1 00:00:10,760 --> 00:00:11,886 Lowcountry, 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 tempat yang kami panggil rumah ini... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 Tempat ini indah. 4 00:00:23,815 --> 00:00:24,733 Tapi... 5 00:00:25,859 --> 00:00:27,068 ada sisi gelap. 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Hal itu tak perlu berlaku. 7 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Mereka sepatutnya dah pulang. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Mereka sepatutnya sudah pulang dengan selamat. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony cintai Mallory 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 dan Anthony tahu betapa Mallory cintai dia. 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul sangat mabuk. 12 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Kami semua dah beritahu dia, 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Biar Connor pandu atau biar Anthony pandu." 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Tapi dia tak nak dengar cakap sesiapa. 15 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Semua orang kata, "Paul, jangan pandu," dan Paul teriak, 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 "Ini bot saya dan saya tahu sungai ini, 17 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 awak tak boleh pandu bot saya." 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Bot itu cuma berpusing-pusing. 19 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Kami cuma berpusing-pusing, dalam zig-zag, bertengkar. 20 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 Semua orang marah. 21 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Dia tinggalkan stereng tanpa pengawasan. Connor perlu kawalnya. 22 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Saya cuma dengar dia menjerit, kemudian luan bot itu berdiri. 23 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Saya dengar jeritan, kemudian bang. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 911, apakah kecemasan anda? 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 Paul, jambatan apa ini? 26 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Semuanya jadi gila. Orang menjerit. 27 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Sakitnya! 28 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 Sebaik saya tiba di tebing, 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 Miley berlari jumpa saya dan tanya, "Di mana Mallory?" 30 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Ketika itulah kami semua mula menjerit memanggil Mallory. 31 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 32 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Di mana Mallory? 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Bo, awak tersenyum macam benda ini kelakar? 34 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 Teman wanita saya dah hilang, Bo! 35 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Lima daripada mereka selamat ke darat. Mallory, 19 tahun, tidak berjaya. 36 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Kalian kenal Alex Murdaugh? 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Ya, saya tahu nama itu. 38 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Itu anak lelakinya. 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Semoga berjaya. 40 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 Kontroversi itu bukan hanya tentang kemalangan 41 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 tapi kenapa Murdaugh belum dipenjarakan. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Keluarga ini sangat berkuasa. 43 00:02:27,939 --> 00:02:32,277 Mereka mungkin sorokkan sesuatu dan tiada siapa akan tahu tentangnya. 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh didapati memandu mabuk. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Ada orang dalam komuniti mempersoal 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 jika mereka menggunakan hubungan mereka untuk melindungi Paul. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Dia nak pastikan yang... 48 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 semuanya dirahsiakan. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Ada satu ayat dalam Perjanjian Lama, "Mata ganti mata." 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Saya rasa Paul takut. 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 911 Hampton County, apa kecemasan anda? 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Ini Alex Murdaugh. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Isteri dan anak saya ditembak teruk. 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Kekasih saya selama empat tahun dibunuh. Hal ini menakutkan. 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Bagaimana begitu ramai orang mati? 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 911 Hampton County, di mana kecemasan anda? 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Saya nampak seseorang terbaring 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 di atas jalan. 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Kenapa dia tak bunuh saya juga? 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Semua orang ada rahsia gelap. 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Saya fikir, "Rahsia gelap? Apa maksud dia?" 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Saya dengar beberapa nama. 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Dia kata, "Awak takkan percaya siapa lakukannya." 64 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Kepalanya berdarah. Saya tak boleh angkat dia. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Kalian tahu siapa dia? 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Boleh puan berhenti tanya semua soalan ini... 67 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Lima mayat dalam enam tahun dikaitkan dengan keluarga ini. 68 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Hal itu sangat menakutkan. 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRUARI 2019 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Masih tiada tanda-tanda remaja jatuh dari bot. 71 00:04:04,494 --> 00:04:06,663 Bot yang dia dan lima kawan naik 72 00:04:06,663 --> 00:04:09,040 terlanggar sebuah cerucuk di Archers Creek. 73 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Mallory Beach yang berusia 19 tahun belum ditemui sejak pukul dua pagi Ahad. 74 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Sementara itu, ramai ahli keluarga dan kawan-kawan bersiap sedia, 75 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 mengharapkan keajaiban. 76 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Di mana Mal? 77 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, di mana Mal? 78 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Di mana Mal? 79 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 Telinga kamu tak gatal. Di mana Mal? 80 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Katanya nama saya Mallory. 81 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 Dia suka main sofbol dan main dengan kawan-kawannya. 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Saya jumpa Mallory semasa kami kecil. 83 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Kakak saya dan kakak dia kawan baik. 84 00:04:49,163 --> 00:04:52,083 {\an8}Walaupun jika kami tak suka, kami sentiasa bersama. 85 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 {\an8}TEMAN LELAKI MALLORY 86 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Mereka pergi ke gereja bersama kami semasa kami ke sekolah Ahad. 87 00:05:00,550 --> 00:05:01,384 {\an8}BAPA MALLORY 88 00:05:01,384 --> 00:05:03,761 {\an8}Ayah Anthony bina rumah pertama saya. 89 00:05:09,142 --> 00:05:14,063 {\an8}Mallory berusia tiga atau empat tahun dan melompat di atas trampolin 90 00:05:14,063 --> 00:05:15,315 {\an8}semasa kami cuba bekerja. 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,441 {\an8}IBU ANTHONY BAPA ANTHONY 92 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Sejujurnya, saya dan Mallory mungkin kawan baik 93 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 sebelum kami bercinta. 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Dia selalu takut dengan Mallory. 95 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Dia takut nak bercinta dengannya. 96 00:05:30,997 --> 00:05:33,166 {\an8}Sebab Mallory menakutkan bagi dia. 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 {\an8}KAWAN BAIK MALLORY 98 00:05:34,083 --> 00:05:37,962 Mallory bangkitkan sisi Anthony yang kami dah lama tak nampak. 99 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 100 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Dulu saya gemar berparti. 101 00:05:44,844 --> 00:05:49,140 Apabila saya ubah semua itu dan mula menjalinkan hubungan, 102 00:05:49,140 --> 00:05:51,184 ia benar-benar buat saya gembira. 103 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Apabila kami semakin tua, kami berdua tahu kami mahu bersama. 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Mereka mula bercinta semasa Tahun Baharu. 105 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Mallory kata, "Oh, Tuhan. Akhirnya." 106 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Dia sangat cintai dia. 107 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}Angkat tangan, laguku dimainkan 108 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}Aku tak gementar lagi 109 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 {\an8}SELAMAT TAHUN BARU 110 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Maksud saya, dia Mallory. Tiada siapa lebih hebat daripada dia. 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Kawan-kawan saya Miley... 112 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Mallory kawan baik saya sejak sebelum tadika. 113 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 Dia jumpa saya dan kata saya cantik dan selebihnya ialah sejarah. 114 00:06:26,761 --> 00:06:27,678 KAWAN BAIK 115 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 Saya cuma gadis yang pemalu. 116 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Dia sangat bertenaga, bercakap tanpa henti. 117 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Morgan pula datang kemudian. 118 00:06:38,356 --> 00:06:42,485 Sebaik saja kami kenal Morgan, kami mula melepak bersama lebih kerap. 119 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Kami jadi sangat rapat. 120 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Kali pertama saya jumpa Mallory, 121 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 kami di sebuah parti. 122 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Hei, saya suka yang itu. 123 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory datang jumpa saya dan dia puji kasut saya, 124 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 jadi saya tahu kami akan jadi kawan baik selepas itu. 125 00:06:59,961 --> 00:07:01,379 {\an8}Morgan, Miley dan Mallory. 126 00:07:01,379 --> 00:07:02,296 {\an8}KAWAN MALLORY 127 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Nama kami semua M. 128 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Personaliti kami semua menonjol. 129 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 Jadi, semuanya hanya bergabung menjadi satu 130 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 dan kami saling menyokong. 131 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 Gadis-gadis berkawan baik. Begitu juga lelaki-lelaki itu. 132 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 Connor sepupu saya 133 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 yang merupakan kawan baik saya sejak dulu. 134 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Jika saya melepak bersama Connor, saya bersama Miley dan Mallory. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Macam mana awak nak buat begitu? 136 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Saya tak tahu. 137 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Semuanya sempurna. 138 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Saya bersama Connor, Mallory bersama Anthony 139 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 dan Morgan bersama Paul. 140 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Saya rasa macam orang luar setiap kali saya mula sekolah menengah. 141 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Di situlah saya jumpa Paul. 142 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Dia dalam kelas sejarah saya. 143 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Perwatakan kami sepadan. 144 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Kami berseronok, berdua saja 145 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 dan kami suka main-main. 146 00:07:58,227 --> 00:08:01,397 Saya rasa personalitinya yang ceria yang benar-benar... 147 00:08:01,898 --> 00:08:03,858 buat saya tertarik kepadanya mulanya. 148 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Dapatkan dia, Sam! 149 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Kami mula bercinta semasa tahun junior saya. 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Paul tak pernah ada teman wanita. 151 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Saya rasa saya buat Morgan marah sedikit sebab saya asyik bersama mereka. 152 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Ada beberapa kali dia kata, "Kalaulah si bodoh ini boleh balik rumah." 153 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Awak tahu? Saya selalu menyibuk. 154 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Saya suka Morgan 155 00:08:28,341 --> 00:08:31,427 dan mereka saling mencintai. Saya gembira untuk Paul. 156 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Saya kenal Paul sejak kecil. 157 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Kami buat semua benda bersama. 158 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Memburu, memancing. 159 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Saya suka bersama Paul. 160 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 Saya pasti Morgan serta-merta jatuh cinta dengan personalitinya. 161 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Paul orang yang sangat kelakar. 162 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 Hei! 163 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul sentiasa ada. 164 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Hari Kekasih, hari jadi dan lain-lain, membawa hadiah. 165 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Sepanduk untuk prom. 166 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 Dia sanggup buat macam-macam. Dia seperti pemuda yang hebat. 167 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 Kami bercinta. 168 00:09:17,723 --> 00:09:21,227 Kita mahu keluarga kita bergaul, tapi keluarga saya bukan dari sini. 169 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Kami berdua dari Long Island. 170 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Saya jururawat di penjara. 171 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Saya arkitek dan pereka bentuk landskap. 172 00:09:29,485 --> 00:09:32,572 Kami sibuk. Kami bekerja dan buat hal sendiri saja. 173 00:09:32,572 --> 00:09:34,198 Saya tak kenal siapa Paul. 174 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Hampton County ialah tempat yang indah dan cantik di Carolina Selatan. 175 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Tiada siapa datang sini melainkan anda dari sini. 176 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Semua orang kenal semua orang. 177 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Semua orang kenal keluarga Murdaugh. 178 00:09:54,260 --> 00:09:57,763 Kerana keluarga Murdaugh mengurus firma guaman terbesar di sini. 179 00:09:58,848 --> 00:10:03,644 Sudah bertahun-tahun keluarga Murdaugh hidup di Hampton County. 180 00:10:03,644 --> 00:10:04,520 KELUARGA MURDAUGH 181 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 PEGUAM CARA KELUARGA MURDAUGH 182 00:10:05,938 --> 00:10:10,067 Semuanya bermula dengan moyang Paul, Randolph Murdaugh Sr. 183 00:10:10,067 --> 00:10:10,985 {\an8}GENERASI PERTAMA 184 00:10:11,444 --> 00:10:14,822 {\an8}Kemudian anak lelaki Randolph ambil alih, Buster Murdaugh. 185 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 {\an8}GENERASI KEDUA 186 00:10:15,698 --> 00:10:19,452 {\an8}Akhirnya Randolph Murdaugh ambil alih, datuk Paul. 187 00:10:19,452 --> 00:10:20,870 {\an8}GENERASI KETIGA 188 00:10:20,870 --> 00:10:26,417 {\an8}Mereka semua ada firma guaman bersama, kemudian mereka menjadi peguam cara. 189 00:10:26,417 --> 00:10:30,671 Peguam cara pada dasarnya ialah pendakwa utama atau peguam daerah. 190 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 RANDOLPH MURDAUGH III AKAN GANTI BAPANYA SEBAGAI PEGUAM CARA 191 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 Jadi, selama satu abad, 192 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 keluarga Murdaugh ialah undang-undang dan ketenteraman di sini 193 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 dalam litar ke-14. 194 00:10:39,055 --> 00:10:40,181 MAHKAMAH HAMPTON COUNTY 195 00:10:40,181 --> 00:10:42,433 Mereka urus kedua-dua sisi lejar undang-undang, 196 00:10:42,933 --> 00:10:45,186 daripada kes sivil kepada kes jenayah. 197 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Mereka ada kenalan yang berbeza-beza, daripada juri dan peguam, 198 00:10:49,649 --> 00:10:51,651 kepada penguat kuasa undang-undang, syerif 199 00:10:51,651 --> 00:10:55,321 serta lelaki biasa di jalanan yang berkhidmat sebagai juri. 200 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Merekalah undang-undang di kawasan ini. 201 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Kadangkala, mereka tak boleh disentuh undang-undang. 202 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Keluarga saya dan keluarga Paul datang daripada kelas yang berbeza. 203 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Saya rasa mereka cuma datang dari dua dunia yang berbeza. 204 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Tiada semangat kekitaan dalam keluarga kami. 205 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Saya cintai Paul dan saya mahu jadi orang yang dia mahu. 206 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 Saya mahu jadi orang yang keluarga dia mahu. 207 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Mereka bawa dia ke perlawanan Kentucky Derby. 208 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Mereka bawa dia ke pusingan empat terakhir bola keranjang. 209 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Memancing mersuji di laut dalam di Guatemala. 210 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Mereka selalu ke suatu tempat. 211 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Saya akan bawa awak ke rumah Paul membesar. 212 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Ini dia. Itu rumah Randolph Murdaugh. 213 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Jalan masuk pertama ini ialah jalan masuk lama Paul. 214 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Awak tak boleh nampak. Rumah itu besar. 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Mereka ada jalan masuk peribadi. 216 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 DILARANG MENCEROBOH 217 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Mereka ada banyak rumah yang berbeza. 218 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Contohnya Moselle. 219 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Saya rasa saiznya seribu ekar yang dimiliki oleh Alex 220 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 dan rumah itu di pinggir Hampton. 221 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle ialah syurga saya. 222 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Saya dan Paul pasang pancing ikan duri, memburu. 223 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Kami tak pernah bosan. 224 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 Paul sangat suka memburu babi. 225 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}jadi dia ada banyak anjing. 226 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Mereka ada bangsal traktor di mana mereka simpan peralatan mereka. 227 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Mereka ada bangsal buang kulit, mereka ada banyak kolam. 228 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Benda-benda yang lelaki kampung biasa buat. 229 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Mereka berseronok semahu-mahunya. 230 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Mereka ada kapal terbang, jadi mereka ada landasan pendaratan, 231 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}kemudian kapal terbang itu mendarat di bangsal 232 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 yang ada pintu yang boleh dibuka. 233 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Untuk apa landasan pendaratan itu? 234 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Seperti Paul kata, ia untuk semua perkara yang anda boleh bayangkan. 235 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Dadah, penari bogel dan segalanya. 236 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Anda juga tak boleh percaya semua yang Paul katakan. 237 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 Ia seperti taman permainan besar untuk Paul. 238 00:13:20,090 --> 00:13:21,634 Kami sentiasa ada di sana. 239 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 Ini firma guamannya. 240 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 Setiap tahun, Hampton County menganjurkan pesta tembikai 241 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 dan ia satu perjumpaan besar. 242 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Mereka tutup jalan. Ada peniaga, makanan dan minuman. 243 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Tapi Alex selalu benarkan kami ke firma dan menyelinap masuk pintu belakang. 244 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Jadi, kami akan ke pejabat Alex dan dia selalu ada botol arak besar 245 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 yang dia beri kepada kami dan anak-anak rakan kongsi firma guaman. 246 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 Apabila saya kata anak-anak, kami mungkin 247 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 berusia 14 hingga 16 tahun. 248 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Itulah pintu masuk belakang yang kami selalu masuk. 249 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Ya. 250 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Keluarga saya tak banyak minum. 251 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 Ayah saya mungkin minum sedikit tapi... 252 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 Saya tak pernah lihat ibu bapa saya mabuk. 253 00:14:20,067 --> 00:14:23,988 {\an8}Setiap kali saya jumpa keluarga Murdaugh, ia sangat... 254 00:14:23,988 --> 00:14:25,197 {\an8}RATU LELONG AYAM BELANDA 255 00:14:25,197 --> 00:14:27,533 {\an8}Bagi mereka, minum arak 256 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}dan menyimpan berbotol-botol arak di rumah sangat normal. 257 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Tapi bagi Paul dan saya, pada usia kami ketika itu, 258 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 mereka benarkan kami minum dan mereka sentiasa berikan kami alkohol. 259 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Ketika itulah saya benar-benar mula minum. 260 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}6:10 PAGI GELINYA! 261 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Alkohol mengubah kelakuan Paul dan... 262 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Kami panggil Paul "Timmy" ketika dia mabuk. 263 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Itu nama yang Anthony Cook beri kepadanya. 264 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Ia cuma nama sembarangan untuk... 265 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Dia jadi orang lain sebab dia bukan lagi Paul. 266 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Dia cuma... Hei, itu Timmy. 267 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Aduhai! 268 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Daripada seorang yang baik, 269 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 dia akan jadi orang yang sangat berbeza selepas minum. 270 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Apa awak nak cakap? 271 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Tiga bil ikan, sayang. 272 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Tak. 273 00:15:33,265 --> 00:15:35,643 Berikan kami nasihat hidup yang bagus, Paul. 274 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Baiklah. 275 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Beli bot SC Wahoo Series 276 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 kerana awak tiada peluang. 277 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Okey. 278 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series. - Okey. 279 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Dia akan mula buat benda pelik dengan tangannya, tapi... 280 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 perkara paling menonjol yang saya lihat ialah mata dia. 281 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Seolah-olah dia menyelami diri anda. 282 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 Tapi dia cuma cuba sedaya upaya 283 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 untuk faham apa yang anda cakap. 284 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Sebab dia terlalu mabuk sehingga dia... 285 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 Dia tak boleh berfungsi. 286 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Orang akan kata, "Dia nampak menakutkan." 287 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 "Dia nampak macam nak bunuh saya." Tak, dia cuma nak faham anda. 288 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Apa? 289 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Apa? Awak nampak tak? 290 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Satu perkara yang ramai orang tahu tentang Paul ialah dia suka perhatian. 291 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Saya rasa... 292 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Saya rasa sebab itu dia minum banyak. 293 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Ada sesuatu yang merisaukan dia yang buat dia minum begitu banyak. 294 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Anda minum sebegitu untuk lari daripada sesuatu. 295 00:16:48,507 --> 00:16:50,467 Saya tertanya-tanya tentang Paul. 296 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Adakah dia benar-benar tahu bahawa minum banyak sangat teruk? 297 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Adakah dia benar-benar tahu ada akibatnya apabila dia buat sesuatu? 298 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Sebab mungkin dia tak tahu. 299 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 Saya tak tahu. 300 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan kata beberapa kali dia akan cuba beritahu ibunya, Maggie, 301 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 tentang Paul yang minum terlalu banyak dan dia pasti tak endahkannya. 302 00:17:12,281 --> 00:17:17,745 Keluarganya cuma abaikannya dan fikir hal itu lucu... 303 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Hal itu pasti akan cemarkan nama keluarga. 304 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Mereka enggan pilih pilihan itu dan kata, "Biar saya hantar dia ke pemulihan." 305 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Saya rasa Maggie, sebagai seorang ibu, 306 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 tak begitu sayang Paul seperti dia sayang Buster. 307 00:17:35,262 --> 00:17:38,057 {\an8}Saya rasa dia sangat tak endahkan Paul. 308 00:17:38,057 --> 00:17:38,974 {\an8}GENERASI KELIMA 309 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 {\an8}Buster ialah abang Paul. 310 00:17:41,060 --> 00:17:41,935 {\an8}GENERASI KELIMA 311 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 PENYAMPAIAN IJAZAH BUSTER 312 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 313 00:17:51,236 --> 00:17:55,032 Buster belajar di Wofford. Dia tamat belajar, bagus. Maggie suka. 314 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 Dia ahli fraterniti. Maggie teruja. 315 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 Dia belajar di sekolah undang-undang dan Maggie sangat gembira. 316 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster mahu kehidupan ayahnya. 317 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Dia nak jadi peguam terkenal. 318 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Dia mahu memiliki kekayaan dan kuasa. 319 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Dia mengikuti jejak langkah ayahnya. 320 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul tak mahu jadi peguam. 321 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}SELAMAT BERCUTI CAROLINA SELATAN 322 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 Paul umpama kambing hitam keluarganya 323 00:18:29,274 --> 00:18:33,445 dan saya rasa dia fikir ibu bapanya anggap dia satu kekecewaan. 324 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Bagi Paul, penerimaan dan kasih sayang 325 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 datang daripada Cik Gloria. 326 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Dia dah lama bekerja untuk Randolph dan Libby. 327 00:18:47,835 --> 00:18:51,547 {\an8}Sebab itu Alex dan Maggie upah dia mula bekerja untuk mereka. 328 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 {\an8}PEMBANTU RUMAH 329 00:18:52,464 --> 00:18:56,176 {\an8}Saya anggap Gloria sebagai ibu kedua Paul dan dia besarkan Paul. 330 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Dia bersama Paul sejak dia berusia dua tahun. 331 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Paul sangat rapat dengannya 332 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 kerana Gloria berikan Paul apa yang Maggie tak beri. 333 00:19:06,311 --> 00:19:10,607 Cik Gloria antara wanita terbaik yang anda akan jumpa. Dia jaga Paul 334 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 seperti anaknya sendiri. 335 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Cik Gloria akan buat apa saja demi Paul Murdaugh. 336 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul sayang Gloria. 337 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 Sebenarnya, saya tak ingat dia simpan gambar sesiapa di dalam dompetnya, 338 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 tapi dia simpan gambar Gloria di dalam dompetnya. 339 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Tapi apabila Paul semakin tua, 340 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 ketika itulah kelakuan semberononya semakin teruk 341 00:19:37,134 --> 00:19:38,927 {\an8}dan dia selalu hadapi masalah. 342 00:19:38,927 --> 00:19:39,845 {\an8}KERJA BERPASUKAN 343 00:19:40,762 --> 00:19:44,308 {\an8}Paul selalu bercerita kepada datuknya, Randolph. 344 00:19:44,308 --> 00:19:45,267 {\an8}GENERASI KETIGA 345 00:19:45,267 --> 00:19:48,645 {\an8}Setiap kali Paul hadapi masalah, 346 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 dia akan telefon datuknya. 347 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Randolph pula akan hubungi Alex, 348 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 kemudian mereka akan reka satu jalan cerita. 349 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 Apabila saya kata petik jari dan semuanya hilang, 350 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 begitulah caranya. 351 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Ya, saya bercinta dengan dia, tapi saya tahu dia suka buat kacau. 352 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Hal itu buat orang risau dan hati-hati dengan Paul. 353 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory dan Paul berkawan. 354 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Mereka sangat rapat. 355 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Tak begitu rapat, tapi mereka serasi. 356 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Seolah-olah mereka... Dia bertahan dengan Paul. 357 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley benci Paul. 358 00:20:29,269 --> 00:20:31,063 Ia bukan satu persahabatan. 359 00:20:31,063 --> 00:20:33,649 Pada mulanya, saya fikir, Morgan suka dia, 360 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 jelas sekali ada sesuatu yang baik tentang dia. 361 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Tapi pada masa yang sama, dia bukan orang yang saya rasa, 362 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 pertama sekali, patut bercinta dengan kawan baik saya, 363 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 kedua, patut melepak dengan kami setiap kali dia sangat mabuk. 364 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Sebab ia bukan saja berbahaya bagi dia, tapi ia juga berbahaya bagi kami. 365 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 PARTI KRISMAS 2017 25 DISEMBER 2017 366 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Saya masih ingat apabila kami pulang dari sebuah parti Krismas 367 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 dan kami naik trak, 368 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 dan dia kata saya perlu keluar dari tempat duduk pemandu. 369 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 Saya kata, "Kenapa?" Dia kata, "Saya akan pandu." 370 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Kami bergaduh besar dan Paul sangat agresif. 371 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Pada mulanya, dia memandu seperti semuanya okey 372 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 dan kami akan selamat pulang. 373 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Semasa pusing, Paul hilang kawalan dan trak kami masuk parit. 374 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 Trak itu berada di sisinya. 375 00:21:32,374 --> 00:21:35,377 Dia simpan banyak pistol di dalam keretanya. 376 00:21:35,377 --> 00:21:36,962 Tin bir di merata tempat. 377 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Saya dail 911. Paul letak telefon dan baling telefon saya. 378 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Paul telefon Randolph. 379 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Dia beritahu dia lokasi kami, kemudian dia telefon ayahnya. 380 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Kemudian Randolph, Alex dan Maggie datang. 381 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Sebelum mereka periksa kami, mereka buka but trak 382 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 dan mereka keluarkan semua pistol 383 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 Mereka bersihkan bahagian belakang trak dan tin-tin bir di lantainya. 384 00:22:09,119 --> 00:22:12,497 Saya fikir, "Biar betul?" Mereka kata, "Kamu telefon 911?" 385 00:22:12,497 --> 00:22:14,333 "Ya." Mereka kata, "Kenapa?" 386 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Mereka asyik cuba cakap dengan saya dan kata saya tak perlu telefon 911 387 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 sebab saya mungkin menyusahkan anak lelaki mereka. 388 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Kami mungkin mati, 389 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 tapi tiada apa berlaku. 390 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Hubungan itu pelik. 391 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 Cara mereka bergaduh sesama sendiri tak normal. 392 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Orang lain rasa tak selesa menyaksikannya. 393 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Dia akan berpisah dengannya pada hujung minggu, 394 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 kemudian kembali bersama dia dan seumpamanya. 395 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 Perkara itu tak patut dihadapi orang yang rapat dengan anda 396 00:22:57,084 --> 00:22:58,877 atau orang kesayangan anda. 397 00:22:59,378 --> 00:23:01,838 Saya dan Mallory kata, "Awak perlu berpisah dengannya." 398 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 Kemudian, kami yakinkan dia untuk berpisah. 399 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Kemudian, entah kenapa Mallory sentiasa kembali kepadanya. 400 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Saya amat kecewa melihat dia lakukan itu sebagai kawan baiknya. 401 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Saya rasa hubungan kami cuma hubungan 402 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}yang saya sangat sayang kerana apabila ia bagus, ia sangat bagus. 403 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Tapi apabila ia teruk, ia cuma... 404 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 Ia sangat teruk. 405 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Saya didera secara fizikal dan... 406 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 Kemudian saya berpisah dengan dia, 407 00:23:36,456 --> 00:23:40,127 tapi Paul akan buat dan cakap apa saja 408 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 untuk tebus silapnya atas apa yang berlaku. 409 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Maafkan saya. 410 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 Dan... 411 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Jadi, saya tahu yang... 412 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Sebagai seorang gadis 16, 17 tahun yang muda... 413 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Saya tak tahu. 414 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Saya ada gambaran ideal tentang sesebuah hubungan 415 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 dan saya rasa saya abaikannya kerana apa yang saya mahu 416 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ialah Paul yang dahulu. 417 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria tahu keadaan Paul dan dia pernah lihat Paul... 418 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Dia saksikan setiap langkah hidup Paul dan setiap emosi dia. 419 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Gloria kata, 420 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 "Kamu sudah kenal dirinya. Kamu perlu belajar 421 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 hadapi sikap panas barannya atau kamu perlu pergi." 422 00:24:29,759 --> 00:24:31,052 Saya masih ingat dia kata, 423 00:24:31,052 --> 00:24:34,055 "Sayang, mencintai seseorang tak salah. Cintai mereka dari jauh." 424 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 "Tapi jika kamu disakiti saat bersama mereka, kamu perlu pergi." 425 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Ya, saya sangat risau pada satu malam dan... 426 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Kami sedang meraikan graduasi Buster. 427 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Kami tinggal di hotel. 428 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Dia sangat mabuk. 429 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Akhirnya kami tidur dan entah kenapa Paul asyik tendang saya. 430 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Saya tengking dia, kemudian dia naik atas saya 431 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 dan saya cuma ingat dia menjerit, 432 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 "Saya suruh awak diam." 433 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Hanya memegang leher saya. 434 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Saya cuma ingat dia tumbuk lutut saya dengan sangat kuat. 435 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 Dan... 436 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Saya minta maaf. 437 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEBRUARI 2019 438 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 Pada tahun 2019, saya bekerja di Retail Therapy, menjual pakaian. 439 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley, Mallory dan saya bekerja di sana. 440 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Paul dan saya... Saya dah sedia untuk berpisah, tapi pada masa yang sama, 441 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 fikiran saya bercampur-baur. 442 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Dia datang kerja 443 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 dan kami boleh lihat dia menangis sebelum itu. 444 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Saya dan Mallory kata, "Perkara ini tak normal." 445 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 "Kami berdua bercinta dan kami berdua tak lalui semua ini." 446 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 "Kami tak rasa awak perlu bersama dia." 447 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Saya kata, "Awak lebih penting daripada dia." 448 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory ialah sistem sokongan saya hanya kerana dia jumpa saya setiap hari. 449 00:26:12,529 --> 00:26:17,576 Mallory buat saya lebih tenang. 450 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Dia akan pastikan saya selalu ketawa. 451 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Dia suka melebih-lebih. 452 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Saya menangis di tempat kerja dan dia peluk saya 453 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 atau dia akan hantar mesej yang menggembirakan kepada saya 454 00:26:35,176 --> 00:26:40,223 {\an8}dan ingatkan saya yang saya seseorang tanpa dia dan semuanya pasti okey. 455 00:26:40,223 --> 00:26:41,808 {\an8}AWAK PASTI OKEY TANPA DIA 456 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Bersama Mallory dan Miley... 457 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 Mereka kawan yang benar-benar penyayang. 458 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Bagus. Duduk tegak. 459 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 {\an8}TEMAN LELAKI MILEY 460 00:27:02,746 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony sepupu pertama saya. 461 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Mungkin sepupu paling rapat saya. 462 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Saya, Anthony, Miley, Mallory. Kami semua mula melepak bersama. 463 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Jika Miley buat apa-apa bersama keluarganya, 464 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 saya selalu melepak bersama Mallory. 465 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Saya kenal Mallory sebelum kenal Miley. 466 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Bagaimana rasanya untuk bercakap tentang insiden itu? 467 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Kami takkan cakap tentang itu. 468 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Adakah saya rasa mungkin... 469 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}sesetengah perkara mungkin boleh berlaku secara berbeza? 470 00:27:46,164 --> 00:27:49,459 Saya boleh lihat anda di sini hari ini dan beritahu anda, 471 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 ya. 472 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12.2°C 473 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 FEBRUARI 2019 PARTI TIRAM PANGGANG 474 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Pada Februari 2019, 475 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 seorang kawan mesej kami, mahu kami ke parti tiram panggang. 476 00:28:08,061 --> 00:28:09,521 KALIAN MAHU DATANG? 477 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Parti tiram panggang ialah perkara yang kami buat di Lowcountry 478 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 apabila cuaca mula sejuk. 479 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Kami panggang tiram. 480 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory tanya saya, "Hei. Semua orang nak pergi." 481 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 "Boleh kita pergi?" 482 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Saya kata, "Tidak." 483 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Cuaca sejuk. Saya tak mahu pergi ke parti. 484 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mallory sangat mahu pergi. 485 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Dia buat muka kasihan 486 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 dan bertanya sekali lagi, dan akhirnya saya mengalah. 487 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 MENAIP... 488 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul hantar mesej kepada saya. "Kawan-kawan wanita awak akan pergi." 489 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 Macam, "Awak perlu bersama saya." 490 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 {\an8}Saya rasa Paul paksa saya untuk pergi... 491 00:28:46,599 --> 00:28:47,517 {\an8}KAWAN MALLORY 492 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ...tapi saya hanya pergi untuk bersama kawan-kawan baik saya. 493 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Kenapa awak rasa keputusannya ialah bawa bot? 494 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Hanya untuk bertindak spontan. 495 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Saya sudah ke Sungai Beaufort beribu kali. 496 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Saya tak pernah pergi sejauh itu. 497 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul dan Connor tahu apa mereka buat, jadi saya percayai mereka. 498 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Kami cuma labuhkan bot di salah satu dok 499 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 dan saya rasa semua orang mula minum arak mulai saat itu. 500 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Sebelum kami pergi, saya dan Miley berada di dok. 501 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 Kami pandang belakang dan nampak Paul ada corong 502 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 dan dia terus minum bir. 503 00:29:36,775 --> 00:29:39,778 {\an8}Kemudian kami pergi ke parti tiram panggang itu dengan bot. 504 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 {\an8}MALAM BERSERONOK 505 00:29:42,447 --> 00:29:44,616 {\an8}Dalam perjalanan ke sana, cuaca sangat sejuk. 506 00:29:44,616 --> 00:29:46,910 {\an8}Saya dan Mallory duduk di atas kotak penyejuk, 507 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}jadi kami perlu bangun untuk berikan orang minuman. 508 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}MALAM JANJI TEMU 509 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}KAKI MABUK 510 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 8:00 MALAM PARTI TIRAM PANGGANG 511 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Kami melabuh di dok. 512 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Kami sampai lambat sebab kami ambil masa lama untuk pergi. 513 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Kami tinggalkan kotak penyejuk di atas bot 514 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 dan kami akan ulang-alik dari dok untuk keluarkan alkohol daripada bot. 515 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Ada beberapa orang yang kata, 516 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 "Hei, parti ini pasti berlarutan." 517 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 "Cuaca sejuk." 518 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}"Mungkin pandu balik dengan bot bukan idea yang baik." 519 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Ada beberapa orang tawarkan untuk bawa kami balik. 520 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 Tinggalkan bot dan mereka akan bawa kami balik. 521 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Saya rasa Paul terlalu bangga untuk buat begitu. 522 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Walaupun jika ada orang nak ambil kunci daripada Paul dan kata, 523 00:30:39,838 --> 00:30:43,550 "Awak tak boleh naik bot itu," Paul pasti akan naik angin. 524 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Keluarga Murdaugh tak selalu dilarang buat apa-apa. 525 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Saya tahu Miley, Mallory dan saya sepatutnya cukup bijak untuk tinggal saja. 526 00:30:52,308 --> 00:30:54,769 Saya takkan berhenti menyesal kerana kami tak tinggal. 527 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Kami pergi kira-kira pukul 12:00 tengah malam. 528 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Selepas parti tiram panggang itu, saya dan Connor bergaduh. 529 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Kami bergaduh tentang dia yang mahu ke bar. 530 00:31:09,284 --> 00:31:13,246 Paul dan Connor mahu berhenti minum sekejap, 531 00:31:13,246 --> 00:31:14,831 tapi orang lain tak mahu. 532 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 12:55 TENGAH MALAM TIBA DI BAR LUTHER 533 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 Paul mahu pergi ke bar, 534 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 dan apabila Paul mahu sesuatu, dia akan pastikan dia dapat. 535 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Tiada siapa boleh pujuk dia. Tiada yang boleh halangnya. 536 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Jadi, kami ke Day Dock di pusat bandar Beaufort. 537 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Kami cuma tunggu lelaki-lelaki itu kembali. 538 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Pada masa itu, hubungan Mallory dan Anthony masih baharu 539 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 dan mereka berada dalam fasa bulan madu. 540 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 Mereka gilakan satu sama lain dan mereka suka buat hal sendiri. 541 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Cuma bercakap. 542 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Saya dan Miley mungkin cakap tentang betapa kami benci Paul dan Connor. 543 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Selepas meninggalkan bar Luther, 544 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 Paul keluar. Ada kerusi plastik di sisinya dan dia cuma terbalikkan kerusi itu. 545 00:32:08,343 --> 00:32:10,219 Saya masih ingat dia kembali 546 00:32:10,219 --> 00:32:13,973 dan dia angkat tangan, gelimpangkan tangannya. 547 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Saya tahu itu alter ego Timmy dia. 548 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Dia sangat mabuk. 549 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Kami semua dah beritahu dia, 550 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Biar Connor pandu atau biar Anthony pandu." 551 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 tapi dia tak nak dengar cakap sesiapa. 552 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Semua orang kata, "Paul, jangan pandu." Dah lewat, cuaca sejuk. Kami mahu pulang. 553 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Kami mahu memesan Uber. 554 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Tapi Paul tak mahu tinggalkan botnya di sana, 555 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 tak percaya untuk tinggalkan botnya, 556 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 dan saya takkan 557 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 tinggalkan orang lain, tahu? 558 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Saya takkan tinggalkan Connor, Miley, Morgan, Paul. 559 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Kami kembali ke bot untuk pulang. 560 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Semua orang kata, "Paul, jangan pandu," dan Paul teriak, 561 00:33:06,150 --> 00:33:10,947 "Ini bot saya dan saya tahu sungai ini, awak tak boleh pandu bot saya." 562 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 1:17 PAGI MENINGGALKAN BAR LUTHER 563 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Cara Paul memandu sejujurnya menakutkan. 564 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Bot itu cuma berpusing-pusing dalam bulatan. 565 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Kami cuma berpusing-pusing, dalam zig-zag, bertengkar. 566 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Semua orang marah. 567 00:33:26,713 --> 00:33:30,425 Paul tinggalkan stereng tanpa pengawasan. Connor perlu kawalnya. 568 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Saya berdiri dan menjerit kepadanya, 569 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 "Kalau awak tak mahu orang lain pandu, bawa kami balik." 570 00:33:36,180 --> 00:33:40,601 Dia dekati saya dan tuding ke arah saya. "Tutup mulut dan duduk saja." 571 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony sangat marah. 572 00:33:43,062 --> 00:33:46,983 Saya tengking Paul, Morgan, Miley, Connor. Saya tengking mereka semua. 573 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul tengking saya dan kata, "Kenapa awak tak sokong saya?" 574 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 Saya kata, "Kenapa saya perlu sokong awak?" 575 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 "Awak jerit pada kami dan awak tak masuk akal." 576 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 "Awak macam orang gila." 577 00:33:57,452 --> 00:34:00,246 Dia pandang saya dan kata, 578 00:34:00,246 --> 00:34:01,873 "Awak tahu apa yang gila?" 579 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 "Ayah awak tak cukup duit untuk sokong keluarga awak." 580 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Saya mula menangis dan ketika itu Paul dekati saya, 581 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 dia mula menjerit dan... 582 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 ketika itulah dia tampar saya. 583 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Kemudian... 584 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Maaf. 585 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Kami boleh tahu itu bukan kali pertama dia lakukannya. 586 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Sedihnya melihat salah satu kawan baik anda didera 587 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 di depan muka anda. 588 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Saya kata, "Awak tak boleh sembunyikannya daripada kami lagi. Ini tak okey." 589 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 Pada saat itu, semua orang kata, "Beginilah. Mari kita pergi." 590 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Daripada duduk melahu kepada... 591 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Luan bot itu berdiri. 592 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Dia tinggalkan stereng apabila bot berjalan laju. 593 00:35:02,475 --> 00:35:07,271 Connor akan ke sana dari tepi dan luruskan stereng. 594 00:35:07,271 --> 00:35:09,857 Connor dekati saya dan kata dia cintai saya 595 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 dan saya boleh nampak dia juga takut. 596 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley menjerit, "Connor," dan saya rasa dia pegang saya. 597 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Saya tergelincir. 598 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Saya angkat kaki, tarik Mallory ke arah saya. 599 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Saya lihat jambatan ini dan fikir, "Kita akan langgarnya." 600 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Saya dengar jeritan, kemudian saya jatuh. 601 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Semuanya jadi gila. Orang menjerit. 602 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 Sebaik saya tiba di tebing, 603 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley berlari jumpa saya dan tanya, "Di mana Mallory?" 604 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Ketika itulah kami mula menjerit memanggil Mallory. 605 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 606 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Di mana Mallory? 607 00:36:01,409 --> 00:36:03,911 Anthony mencari di dalam air selama boleh. 608 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Dia naik. Dia turun. 609 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Saya terjun ke dalam air berulang kali. 610 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Arus air di bawah jambatan itu sangat laju. 611 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Saya melawan arus. 612 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Saya takut akan nyawa saya. 613 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Sama ada buat atau mati. 614 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Saya cuma ingat saya bangun. 615 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Perkara pertama yang saya boleh buat ialah telefon 911. 616 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 911, apakah kecemasan anda? 617 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Kami dalam kemalangan bot di Archers Creek. 618 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 Awak di tepi jambatan? 619 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 Satu-satunya jambatan di Archers Creek. 620 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 Awak langgar jambatan itu? 621 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Kami di bawah satu-satunya jambatan di Archers Creek. 622 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Baiklah, awak di bawah jambatan, okey. 623 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 Mallory! 624 00:36:51,626 --> 00:36:53,002 Tolong hantar seseorang. 625 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Kami akan datang, okey? 626 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Saya naik ke atas jambatan. 627 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Saya masih ingat melihat lampu biru datang dari dua-dua arah. 628 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Polis yang datang dulu. 629 00:37:06,265 --> 00:37:08,392 Yang hilang ialah seorang perempuan. 630 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Saya duduk di dalam bot, berdarah. 631 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Sakit! Sakitnya! 632 00:37:17,026 --> 00:37:19,904 Polis yang dekati saya kata, "Awak akan selamat." 633 00:37:19,904 --> 00:37:23,324 Dia tepuk belakang saya dan saya kata, "Tolong kata kalian jumpa Mallory." 634 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Dia kata, "Tidak, kami belum jumpa Mallory." 635 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Saya ingat lagi muka saya sangat hangat. 636 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Gigi bawah saya di depan gigi depan saya. 637 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Saya tahu ada yang tak kena. 638 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul hanya memakai seluar dalamnya 639 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 dan dia cuma mahu hubungi datuknya. 640 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Boleh saya guna telefon awak? 641 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 Telefon saya tiada. 642 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 Awak tiada telefon? 643 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Tak, awak jatuhkan telefon awak di rumput di sana. 644 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Saya tak terkejut. 645 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Saya masih ingat Anthony kata, "Awak buat begini. Ini semua salah awak." 646 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Bo, awak tersenyum macam benda ini kelakar? 647 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Duduk. 648 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 Teman wanita saya dah hilang, Bo! 649 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Harap awak mampus dalam neraka! 650 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Dia cuma gelisah. 651 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 Mereka ambil masa 15 hingga 20 minit untuk bawa Paul masuk ambulans. 652 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 Dia tak bertindak balas kepada saya atau sesiapa pun. 653 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Sebaik saja kami dalam perjalanan, Paul hubungi datuknya dan kata, 654 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Ya, kami kemalangan bot." Seperti, "Ya, mereka tak jumpa Mallory." 655 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Dia cuma kata, "Cotton Top yang buat." 656 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Cotton Top nama panggilan Connor. 657 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Saya tak percaya. 658 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Saya nak belasah dia sebab bukan saya yang memandu. 659 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Mak, kalian perlu datang ke Beaufort, cepat. 660 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 Jelas sekali, apabila anda dapat panggilan tengah malam, 661 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 pasti ada sesuatu yang tak kena. 662 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Bagaimana jika dia di dasar sungai? 663 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Dia cuma kata, "Kami tak jumpa Mallory." 664 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 "Mereka tak jumpa Mallory." Saya kata, "Kami akan datang." 665 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 "Kami akan ke sana. Kami akan datang secepatnya." 666 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 Kami kerah pencarian air dan penyelamatan. 667 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Jabatan Bomba Parris Island bertugas. 668 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 Mereka kerah semua aset air untuk mencari. 669 00:39:03,174 --> 00:39:06,385 {\an8}Anthony asyik cakap, "Sudahkah sesiapa telefon En. Phillip?" 670 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}"Sudahkah sesiapa telefon Cik Renee?" 671 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 "Telefon sekarang sebab mereka perlu tahu." 672 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - Nama akhir "Beach"? - Beach. 673 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 674 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 Saya baru bertanya tentang keluarga Mallory. 675 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Saya ada nombor telefon, tapi saya tak nak buat panggilan itu 676 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 dan saya tak tahu... 677 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi