1
00:00:10,760 --> 00:00:11,886
Lowcountry,
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
tempat yang kami panggil rumah ini...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Tempat ini indah.
4
00:00:23,815 --> 00:00:24,733
Tapi...
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,068
ada sisi gelap.
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Hal itu tak perlu berlaku.
7
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Mereka sepatutnya dah pulang.
8
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Mereka sepatutnya sudah pulang
dengan selamat.
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony cintai Mallory
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
dan Anthony tahu
betapa Mallory cintai dia.
11
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul sangat mabuk.
12
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Kami semua dah beritahu dia,
13
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Biar Connor pandu
atau biar Anthony pandu."
14
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Tapi dia tak nak dengar cakap sesiapa.
15
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Semua orang kata,
"Paul, jangan pandu," dan Paul teriak,
16
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
"Ini bot saya dan saya tahu sungai ini,
17
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
awak tak boleh pandu bot saya."
18
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Bot itu cuma berpusing-pusing.
19
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Kami cuma berpusing-pusing,
dalam zig-zag, bertengkar.
20
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Semua orang marah.
21
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Dia tinggalkan stereng
tanpa pengawasan. Connor perlu kawalnya.
22
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Saya cuma dengar dia menjerit,
kemudian luan bot itu berdiri.
23
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Saya dengar jeritan, kemudian bang.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
911, apakah kecemasan anda?
25
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Paul, jambatan apa ini?
26
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Semuanya jadi gila. Orang menjerit.
27
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Sakitnya!
28
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Sebaik saya tiba di tebing,
29
00:01:47,357 --> 00:01:50,485
Miley berlari jumpa saya
dan tanya, "Di mana Mallory?"
30
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Ketika itulah kami semua
mula menjerit memanggil Mallory.
31
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
32
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Di mana Mallory?
33
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Bo, awak tersenyum
macam benda ini kelakar?
34
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
Teman wanita saya dah hilang, Bo!
35
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Lima daripada mereka selamat ke darat.
Mallory, 19 tahun, tidak berjaya.
36
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Kalian kenal Alex Murdaugh?
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Ya, saya tahu nama itu.
38
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Itu anak lelakinya.
39
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Semoga berjaya.
40
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
Kontroversi itu bukan hanya
tentang kemalangan
41
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
tapi kenapa Murdaugh belum dipenjarakan.
42
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Keluarga ini sangat berkuasa.
43
00:02:27,939 --> 00:02:32,277
Mereka mungkin sorokkan sesuatu
dan tiada siapa akan tahu tentangnya.
44
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh didapati memandu mabuk.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Ada orang dalam komuniti mempersoal
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
jika mereka menggunakan
hubungan mereka untuk melindungi Paul.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Dia nak pastikan yang...
48
00:02:44,455 --> 00:02:45,707
semuanya dirahsiakan.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Ada satu ayat
dalam Perjanjian Lama, "Mata ganti mata."
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Saya rasa Paul takut.
51
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
911 Hampton County, apa kecemasan anda?
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Ini Alex Murdaugh.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Isteri dan anak saya ditembak teruk.
54
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Kekasih saya selama empat tahun dibunuh.
Hal ini menakutkan.
55
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Bagaimana begitu ramai orang mati?
56
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
911 Hampton County,
di mana kecemasan anda?
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Saya nampak seseorang terbaring
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
di atas jalan.
59
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Kenapa dia tak bunuh saya juga?
60
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Semua orang ada rahsia gelap.
61
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Saya fikir, "Rahsia gelap?
Apa maksud dia?"
62
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Saya dengar beberapa nama.
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Dia kata, "Awak takkan percaya
siapa lakukannya."
64
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Kepalanya berdarah.
Saya tak boleh angkat dia.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Kalian tahu siapa dia?
66
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Boleh puan berhenti tanya
semua soalan ini...
67
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Lima mayat dalam enam tahun
dikaitkan dengan keluarga ini.
68
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Hal itu sangat menakutkan.
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRUARI 2019
70
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Masih tiada tanda-tanda
remaja jatuh dari bot.
71
00:04:04,494 --> 00:04:06,663
Bot yang dia dan lima kawan naik
72
00:04:06,663 --> 00:04:09,040
terlanggar sebuah cerucuk
di Archers Creek.
73
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach yang berusia 19 tahun
belum ditemui sejak pukul dua pagi Ahad.
74
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Sementara itu, ramai ahli keluarga
dan kawan-kawan bersiap sedia,
75
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
mengharapkan keajaiban.
76
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Di mana Mal?
77
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, di mana Mal?
78
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Di mana Mal?
79
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Telinga kamu tak gatal. Di mana Mal?
80
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Katanya nama saya Mallory.
81
00:04:35,358 --> 00:04:38,486
Dia suka main sofbol
dan main dengan kawan-kawannya.
82
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Saya jumpa Mallory semasa kami kecil.
83
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Kakak saya dan kakak dia kawan baik.
84
00:04:49,163 --> 00:04:52,083
{\an8}Walaupun jika kami tak suka,
kami sentiasa bersama.
85
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
{\an8}TEMAN LELAKI MALLORY
86
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Mereka pergi ke gereja bersama kami
semasa kami ke sekolah Ahad.
87
00:05:00,550 --> 00:05:01,384
{\an8}BAPA MALLORY
88
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
{\an8}Ayah Anthony bina rumah pertama saya.
89
00:05:09,142 --> 00:05:14,063
{\an8}Mallory berusia tiga atau empat tahun
dan melompat di atas trampolin
90
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
{\an8}semasa kami cuba bekerja.
91
00:05:15,315 --> 00:05:16,441
{\an8}IBU ANTHONY
BAPA ANTHONY
92
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Sejujurnya, saya dan Mallory
mungkin kawan baik
93
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
sebelum kami bercinta.
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Dia selalu takut dengan Mallory.
95
00:05:26,993 --> 00:05:28,953
Dia takut nak bercinta dengannya.
96
00:05:30,997 --> 00:05:33,166
{\an8}Sebab Mallory menakutkan bagi dia.
97
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
{\an8}KAWAN BAIK MALLORY
98
00:05:34,083 --> 00:05:37,962
Mallory bangkitkan sisi Anthony
yang kami dah lama tak nampak.
99
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
100
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Dulu saya gemar berparti.
101
00:05:44,844 --> 00:05:49,140
Apabila saya ubah semua itu
dan mula menjalinkan hubungan,
102
00:05:49,140 --> 00:05:51,184
ia benar-benar buat saya gembira.
103
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Apabila kami semakin tua,
kami berdua tahu kami mahu bersama.
104
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Mereka mula bercinta semasa Tahun Baharu.
105
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Mallory kata, "Oh, Tuhan. Akhirnya."
106
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Dia sangat cintai dia.
107
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
{\an8}Angkat tangan, laguku dimainkan
108
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
{\an8}Aku tak gementar lagi
109
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
{\an8}SELAMAT TAHUN BARU
110
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Maksud saya, dia Mallory.
Tiada siapa lebih hebat daripada dia.
111
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Kawan-kawan saya Miley...
112
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Mallory kawan baik saya
sejak sebelum tadika.
113
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
Dia jumpa saya dan kata
saya cantik dan selebihnya ialah sejarah.
114
00:06:26,761 --> 00:06:27,678
KAWAN BAIK
115
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Saya cuma gadis yang pemalu.
116
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Dia sangat bertenaga,
bercakap tanpa henti.
117
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Morgan pula datang kemudian.
118
00:06:38,356 --> 00:06:42,485
Sebaik saja kami kenal Morgan,
kami mula melepak bersama lebih kerap.
119
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Kami jadi sangat rapat.
120
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Kali pertama saya jumpa Mallory,
121
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
kami di sebuah parti.
122
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Hei, saya suka yang itu.
123
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory datang jumpa saya
dan dia puji kasut saya,
124
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
jadi saya tahu
kami akan jadi kawan baik selepas itu.
125
00:06:59,961 --> 00:07:01,379
{\an8}Morgan, Miley dan Mallory.
126
00:07:01,379 --> 00:07:02,296
{\an8}KAWAN MALLORY
127
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Nama kami semua M.
128
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Personaliti kami semua menonjol.
129
00:07:05,842 --> 00:07:08,970
Jadi, semuanya hanya bergabung
menjadi satu
130
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
dan kami saling menyokong.
131
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
Gadis-gadis berkawan baik.
Begitu juga lelaki-lelaki itu.
132
00:07:16,436 --> 00:07:17,562
Connor sepupu saya
133
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
yang merupakan kawan baik saya sejak dulu.
134
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Jika saya melepak bersama Connor,
saya bersama Miley dan Mallory.
135
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Macam mana awak nak buat begitu?
136
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Saya tak tahu.
137
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Semuanya sempurna.
138
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Saya bersama Connor,
Mallory bersama Anthony
139
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
dan Morgan bersama Paul.
140
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Saya rasa macam orang luar
setiap kali saya mula sekolah menengah.
141
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Di situlah saya jumpa Paul.
142
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Dia dalam kelas sejarah saya.
143
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Perwatakan kami sepadan.
144
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Kami berseronok, berdua saja
145
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
dan kami suka main-main.
146
00:07:58,227 --> 00:08:01,397
Saya rasa personalitinya
yang ceria yang benar-benar...
147
00:08:01,898 --> 00:08:03,858
buat saya tertarik kepadanya mulanya.
148
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Dapatkan dia, Sam!
149
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Kami mula bercinta
semasa tahun junior saya.
150
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Paul tak pernah ada teman wanita.
151
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Saya rasa saya buat Morgan marah sedikit
sebab saya asyik bersama mereka.
152
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Ada beberapa kali dia kata,
"Kalaulah si bodoh ini boleh balik rumah."
153
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Awak tahu? Saya selalu menyibuk.
154
00:08:26,881 --> 00:08:27,840
Saya suka Morgan
155
00:08:28,341 --> 00:08:31,427
dan mereka saling mencintai.
Saya gembira untuk Paul.
156
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Saya kenal Paul sejak kecil.
157
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Kami buat semua benda bersama.
158
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Memburu, memancing.
159
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Saya suka bersama Paul.
160
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Saya pasti Morgan serta-merta
jatuh cinta dengan personalitinya.
161
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Paul orang yang sangat kelakar.
162
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Hei!
163
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul sentiasa ada.
164
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Hari Kekasih, hari jadi
dan lain-lain, membawa hadiah.
165
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Sepanduk untuk prom.
166
00:09:08,339 --> 00:09:12,093
Dia sanggup buat macam-macam.
Dia seperti pemuda yang hebat.
167
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
Kami bercinta.
168
00:09:17,723 --> 00:09:21,227
Kita mahu keluarga kita bergaul,
tapi keluarga saya bukan dari sini.
169
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Kami berdua dari Long Island.
170
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Saya jururawat di penjara.
171
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Saya arkitek dan pereka bentuk landskap.
172
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
Kami sibuk. Kami bekerja
dan buat hal sendiri saja.
173
00:09:32,572 --> 00:09:34,198
Saya tak kenal siapa Paul.
174
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
Hampton County ialah tempat
yang indah dan cantik di Carolina Selatan.
175
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Tiada siapa datang sini
melainkan anda dari sini.
176
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Semua orang kenal semua orang.
177
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Semua orang kenal keluarga Murdaugh.
178
00:09:54,260 --> 00:09:57,763
Kerana keluarga Murdaugh
mengurus firma guaman terbesar di sini.
179
00:09:58,848 --> 00:10:03,644
Sudah bertahun-tahun keluarga Murdaugh
hidup di Hampton County.
180
00:10:03,644 --> 00:10:04,520
KELUARGA MURDAUGH
181
00:10:04,520 --> 00:10:05,938
PEGUAM CARA KELUARGA MURDAUGH
182
00:10:05,938 --> 00:10:10,067
Semuanya bermula dengan moyang Paul,
Randolph Murdaugh Sr.
183
00:10:10,067 --> 00:10:10,985
{\an8}GENERASI PERTAMA
184
00:10:11,444 --> 00:10:14,822
{\an8}Kemudian anak lelaki Randolph ambil alih,
Buster Murdaugh.
185
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
{\an8}GENERASI KEDUA
186
00:10:15,698 --> 00:10:19,452
{\an8}Akhirnya Randolph Murdaugh ambil alih,
datuk Paul.
187
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
{\an8}GENERASI KETIGA
188
00:10:20,870 --> 00:10:26,417
{\an8}Mereka semua ada firma guaman bersama,
kemudian mereka menjadi peguam cara.
189
00:10:26,417 --> 00:10:30,671
Peguam cara pada dasarnya
ialah pendakwa utama atau peguam daerah.
190
00:10:30,671 --> 00:10:33,007
RANDOLPH MURDAUGH III AKAN GANTI
BAPANYA SEBAGAI PEGUAM CARA
191
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
Jadi, selama satu abad,
192
00:10:34,467 --> 00:10:37,803
keluarga Murdaugh ialah undang-undang
dan ketenteraman di sini
193
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
dalam litar ke-14.
194
00:10:39,055 --> 00:10:40,181
MAHKAMAH HAMPTON COUNTY
195
00:10:40,181 --> 00:10:42,433
Mereka urus kedua-dua sisi
lejar undang-undang,
196
00:10:42,933 --> 00:10:45,186
daripada kes sivil kepada kes jenayah.
197
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Mereka ada kenalan yang berbeza-beza,
daripada juri dan peguam,
198
00:10:49,649 --> 00:10:51,651
kepada penguat kuasa undang-undang, syerif
199
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
serta lelaki biasa di jalanan
yang berkhidmat sebagai juri.
200
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Merekalah undang-undang di kawasan ini.
201
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Kadangkala, mereka tak boleh disentuh
undang-undang.
202
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Keluarga saya dan keluarga Paul
datang daripada kelas yang berbeza.
203
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Saya rasa mereka cuma datang
dari dua dunia yang berbeza.
204
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Tiada semangat kekitaan
dalam keluarga kami.
205
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Saya cintai Paul
dan saya mahu jadi orang yang dia mahu.
206
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
Saya mahu jadi
orang yang keluarga dia mahu.
207
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
Mereka bawa dia
ke perlawanan Kentucky Derby.
208
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Mereka bawa dia
ke pusingan empat terakhir bola keranjang.
209
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Memancing mersuji di laut dalam
di Guatemala.
210
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Mereka selalu ke suatu tempat.
211
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Saya akan bawa awak
ke rumah Paul membesar.
212
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Ini dia. Itu rumah Randolph Murdaugh.
213
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Jalan masuk pertama ini
ialah jalan masuk lama Paul.
214
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Awak tak boleh nampak. Rumah itu besar.
215
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
Mereka ada jalan masuk peribadi.
216
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
DILARANG MENCEROBOH
217
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Mereka ada banyak rumah yang berbeza.
218
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Contohnya Moselle.
219
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Saya rasa saiznya seribu ekar
yang dimiliki oleh Alex
220
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
dan rumah itu di pinggir Hampton.
221
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle ialah syurga saya.
222
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Saya dan Paul pasang
pancing ikan duri, memburu.
223
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Kami tak pernah bosan.
224
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Paul sangat suka memburu babi.
225
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}jadi dia ada banyak anjing.
226
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Mereka ada bangsal traktor
di mana mereka simpan peralatan mereka.
227
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Mereka ada bangsal buang kulit,
mereka ada banyak kolam.
228
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Benda-benda yang lelaki kampung
biasa buat.
229
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Mereka berseronok semahu-mahunya.
230
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Mereka ada kapal terbang,
jadi mereka ada landasan pendaratan,
231
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}kemudian kapal terbang itu
mendarat di bangsal
232
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
yang ada pintu yang boleh dibuka.
233
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Untuk apa landasan pendaratan itu?
234
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Seperti Paul kata, ia untuk semua perkara
yang anda boleh bayangkan.
235
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Dadah, penari bogel dan segalanya.
236
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Anda juga tak boleh percaya
semua yang Paul katakan.
237
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
Ia seperti taman permainan besar
untuk Paul.
238
00:13:20,090 --> 00:13:21,634
Kami sentiasa ada di sana.
239
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Ini firma guamannya.
240
00:13:31,018 --> 00:13:34,563
Setiap tahun, Hampton County
menganjurkan pesta tembikai
241
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
dan ia satu perjumpaan besar.
242
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Mereka tutup jalan.
Ada peniaga, makanan dan minuman.
243
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Tapi Alex selalu benarkan kami ke firma
dan menyelinap masuk pintu belakang.
244
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Jadi, kami akan ke pejabat Alex
dan dia selalu ada botol arak besar
245
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
yang dia beri kepada kami
dan anak-anak rakan kongsi firma guaman.
246
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
Apabila saya kata anak-anak, kami mungkin
247
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
berusia 14 hingga 16 tahun.
248
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Itulah pintu masuk belakang
yang kami selalu masuk.
249
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Ya.
250
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Keluarga saya tak banyak minum.
251
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Ayah saya mungkin minum sedikit tapi...
252
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Saya tak pernah lihat ibu bapa saya mabuk.
253
00:14:20,067 --> 00:14:23,988
{\an8}Setiap kali saya jumpa
keluarga Murdaugh, ia sangat...
254
00:14:23,988 --> 00:14:25,197
{\an8}RATU LELONG AYAM BELANDA
255
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
{\an8}Bagi mereka, minum arak
256
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}dan menyimpan berbotol-botol arak
di rumah sangat normal.
257
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Tapi bagi Paul dan saya,
pada usia kami ketika itu,
258
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
mereka benarkan kami minum
dan mereka sentiasa berikan kami alkohol.
259
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Ketika itulah saya benar-benar mula minum.
260
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}6:10 PAGI
GELINYA!
261
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Alkohol mengubah kelakuan Paul dan...
262
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Kami panggil Paul "Timmy"
ketika dia mabuk.
263
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Itu nama yang Anthony Cook beri kepadanya.
264
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Ia cuma nama sembarangan untuk...
265
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Dia jadi orang lain
sebab dia bukan lagi Paul.
266
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Dia cuma... Hei, itu Timmy.
267
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Aduhai!
268
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Daripada seorang yang baik,
269
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
dia akan jadi orang
yang sangat berbeza selepas minum.
270
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Apa awak nak cakap?
271
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Tiga bil ikan, sayang.
272
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Tak.
273
00:15:33,265 --> 00:15:35,643
Berikan kami nasihat hidup
yang bagus, Paul.
274
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Baiklah.
275
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Beli bot SC Wahoo Series
276
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
kerana awak tiada peluang.
277
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Okey.
278
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Okey.
279
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Dia akan mula buat
benda pelik dengan tangannya, tapi...
280
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
perkara paling menonjol
yang saya lihat ialah mata dia.
281
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Seolah-olah dia menyelami diri anda.
282
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
Tapi dia cuma cuba sedaya upaya
283
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
untuk faham apa yang anda cakap.
284
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Sebab dia terlalu mabuk sehingga dia...
285
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
Dia tak boleh berfungsi.
286
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Orang akan kata, "Dia nampak menakutkan."
287
00:16:17,810 --> 00:16:21,397
"Dia nampak macam nak bunuh saya."
Tak, dia cuma nak faham anda.
288
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Apa?
289
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Apa? Awak nampak tak?
290
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Satu perkara yang ramai orang tahu
tentang Paul ialah dia suka perhatian.
291
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Saya rasa...
292
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
Saya rasa sebab itu dia minum banyak.
293
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Ada sesuatu yang merisaukan dia
yang buat dia minum begitu banyak.
294
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Anda minum sebegitu
untuk lari daripada sesuatu.
295
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
Saya tertanya-tanya tentang Paul.
296
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Adakah dia benar-benar tahu
bahawa minum banyak sangat teruk?
297
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Adakah dia benar-benar tahu
ada akibatnya apabila dia buat sesuatu?
298
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Sebab mungkin dia tak tahu.
299
00:17:02,312 --> 00:17:03,313
Saya tak tahu.
300
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan kata beberapa kali
dia akan cuba beritahu ibunya, Maggie,
301
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
tentang Paul yang minum terlalu banyak
dan dia pasti tak endahkannya.
302
00:17:12,281 --> 00:17:17,745
Keluarganya cuma abaikannya
dan fikir hal itu lucu...
303
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Hal itu pasti akan cemarkan nama keluarga.
304
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Mereka enggan pilih pilihan itu dan kata,
"Biar saya hantar dia ke pemulihan."
305
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Saya rasa Maggie, sebagai seorang ibu,
306
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
tak begitu sayang Paul
seperti dia sayang Buster.
307
00:17:35,262 --> 00:17:38,057
{\an8}Saya rasa dia sangat tak endahkan Paul.
308
00:17:38,057 --> 00:17:38,974
{\an8}GENERASI KELIMA
309
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
{\an8}Buster ialah abang Paul.
310
00:17:41,060 --> 00:17:41,935
{\an8}GENERASI KELIMA
311
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
PENYAMPAIAN IJAZAH BUSTER
312
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
313
00:17:51,236 --> 00:17:55,032
Buster belajar di Wofford.
Dia tamat belajar, bagus. Maggie suka.
314
00:17:55,032 --> 00:17:57,409
Dia ahli fraterniti. Maggie teruja.
315
00:17:57,951 --> 00:18:01,330
Dia belajar di sekolah undang-undang
dan Maggie sangat gembira.
316
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster mahu kehidupan ayahnya.
317
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Dia nak jadi peguam terkenal.
318
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Dia mahu memiliki kekayaan dan kuasa.
319
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Dia mengikuti jejak langkah ayahnya.
320
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul tak mahu jadi peguam.
321
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}SELAMAT BERCUTI
CAROLINA SELATAN
322
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Paul umpama kambing hitam keluarganya
323
00:18:29,274 --> 00:18:33,445
dan saya rasa dia fikir
ibu bapanya anggap dia satu kekecewaan.
324
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Bagi Paul, penerimaan dan kasih sayang
325
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
datang daripada Cik Gloria.
326
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
Dia dah lama bekerja
untuk Randolph dan Libby.
327
00:18:47,835 --> 00:18:51,547
{\an8}Sebab itu Alex dan Maggie
upah dia mula bekerja untuk mereka.
328
00:18:51,547 --> 00:18:52,464
{\an8}PEMBANTU RUMAH
329
00:18:52,464 --> 00:18:56,176
{\an8}Saya anggap Gloria sebagai ibu kedua Paul
dan dia besarkan Paul.
330
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Dia bersama Paul
sejak dia berusia dua tahun.
331
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Paul sangat rapat dengannya
332
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
kerana Gloria berikan Paul
apa yang Maggie tak beri.
333
00:19:06,311 --> 00:19:10,607
Cik Gloria antara wanita terbaik
yang anda akan jumpa. Dia jaga Paul
334
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
seperti anaknya sendiri.
335
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Cik Gloria akan buat apa saja
demi Paul Murdaugh.
336
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul sayang Gloria.
337
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Sebenarnya, saya tak ingat dia simpan
gambar sesiapa di dalam dompetnya,
338
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
tapi dia simpan gambar Gloria
di dalam dompetnya.
