatan
di Archers Creek.
571
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Baiklah, jadi Anda ada di bawah jembatan.
572
00:36:49,040 --> 00:36:51,626
Mallory!
573
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
Tolong kirim orang.
574
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Kami pasti datang.
575
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Saya berjalan ke atas jembatan.
576
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Saya ingat melihat cahaya biru
datang dari kedua arah.
577
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Polisi datang lebih dulu.
578
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Yang hilang seorang wanita.
579
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Saya duduk di kapal, berdarah.
580
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Sakit! Sakit sekali!
581
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Polisi berkata, "Kau akan baik-baik saja."
582
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Dia menepuk punggung saya.
Saya bertanya soal Mallory.
583
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Dia berkata,
"Kami belum menemukan Mallory."
584
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Saya ingat wajah saya
terasa sangat hangat.
585
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Gigi bawah saya berada di depan gigi seri.
586
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Saya tahu ada yang tak beres.
587
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul hanya memakai celana dalam,
588
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
dan dia hanya ingin menelepon kakeknya.
589
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Boleh kupinjam ponselmu?
590
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Aku tak membawa ponsel.
591
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Kau tak membawa ponsel?
592
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Kau menjatuhkan ponselmu di rumput.
593
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Itu tak mengejutkanku.
594
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Saya ingat Anthony berkata,
"Kau pelakunya. Ini salahmu."
595
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Bo, kau tersenyum seakan-akan ini lucu?
596
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Duduklah.
597
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Pacarku hilang, Bo!
598
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Semoga kau membusuk di neraka!
599
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Dia hanya gelisah.
600
00:38:07,159 --> 00:38:10,913
Mereka butuh 15 sampai 20 menit
untuk membawa Paul ke ambulans.
601
00:38:11,038 --> 00:38:14,125
Dan dia tak merespons aku atau kita semua.
602
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Begitu kami dalam perjalanan,
Paul menelepon kakeknya dan berkata,
603
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Kami mengalami kecelakaan kapal.
Mallory tak ditemukan."
604
00:38:22,717 --> 00:38:26,929
Dia bilang, "Cotton Top pelakunya."
Cotton Top itu julukan Connor.
605
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Saya sungguh tak percaya.
606
00:38:29,932 --> 00:38:33,227
Saya ingin menghajarnya
karena saya tak mengemudi.
607
00:38:33,728 --> 00:38:37,773
Ibu harus segera datang ke Beaufort.
608
00:38:38,733 --> 00:38:42,653
Saat mendapat telepon tengah malam,
kita tentu tahu ada masalah.
609
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Bagaimana jika dia ada di dasar sungai?
610
00:38:46,866 --> 00:38:50,161
Dia hanya berkata,
"Mallory tak bisa ditemukan."
611
00:38:50,161 --> 00:38:54,540
Dan saya bilang, "Kami akan datang.
Kami ke sana. Kami datang secepatnya."
612
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
Kami melakukan pencarian di air.
613
00:38:57,793 --> 00:39:00,588
Pemadam Kebakaran Parris Island bergerak.
614
00:39:00,588 --> 00:39:03,174
Mereka mengerahkan awak untuk mencari.
615
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
{\an8}Anthony terus bertanya,
616
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
{\an8}"Pak Phillip dan Bu Renee
sudah ditelepon?
617
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Lakukan sekarang
karena mereka harus tahu."
618
00:39:11,724 --> 00:39:14,310
Nama belakangnya "Beach"?
Melanie? Mallory?
619
00:39:15,019 --> 00:39:17,188
Aku bertanya soal keluarga Mallory.
620
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Ada nomor teleponnya,
tapi aku tak mau menelepon,
621
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
dan entah apa...
622
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta