1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
De Lowcountry...
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
...de plek die we thuis noemen...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
...is een prachtige plek.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
Maar er is een duistere kant.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Het had niet moeten gebeuren.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Ze hadden thuis moeten komen.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Veilig thuis.
8
00:00:43,251 --> 00:00:44,794
Anthony hield van Mallory...
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,089
...en Anthony wist
hoeveel Mallory van hem hield.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul was ladderzat.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
We zeiden allemaal tegen hem...
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
...dat hij Connor of Anthony
moest laten varen.
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Hij luisterde naar niemand.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.'
Paul snauwde terug:
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
'Dit is verdomme mijn boot,
ik ken de rivier.
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
Jij bestuurt mijn boot niet.'
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
De boot maakte constant rondjes.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
We waren aan het zigzaggen
en aan het ruziën.
19
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Iedereen was boos.
20
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Hij liet het stuurwiel los.
Connor moest het overnemen.
21
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Ik hoorde alleen haar gegil.
De boeg van de boot kwam omhoog.
22
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Ik hoorde een gil en toen een knal.
23
00:01:35,887 --> 00:01:37,305
112, wat kan ik voor u doen?
24
00:01:37,305 --> 00:01:38,848
Paul, welke brug is dit?
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Het was gestoord. Mensen schreeuwden.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,229
Het doet pijn.
27
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Zodra ik de oever bereikte...
28
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
...kwam Miley aangerend en vroeg:
'Waar is Mallory?'
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Toen riepen we allemaal haar naam.
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Waar is Mallory, verdomme?
31
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Zit je nu te lachen alsof het grappig is?
32
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
M'n vriendin is weg, Bo.
33
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Vijf van hen kwamen levend aan land,
de 19-jarige Mallory Beach niet.
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Kennen jullie Alex Murdaugh?
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Die naam ken ik.
36
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Dat is zijn zoon.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Succes.
38
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
De crash zorgt voor beroering...
39
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
...maar vooral
dat Murdaugh niet is opgepakt.
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,897
Met deze familie wilde je niet sollen.
41
00:02:27,897 --> 00:02:30,191
Ze konden iets in de doofpot stoppen...
42
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
...en niemand zou het weten.
43
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh was zwaar onder invloed.
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Sommigen vragen zich af...
45
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
...of de familie haar connecties gebruikte.
46
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Hij wilde ervoor zorgen dat...
47
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
...iedereen zweeg.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
In het Oude Testament staat 'oog om oog'.
49
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Ik denk dat Paul bang was.
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen?
51
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Met Alex Murdaugh.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
M'n vrouw en kind zijn neergeschoten.
53
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
De jongen met wie ik vier jaar samen was,
is vermoord. Dit is eng.
54
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Hoe zijn zoveel mensen omgekomen?
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen?
56
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Ik zie iemand liggen...
57
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
...op de weg.
58
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Waarom ben ik niet dood?
59
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Iedereen heeft duistere geheimen.
60
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Ik denk: duistere geheimen?
Waar heeft hij het over?
61
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Ik heb namen gehoord.
62
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Ze zei: 'Je gelooft nooit wie het deed.'
63
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Haar hoofd bloedt.
Ik krijg haar niet overeind.
64
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Weten jullie wie ze is?
65
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Kunt u ophouden met al die vragen...
66
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Vijf lijken in zes jaar
gelinkt aan deze familie.
67
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Dat is echt beangstigend.
68
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRUARI 2019
69
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
De tiener die overboord viel,
is nog spoorloos.
70
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Zij en vijf vrienden zaten in een boot die
een brugpijler raakte in Archers Creek.
71
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
De 19-jarige Mallory Beach is vermist
sinds zondag 2.00 uur.
72
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Familieleden en vrienden
hebben zich verzameld...
73
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
...en hopen op een wonder.
74
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Waar is Mal?
75
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, waar is Mal?
76
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Waar is Mal?
77
00:04:29,269 --> 00:04:31,396
Je oor jeukt niet. Waar is Mal?
78
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Er staat dat ik Mallory heet.
79
00:04:35,358 --> 00:04:38,486
Ze houdt van softbal
en spelen met haar vrienden.
80
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Ik ontmoette Mallory toen we klein waren.
81
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Mijn zus en haar zus waren beste vrienden...
82
00:04:49,831 --> 00:04:50,790
{\an8}MALLORY'S VRIEND
83
00:04:50,790 --> 00:04:53,710
{\an8}...en we zaten met elkaar opgescheept.
84
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Ze gingen met ons mee naar de kerk
als er zondagsschool was.
85
00:05:00,550 --> 00:05:01,467
{\an8}MALLORY'S VADER
86
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
{\an8}Anthony's vader bouwde m'n eerste huis.
87
00:05:09,142 --> 00:05:13,813
{\an8}Mallory was drie of vier jaar
en sprong op de trampoline.
88
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
{\an8}Wij probeerden te werken.
89
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
{\an8}ANTHONY'S OUDERS
90
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Mallory en ik waren beste vrienden...
91
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
...voor we meer dan dat waren.
92
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Hij was altijd bang voor haar.
93
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
Hij was bang om met haar uit te gaan.
94
00:05:30,997 --> 00:05:32,373
{\an8}MALLORY'S BESTE VRIENDIN
95
00:05:32,373 --> 00:05:34,083
{\an8}Hij vond haar intimiderend.
96
00:05:34,083 --> 00:05:37,962
Ze bracht een heel nieuwe kant
van hem naar boven.
97
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Ik was een beetje een feestbeest.
98
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Toen ik dat allemaal veranderde
en een relatie begon...
99
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
...maakte dat me echt gelukkig.
100
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Toen we ouder werden,
wisten we dat we samen wilden zijn.
101
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Op oudejaarsavond kregen ze verkering.
102
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ze had zoiets van: 'Eindelijk.'
103
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Ze hield zo veel van hem.
104
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
{\an8}handen omhoog, ze spelen mijn liedje
105
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
{\an8}de vlinders vliegen weg
106
00:06:11,329 --> 00:06:12,288
{\an8}GELUKKIG NIEUWJAAR
107
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Het is Mallory.
Beter dan haar vind je niet.
108
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Mijn vrienden zijn Miley...
109
00:06:19,754 --> 00:06:22,799
We zijn beste vriendinnen
sinds de peuterspeelzaal.
110
00:06:22,799 --> 00:06:26,761
Ze zei dat ik mooi was
en de rest is geschiedenis.
111
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
VRIENDINNEN
112
00:06:27,804 --> 00:06:29,680
Ik was verlegen.
113
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Zij was een vurig meisje
dat non-stop praatte.
114
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Morgan kwam er later bij.
115
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Toen we Morgan leerden kennen...
116
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
...trokken we vaker samen op.
117
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
We werden heel hecht.
118
00:06:45,738 --> 00:06:48,157
Ik ontmoette Mallory voor het eerst...
119
00:06:48,157 --> 00:06:49,367
...op een feestje.
120
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Die is leuk.
121
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory zei dat ik mooie schoenen aan had...
122
00:06:55,915 --> 00:06:58,960
...en ik wist dat we
goede vriendinnen zouden worden.
123
00:06:59,961 --> 00:07:01,254
{\an8}Morgan, Miley en Mallory.
124
00:07:01,254 --> 00:07:02,296
{\an8}VRIENDIN VAN MALLORY
125
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
We zijn alle drie M's.
126
00:07:04,048 --> 00:07:06,384
We hebben grote persoonlijkheden...
127
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
...die één worden...
128
00:07:08,886 --> 00:07:10,638
...en we geven elkaar energie.
129
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
We waren ook goed bevriend met de jongens.
130
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
Connor is mijn neef.
131
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
M'n beste vriend
sinds ik me kan herinneren.
132
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Connor was ook altijd
bij Miley en Mallory.
133
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Hoe doe je dat?
134
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Geen idee.
135
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
Het was gewoon perfect.
136
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Ik had verkering met Connor,
Mallory met Anthony...
137
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
...en Morgan met Paul.
138
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Ik voelde me een buitenbeentje op school.
139
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Toen ontmoette ik Paul.
140
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
We hadden samen geschiedenis.
141
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
We hadden dezelfde energie.
142
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
We hadden lol met z'n tweetjes...
143
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
...en we deden lekker gek.
144
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Zijn speelse persoonlijkheid...
145
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
...trok me echt in hem aan.
146
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
Pak hem, Sam.
147
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
We begonnen te daten in de vijfde klas.
148
00:08:11,199 --> 00:08:13,159
Ze was Pauls eerste vriendin.
149
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Ik denk dat ik haar op de zenuwen werkte,
omdat ik zo vaak langskwam.
150
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Soms zei ze: 'Ging die stomme grapjas
nu maar naar huis.'
151
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Ik stoorde altijd.
152
00:08:26,797 --> 00:08:28,216
Ik mocht Morgan wel...
153
00:08:28,216 --> 00:08:31,302
...en ze hielden van elkaar.
Ik was blij voor hem.
154
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Ik ken Paul al sinds ik klein was.
155
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
We deden alles samen.
156
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Jagen, vissen.
157
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
Ik was graag bij Paul.
158
00:08:46,108 --> 00:08:50,780
Ik denk dat Morgan halsoverkop
verliefd werd op zijn persoonlijkheid.
159
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Hij was echt zo'n grappig persoon.
160
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul was er altijd.
161
00:09:02,625 --> 00:09:03,584
{\an8}MORGANS OUDERS
162
00:09:03,584 --> 00:09:05,336
{\an8}Valentijnsdag, verjaardagen...
163
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
{\an8}Spandoeken voor het bal.
164
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Hij deed alles voor haar.
Hij was een geweldige jongeman.
165
00:09:16,097 --> 00:09:17,098
We daten.
166
00:09:17,598 --> 00:09:21,227
Je wil dat je ouders samenkomen,
maar wij waren niet van hier.
167
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
We komen uit Long Island.
168
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Ik ben justitieel verpleegkundige.
169
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Ik ben landschapsarchitect en ontwerper.
170
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
We zijn nogal op onszelf.
We werken en doen ons ding.
171
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Ik wist niet wie hij was.
172
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
Hampton County is
een prachtig deel van South Carolina.
173
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Je komt hier alleen als je van hier bent.
174
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Iedereen kent iedereen.
175
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
En iedereen weet wie de Murdaughs zijn.
176
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Ze runnen het grootste
advocatenkantoor in de stad.
177
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
De Murdaughs wonen
al jarenlang in Hampton County.
178
00:10:05,605 --> 00:10:10,860
Het begon met Pauls betovergrootvader,
Randolph Murdaugh Sr.
179
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Toen ging het kantoor naar
Randolphs zoon, Buster Murdaugh.
180
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}En uiteindelijk ging het naar
Randolph Murdaugh, Pauls opa.
181
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}Ze runden het advocatenkantoor
en werkten als districtsprocureurs.
182
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Een districtsprocureur is een
hoofdaanklager of officier van justitie.
183
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Al ruim een eeuw...
184
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
...waren de Murdaughs de openbare orde
in de 14e Circuit Court.
185
00:10:39,055 --> 00:10:40,640
GERECHTSGEBOUW HAMPTON COUNTY
186
00:10:40,640 --> 00:10:42,892
Ze behandelden allerlei rechtszaken...
187
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
...van civiele zaken tot strafzaken.
188
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Ze hadden een netwerk
van rechters en advocaten...
189
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
...politie en sheriffs...
190
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
...tot de gewone man op straat
die in de jury plaatsnam.
191
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Zij waren de wet in dit gebied.
192
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
En soms stonden ze boven de wet.
193
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Mijn familie en die van Paul
kwamen uit een andere klasse.
194
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Ze kwamen uit twee
totaal verschillende werelden.
195
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Er was geen verbondenheid tussen hen.
196
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Ik hield van Paul en ik wilde
aan zijn verwachtingen voldoen...
197
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
...en aan die van zijn familie.
198
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
Ze namen haar mee naar de Kentucky Derby...
199
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
...naar de finalewedstrijden
van het basketbal...
200
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
...diepzeevissen op marlijn in Guatemala.
201
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Ze gingen altijd ergens heen.
202
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
We rijden langs het huis
waar Paul opgroeide.
203
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Dit is het,
het huis van Randolph Murdaugh.
204
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Dit is hun oude oprijlaan.
205
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Je ziet het niet. Het is een groot huis.
206
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Een eigen oprijlaan.
207
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
GEEN TOEGANG
208
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Ze hebben meerdere huizen.
209
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Een voorbeeld is Moselle.
210
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Zo'n duizend hectare eigendom van Alex...
211
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
...aan de rand van Hampton.
212
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle was mijn paradijs.
213
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Paul en ik gingen
vissen op meervallen en jagen.
214
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
We verveelden ons nooit.
215
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Paul ging graag op zwijnenjacht.
216
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}Hij had een stel honden.
217
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Ze hadden een tractorschuur
met benodigdheden...
218
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
...een schuur om dieren te villen
en vijvers.
219
00:12:44,805 --> 00:12:46,807
Dat doen plattelandsjongens.
220
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Zich uitleven en plezier maken.
221
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
{\an8}Ze hadden een vliegtuig
en een landingsbaan.
222
00:12:54,648 --> 00:12:57,651
{\an8}Het vliegtuig reed dan de schuur in...
223
00:12:57,651 --> 00:12:59,487
...met een deur die openging.
224
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Vanwaar de landingsbaan?
225
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Volgens Paul diende die
voor alles wat je maar kon bedenken.
226
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drugs en strippers, alles.
227
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Maar je kon niet alles geloven
wat Paul zei.
228
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
Het was een enorme speeltuin voor Paul.
229
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
We waren er altijd.
230
00:13:28,432 --> 00:13:30,100
Dit is het advocatenkantoor.
231
00:13:31,018 --> 00:13:34,563
Elk jaar is er een watermeloenfestival.
232
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
Iedereen komt samen.
233
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
De straten worden afgesloten.
Er zijn verkopers, eten en drinken.
234
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Van Alex mochten we
het kantoor in via de achterdeur.
235
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
In zijn kantoor
lagen er altijd flessen drank...
236
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
...die hij aan ons en aan de kinderen
van de partners gaf.
237
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
We waren nog kinderen...
238
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
...tussen de 14 en 16 jaar oud.
239
00:14:04,635 --> 00:14:07,346
Via die deur gingen we altijd naar binnen.
240
00:14:11,642 --> 00:14:14,186
In mijn familie
werd er niet veel gedronken.
241
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
M'n vader dronk wel af en toe, maar...
242
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
...ze waren nooit dronken.
243
00:14:20,067 --> 00:14:23,153
{\an8}Maar bij de Murdaughs was het zo...
244
00:14:23,153 --> 00:14:25,197
{\an8}KALKOENVEILING-KONINGIN
245
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
{\an8}...normaal om te drinken...
246
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}...en ze hadden altijd veel alcohol in huis.
247
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Ook al waren Paul en ik nog zo jong...
248
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
...ze vonden het prima dat we dronken
en ze gaven ons alcohol.
249
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
Toen begon ik echt te drinken.
250
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Shit, man.
251
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Door de drank
ging Paul zich anders gedragen...
252
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
We noemden hem dan 'Timmy'.
253
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Anthony Cook gaf hem die naam.
254
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Het was een willekeurige naam...
255
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
...omdat hij Paul niet meer was.
256
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Hé, dat is Timmy.
257
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Verdomme.
258
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Hij was een lieve jongen...
259
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
...maar na twee drankjes
was hij een heel ander persoon.
260
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Wat heb je te zeggen?
261
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Drie zeilvissen, schat.
262
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Nee.
263
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Geef ons een belangrijke levensles.
264
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Goed.
265
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Koop een boot voor de SC Wahoo Series...
266
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
...want je maakt geen kans.
267
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Oké.
268
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
SC Wahoo Series.
- Oké.
269
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Hij deed rare dingen
met zijn handen, maar...
270
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
...ik zag het vooral aan zijn ogen.
271
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Het was alsof hij door je heen keek.
272
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
Hij deed gewoon zijn best...
273
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
...om je te begrijpen.
274
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Hij was zo dronken...
275
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
...dat hij niet meer functioneerde.
276
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Sommigen zeiden: 'Hij ziet er eng uit.
277
00:16:17,810 --> 00:16:19,269
Hij wil me vermoorden.'
278
00:16:19,269 --> 00:16:21,355
Nee, hij probeert je te begrijpen.
279
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Wat doe je nu?
280
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Wat is dit? Heb je dat gezien?
281
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Veel mensen weten
dat Paul van aandacht hield.
282
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
En ik denk...
283
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
...dat hij daarom zoveel dronk.
284
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Iets zat hem dwars
waardoor hij zoveel dronk.
285
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Dat doe je om ergens aan te ontsnappen.
286
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
Je vraag het je af.
287
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Wist hij wel
dat zoveel drinken slecht is?
288
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Wist hij wel dat er gevolgen zijn
als je zoiets doet?
289
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Misschien wist hij dat niet.
290
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
Ik weet het niet.
291
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan probeerde
zijn moeder Maggie te vertellen...
292
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
...dat Paul te veel dronk,
maar ze wuifde het weg.
293
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Zijn familie keek de andere kant op
en ze vonden het grappig.
294
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Het zou een smet werpen op de familie.
295
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Ze wilden hem niet
naar een afkickkliniek sturen.
296
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Ik vond dat Maggie, als moeder...
297
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
...Paul minder liefde gaf dan Buster...
298
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}...en dat ze heel afstandelijk deed
tegenover Paul.
299
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster is Pauls oudere broer.
300
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
BUSTERS DIPLOMA-UITREIKING
301
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
302
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster ging naar Wofford en studeerde af.
Maggie was zo blij.
303
00:17:54,907 --> 00:17:57,826
Hij werd lid van een vereniging. Geweldig.
304
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Hij ging rechten studeren
en ze was dolenthousiast.
305
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster wilde het leven van zijn vader.
306
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Hij wilde een grote advocaat worden.
307
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Hij wilde de rijkdom en de macht.
308
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Hij trad in zijn voetsporen.
309
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul wilde nooit advocaat worden.
310
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}FEESTDAGEN
311
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Paul was het zwarte schaap van de familie.
312
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
Hij dacht dat zijn ouders...
313
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
...teleurgesteld in hem waren.
314
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Paul kreeg acceptatie en liefde...
315
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
...van Miss Gloria.
316
00:18:45,457 --> 00:18:47,960
Jarenlang werkte ze
voor Randolph en Libby.
317
00:18:47,960 --> 00:18:51,880
{\an8}Daarom begon ze ook
voor Alex en Maggie te werken.
318
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Gloria was Pauls tweede moeder.
Ze heeft Paul opgevoed.
319
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Ze zorgde voor hem sinds hij twee was.
320
00:18:59,721 --> 00:19:01,098
Paul was altijd bij haar...
321
00:19:01,098 --> 00:19:04,935
...want ze gaf hem
wat hij van Maggie niet kreeg.
322
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Miss Gloria was een geweldige dame.
323
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Ze zorgde voor Paul...
324
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
...toen zijn gezin dat niet deed.
325
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Miss Gloria zou alles gedaan hebben
voor Paul Murdaugh.
326
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul hield van Gloria.
327
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
In zijn portemonnee
had hij slechts één foto...
328
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
...die van Miss Gloria.
329
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Maar toen Paul ouder werd...
330
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
...werd zijn roekeloze gedrag veel erger...
331
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}...en kwam hij steeds in de problemen.
332
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul nam zijn opa Randolph in vertrouwen.
333
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}Als Paul in de problemen kwam...
334
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
...belde hij zijn opa.
335
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Daarna belde Randolph Alex...
336
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
...en bedachten ze een verhaal.
337
00:19:55,485 --> 00:19:58,572
In een vingerknip was het verdoezeld.
338
00:19:58,572 --> 00:19:59,531
Zo ging het.
339
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Ik ging met hem uit,
maar ik wist dat hij onrust stookte.
340
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Sommigen raakten verontrust
als Paul langskwam.
341
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory en Paul waren vrienden.
342
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Ze konden het goed met elkaar vinden.
343
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Niet heel goed.
344
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Maar het was alsof ze Paul tolereerde.
345
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley haatte Paul.
346
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Er was geen vriendschap.
347
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
Eerst dacht ik: Morgan vindt hem leuk...
348
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
...dus hij moet wel aardig zijn.
349
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Maar hij was niet het soort persoon...
350
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
...dat een beste vriendin waardig was...
351
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
...en met wie je wilde omgaan
als hij dronken was.
352
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Het was niet alleen gevaarlijk voor hem,
maar ook voor ons.
353
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
KERSTFEEST 2017
354
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Op een dag kwamen we thuis
van een kerstfeestje...
355
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
...we stapten in de auto...
356
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
...en hij zei dat ik
achter het stuur vandaan moest.
357
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
Ik vroeg: 'Waarom?' Hij zei: 'Ik rij.'
358
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
We kregen ruzie en
Paul deed heel agressief.
359
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
Eerst ging het best goed en ik dacht:
360
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
we komen veilig thuis.
361
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
In de bocht verloor hij de controle
en we belandden in een greppel.
362
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
De auto lag op z'n kant.
363
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
Hij had zoveel wapens in z'n auto
en ze lagen overal.
364
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
Overal bierblikjes.
365
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Ik belde het alarmnummer.
Paul hing op en gooide m'n telefoon weg.
366
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Hij belde Randolph.
367
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Hij vertelde hem waar we waren
en dan belde hij z'n vader.
368
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Toen kwamen Randolph, Alex en Maggie.
369
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Voor ze keken hoe het met ons ging,
openden ze de laadbak...
370
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
...en haalden ze alle wapens eruit.
371
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
Ze ruimden alle bierblikjes op.
372
00:22:09,119 --> 00:22:12,622
Het was absurd. Ze vroegen
of ik het alarmnummer had gebeld.
373
00:22:12,622 --> 00:22:14,333
'Waarom deed je dat?'
374
00:22:21,548 --> 00:22:25,135
Ik mocht de hulpdiensten niet bellen...
375
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
...omdat hun zoon in de problemen kon komen.
376
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
We hadden dood kunnen zijn...
377
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
...maar er gebeurde niets.
378
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Het was een vreemde relatie.
379
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Het was niet normaal
hoe ze met elkaar ruzieden.
380
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Het was erg ongemakkelijk om te zien.
381
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Hij maakte het een weekend uit...
382
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
...en dan waren ze weer samen.
383
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Je wil niet dat iemand die je dierbaar is...
384
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
...zoiets moet doorstaan.
385
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Mallory en ik zeiden: 'Maak het uit.'
386
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
We overtuigden haar.
387
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
Maar ze ging telkens naar hem terug.
388
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Het was erg frustrerend
om dat te zien gebeuren.
389
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Ik denk dat ik me aan onze relatie...
390
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
...vastklampte omdat
de goede momenten heel goed waren.
391
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Maar als het slecht ging...
392
00:23:25,487 --> 00:23:26,571
...was het heel slecht.
393
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Onze relatie was heel fysiek geworden...
394
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Ik heb het uitgemaakt.
395
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
Maar Paul deed er alles aan...
396
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
...om het goed te maken.
397
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Het spijt me.
398
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
En...
399
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Ik wist dat...
400
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Als jong meisje van 16, 17 jaar...
401
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Ik weet het niet.
402
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Je hebt een ideaalbeeld van een relatie...
403
00:24:04,317 --> 00:24:08,447
...en ik zette me eroverheen,
want wat ik echt wilde...
404
00:24:08,947 --> 00:24:10,323
...was de Paul die ik kende.
405
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria wist hoe Paul was.
406
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Elke emotie en stap in zijn leven
had zij meegemaakt.
407
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Gloria zei:
408
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
'Je weet hoe hij is, je moet leren...
409
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
...ermee om te gaan, of je maakt het uit.'
410
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Ze zei:
411
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
'Je kan van iemand houden
vanop een afstand.
412
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Maar als samen zijn te veel pijn doet,
moet je gaan.'
413
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Op een avond maakte ik me echt zorgen.
414
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
We vierden Busters diploma-uitreiking.
415
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
We verbleven in een hotel.
416
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Hij was zo dronken.
417
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
We gingen eindelijk naar bed
en Paul schopte me steeds.
418
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Ik schreeuwde tegen hem.
Hij klom bovenop me...
419
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
...en hij schreeuwde:
420
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
'Je moet je mond houden.'
421
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Hij greep mijn keel.
422
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Hij schopte me hard tegen m'n knie.
423
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
En...
424
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Het spijt me.
425
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRUARI 2019
426
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
In 2019 werkte ik in een kledingwinkel...
427
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
...samen met Miley en Mallory.
428
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Ik wilde weggaan bij Paul,
maar tegelijkertijd...
429
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
...bleef ik twijfelen.
430
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Ze kwam werken...
431
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
...en je zag dat ze gehuild had.
432
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Mallory en ik wisten
dat dit niet normaal was.
433
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Dat soort dingen gebeurde
niet in onze relaties.
434
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
'Je moet het uitmaken.'
435
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Ik zei: 'Jij bent belangrijker dan hij.'
436
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory was mijn steun.
We zagen elkaar dagelijks.
437
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Ze maakte het een stuk makkelijker.
438
00:26:21,413 --> 00:26:24,541
Ze maakte me altijd aan het lachen.
439
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Ze deed haar uiterste best.
440
00:26:28,461 --> 00:26:30,880
Als ik huilde, omhelsde ze me.
441
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
Ze stuurde me opbeurende berichten.
442
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}Ze wees me erop dat ik mijn eigen
persoon ben en dat het goed zou komen.
443
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Mallory en Miley...
444
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
...gaven echt om me.
445
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Goed. Ga rechtop zitten.
446
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
{\an8}MILEY'S VRIEND
447
00:27:02,746 --> 00:27:04,873
{\an8}Anthony is een volle neef van mij.
448
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Hij is de neef met wie ik het hechtst ben.
449
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Ik, Anthony, Miley, Mallory.
We trokken samen op.
450
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Als Miley bij haar familie was...
451
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
...deden Mallory en ik dingen samen.
452
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Ik kende Mallory voor Miley.
453
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Hoe voelt het nu
om over het incident te praten?
454
00:27:31,066 --> 00:27:32,567
Daar begin ik niet over.
455
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Denk ik dat het misschien...
456
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}...heel anders had kunnen uitdraaien?
457
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Ik kan jullie in de ogen kijken en zeggen:
458
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
'Ja.'
459
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12°C
460
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 FEBRUARI 2019 OESTERBARBECUE
461
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
In februari 2019...
462
00:28:04,182 --> 00:28:08,269
...stelde een vriend voor
om een oesterbarbecue te organiseren.
463
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Het is iets typisch in Lowcountry...
464
00:28:13,024 --> 00:28:14,943
...als het kouder wordt.
465
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Dan doe je oesters op de barbecue.
466
00:28:18,238 --> 00:28:22,158
Mallory zei: 'Iedereen heeft er zin in.
467
00:28:22,158 --> 00:28:23,576
Zullen we het doen?'
468
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
En ik zei nee.
469
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Het was koud.
Ik wilde niet naar een feest.
470
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory wilde het heel graag.
471
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Ze keek me aan met puppy-ogen.
472
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
Ze vroeg het opnieuw en ik ben gezwicht.
473
00:28:38,299 --> 00:28:40,009
Paul stuurde me een bericht.
474
00:28:40,009 --> 00:28:43,805
'Je vriendinnen gaan.
Ik wil dat je meegaat.'
475
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Ik had het gevoel dat Paul
me manipuleerde om te gaan...
476
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
...maar ik ging vooral voor m'n vriendinnen.
477
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Waarom namen jullie de boot?
478
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Dat gebeurde spontaan.
479
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Ik heb de Beaufort-rivier
wel duizend keer afgevaren.
480
00:29:10,081 --> 00:29:12,250
Zo ver ben ik nog nooit geweest.
481
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul en Connor wisten wat ze deden.
Ik vertrouwde ze.
482
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
We meerden de boot aan...
483
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
...en iedereen begon al vroeg te drinken.
484
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Bij vertrek zagen we vanaf de steiger...
485
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
...hoe Paul een trechter nam...
486
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
...waarmee hij bier zoop.
487
00:29:36,775 --> 00:29:39,152
{\an8}Toen namen we de boot naar de barbecue.
488
00:29:39,152 --> 00:29:40,528
{\an8}AVONDJE UIT
489
00:29:42,530 --> 00:29:44,574
{\an8}Het was ijskoud.
490
00:29:44,574 --> 00:29:46,701
{\an8}Mallory en ik zaten op de koelbox.
491
00:29:46,701 --> 00:29:47,911
{\an8}DIT SOORT AVONDEN
492
00:29:47,911 --> 00:29:50,038
{\an8}We moesten opstaan voor drankjes.
493
00:29:53,958 --> 00:29:56,127
{\an8}BEZOPEN
494
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
20.00 UUR OESTERBARBECUE
495
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
We meerden aan.
496
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Het was al laat.
We waren zo lang onderweg.
497
00:30:05,470 --> 00:30:07,889
We lieten de koelbox achter op de boot...
498
00:30:07,889 --> 00:30:13,186
...en we liepen heen en weer
om drank te halen.
499
00:30:13,978 --> 00:30:16,773
Een aantal mensen merkten op...
500
00:30:16,773 --> 00:30:18,358
EEN AVOND IN LOWCOUNTRY
501
00:30:18,358 --> 00:30:20,610
...dat het al laat was. Het was koud.
502
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Ze vonden het geen goed idee
om de boot terug te nemen.
503
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Iemand kon ons komen ophalen.
504
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
We konden de boot achterlaten.
505
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Maar daar was Paul te trots voor.
506
00:30:35,708 --> 00:30:39,838
Als iemand zijn sleutels had afgepakt...
507
00:30:39,838 --> 00:30:41,548
...en hem had tegengehouden...
508
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
...was hij hysterisch geworden.
509
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Murdaughs krijgen
niet vaak 'nee' te horen.
510
00:30:47,470 --> 00:30:50,932
Ik weet dat Miley, Mallory en ik
hadden moeten blijven.
511
00:30:50,932 --> 00:30:52,308
TOT ZIENS
512
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Ik zal er altijd spijt van hebben.
513
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
We vertrokken rond middernacht.
514
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Connor en ik kregen ruzie.
515
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Hij wilde nog naar de kroeg.
516
00:31:09,284 --> 00:31:13,371
Paul en Connor wilden nog ergens stoppen.
517
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
Niemand had er zin in.
518
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
00.55 UUR
AANKOMST LUTHER'S BAR
519
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
Paul wilde naar de kroeg...
520
00:31:21,045 --> 00:31:24,632
...en als Paul een idee had,
moest het gebeuren.
521
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Je kon het niet uit z'n hoofd praten.
Je hield hem niet tegen.
522
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
We kwamen aan bij de Day Dock,
in het centrum van Beaufort.
523
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
We wachtten op de jongens.
524
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Mallory en Anthony's relatie was nog pril.
525
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
Ze zaten in de verliefdheidsfase.
526
00:31:46,446 --> 00:31:50,116
Ze waren geobsedeerd door elkaar.
Ze waren altijd samen...
527
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
...en aan het praten.
528
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Miley en ik waren vast
Paul en Connor aan het zwartmaken.
529
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Ze verlieten de kroeg.
530
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
Paul kwam naar buiten.
Er stond een plastic stoel...
531
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
...en hij gooide 'm omver.
532
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Hij kwam terug...
533
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
...en gooide z'n armen in de lucht.
534
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Het was duidelijk dat z'n alter ego Timmy
de overhand had gekregen.
535
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Hij was straalbezopen.
536
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
We zeiden allemaal tegen hem...
537
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
...dat hij Connor of Anthony
moest laten varen.
538
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Hij luisterde naar niemand.
539
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.'
Het is laat en koud. We willen naar huis.
540
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
We wilden een Uber bellen.
541
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
Maar Paul wilde z'n boot niet achterlaten.
542
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
Hij vertrouwde het niet.
543
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
En ik kon niet...
544
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
...iedereen achterlaten.
545
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Ik kon Connor, Miley, Morgan
en Paul niet achterlaten.
546
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
We gingen naar huis met de boot.
547
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.'
Paul snauwde terug:
548
00:33:06,150 --> 00:33:09,320
'Dit is verdomme mijn boot,
ik ken de rivier.
549
00:33:09,320 --> 00:33:10,947
Jij bestuurt mijn boot niet.'
550
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1.17 UUR
VERTREK LUTHER'S BAR
551
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Het was angstaanjagend
hoe Paul de boot bestuurde.
552
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
De boot maakte constant rondjes.
553
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
We waren aan het zigzaggen
en aan het ruziën.
554
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Iedereen was boos.
555
00:33:26,713 --> 00:33:28,631
Paul liet het stuurwiel los.
556
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
Connor moest het overnemen.
557
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Ik stond op en schreeuwde tegen hem...
558
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
'Breng ons dan tenminste naar huis.'
559
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Hij wees met z'n vinger naar me.
560
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
'Hou je kop en ga zitten.'
561
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony werd razend.
562
00:33:43,062 --> 00:33:45,982
Ik schreeuwde tegen Paul,
Morgan, Miley, Connor.
563
00:33:45,982 --> 00:33:46,983
Iedereen.
564
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul schreeuwde tegen me:
'Waarom steun je me niet?'
565
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
'Waarom zou ik je steunen?
566
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Je schreeuwt tegen ons.
Dit slaat nergens op.
567
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Je doet gestoord.'
568
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
Hij keek me aan en zei:
569
00:34:00,288 --> 00:34:01,873
'Weet je wat gestoord is?
570
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
Dat je vader
zijn gezin niet kan onderhouden.'
571
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Ik begon te huilen
en Paul kwam voor me staan.
572
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
Hij begon te schreeuwen...
573
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
...en toen sloeg hij me.
574
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Toen...
575
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Sorry.
576
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Je kon zien
dat het niet de eerste keer was.
577
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Het was hartverscheurend
te zien hoe ze werd mishandeld...
578
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
...voor onze ogen.
579
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Ik zei: 'Je kunt het niet meer verbergen.
Dit kan niet.'
580
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
Op dat moment had iedereen zoiets van:
581
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
'We gaan.'
582
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Het ene moment liep de motor stationair...
583
00:34:50,671 --> 00:34:52,673
...en toen ging de boeg de lucht in.
584
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Op volle kracht
liet hij het stuurwiel los.
585
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor reikte ernaar en zette het recht.
586
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor zei dat hij van me hield.
587
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
Ik zag dat hij ook bang werd.
588
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley schreeuwde: 'Connor.'
Ik voelde hoe ze me vastpakte.
589
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Ik gleed weg.
590
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Ik trok Mallory naar me toe.
591
00:35:20,743 --> 00:35:23,704
Ik zag de brug en wist
dat we die zouden raken.
592
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Ik hoorde een gil en toen niets meer.
593
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Het was gestoord. Mensen schreeuwden.
594
00:35:40,555 --> 00:35:42,181
Zodra ik de oever bereikte...
595
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
...kwam Miley aangerend en vroeg:
'Waar is Mallory?'
596
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Toen riepen we allemaal haar naam.
597
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Waar is Mallory, verdomme?
598
00:36:01,409 --> 00:36:03,911
Anthony bleef zo lang mogelijk
onder water.
599
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Hij kwam naar boven en dook weer onder.
600
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Ik sprong steeds weer in het water.
601
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Het water stroomde zo snel.
602
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Ik zwom tegen de stroom in.
603
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Je vreest voor je leven.
604
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Je doet het gewoon.
605
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Ik kwam bij bewustzijn.
606
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Het eerste wat ik deed,
was het alarmnummer bellen.
607
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
112, wat kan ik voor u doen?
608
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Onze boot is gecrasht bij Archers Creek.
609
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Ben je bij de brug?
610
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
De enige brug bij Archers Creek.
611
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Ben je tegen de brug gebotst?
612
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
We zitten onder
de enige brug bij Archers Creek.
613
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Je bevindt je onder de brug.
614
00:36:51,584 --> 00:36:53,085
Stuur alstublieft iemand.
615
00:36:53,085 --> 00:36:54,879
We komen eraan.
616
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Ik ging op de brug staan.
617
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Ik zag blauwe lichten
uit beide richtingen komen.
618
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Eerst kwam de politie aan.
619
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
Er is een vrouw vermist.
620
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Ik zat te bloeden in de boot.
621
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Het doet pijn.
622
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Een agent zei: 'Het komt wel goed.'
623
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Hij gaf me schouderklopjes.
Ik vroeg waar Mallory was.
624
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Hij zei: 'We hebben
haar nog niet gevonden.'
625
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
M'n gezicht voelde heel warm aan.
626
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
M'n ondertanden stonden
voor m'n voortanden.
627
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Ik wist dat het niet goed was.
628
00:37:34,752 --> 00:37:36,796
Paul had alleen ondergoed aan.
629
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
Zijn enige zorg was zijn opa bellen.
630
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Mag ik je telefoon gebruiken?
631
00:37:41,592 --> 00:37:43,344
Ik heb geen telefoon bij me.
632
00:37:43,344 --> 00:37:44,762
Heb je geen telefoon?
633
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Je liet de jouwe in het gras vallen.
634
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Dat verbaast me niet.
635
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Anthony riep:
'Dit is allemaal jouw schuld.'
636
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Zit je nu te lachen alsof het grappig is?
637
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Ga zitten.
638
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
M'n vriendin is weg, Bo.
639
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Ik hoop dat je brandt in de hel.
640
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Hij is gewoon nerveus.
641
00:38:07,076 --> 00:38:10,830
Het duurde wel 20 minuten
om Paul in de ambulance te krijgen.
642
00:38:10,830 --> 00:38:14,125
En hij reageert niet op ons.
643
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Eenmaal onderweg belde Paul zijn opa.
644
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
'We hadden een ongeluk met de boot.
Mallory is vermist.
645
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Cotton Top heeft het gedaan.'
646
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Cotton Top is Connors bijnaam.
647
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Ik dacht: echt?
648
00:38:29,932 --> 00:38:33,728
Ik wilde hem in elkaar slaan.
Ik zat niet achter het stuur.
649
00:38:33,728 --> 00:38:37,773
Mam, jullie moeten
meteen naar Beaufort komen.
650
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
Als je midden in de nacht wordt gebeld...
651
00:38:41,319 --> 00:38:43,112
...weet je dat er iets mis is.
652
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Wat als ze op de bodem van de rivier ligt?
653
00:38:46,866 --> 00:38:50,161
Hij zei steeds:
'We kunnen Mallory niet vinden.'
654
00:38:50,161 --> 00:38:52,121
En ik zei: 'We komen eraan.
655
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
We zullen er zo snel mogelijk zijn.'
656
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
De politie zoekt op het water.
657
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
De brandweer van Parris Island is er.
658
00:39:00,588 --> 00:39:03,174
Ze zoeken met man en macht het water af.
659
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Anthony zei steeds...
660
00:39:04,633 --> 00:39:06,385
{\an8}'Heeft iemand Mr Phillip...
661
00:39:06,385 --> 00:39:07,970
{\an8}...en Miss Renee gebeld?'
662
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
'Doe het nu, want ze moeten het weten.'
663
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
Haar achternaam?
- Beach.
664
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
665
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
Ik vroeg net naar Mallory's ouders.
666
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
Ik heb hun nummer,
maar ik wil dat nieuws niet brengen...
667
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
...en ik weet niet...
668
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Ondertiteld door: Fleur De Bondt