339
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Tapi apabila Paul semakin tua,
340
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
ketika itulah kelakuan semberononya
semakin teruk
341
00:19:37,134 --> 00:19:38,927
{\an8}dan dia selalu hadapi masalah.
342
00:19:38,927 --> 00:19:39,845
{\an8}KERJA BERPASUKAN
343
00:19:40,762 --> 00:19:44,308
{\an8}Paul selalu bercerita
kepada datuknya, Randolph.
344
00:19:44,308 --> 00:19:45,267
{\an8}GENERASI KETIGA
345
00:19:45,267 --> 00:19:48,645
{\an8}Setiap kali Paul hadapi masalah,
346
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
dia akan telefon datuknya.
347
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Randolph pula akan hubungi Alex,
348
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
kemudian mereka akan reka
satu jalan cerita.
349
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
Apabila saya kata
petik jari dan semuanya hilang,
350
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
begitulah caranya.
351
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Ya, saya bercinta dengan dia,
tapi saya tahu dia suka buat kacau.
352
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Hal itu buat orang risau
dan hati-hati dengan Paul.
353
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory dan Paul berkawan.
354
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Mereka sangat rapat.
355
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Tak begitu rapat, tapi mereka serasi.
356
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Seolah-olah mereka...
Dia bertahan dengan Paul.
357
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley benci Paul.
358
00:20:29,269 --> 00:20:31,063
Ia bukan satu persahabatan.
359
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
Pada mulanya, saya fikir, Morgan suka dia,
360
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
jelas sekali ada sesuatu
yang baik tentang dia.
361
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Tapi pada masa yang sama,
dia bukan orang yang saya rasa,
362
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
pertama sekali, patut bercinta
dengan kawan baik saya,
363
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
kedua, patut melepak dengan kami
setiap kali dia sangat mabuk.
364
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Sebab ia bukan saja berbahaya bagi dia,
tapi ia juga berbahaya bagi kami.
365
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
PARTI KRISMAS 2017
25 DISEMBER 2017
366
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Saya masih ingat apabila kami pulang
dari sebuah parti Krismas
367
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
dan kami naik trak,
368
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
dan dia kata saya perlu keluar
dari tempat duduk pemandu.
369
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
Saya kata, "Kenapa?"
Dia kata, "Saya akan pandu."
370
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Kami bergaduh besar
dan Paul sangat agresif.
371
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Pada mulanya, dia memandu
seperti semuanya okey
372
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
dan kami akan selamat pulang.
373
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Semasa pusing, Paul hilang kawalan
dan trak kami masuk parit.
374
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
Trak itu berada di sisinya.
375
00:21:32,374 --> 00:21:35,377
Dia simpan banyak pistol
di dalam keretanya.
376
00:21:35,377 --> 00:21:36,962
Tin bir di merata tempat.
377
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Saya dail 911. Paul letak telefon
dan baling telefon saya.
378
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Paul telefon Randolph.
379
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Dia beritahu dia lokasi kami,
kemudian dia telefon ayahnya.
380
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Kemudian Randolph, Alex dan Maggie datang.
381
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Sebelum mereka periksa kami,
mereka buka but trak
382
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
dan mereka keluarkan semua pistol
383
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
Mereka bersihkan bahagian belakang trak
dan tin-tin bir di lantainya.
384
00:22:09,119 --> 00:22:12,497
Saya fikir, "Biar betul?"
Mereka kata, "Kamu telefon 911?"
385
00:22:12,497 --> 00:22:14,333
"Ya." Mereka kata, "Kenapa?"
386
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Mereka asyik cuba cakap dengan saya
dan kata saya tak perlu telefon 911
387
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
sebab saya mungkin menyusahkan
anak lelaki mereka.
388
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Kami mungkin mati,
389
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
tapi tiada apa berlaku.
390
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Hubungan itu pelik.
391
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Cara mereka bergaduh
sesama sendiri tak normal.
392
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Orang lain rasa tak selesa menyaksikannya.
393
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Dia akan berpisah dengannya
pada hujung minggu,
394
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
kemudian kembali bersama dia
dan seumpamanya.
395
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Perkara itu tak patut dihadapi
orang yang rapat dengan anda
396
00:22:57,084 --> 00:22:58,877
atau orang kesayangan anda.
397
00:22:59,378 --> 00:23:01,838
Saya dan Mallory kata,
"Awak perlu berpisah dengannya."
398
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
Kemudian, kami yakinkan dia
untuk berpisah.
399
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Kemudian, entah kenapa
Mallory sentiasa kembali kepadanya.
400
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Saya amat kecewa melihat dia
lakukan itu sebagai kawan baiknya.
401
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Saya rasa hubungan kami cuma hubungan
402
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}yang saya sangat sayang
kerana apabila ia bagus, ia sangat bagus.
403
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Tapi apabila ia teruk, ia cuma...
404
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
Ia sangat teruk.
405
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Saya didera secara fizikal dan...
406
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Kemudian saya berpisah dengan dia,
407
00:23:36,456 --> 00:23:40,127
tapi Paul akan buat dan cakap apa saja
408
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
untuk tebus silapnya
atas apa yang berlaku.
409
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Maafkan saya.
410
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Dan...
411
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Jadi, saya tahu yang...
412
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Sebagai seorang gadis 16, 17 tahun
yang muda...
413
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Saya tak tahu.
414
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Saya ada gambaran ideal
tentang sesebuah hubungan
415
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
dan saya rasa saya abaikannya
kerana apa yang saya mahu
416
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
ialah Paul yang dahulu.
417
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria tahu keadaan Paul
dan dia pernah lihat Paul...
418
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Dia saksikan setiap langkah hidup Paul
dan setiap emosi dia.
419
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Gloria kata,
420
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
"Kamu sudah kenal dirinya.
Kamu perlu belajar
421
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
hadapi sikap panas barannya
atau kamu perlu pergi."
422
00:24:29,759 --> 00:24:31,052
Saya masih ingat dia kata,
423
00:24:31,052 --> 00:24:34,055
"Sayang, mencintai seseorang tak salah.
Cintai mereka dari jauh."
424
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
"Tapi jika kamu disakiti
saat bersama mereka, kamu perlu pergi."
425
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Ya, saya sangat risau pada satu malam dan...
426
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Kami sedang meraikan graduasi Buster.
427
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Kami tinggal di hotel.
428
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Dia sangat mabuk.
429
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Akhirnya kami tidur
dan entah kenapa Paul asyik tendang saya.
430
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Saya tengking dia,
kemudian dia naik atas saya
431
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
dan saya cuma ingat dia menjerit,
432
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
"Saya suruh awak diam."
433
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Hanya memegang leher saya.
434
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Saya cuma ingat dia tumbuk
lutut saya dengan sangat kuat.
435
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Dan...
436
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Saya minta maaf.
437
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRUARI 2019
438
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
Pada tahun 2019, saya bekerja
di Retail Therapy, menjual pakaian.
439
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley, Mallory dan saya bekerja di sana.
440
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Paul dan saya... Saya dah sedia
untuk berpisah, tapi pada masa yang sama,
441
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
fikiran saya bercampur-baur.
442
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Dia datang kerja
443
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
dan kami boleh lihat
dia menangis sebelum itu.
444
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Saya dan Mallory kata,
"Perkara ini tak normal."
445
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
"Kami berdua bercinta
dan kami berdua tak lalui semua ini."
446
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
"Kami tak rasa awak perlu bersama dia."
447
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Saya kata, "Awak lebih penting
daripada dia."
448
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory ialah sistem sokongan saya
hanya kerana dia jumpa saya setiap hari.
449
00:26:12,529 --> 00:26:17,576
Mallory buat saya lebih tenang.
450
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Dia akan pastikan saya selalu ketawa.
451
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Dia suka melebih-lebih.
452
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Saya menangis di tempat kerja
dan dia peluk saya
453
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
atau dia akan hantar mesej
yang menggembirakan kepada saya
454
00:26:35,176 --> 00:26:40,223
{\an8}dan ingatkan saya yang saya seseorang
tanpa dia dan semuanya pasti okey.
455
00:26:40,223 --> 00:26:41,808
{\an8}AWAK PASTI OKEY TANPA DIA
456
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Bersama Mallory dan Miley...
457
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Mereka kawan yang benar-benar penyayang.
458
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Bagus. Duduk tegak.
459
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
{\an8}TEMAN LELAKI MILEY
460
00:27:02,746 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony sepupu pertama saya.
461
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Mungkin sepupu paling rapat saya.
462
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Saya, Anthony, Miley, Mallory.
Kami semua mula melepak bersama.
463
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Jika Miley buat apa-apa
bersama keluarganya,
464
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
saya selalu melepak bersama Mallory.
465
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Saya kenal Mallory sebelum kenal Miley.
466
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Bagaimana rasanya
untuk bercakap tentang insiden itu?
467
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Kami takkan cakap tentang itu.
468
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Adakah saya rasa mungkin...
469
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}sesetengah perkara mungkin boleh berlaku
secara berbeza?
470
00:27:46,164 --> 00:27:49,459
Saya boleh lihat anda
di sini hari ini dan beritahu anda,
471
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
ya.
472
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12.2°C
473
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 FEBRUARI 2019
PARTI TIRAM PANGGANG
474
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Pada Februari 2019,
475
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
seorang kawan mesej kami,
mahu kami ke parti tiram panggang.
476
00:28:08,061 --> 00:28:09,521
KALIAN MAHU DATANG?
477
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Parti tiram panggang
ialah perkara yang kami buat di Lowcountry
478
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
apabila cuaca mula sejuk.
479
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Kami panggang tiram.
480
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory tanya saya,
"Hei. Semua orang nak pergi."
481
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
"Boleh kita pergi?"
482
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Saya kata, "Tidak."
483
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Cuaca sejuk. Saya tak mahu pergi ke parti.
484
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory sangat mahu pergi.
485
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Dia buat muka kasihan
486
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
dan bertanya sekali lagi,
dan akhirnya saya mengalah.
487
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
MENAIP...
488
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul hantar mesej kepada saya.
"Kawan-kawan wanita awak akan pergi."
489
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Macam, "Awak perlu bersama saya."
490
00:28:43,805 --> 00:28:46,599
{\an8}Saya rasa Paul paksa saya untuk pergi...
491
00:28:46,599 --> 00:28:47,517
{\an8}KAWAN MALLORY
492
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
...tapi saya hanya pergi
untuk bersama kawan-kawan baik saya.
493
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Kenapa awak rasa
keputusannya ialah bawa bot?
494
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Hanya untuk bertindak spontan.
495
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Saya sudah ke Sungai Beaufort beribu kali.
496
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Saya tak pernah pergi sejauh itu.
497
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul dan Connor tahu apa mereka buat,
jadi saya percayai mereka.
498
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Kami cuma labuhkan bot di salah satu dok
499
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
dan saya rasa semua orang
mula minum arak mulai saat itu.
500
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Sebelum kami pergi,
saya dan Miley berada di dok.
501
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
Kami pandang belakang
dan nampak Paul ada corong
502
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
dan dia terus minum bir.
503
00:29:36,775 --> 00:29:39,778
{\an8}Kemudian kami pergi
ke parti tiram panggang itu dengan bot.
504
00:29:39,778 --> 00:29:42,447
{\an8}MALAM BERSERONOK
505
00:29:42,447 --> 00:29:44,616
{\an8}Dalam perjalanan ke sana,
cuaca sangat sejuk.
506
00:29:44,616 --> 00:29:46,910
{\an8}Saya dan Mallory
duduk di atas kotak penyejuk,
507
00:29:47,410 --> 00:29:50,038
{\an8}jadi kami perlu bangun
untuk berikan orang minuman.
508
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}MALAM JANJI TEMU
509
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}KAKI MABUK
510
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
8:00 MALAM
PARTI TIRAM PANGGANG
511
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Kami melabuh di dok.
512
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Kami sampai lambat
sebab kami ambil masa lama untuk pergi.
513
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Kami tinggalkan kotak penyejuk di atas bot
514
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
dan kami akan ulang-alik dari dok
untuk keluarkan alkohol daripada bot.
515
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Ada beberapa orang yang kata,
516
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
"Hei, parti ini pasti berlarutan."
517
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
"Cuaca sejuk."
518
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}"Mungkin pandu balik
dengan bot bukan idea yang baik."
519
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Ada beberapa orang tawarkan
untuk bawa kami balik.
520
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Tinggalkan bot
dan mereka akan bawa kami balik.
521
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Saya rasa Paul terlalu bangga
untuk buat begitu.
522
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Walaupun jika ada orang
nak ambil kunci daripada Paul dan kata,
523
00:30:39,838 --> 00:30:43,550
"Awak tak boleh naik bot itu,"
Paul pasti akan naik angin.
524
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Keluarga Murdaugh
tak selalu dilarang buat apa-apa.
525
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Saya tahu Miley, Mallory dan saya
sepatutnya cukup bijak untuk tinggal saja.
526
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
Saya takkan berhenti menyesal
kerana kami tak tinggal.
527
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Kami pergi
kira-kira pukul 12:00 tengah malam.
528
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Selepas parti tiram panggang itu,
saya dan Connor bergaduh.
529
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Kami bergaduh tentang dia
yang mahu ke bar.
530
00:31:09,284 --> 00:31:13,246
Paul dan Connor
mahu berhenti minum sekejap,
531
00:31:13,246 --> 00:31:14,831
tapi orang lain tak mahu.
532
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
12:55 TENGAH MALAM
TIBA DI BAR LUTHER
533
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
Paul mahu pergi ke bar,
534
00:31:21,045 --> 00:31:24,632
dan apabila Paul mahu sesuatu,
dia akan pastikan dia dapat.
535
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Tiada siapa boleh pujuk dia.
Tiada yang boleh halangnya.
536
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Jadi, kami ke Day Dock
di pusat bandar Beaufort.
537
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Kami cuma tunggu
lelaki-lelaki itu kembali.
538
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Pada masa itu,
hubungan Mallory dan Anthony masih baharu
539
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
dan mereka berada dalam fasa bulan madu.
540
00:31:46,446 --> 00:31:50,116
Mereka gilakan satu sama lain
dan mereka suka buat hal sendiri.
541
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Cuma bercakap.
542
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Saya dan Miley mungkin cakap
tentang betapa kami benci Paul dan Connor.
543
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Selepas meninggalkan bar Luther,
544
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
Paul keluar. Ada kerusi plastik di sisinya
dan dia cuma terbalikkan kerusi itu.
545
00:32:08,343 --> 00:32:10,219
Saya masih ingat dia kembali
546
00:32:10,219 --> 00:32:13,973
dan dia angkat tangan,
gelimpangkan tangannya.
547
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Saya tahu itu alter ego Timmy dia.
548
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Dia sangat mabuk.
549
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Kami semua dah beritahu dia,
550
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Biar Connor pandu
atau biar Anthony pandu."
551
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
tapi dia tak nak dengar cakap sesiapa.
552
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Semua orang kata, "Paul, jangan pandu."
Dah lewat, cuaca sejuk. Kami mahu pulang.
553
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Kami mahu memesan Uber.
554
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Tapi Paul tak mahu tinggalkan botnya
di sana,
555
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
tak percaya untuk tinggalkan botnya,
556
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
dan saya takkan
557
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
tinggalkan orang lain, tahu?
558
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Saya takkan tinggalkan Connor,
Miley, Morgan, Paul.
559
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Kami kembali ke bot untuk pulang.
560
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Semua orang kata,
"Paul, jangan pandu," dan Paul teriak,
561
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
"Ini bot saya dan saya tahu sungai ini,
awak tak boleh pandu bot saya."
562
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1:17 PAGI
MENINGGALKAN BAR LUTHER
563
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Cara Paul memandu sejujurnya menakutkan.
564
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Bot itu cuma berpusing-pusing
dalam bulatan.
565
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Kami cuma berpusing-pusing,
dalam zig-zag, bertengkar.
566
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Semua orang marah.
567
00:33:26,713 --> 00:33:30,425
Paul tinggalkan stereng
tanpa pengawasan. Connor perlu kawalnya.
568
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Saya berdiri dan menjerit kepadanya,
569
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
"Kalau awak tak mahu orang lain pandu,
bawa kami balik."
570
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
Dia dekati saya dan tuding ke arah saya.
"Tutup mulut dan duduk saja."
571
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony sangat marah.
572
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Saya tengking Paul, Morgan, Miley, Connor.
Saya tengking mereka semua.
573
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul tengking saya dan kata,
"Kenapa awak tak sokong saya?"
574
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Saya kata,
"Kenapa saya perlu sokong awak?"
575
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
"Awak jerit pada kami
dan awak tak masuk akal."
576
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
"Awak macam orang gila."
577
00:33:57,452 --> 00:34:00,246
Dia pandang saya dan kata,
578
00:34:00,246 --> 00:34:01,873
"Awak tahu apa yang gila?"
579
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
"Ayah awak tak cukup duit
untuk sokong keluarga awak."
580
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Saya mula menangis
dan ketika itu Paul dekati saya,
581
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
dia mula menjerit dan...
582
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
ketika itulah dia tampar saya.
583
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Kemudian...
584
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Maaf.
585
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Kami boleh tahu
itu bukan kali pertama dia lakukannya.
586
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Sedihnya melihat
salah satu kawan baik anda didera
587
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
di depan muka anda.
588
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Saya kata, "Awak tak boleh sembunyikannya
daripada kami lagi. Ini tak okey."
589
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
Pada saat itu, semua orang kata,
"Beginilah. Mari kita pergi."
590
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Daripada duduk melahu kepada...
591
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Luan bot itu berdiri.
592
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Dia tinggalkan stereng
apabila bot berjalan laju.
593
00:35:02,475 --> 00:35:07,271
Connor akan ke sana
dari tepi dan luruskan stereng.
594
00:35:07,271 --> 00:35:09,857
Connor dekati saya
dan kata dia cintai saya
595
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
dan saya boleh nampak dia juga takut.
596
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley menjerit, "Connor,"
dan saya rasa dia pegang saya.
597
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Saya tergelincir.
598
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Saya angkat kaki,
tarik Mallory ke arah saya.
599
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Saya lihat jambatan ini
dan fikir, "Kita akan langgarnya."
600
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Saya dengar jeritan, kemudian saya jatuh.
601
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Semuanya jadi gila. Orang menjerit.
602
00:35:40,555 --> 00:35:42,181
Sebaik saya tiba di tebing,
603
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley berlari jumpa saya
dan tanya, "Di mana Mallory?"
604
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Ketika itulah kami mula menjerit
memanggil Mallory.
605
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
606
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Di mana Mallory?
607
00:36:01,409 --> 00:36:03,911
Anthony mencari di dalam air selama boleh.
608
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Dia naik. Dia turun.
609
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Saya terjun ke dalam air berulang kali.
610
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Arus air di bawah jambatan itu
sangat laju.
611
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Saya melawan arus.
612
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Saya takut akan nyawa saya.
613
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Sama ada buat atau mati.
614
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Saya cuma ingat saya bangun.
615
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Perkara pertama yang saya boleh buat
ialah telefon 911.
616
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
911, apakah kecemasan anda?
617
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Kami dalam kemalangan bot
di Archers Creek.
618
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Awak di tepi jambatan?
619
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
Satu-satunya jambatan di Archers Creek.
620
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Awak langgar jambatan itu?
621
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Kami di bawah satu-satunya jambatan
di Archers Creek.
622
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Baiklah, awak di bawah jambatan, okey.
623
00:36:49,040 --> 00:36:51,626
Mallory!
624
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
Tolong hantar seseorang.
625
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Kami akan datang, okey?
626
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Saya naik ke atas jambatan.
627
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Saya masih ingat melihat
lampu biru datang dari dua-dua arah.
628
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Polis yang datang dulu.
629
00:37:06,265 --> 00:37:08,392
Yang hilang ialah seorang perempuan.
630
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Saya duduk di dalam bot, berdarah.
631
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Sakit! Sakitnya!
632
00:37:17,026 --> 00:37:19,904
Polis yang dekati saya kata,
"Awak akan selamat."
633
00:37:19,904 --> 00:37:23,324
Dia tepuk belakang saya dan saya kata,
"Tolong kata kalian jumpa Mallory."
634
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Dia kata, "Tidak,
kami belum jumpa Mallory."
635
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Saya ingat lagi muka saya sangat hangat.
636
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Gigi bawah saya di depan gigi depan saya.
637
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Saya tahu ada yang tak kena.
638
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul hanya memakai seluar dalamnya
639
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
dan dia cuma mahu hubungi datuknya.
640
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Boleh saya guna telefon awak?
641
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Telefon saya tiada.
642
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Awak tiada telefon?
643
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Tak, awak jatuhkan telefon awak
di rumput di sana.
644
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Saya tak terkejut.
645
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Saya masih ingat Anthony kata,
"Awak buat begini. Ini semua salah awak."
646
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Bo, awak tersenyum
macam benda ini kelakar?
647
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Duduk.
648
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Teman wanita saya dah hilang, Bo!
649
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Harap awak mampus dalam neraka!
650
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Dia cuma gelisah.
651
00:38:07,076 --> 00:38:10,830
Mereka ambil masa 15 hingga 20 minit
untuk bawa Paul masuk ambulans.
652
00:38:10,830 --> 00:38:14,125
Dia tak bertindak balas
kepada saya atau sesiapa pun.
653
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Sebaik saja kami dalam perjalanan,
Paul hubungi datuknya dan kata,
654
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Ya, kami kemalangan bot."
Seperti, "Ya, mereka tak jumpa Mallory."
655
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Dia cuma kata, "Cotton Top yang buat."
656
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Cotton Top nama panggilan Connor.
657
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Saya tak percaya.
658
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Saya nak belasah dia
sebab bukan saya yang memandu.
659
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Mak, kalian perlu datang
ke Beaufort, cepat.
660
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
Jelas sekali, apabila anda dapat
panggilan tengah malam,
661
00:38:41,319 --> 00:38:42,862
pasti ada sesuatu yang tak kena.
662
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Bagaimana jika dia di dasar sungai?
663
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Dia cuma kata, "Kami tak jumpa Mallory."
664
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
"Mereka tak jumpa Mallory."
Saya kata, "Kami akan datang."
665
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
"Kami akan ke sana.
Kami akan datang secepatnya."
666
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
Kami kerah pencarian air dan penyelamatan.
667
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Jabatan Bomba Parris Island bertugas.
668
00:39:00,796 --> 00:39:03,174
Mereka kerah semua aset air untuk mencari.
669
00:39:03,174 --> 00:39:06,385
{\an8}Anthony asyik cakap,
"Sudahkah sesiapa telefon En. Phillip?"
670
00:39:06,385 --> 00:39:07,970
{\an8}"Sudahkah sesiapa telefon Cik Renee?"
671
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
"Telefon sekarang
sebab mereka perlu tahu."
672
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- Nama akhir "Beach"?
- Beach.
673
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
674
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
Saya baru bertanya
tentang keluarga Mallory.
675
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
Saya ada nombor telefon,
tapi saya tak nak buat panggilan itu
676
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
dan saya tak tahu...
677
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi