1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 De Lowcountry... 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 ...de plek die we thuis noemen... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 ...is een prachtige plek. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Maar er is een duistere kant. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Het had niet moeten gebeuren. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Ze hadden thuis moeten komen. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Veilig thuis. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 Anthony hield van Mallory... 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ...en Anthony wist hoeveel Mallory van hem hield. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul was ladderzat. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 We zeiden allemaal tegen hem... 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 ...dat hij Connor of Anthony moest laten varen. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Hij luisterde naar niemand. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.' Paul snauwde terug: 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 'Dit is verdomme mijn boot, ik ken de rivier. 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 Jij bestuurt mijn boot niet.' 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 De boot maakte constant rondjes. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 We waren aan het zigzaggen en aan het ruziën. 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 Iedereen was boos. 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 Hij liet het stuurwiel los. Connor moest het overnemen. 21 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Ik hoorde alleen haar gegil. De boeg van de boot kwam omhoog. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Ik hoorde een gil en toen een knal. 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,305 112, wat kan ik voor u doen? 24 00:01:37,305 --> 00:01:38,848 Paul, welke brug is dit? 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Het was gestoord. Mensen schreeuwden. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,229 Het doet pijn. 27 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Zodra ik de oever bereikte... 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 ...kwam Miley aangerend en vroeg: 'Waar is Mallory?' 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Toen riepen we allemaal haar naam. 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Waar is Mallory, verdomme? 31 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Zit je nu te lachen alsof het grappig is? 32 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 M'n vriendin is weg, Bo. 33 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Vijf van hen kwamen levend aan land, de 19-jarige Mallory Beach niet. 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Kennen jullie Alex Murdaugh? 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Die naam ken ik. 36 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Dat is zijn zoon. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Succes. 38 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 De crash zorgt voor beroering... 39 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 ...maar vooral dat Murdaugh niet is opgepakt. 40 00:02:25,103 --> 00:02:27,897 Met deze familie wilde je niet sollen. 41 00:02:27,897 --> 00:02:30,191 Ze konden iets in de doofpot stoppen... 42 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ...en niemand zou het weten. 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh was zwaar onder invloed. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Sommigen vragen zich af... 45 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 ...of de familie haar connecties gebruikte. 46 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Hij wilde ervoor zorgen dat... 47 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 ...iedereen zweeg. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 In het Oude Testament staat 'oog om oog'. 49 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Ik denk dat Paul bang was. 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Met Alex Murdaugh. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 M'n vrouw en kind zijn neergeschoten. 53 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 De jongen met wie ik vier jaar samen was, is vermoord. Dit is eng. 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Hoe zijn zoveel mensen omgekomen? 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Ik zie iemand liggen... 57 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 ...op de weg. 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Waarom ben ik niet dood? 59 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Iedereen heeft duistere geheimen. 60 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Ik denk: duistere geheimen? Waar heeft hij het over? 61 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Ik heb namen gehoord. 62 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Ze zei: 'Je gelooft nooit wie het deed.' 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Haar hoofd bloedt. Ik krijg haar niet overeind. 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Weten jullie wie ze is? 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Kunt u ophouden met al die vragen... 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Vijf lijken in zes jaar gelinkt aan deze familie. 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Dat is echt beangstigend. 68 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEBRUARI 2019 69 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 De tiener die overboord viel, is nog spoorloos. 70 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Zij en vijf vrienden zaten in een boot die een brugpijler raakte in Archers Creek. 71 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 De 19-jarige Mallory Beach is vermist sinds zondag 2.00 uur. 72 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Familieleden en vrienden hebben zich verzameld... 73 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ...en hopen op een wonder. 74 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Waar is Mal? 75 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, waar is Mal? 76 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Waar is Mal? 77 00:04:29,269 --> 00:04:31,396 Je oor jeukt niet. Waar is Mal? 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Er staat dat ik Mallory heet. 79 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 Ze houdt van softbal en spelen met haar vrienden. 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Ik ontmoette Mallory toen we klein waren. 81 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Mijn zus en haar zus waren beste vrienden... 82 00:04:49,831 --> 00:04:50,790 {\an8}MALLORY'S VRIEND 83 00:04:50,790 --> 00:04:53,710 {\an8}...en we zaten met elkaar opgescheept. 84 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 Ze gingen met ons mee naar de kerk als er zondagsschool was. 85 00:05:00,550 --> 00:05:01,467 {\an8}MALLORY'S VADER 86 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 {\an8}Anthony's vader bouwde m'n eerste huis. 87 00:05:09,142 --> 00:05:13,813 {\an8}Mallory was drie of vier jaar en sprong op de trampoline. 88 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 {\an8}Wij probeerden te werken. 89 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 {\an8}ANTHONY'S OUDERS 90 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Mallory en ik waren beste vrienden... 91 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 ...voor we meer dan dat waren. 92 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Hij was altijd bang voor haar. 93 00:05:27,076 --> 00:05:29,287 Hij was bang om met haar uit te gaan. 94 00:05:30,997 --> 00:05:32,373 {\an8}MALLORY'S BESTE VRIENDIN 95 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 {\an8}Hij vond haar intimiderend. 96 00:05:34,083 --> 00:05:37,962 Ze bracht een heel nieuwe kant van hem naar boven. 97 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Ik was een beetje een feestbeest. 98 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 Toen ik dat allemaal veranderde en een relatie begon... 99 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 ...maakte dat me echt gelukkig. 100 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Toen we ouder werden, wisten we dat we samen wilden zijn. 101 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Op oudejaarsavond kregen ze verkering. 102 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Ze had zoiets van: 'Eindelijk.' 103 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Ze hield zo veel van hem. 104 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}handen omhoog, ze spelen mijn liedje 105 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}de vlinders vliegen weg 106 00:06:11,329 --> 00:06:12,288 {\an8}GELUKKIG NIEUWJAAR 107 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Het is Mallory. Beter dan haar vind je niet. 108 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Mijn vrienden zijn Miley... 109 00:06:19,754 --> 00:06:22,799 We zijn beste vriendinnen sinds de peuterspeelzaal. 110 00:06:22,799 --> 00:06:26,761 Ze zei dat ik mooi was en de rest is geschiedenis. 111 00:06:26,761 --> 00:06:27,804 VRIENDINNEN 112 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 Ik was verlegen. 113 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Zij was een vurig meisje dat non-stop praatte. 114 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Morgan kwam er later bij. 115 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Toen we Morgan leerden kennen... 116 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 ...trokken we vaker samen op. 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 We werden heel hecht. 118 00:06:45,738 --> 00:06:48,157 Ik ontmoette Mallory voor het eerst... 119 00:06:48,157 --> 00:06:49,367 ...op een feestje. 120 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Die is leuk. 121 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory zei dat ik mooie schoenen aan had... 122 00:06:55,915 --> 00:06:58,960 ...en ik wist dat we goede vriendinnen zouden worden. 123 00:06:59,961 --> 00:07:01,254 {\an8}Morgan, Miley en Mallory. 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,296 {\an8}VRIENDIN VAN MALLORY 125 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 We zijn alle drie M's. 126 00:07:04,048 --> 00:07:06,384 We hebben grote persoonlijkheden... 127 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ...die één worden... 128 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 ...en we geven elkaar energie. 129 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 We waren ook goed bevriend met de jongens. 130 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Connor is mijn neef. 131 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 M'n beste vriend sinds ik me kan herinneren. 132 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Connor was ook altijd bij Miley en Mallory. 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Hoe doe je dat? 134 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Geen idee. 135 00:07:30,616 --> 00:07:31,993 Het was gewoon perfect. 136 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Ik had verkering met Connor, Mallory met Anthony... 137 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 ...en Morgan met Paul. 138 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Ik voelde me een buitenbeentje op school. 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Toen ontmoette ik Paul. 140 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 We hadden samen geschiedenis. 141 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 We hadden dezelfde energie. 142 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 We hadden lol met z'n tweetjes... 143 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 ...en we deden lekker gek. 144 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 Zijn speelse persoonlijkheid... 145 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ...trok me echt in hem aan. 146 00:08:04,692 --> 00:08:05,902 Pak hem, Sam. 147 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 We begonnen te daten in de vijfde klas. 148 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 Ze was Pauls eerste vriendin. 149 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Ik denk dat ik haar op de zenuwen werkte, omdat ik zo vaak langskwam. 150 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Soms zei ze: 'Ging die stomme grapjas nu maar naar huis.' 151 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Ik stoorde altijd. 152 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 Ik mocht Morgan wel... 153 00:08:28,216 --> 00:08:31,302 ...en ze hielden van elkaar. Ik was blij voor hem. 154 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Ik ken Paul al sinds ik klein was. 155 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 We deden alles samen. 156 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Jagen, vissen. 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 Ik was graag bij Paul. 158 00:08:46,108 --> 00:08:50,780 Ik denk dat Morgan halsoverkop verliefd werd op zijn persoonlijkheid. 159 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Hij was echt zo'n grappig persoon. 160 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul was er altijd. 161 00:09:02,625 --> 00:09:03,584 {\an8}MORGANS OUDERS 162 00:09:03,584 --> 00:09:05,336 {\an8}Valentijnsdag, verjaardagen... 163 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 {\an8}Spandoeken voor het bal. 164 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Hij deed alles voor haar. Hij was een geweldige jongeman. 165 00:09:16,097 --> 00:09:17,098 We daten. 166 00:09:17,598 --> 00:09:21,227 Je wil dat je ouders samenkomen, maar wij waren niet van hier. 167 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 We komen uit Long Island. 168 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Ik ben justitieel verpleegkundige. 169 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Ik ben landschapsarchitect en ontwerper. 170 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 We zijn nogal op onszelf. We werken en doen ons ding. 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Ik wist niet wie hij was. 172 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 Hampton County is een prachtig deel van South Carolina. 173 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Je komt hier alleen als je van hier bent. 174 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Iedereen kent iedereen. 175 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 En iedereen weet wie de Murdaughs zijn. 176 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 Ze runnen het grootste advocatenkantoor in de stad. 177 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 De Murdaughs wonen al jarenlang in Hampton County. 178 00:10:05,605 --> 00:10:10,860 Het begon met Pauls betovergrootvader, Randolph Murdaugh Sr. 179 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}Toen ging het kantoor naar Randolphs zoon, Buster Murdaugh. 180 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}En uiteindelijk ging het naar Randolph Murdaugh, Pauls opa. 181 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}Ze runden het advocatenkantoor en werkten als districtsprocureurs. 182 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Een districtsprocureur is een hoofdaanklager of officier van justitie. 183 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Al ruim een eeuw... 184 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 ...waren de Murdaughs de openbare orde in de 14e Circuit Court. 185 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 GERECHTSGEBOUW HAMPTON COUNTY 186 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 Ze behandelden allerlei rechtszaken... 187 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ...van civiele zaken tot strafzaken. 188 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Ze hadden een netwerk van rechters en advocaten... 189 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 ...politie en sheriffs... 190 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ...tot de gewone man op straat die in de jury plaatsnam. 191 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Zij waren de wet in dit gebied. 192 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 En soms stonden ze boven de wet. 193 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Mijn familie en die van Paul kwamen uit een andere klasse. 194 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Ze kwamen uit twee totaal verschillende werelden. 195 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Er was geen verbondenheid tussen hen. 196 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Ik hield van Paul en ik wilde aan zijn verwachtingen voldoen... 197 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 ...en aan die van zijn familie. 198 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Ze namen haar mee naar de Kentucky Derby... 199 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ...naar de finalewedstrijden van het basketbal... 200 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 ...diepzeevissen op marlijn in Guatemala. 201 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Ze gingen altijd ergens heen. 202 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 We rijden langs het huis waar Paul opgroeide. 203 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 Dit is het, het huis van Randolph Murdaugh. 204 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Dit is hun oude oprijlaan. 205 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Je ziet het niet. Het is een groot huis. 206 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Een eigen oprijlaan. 207 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 GEEN TOEGANG 208 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Ze hebben meerdere huizen. 209 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Een voorbeeld is Moselle. 210 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Zo'n duizend hectare eigendom van Alex... 211 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 ...aan de rand van Hampton. 212 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle was mijn paradijs. 213 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Paul en ik gingen vissen op meervallen en jagen. 214 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 We verveelden ons nooit. 215 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Paul ging graag op zwijnenjacht. 216 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}Hij had een stel honden. 217 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Ze hadden een tractorschuur met benodigdheden... 218 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 ...een schuur om dieren te villen en vijvers. 219 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Dat doen plattelandsjongens. 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Zich uitleven en plezier maken. 221 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}Ze hadden een vliegtuig en een landingsbaan. 222 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}Het vliegtuig reed dan de schuur in... 223 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 ...met een deur die openging. 224 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Vanwaar de landingsbaan? 225 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Volgens Paul diende die voor alles wat je maar kon bedenken. 226 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drugs en strippers, alles. 227 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Maar je kon niet alles geloven wat Paul zei. 228 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 Het was een enorme speeltuin voor Paul. 229 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 We waren er altijd. 230 00:13:28,432 --> 00:13:30,100 Dit is het advocatenkantoor. 231 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 Elk jaar is er een watermeloenfestival. 232 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Iedereen komt samen. 233 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 De straten worden afgesloten. Er zijn verkopers, eten en drinken. 234 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Van Alex mochten we het kantoor in via de achterdeur. 235 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 In zijn kantoor lagen er altijd flessen drank... 236 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ...die hij aan ons en aan de kinderen van de partners gaf. 237 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 We waren nog kinderen... 238 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 ...tussen de 14 en 16 jaar oud. 239 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 Via die deur gingen we altijd naar binnen. 240 00:14:11,642 --> 00:14:14,186 In mijn familie werd er niet veel gedronken. 241 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 M'n vader dronk wel af en toe, maar... 242 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 ...ze waren nooit dronken. 243 00:14:20,067 --> 00:14:23,153 {\an8}Maar bij de Murdaughs was het zo... 244 00:14:23,153 --> 00:14:25,197 {\an8}KALKOENVEILING-KONINGIN 245 00:14:25,197 --> 00:14:27,533 {\an8}...normaal om te drinken... 246 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}...en ze hadden altijd veel alcohol in huis. 247 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Ook al waren Paul en ik nog zo jong... 248 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 ...ze vonden het prima dat we dronken en ze gaven ons alcohol. 249 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 Toen begon ik echt te drinken. 250 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Shit, man. 251 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 Door de drank ging Paul zich anders gedragen... 252 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 We noemden hem dan 'Timmy'. 253 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Anthony Cook gaf hem die naam. 254 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Het was een willekeurige naam... 255 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ...omdat hij Paul niet meer was. 256 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Hé, dat is Timmy. 257 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Verdomme. 258 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Hij was een lieve jongen... 259 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 ...maar na twee drankjes was hij een heel ander persoon. 260 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 Wat heb je te zeggen? 261 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Drie zeilvissen, schat. 262 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Nee. 263 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Geef ons een belangrijke levensles. 264 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Goed. 265 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Koop een boot voor de SC Wahoo Series... 266 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 ...want je maakt geen kans. 267 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Oké. 268 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 SC Wahoo Series. - Oké. 269 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Hij deed rare dingen met zijn handen, maar... 270 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 ...ik zag het vooral aan zijn ogen. 271 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Het was alsof hij door je heen keek. 272 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 Hij deed gewoon zijn best... 273 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ...om je te begrijpen. 274 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Hij was zo dronken... 275 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 ...dat hij niet meer functioneerde. 276 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Sommigen zeiden: 'Hij ziet er eng uit. 277 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 Hij wil me vermoorden.' 278 00:16:19,269 --> 00:16:21,355 Nee, hij probeert je te begrijpen. 279 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Wat doe je nu? 280 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Wat is dit? Heb je dat gezien? 281 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Veel mensen weten dat Paul van aandacht hield. 282 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 En ik denk... 283 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 ...dat hij daarom zoveel dronk. 284 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Iets zat hem dwars waardoor hij zoveel dronk. 285 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Dat doe je om ergens aan te ontsnappen. 286 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Je vraag het je af. 287 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 Wist hij wel dat zoveel drinken slecht is? 288 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Wist hij wel dat er gevolgen zijn als je zoiets doet? 289 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Misschien wist hij dat niet. 290 00:17:02,271 --> 00:17:03,480 Ik weet het niet. 291 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan probeerde zijn moeder Maggie te vertellen... 292 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 ...dat Paul te veel dronk, maar ze wuifde het weg. 293 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Zijn familie keek de andere kant op en ze vonden het grappig. 294 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Het zou een smet werpen op de familie. 295 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Ze wilden hem niet naar een afkickkliniek sturen. 296 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Ik vond dat Maggie, als moeder... 297 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 ...Paul minder liefde gaf dan Buster... 298 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}...en dat ze heel afstandelijk deed tegenover Paul. 299 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster is Pauls oudere broer. 300 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 BUSTERS DIPLOMA-UITREIKING 301 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 302 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster ging naar Wofford en studeerde af. Maggie was zo blij. 303 00:17:54,907 --> 00:17:57,826 Hij werd lid van een vereniging. Geweldig. 304 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Hij ging rechten studeren en ze was dolenthousiast. 305 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster wilde het leven van zijn vader. 306 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Hij wilde een grote advocaat worden. 307 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Hij wilde de rijkdom en de macht. 308 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Hij trad in zijn voetsporen. 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul wilde nooit advocaat worden. 310 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}FEESTDAGEN 311 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 Paul was het zwarte schaap van de familie. 312 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 Hij dacht dat zijn ouders... 313 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 ...teleurgesteld in hem waren. 314 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Paul kreeg acceptatie en liefde... 315 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ...van Miss Gloria. 316 00:18:45,457 --> 00:18:47,960 Jarenlang werkte ze voor Randolph en Libby. 317 00:18:47,960 --> 00:18:51,880 {\an8}Daarom begon ze ook voor Alex en Maggie te werken. 318 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Gloria was Pauls tweede moeder. Ze heeft Paul opgevoed. 319 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Ze zorgde voor hem sinds hij twee was. 320 00:18:59,721 --> 00:19:01,098 Paul was altijd bij haar... 321 00:19:01,098 --> 00:19:04,935 ...want ze gaf hem wat hij van Maggie niet kreeg. 322 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Miss Gloria was een geweldige dame. 323 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Ze zorgde voor Paul... 324 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 ...toen zijn gezin dat niet deed. 325 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Miss Gloria zou alles gedaan hebben voor Paul Murdaugh. 326 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul hield van Gloria. 327 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 In zijn portemonnee had hij slechts één foto... 328 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ...die van Miss Gloria. 329 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Maar toen Paul ouder werd... 330 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 ...werd zijn roekeloze gedrag veel erger... 331 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}...en kwam hij steeds in de problemen. 332 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}Paul nam zijn opa Randolph in vertrouwen. 333 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}Als Paul in de problemen kwam... 334 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ...belde hij zijn opa. 335 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 Daarna belde Randolph Alex... 336 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ...en bedachten ze een verhaal. 337 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 In een vingerknip was het verdoezeld. 338 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 Zo ging het. 339 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Ik ging met hem uit, maar ik wist dat hij onrust stookte. 340 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Sommigen raakten verontrust als Paul langskwam. 341 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory en Paul waren vrienden. 342 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Ze konden het goed met elkaar vinden. 343 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Niet heel goed. 344 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Maar het was alsof ze Paul tolereerde. 345 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley haatte Paul. 346 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Er was geen vriendschap. 347 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 Eerst dacht ik: Morgan vindt hem leuk... 348 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 ...dus hij moet wel aardig zijn. 349 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Maar hij was niet het soort persoon... 350 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 ...dat een beste vriendin waardig was... 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ...en met wie je wilde omgaan als hij dronken was. 352 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Het was niet alleen gevaarlijk voor hem, maar ook voor ons. 353 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 KERSTFEEST 2017 354 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 Op een dag kwamen we thuis van een kerstfeestje... 355 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ...we stapten in de auto... 356 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 ...en hij zei dat ik achter het stuur vandaan moest. 357 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 Ik vroeg: 'Waarom?' Hij zei: 'Ik rij.' 358 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 We kregen ruzie en Paul deed heel agressief. 359 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 Eerst ging het best goed en ik dacht: 360 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 we komen veilig thuis. 361 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 In de bocht verloor hij de controle en we belandden in een greppel. 362 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 De auto lag op z'n kant. 363 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 Hij had zoveel wapens in z'n auto en ze lagen overal. 364 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Overal bierblikjes. 365 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Ik belde het alarmnummer. Paul hing op en gooide m'n telefoon weg. 366 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Hij belde Randolph. 367 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Hij vertelde hem waar we waren en dan belde hij z'n vader. 368 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Toen kwamen Randolph, Alex en Maggie. 369 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Voor ze keken hoe het met ons ging, openden ze de laadbak... 370 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 ...en haalden ze alle wapens eruit. 371 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 Ze ruimden alle bierblikjes op. 372 00:22:09,119 --> 00:22:12,622 Het was absurd. Ze vroegen of ik het alarmnummer had gebeld. 373 00:22:12,622 --> 00:22:14,333 'Waarom deed je dat?' 374 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 Ik mocht de hulpdiensten niet bellen... 375 00:22:25,135 --> 00:22:27,721 ...omdat hun zoon in de problemen kon komen. 376 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 We hadden dood kunnen zijn... 377 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ...maar er gebeurde niets. 378 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Het was een vreemde relatie. 379 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 Het was niet normaal hoe ze met elkaar ruzieden. 380 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Het was erg ongemakkelijk om te zien. 381 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Hij maakte het een weekend uit... 382 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 ...en dan waren ze weer samen. 383 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 Je wil niet dat iemand die je dierbaar is... 384 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ...zoiets moet doorstaan. 385 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Mallory en ik zeiden: 'Maak het uit.' 386 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 We overtuigden haar. 387 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 Maar ze ging telkens naar hem terug. 388 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Het was erg frustrerend om dat te zien gebeuren. 389 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Ik denk dat ik me aan onze relatie... 390 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 ...vastklampte omdat de goede momenten heel goed waren. 391 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Maar als het slecht ging... 392 00:23:25,487 --> 00:23:26,571 ...was het heel slecht. 393 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Onze relatie was heel fysiek geworden... 394 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Ik heb het uitgemaakt. 395 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 Maar Paul deed er alles aan... 396 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 ...om het goed te maken. 397 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Het spijt me. 398 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 En... 399 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Ik wist dat... 400 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 Als jong meisje van 16, 17 jaar... 401 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Ik weet het niet. 402 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Je hebt een ideaalbeeld van een relatie... 403 00:24:04,317 --> 00:24:08,447 ...en ik zette me eroverheen, want wat ik echt wilde... 404 00:24:08,947 --> 00:24:10,323 ...was de Paul die ik kende. 405 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 Gloria wist hoe Paul was. 406 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Elke emotie en stap in zijn leven had zij meegemaakt. 407 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Gloria zei: 408 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 'Je weet hoe hij is, je moet leren... 409 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 ...ermee om te gaan, of je maakt het uit.' 410 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Ze zei: 411 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 'Je kan van iemand houden vanop een afstand. 412 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Maar als samen zijn te veel pijn doet, moet je gaan.' 413 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Op een avond maakte ik me echt zorgen. 414 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 We vierden Busters diploma-uitreiking. 415 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 We verbleven in een hotel. 416 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Hij was zo dronken. 417 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 We gingen eindelijk naar bed en Paul schopte me steeds. 418 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Ik schreeuwde tegen hem. Hij klom bovenop me... 419 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 ...en hij schreeuwde: 420 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 'Je moet je mond houden.' 421 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Hij greep mijn keel. 422 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Hij schopte me hard tegen m'n knie. 423 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 En... 424 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Het spijt me. 425 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEBRUARI 2019 426 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 In 2019 werkte ik in een kledingwinkel... 427 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 ...samen met Miley en Mallory. 428 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Ik wilde weggaan bij Paul, maar tegelijkertijd... 429 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 ...bleef ik twijfelen. 430 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Ze kwam werken... 431 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 ...en je zag dat ze gehuild had. 432 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Mallory en ik wisten dat dit niet normaal was. 433 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Dat soort dingen gebeurde niet in onze relaties. 434 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 'Je moet het uitmaken.' 435 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Ik zei: 'Jij bent belangrijker dan hij.' 436 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory was mijn steun. We zagen elkaar dagelijks. 437 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Ze maakte het een stuk makkelijker. 438 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 Ze maakte me altijd aan het lachen. 439 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Ze deed haar uiterste best. 440 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 Als ik huilde, omhelsde ze me. 441 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 Ze stuurde me opbeurende berichten. 442 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}Ze wees me erop dat ik mijn eigen persoon ben en dat het goed zou komen. 443 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Mallory en Miley... 444 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ...gaven echt om me. 445 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Goed. Ga rechtop zitten. 446 00:27:01,578 --> 00:27:02,746 {\an8}MILEY'S VRIEND 447 00:27:02,746 --> 00:27:04,873 {\an8}Anthony is een volle neef van mij. 448 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Hij is de neef met wie ik het hechtst ben. 449 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Ik, Anthony, Miley, Mallory. We trokken samen op. 450 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Als Miley bij haar familie was... 451 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ...deden Mallory en ik dingen samen. 452 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Ik kende Mallory voor Miley. 453 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Hoe voelt het nu om over het incident te praten? 454 00:27:31,066 --> 00:27:32,567 Daar begin ik niet over. 455 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Denk ik dat het misschien... 456 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}...heel anders had kunnen uitdraaien? 457 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Ik kan jullie in de ogen kijken en zeggen: 458 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 'Ja.' 459 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12°C 460 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 FEBRUARI 2019 OESTERBARBECUE 461 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 In februari 2019... 462 00:28:04,182 --> 00:28:08,269 ...stelde een vriend voor om een oesterbarbecue te organiseren. 463 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Het is iets typisch in Lowcountry... 464 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 ...als het kouder wordt. 465 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Dan doe je oesters op de barbecue. 466 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 Mallory zei: 'Iedereen heeft er zin in. 467 00:28:22,158 --> 00:28:23,576 Zullen we het doen?' 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 En ik zei nee. 469 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Het was koud. Ik wilde niet naar een feest. 470 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mallory wilde het heel graag. 471 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Ze keek me aan met puppy-ogen. 472 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 Ze vroeg het opnieuw en ik ben gezwicht. 473 00:28:38,299 --> 00:28:40,009 Paul stuurde me een bericht. 474 00:28:40,009 --> 00:28:43,805 'Je vriendinnen gaan. Ik wil dat je meegaat.' 475 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Ik had het gevoel dat Paul me manipuleerde om te gaan... 476 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ...maar ik ging vooral voor m'n vriendinnen. 477 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Waarom namen jullie de boot? 478 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Dat gebeurde spontaan. 479 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Ik heb de Beaufort-rivier wel duizend keer afgevaren. 480 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 Zo ver ben ik nog nooit geweest. 481 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul en Connor wisten wat ze deden. Ik vertrouwde ze. 482 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 We meerden de boot aan... 483 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 ...en iedereen begon al vroeg te drinken. 484 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Bij vertrek zagen we vanaf de steiger... 485 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 ...hoe Paul een trechter nam... 486 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 ...waarmee hij bier zoop. 487 00:29:36,775 --> 00:29:39,152 {\an8}Toen namen we de boot naar de barbecue. 488 00:29:39,152 --> 00:29:40,528 {\an8}AVONDJE UIT 489 00:29:42,530 --> 00:29:44,574 {\an8}Het was ijskoud. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,701 {\an8}Mallory en ik zaten op de koelbox. 491 00:29:46,701 --> 00:29:47,911 {\an8}DIT SOORT AVONDEN 492 00:29:47,911 --> 00:29:50,038 {\an8}We moesten opstaan voor drankjes. 493 00:29:53,958 --> 00:29:56,127 {\an8}BEZOPEN 494 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 20.00 UUR OESTERBARBECUE 495 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 We meerden aan. 496 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Het was al laat. We waren zo lang onderweg. 497 00:30:05,470 --> 00:30:07,889 We lieten de koelbox achter op de boot... 498 00:30:07,889 --> 00:30:13,186 ...en we liepen heen en weer om drank te halen. 499 00:30:13,978 --> 00:30:16,773 Een aantal mensen merkten op... 500 00:30:16,773 --> 00:30:18,358 EEN AVOND IN LOWCOUNTRY 501 00:30:18,358 --> 00:30:20,610 ...dat het al laat was. Het was koud. 502 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Ze vonden het geen goed idee om de boot terug te nemen. 503 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Iemand kon ons komen ophalen. 504 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 We konden de boot achterlaten. 505 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Maar daar was Paul te trots voor. 506 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Als iemand zijn sleutels had afgepakt... 507 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 ...en hem had tegengehouden... 508 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ...was hij hysterisch geworden. 509 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Murdaughs krijgen niet vaak 'nee' te horen. 510 00:30:47,470 --> 00:30:50,932 Ik weet dat Miley, Mallory en ik hadden moeten blijven. 511 00:30:50,932 --> 00:30:52,308 TOT ZIENS 512 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Ik zal er altijd spijt van hebben. 513 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 We vertrokken rond middernacht. 514 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Connor en ik kregen ruzie. 515 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Hij wilde nog naar de kroeg. 516 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 Paul en Connor wilden nog ergens stoppen. 517 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 Niemand had er zin in. 518 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 00.55 UUR AANKOMST LUTHER'S BAR 519 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 Paul wilde naar de kroeg... 520 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 ...en als Paul een idee had, moest het gebeuren. 521 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Je kon het niet uit z'n hoofd praten. Je hield hem niet tegen. 522 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 We kwamen aan bij de Day Dock, in het centrum van Beaufort. 523 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 We wachtten op de jongens. 524 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Mallory en Anthony's relatie was nog pril. 525 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 Ze zaten in de verliefdheidsfase. 526 00:31:46,446 --> 00:31:50,116 Ze waren geobsedeerd door elkaar. Ze waren altijd samen... 527 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ...en aan het praten. 528 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Miley en ik waren vast Paul en Connor aan het zwartmaken. 529 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Ze verlieten de kroeg. 530 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 Paul kwam naar buiten. Er stond een plastic stoel... 531 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ...en hij gooide 'm omver. 532 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Hij kwam terug... 533 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 ...en gooide z'n armen in de lucht. 534 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Het was duidelijk dat z'n alter ego Timmy de overhand had gekregen. 535 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Hij was straalbezopen. 536 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 We zeiden allemaal tegen hem... 537 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 ...dat hij Connor of Anthony moest laten varen. 538 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Hij luisterde naar niemand. 539 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.' Het is laat en koud. We willen naar huis. 540 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 We wilden een Uber bellen. 541 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 Maar Paul wilde z'n boot niet achterlaten. 542 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Hij vertrouwde het niet. 543 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 En ik kon niet... 544 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ...iedereen achterlaten. 545 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Ik kon Connor, Miley, Morgan en Paul niet achterlaten. 546 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 We gingen naar huis met de boot. 547 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Iedereen zei: 'Paul, doe het niet.' Paul snauwde terug: 548 00:33:06,150 --> 00:33:09,320 'Dit is verdomme mijn boot, ik ken de rivier. 549 00:33:09,320 --> 00:33:10,947 Jij bestuurt mijn boot niet.' 550 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 1.17 UUR VERTREK LUTHER'S BAR 551 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Het was angstaanjagend hoe Paul de boot bestuurde. 552 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 De boot maakte constant rondjes. 553 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 We waren aan het zigzaggen en aan het ruziën. 554 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Iedereen was boos. 555 00:33:26,713 --> 00:33:28,631 Paul liet het stuurwiel los. 556 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 Connor moest het overnemen. 557 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Ik stond op en schreeuwde tegen hem... 558 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 'Breng ons dan tenminste naar huis.' 559 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Hij wees met z'n vinger naar me. 560 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 'Hou je kop en ga zitten.' 561 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony werd razend. 562 00:33:43,062 --> 00:33:45,982 Ik schreeuwde tegen Paul, Morgan, Miley, Connor. 563 00:33:45,982 --> 00:33:46,983 Iedereen. 564 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul schreeuwde tegen me: 'Waarom steun je me niet?' 565 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 'Waarom zou ik je steunen? 566 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 Je schreeuwt tegen ons. Dit slaat nergens op. 567 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Je doet gestoord.' 568 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 Hij keek me aan en zei: 569 00:34:00,288 --> 00:34:01,873 'Weet je wat gestoord is? 570 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 Dat je vader zijn gezin niet kan onderhouden.' 571 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Ik begon te huilen en Paul kwam voor me staan. 572 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 Hij begon te schreeuwen... 573 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 ...en toen sloeg hij me. 574 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Toen... 575 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Sorry. 576 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Je kon zien dat het niet de eerste keer was. 577 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Het was hartverscheurend te zien hoe ze werd mishandeld... 578 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ...voor onze ogen. 579 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Ik zei: 'Je kunt het niet meer verbergen. Dit kan niet.' 580 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 Op dat moment had iedereen zoiets van: 581 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 'We gaan.' 582 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Het ene moment liep de motor stationair... 583 00:34:50,671 --> 00:34:52,673 ...en toen ging de boeg de lucht in. 584 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Op volle kracht liet hij het stuurwiel los. 585 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor reikte ernaar en zette het recht. 586 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Connor zei dat hij van me hield. 587 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 Ik zag dat hij ook bang werd. 588 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley schreeuwde: 'Connor.' Ik voelde hoe ze me vastpakte. 589 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Ik gleed weg. 590 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Ik trok Mallory naar me toe. 591 00:35:20,743 --> 00:35:23,704 Ik zag de brug en wist dat we die zouden raken. 592 00:35:23,704 --> 00:35:25,998 Ik hoorde een gil en toen niets meer. 593 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Het was gestoord. Mensen schreeuwden. 594 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 Zodra ik de oever bereikte... 595 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 ...kwam Miley aangerend en vroeg: 'Waar is Mallory?' 596 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Toen riepen we allemaal haar naam. 597 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Waar is Mallory, verdomme? 598 00:36:01,409 --> 00:36:03,911 Anthony bleef zo lang mogelijk onder water. 599 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Hij kwam naar boven en dook weer onder. 600 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Ik sprong steeds weer in het water. 601 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Het water stroomde zo snel. 602 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Ik zwom tegen de stroom in. 603 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Je vreest voor je leven. 604 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Je doet het gewoon. 605 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Ik kwam bij bewustzijn. 606 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Het eerste wat ik deed, was het alarmnummer bellen. 607 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 112, wat kan ik voor u doen? 608 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Onze boot is gecrasht bij Archers Creek. 609 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 Ben je bij de brug? 610 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 De enige brug bij Archers Creek. 611 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 Ben je tegen de brug gebotst? 612 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 We zitten onder de enige brug bij Archers Creek. 613 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Je bevindt je onder de brug. 614 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 Stuur alstublieft iemand. 615 00:36:53,085 --> 00:36:54,879 We komen eraan. 616 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Ik ging op de brug staan. 617 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Ik zag blauwe lichten uit beide richtingen komen. 618 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Eerst kwam de politie aan. 619 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 Er is een vrouw vermist. 620 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Ik zat te bloeden in de boot. 621 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Het doet pijn. 622 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Een agent zei: 'Het komt wel goed.' 623 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Hij gaf me schouderklopjes. Ik vroeg waar Mallory was. 624 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Hij zei: 'We hebben haar nog niet gevonden.' 625 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 M'n gezicht voelde heel warm aan. 626 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 M'n ondertanden stonden voor m'n voortanden. 627 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 Ik wist dat het niet goed was. 628 00:37:34,752 --> 00:37:36,796 Paul had alleen ondergoed aan. 629 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 Zijn enige zorg was zijn opa bellen. 630 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Mag ik je telefoon gebruiken? 631 00:37:41,592 --> 00:37:43,344 Ik heb geen telefoon bij me. 632 00:37:43,344 --> 00:37:44,762 Heb je geen telefoon? 633 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Je liet de jouwe in het gras vallen. 634 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Dat verbaast me niet. 635 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Anthony riep: 'Dit is allemaal jouw schuld.' 636 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Zit je nu te lachen alsof het grappig is? 637 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Ga zitten. 638 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 M'n vriendin is weg, Bo. 639 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Ik hoop dat je brandt in de hel. 640 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Hij is gewoon nerveus. 641 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 Het duurde wel 20 minuten om Paul in de ambulance te krijgen. 642 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 En hij reageert niet op ons. 643 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Eenmaal onderweg belde Paul zijn opa. 644 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 'We hadden een ongeluk met de boot. Mallory is vermist. 645 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 Cotton Top heeft het gedaan.' 646 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Cotton Top is Connors bijnaam. 647 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Ik dacht: echt? 648 00:38:29,932 --> 00:38:33,728 Ik wilde hem in elkaar slaan. Ik zat niet achter het stuur. 649 00:38:33,728 --> 00:38:37,773 Mam, jullie moeten meteen naar Beaufort komen. 650 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 Als je midden in de nacht wordt gebeld... 651 00:38:41,319 --> 00:38:43,112 ...weet je dat er iets mis is. 652 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Wat als ze op de bodem van de rivier ligt? 653 00:38:46,866 --> 00:38:50,161 Hij zei steeds: 'We kunnen Mallory niet vinden.' 654 00:38:50,161 --> 00:38:52,121 En ik zei: 'We komen eraan. 655 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 We zullen er zo snel mogelijk zijn.' 656 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 De politie zoekt op het water. 657 00:38:57,752 --> 00:39:00,588 De brandweer van Parris Island is er. 658 00:39:00,588 --> 00:39:03,174 Ze zoeken met man en macht het water af. 659 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Anthony zei steeds... 660 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}'Heeft iemand Mr Phillip... 661 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}...en Miss Renee gebeld?' 662 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 'Doe het nu, want ze moeten het weten.' 663 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 Haar achternaam? - Beach. 664 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 665 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 Ik vroeg net naar Mallory's ouders. 666 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Ik heb hun nummer, maar ik wil dat nieuws niet brengen... 667 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 ...en ik weet niet... 668 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Ondertiteld door: Fleur De Bondt