1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 O Lowcountry, 2 00:00:12,887 --> 00:00:15,056 este lugar que chamamos de lar, 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 é um lugar lindo. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,818 Mas há um lado sombrio. 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,369 Não precisava ter acontecido. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 Deviam ter voltado pra casa. 7 00:00:38,371 --> 00:00:40,373 Deviam ter voltado em segurança. 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,919 Anthony amava Mallory, 9 00:00:44,919 --> 00:00:48,214 e Anthony sabia o quanto Mallory o amava. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 Paul estava completamente bêbado. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Fizemos questão de dizer a ele: 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Precisa deixar o Connor ou o Anthony dirigir." 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Mas ele não ouvia ninguém. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 Todo mundo dizia: "Paul não dirija", e ele respondia: 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 "Este é meu maldito barco, eu conheço este rio 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,696 e não vai dirigir meu barco." 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 O barco fazia círculos contínuos. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Estávamos dando voltas, ziguezagueando, discutindo, sabe? 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,915 Todos estavam zangados. 20 00:01:21,915 --> 00:01:25,835 Ele deixava o leme sem vigilância. Connor tinha que pegá-lo. 21 00:01:25,835 --> 00:01:29,881 Eu só ouvia os gritos dela, e então a proa do barco se levantou. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Ouvi um grito e depois um estrondo. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Qual é a sua emergência? 24 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 Paul, que ponte é essa? 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 Tudo parecia insano. As pessoas gritavam. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 Dói pra caralho! 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,939 Assim que cheguei na margem, 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 Miley veio correndo e perguntou: "Onde está Mallory?" 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Foi quando começamos a gritar por Mallory. 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 Onde está Mallory? 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Bo, está sorrindo como se fosse engraçado? 33 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 Minha namorada se foi, Paul! 34 00:02:06,459 --> 00:02:11,256 Cinco chegaram à costa vivos, Mallory Beach, de 19 anos, não. 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 Conhecem Alex Murdaugh? 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 Conheço esse nome. 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 É o filho dele. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Boa sorte. 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 A controvérsia não é só sobre o acidente, 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 mas por que Murdaugh não foi preso. 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Era uma família com a qual não queria se meter. 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 Eles podiam esconder algo, 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 e ninguém jamais saberia. 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh foi visto dirigindo muito bêbado. 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Alguns na comunidade perguntam 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 se a família usou suas conexões pra proteger Paul. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Ele queria ter certeza de que... 48 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 não falariam nada. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 O Velho Testamento diz " Olho por Olho". 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Acho que Paul estava com medo. 51 00:02:55,175 --> 00:02:58,052 Qual é a sua emergência? 52 00:02:58,052 --> 00:02:59,679 Aqui é Alex Murdaugh. 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Minha esposa e meu filho foram gravemente baleados. 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,269 O garoto com quem namorei por quatro anos foi assassinado. É assustador. 55 00:03:06,269 --> 00:03:09,856 Como tantas pessoas perderam a vida? 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Qual é a sua emergência? 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 Vejo alguém deitado 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 na estrada. 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Por que não me matou também? 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Todo mundo tem um segredo obscuro. 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 "Um segredo obscuro? Do que ele está falando?" 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Eu ouvi nomes. 63 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Ela disse: "Não vai acreditar quem fez isso." 64 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 A cabeça dela está sangrando. Não consigo levantá-la. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Vocês sabem quem ela é? 66 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Pode parar de fazer todas essas perguntas... 67 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Cinco corpos em seis anos associados a esta família. 68 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Isso é absolutamente assustador. 69 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS NA FAMÍLIA MURDAUGH 70 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEVEREIRO DE 2019 71 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Ainda não há sinal da adolescente atirada ao mar. 72 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 O barco em que ela e cinco amigos estavam bateu numa viga em Archers Creek. 73 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Mallory Beach, de 19 anos, não é vista desde às 2h de domingo. 74 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 Enquanto isso, dezenas de parentes e amigos esperam 75 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 por um milagre. 76 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Cadê a Mal? 77 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 Lily, cadê a Mal? 78 00:04:27,100 --> 00:04:28,142 Cadê a Mal? 79 00:04:29,269 --> 00:04:31,854 Sua orelha, não coce. Cadê a Mal? 80 00:04:31,854 --> 00:04:34,649 Diz que meu nome é Mallory. 81 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Ela gosta de jogar softbol e brincar com as amigas. 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Conheci Mallory quando éramos crianças. 83 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 Minha irmã e a dela eram melhores amigas, 84 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}e mesmo que não gostássemos, ficávamos juntos. 85 00:04:54,919 --> 00:04:58,756 Eles iam à igreja conosco quando íamos à escola dominical. 86 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}O pai de Anthony construiu minha primeira casa. 87 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}Mallory tinha uns três ou quatro anos e pulava na cama elástica 88 00:05:14,105 --> 00:05:15,982 {\an8}enquanto tentávamos trabalhar. 89 00:05:16,524 --> 00:05:19,694 E eu diria que eu e Mallory éramos melhores amigos 90 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 antes de sermos qualquer coisa. 91 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Ele sempre teve medo dela. 92 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Ele tinha medo de sair com ela... 93 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}porque ela o intimidava. 94 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 Ela despertou um lado dele que não víamos há muito tempo. 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 96 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Eu era meio festeiro. 97 00:05:44,844 --> 00:05:48,723 Quando finalmente mudei e me acalmei, 98 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 fiquei muito feliz. 99 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Conforme crescemos, nós dois sabíamos que queríamos ficar juntos. 100 00:06:00,109 --> 00:06:02,111 Começaram a namorar no Ano Novo. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Ela disse: "Meu Deus, finalmente." 102 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 Ela o amava muito. 103 00:06:07,116 --> 00:06:09,535 {\an8}Mãos para cima Estão tocando minha música 104 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 {\an8}E as borboletas voam para longe 105 00:06:11,245 --> 00:06:12,205 {\an8}FELIZ ANO NOVO 106 00:06:13,331 --> 00:06:17,168 Quero dizer, é Mallory. Como pode ficar melhor do que ela? 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Meus amigos são Miley... 108 00:06:19,754 --> 00:06:22,673 Mallory é minha melhor amiga desde a pré-escola. 109 00:06:22,673 --> 00:06:26,761 Ela veio até mim e disse que eu era bonita, e o resto é história. 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 Eu era só uma garotinha tímida. 111 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Ela era empolgada, falava sem parar. 112 00:06:35,311 --> 00:06:37,647 E a Morgan, entrou mais tarde na vida. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Quando conhecemos a Morgan, 114 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 começamos a sair mais. 115 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 Ficamos muito íntimas. 116 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 Conheci a Mallory 117 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 numa festa. 118 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Gostei desse. 119 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 Mallory veio e elogiou meus sapatos. 120 00:06:55,915 --> 00:06:58,918 Então sabia que seríamos boas amigas depois disso. 121 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley e Mallory. 122 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Somos todas M's. 123 00:07:04,048 --> 00:07:08,970 Todas temos grandes personalidades, e elas meio que se fundem. 124 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 Nos apoiamos umas nas outras. 125 00:07:11,973 --> 00:07:15,726 As meninas eram boas amigas, e os meninos também. 126 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Connor é meu primo, 127 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 meu melhor amigo desde que me lembro. 128 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Se eu estava com o Connor, estava com a Miley e a Mallory. 129 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Como vai fazer isso? 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Não sei. 131 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Funcionou perfeitamente. 132 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 Eu namorava o Connor, Mallory namorava o Anthony 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 e Morgan namorava o Paul. 134 00:07:41,294 --> 00:07:44,380 Me sentia uma estranha quando comecei o ensino médio. 135 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 E foi lá que conheci o Paul. 136 00:07:48,593 --> 00:07:50,720 Estava na minha aula de história. 137 00:07:50,720 --> 00:07:53,014 Nossas energias combinavam. 138 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 Nós nos divertíamos, só nós dois, 139 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 e brincávamos. 140 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 Acho que foi a personalidade brincalhona dele 141 00:08:01,772 --> 00:08:03,733 que realmente me fez gostar dele. 142 00:08:04,734 --> 00:08:05,776 Pegue-o, Sam! 143 00:08:05,776 --> 00:08:07,987 Começamos a namorar no terceiro ano. 144 00:08:11,199 --> 00:08:13,284 Paul nunca tinha tido uma namorada. 145 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Acho que a irritei um pouco 146 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 porque aparecia muito. 147 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Algumas vezes ela dizia: "Queria que esse idiota fosse embora." 148 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Sabe? Eu estava sempre me intrometendo. 149 00:08:26,797 --> 00:08:28,424 Eu gostava da Morgan, 150 00:08:28,424 --> 00:08:31,302 eles se amavam e eu estava feliz por ele. 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Conheço o Paul desde criança. 152 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Fizemos de tudo juntos. 153 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Caça, pesca. 154 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Amava estar com Paul. 155 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 E Morgan, tenho certeza que ela se apaixonou pela personalidade dele. 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 A pessoa mais engraçada que já conheci. 157 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 Ei! 158 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 Paul estava sempre lá. 159 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Dia dos Namorados, aniversários e tudo mais, com presentes. 160 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Banners para o baile. 161 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 As coisas que ele fazia. Era como se fosse um jovem fantástico. 162 00:09:16,097 --> 00:09:17,640 Estávamos namorando. 163 00:09:17,640 --> 00:09:22,103 Queríamos que nossas famílias convivessem, mas minha família não era daqui. 164 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Nós somos de Long Island. 165 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Sou enfermeira numa prisão. 166 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Sou arquiteto paisagista e designer. 167 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 Nós ficamos quietos. Trabalhamos e fazemos nossas coisas. 168 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Não fazia ideia de quem ele era. 169 00:09:39,787 --> 00:09:43,916 O Condado de Hampton é uma parte linda e incrível da Carolina do Sul. 170 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 Ninguém vem aqui a menos que você seja daqui. 171 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Todo mundo se conhece. 172 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 E todos sabem quem são os Murdaugh 173 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 porque eles têm o maior escritório de advocacia da cidade. 174 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 A família Murdaugh mora no Condado de Hampton há anos. 175 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 Tudo começou com o tataravô de Paul, Randolph Murdaugh Sênior. 176 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}E depois foi para o filho de Randolph, Buster Murdaugh. 177 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}E finalmente foi para Randolph Murdaugh, o avô de Paul. 178 00:10:19,952 --> 00:10:20,870 {\an8}TERCEIRA GERAÇÃO 179 00:10:20,870 --> 00:10:26,417 {\an8}Tinham escritório de advocacia juntos, e eram advogados. 180 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Um advogado é basicamente um promotor ou promotor público. 181 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 Por mais de um século, 182 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 os Murdaugh foram a lei e a ordem aqui no tribunal. 183 00:10:40,097 --> 00:10:42,892 Analisaram os dois lados da contabilidade, 184 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 de casos civis a criminais. 185 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Eles tinham uma rede que variava de juízes e advogados 186 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 a policiais, xerifes 187 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 e até o homem comum que serviu no júri. 188 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 Eles eram a lei nesta área. 189 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 E, às vezes, estavam acima da lei. 190 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 Minha família e a família do Paul vieram de uma classe diferente. 191 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Eles vieram de dois mundos totalmente diferentes, eu acho. 192 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Não havia união com nossas famílias. 193 00:11:21,138 --> 00:11:25,893 Eu amava Paul e queria ser o que ele queria que eu fosse 194 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 e o que a família dele queria que eu fosse. 195 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 Eles a levaram ao Kentucky Derby. 196 00:11:33,192 --> 00:11:36,445 Eles a levaram às semifinais da conferência de basquete. 197 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 Pesca de marlins em alto mar na Guatemala. 198 00:11:41,200 --> 00:11:43,994 Eles sempre iam a algum lugar. 199 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 Vou levá-los à casa em que Paul cresceu. 200 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 É aqui. É a casa de Randolph Murdaugh. 201 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Esta primeira entrada é a antiga entrada de carros do Paul. 202 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Não dá para ver. É uma casa grande. 203 00:12:08,686 --> 00:12:10,062 Têm uma rua particular. 204 00:12:10,229 --> 00:12:12,148 ENTRADA PROIBIDA 205 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 Eles têm várias casas diferentes. 206 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 Um exemplo é Moselle. 207 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 Acho que a propriedade do Alex tem uns mil acres 208 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 e é nos arredores de Hampton. 209 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 Moselle era meu paraíso. 210 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 Eu e Paul pescávamos bagre, caçávamos. 211 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Você nunca ficava entediado. 212 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Paul era fã de caça de porcos. 213 00:12:34,962 --> 00:12:37,047 {\an8}Então tinha um monte de cachorros. 214 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Tinham um galpão de trator onde guardavam o equipamento. 215 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Tinham um galpão de esfolamento, vários lagos. 216 00:12:44,764 --> 00:12:46,932 O que os garotos do campo geralmente fazem. 217 00:12:46,932 --> 00:12:49,185 Era só arrasar e se divertir. 218 00:12:50,728 --> 00:12:54,648 {\an8}Eles tinham um avião, e tinham uma pista de pouso, 219 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 {\an8}então o avião pousava dentro do galpão que tinha uma porta que abria. 220 00:12:59,487 --> 00:13:01,363 Para que era a pista de pouso? 221 00:13:01,363 --> 00:13:06,202 Do jeito que Paul disse, era para tudo que você possa imaginar. 222 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drogas, strippers e tudo mais. 223 00:13:08,829 --> 00:13:12,625 Você também não podia acreditar em tudo que Paul dizia. 224 00:13:12,625 --> 00:13:17,421 Era como um parquinho enorme para o Paul. 225 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Sempre estávamos lá. 226 00:13:28,474 --> 00:13:30,434 Aqui é o escritório de advocacia. 227 00:13:30,976 --> 00:13:34,522 Todo ano, o Condado de Hampton sedia um festival de melancia, 228 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 e é uma grande festa. 229 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Eles fecham as ruas. Têm vendedores, comida e bebidas. 230 00:13:41,862 --> 00:13:46,742 Mas Alex sempre nos deixava ir ao escritório e entrar pelos fundos. 231 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Então íamos ao escritório do Alex, e ele sempre tinha bebida alcoólica 232 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 que oferecia a nós e às crianças dos sócios do escritório. 233 00:13:56,669 --> 00:13:59,213 Quando digo crianças, provavelmente tínhamos 234 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 entre 16 e 14 anos. 235 00:14:04,635 --> 00:14:07,847 Essa é a entrada dos fundos por onde sempre entrávamos. 236 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 É... 237 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Não venho de uma família que bebe muito. 238 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 Meu pai provavelmente bebe casualmente, 239 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 mas nunca vi meus pais bêbados. 240 00:14:20,025 --> 00:14:24,113 {\an8}E sempre que estava com os Murdaugh, era... 241 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}Era normal para eles beberem 242 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}e ter sempre muita bebida estocada em casa. 243 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Mas só por Paul e eu termos a idade que tínhamos, 244 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 eles não ligavam de a gente beber e sempre nos davam bebida. 245 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 E foi aí que comecei a beber. 246 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}6H10 - ECA! 247 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Merda, mano. 248 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 O álcool mudou as maneiras do Paul e... 249 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Chamávamos Paul de "Timmy" quando estava bêbado. 250 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 É o nome que Anthony Cook deu a ele. 251 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Era um nome aleatório 252 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 só porque ele era diferente. Porque não era mais o Paul. 253 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Ele era... Ei, esse é o Timmy. 254 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Droga, filho! 255 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 Ele deixava de ser gentil 256 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 e depois de dois drinques, era uma pessoa completamente diferente. 257 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 O que tem a dizer em sua defesa? 258 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Três peixes de bico, certo, gatas. 259 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Não. 260 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Dê conselhos de qualidade, Paul. 261 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Certo. 262 00:15:39,605 --> 00:15:42,316 Conseguir um barco do torneio SC Wahoo pra você 263 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 porque você não tem chance. 264 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Beleza. 265 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - Torneio SC Wahoo. - Certo. 266 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Ele começava a fazer coisas estranhas com as mãos, 267 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 mas a maior coisa que eu olhava eram os olhos. 268 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Era como se ele estivesse olhando através de você, sabe? 269 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 Mas ele só estava tentando 270 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 entender o que você está dizendo. 271 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 Porque ele estava tão bêbado 272 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 que não conseguia funcionar. 273 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 As pessoas falavam: "Parece assustador." Sabe? 274 00:16:17,768 --> 00:16:21,355 "Parece que vai me matar." Só está tentando te entender. 275 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Que porra é essa? 276 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Que porra é essa? Você viu isso? 277 00:16:28,404 --> 00:16:32,324 Uma coisa que muitos sabem sobre Paul é que ele gostava de atenção. 278 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 E acho 279 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 que foi daí que veio a parte da bebida. 280 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Algo o incomodava o suficiente para fazê-lo beber do jeito que bebia. 281 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Você bebe assim para escapar de algo. 282 00:16:48,549 --> 00:16:50,884 Sabe, você se pergunta com o Paul. 283 00:16:50,884 --> 00:16:53,846 Ele realmente sabia que beber tanto era ruim? 284 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 Ele realmente sabia que há consequências quando fazemos algo? 285 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Sabe? Porque talvez não sabia. 286 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Não sei. 287 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 Morgan disse que algumas vezes tentava contar à mãe dele, Maggie, 288 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 que Paul estava bebendo demais, e ela meio que ignorava. 289 00:17:12,281 --> 00:17:17,661 A família dele fazia vista grossa e achava engraçado. 290 00:17:17,661 --> 00:17:20,330 Aquilo teria posto uma mancha na família. 291 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Não queriam escolher essa opção e dizer: "Deixe-me mandá-lo pra reabilitação." 292 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Eu senti que Maggie, como mãe, 293 00:17:30,591 --> 00:17:35,220 não era tão amorosa com Paul quanto era com Buster, 294 00:17:35,220 --> 00:17:38,432 {\an8}e sinto que ela era uma mãe muito imparcial com Paul. 295 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}Buster é o irmão mais velho de Paul. 296 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 LEMBRANÇAS GRADUAÇÃO DE BUSTER 2019 297 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Junior. 298 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 Buster foi para Wofford. Ele se formou, perfeito. Maggie amou. 299 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Ele estava em uma fraternidade. Ela ficou feliz. 300 00:17:57,868 --> 00:18:01,330 Foi para a faculdade de Direito, e ela estava nas nuvens. 301 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 Buster queria a vida que seu pai tinha. 302 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Ele queria ser um grande advogado. 303 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Ele queria ter riqueza e poder. 304 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Estava seguindo os passos do pai. 305 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 Paul nunca quis ser advogado. 306 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}É A TEMPORADA CAROLINA DO SUL. 307 00:18:26,230 --> 00:18:28,774 Paul era visto como o diferentão da família, 308 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 e acho que pensava que seus pais achavam 309 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 que ele era uma decepção. 310 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Para Paul, a aceitação e o amor 311 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 vieram da Sra. Gloria. 312 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 Trabalhou pra Randolph e Libby por anos. 313 00:18:47,835 --> 00:18:52,005 {\an8}E foi por isso que Alex e Maggie a contrataram pra trabalhar pra eles. 314 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Vejo-a como a segunda mãe do Paul, e ela basicamente o criou. 315 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Esteve com ele desde que tinha dois anos. 316 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 Paul se agarrou a ela 317 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 porque Gloria deu a Paul o que Maggie não dava. 318 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 A Sra. Gloria foi uma das melhores mulheres que conhecerá. 319 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Ela cuidou de Paul 320 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 como nenhum membro da família cuidou. 321 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 A Sra. Gloria fazia de tudo por Paul Murdaugh. 322 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul amava Gloria. 323 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 E, na verdade, não me lembro de ele ter uma foto de alguém na carteira, 324 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 mas ele tinha uma foto da Gloria. 325 00:19:30,002 --> 00:19:32,337 Quando Paul começou a ficar mais velho, 326 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 seu comportamento imprudente ficou muito pior 327 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}e ele sempre se metia em problemas. 328 00:19:40,762 --> 00:19:44,516 {\an8}Paul confiava muito em seu avô, Randolph. 329 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 {\an8}Sempre que Paul tinha problemas, 330 00:19:48,437 --> 00:19:50,105 ele ligava para o avô. 331 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 E de lá, Randolph ligava pra Alex, 332 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 e eles inventavam uma história. 333 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Quando digo que era como se estalasse os dedos e sumisse, é porque era assim. 334 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Estava saindo com ele, mas sabia que era um encrenqueiro. 335 00:20:07,456 --> 00:20:12,294 E isso deixou algumas pessoas preocupadas e cansadas com Paul aparecendo. 336 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory e Paul eram amigos. 337 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Eles se davam muito bem. 338 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Não muito bem, mas eles se davam bem. 339 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Era quase como se ela tolerasse Paul. 340 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Miley odiava Paul. 341 00:20:29,269 --> 00:20:31,063 Não era uma amizade. 342 00:20:31,063 --> 00:20:33,523 No começo, pensava, Morgan gosta dele, 343 00:20:33,523 --> 00:20:35,943 então, há algo pra gostar nele. 344 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Mas, ao mesmo tempo, não é alguém que eu ache 345 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 que deveria namorar uma das minhas melhores amigas. 346 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 E deveríamos estar juntas sempre que ele estivesse bêbado. 347 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Porque não era só perigoso pra ele, mas era perigoso pra nós. 348 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 FESTA DE NATAL 25 DE DEZEMBRO DE 2017 349 00:20:56,088 --> 00:20:59,007 Uma vez, estávamos voltando de uma festa de Natal... 350 00:21:00,717 --> 00:21:01,718 entramos na caminhonete, 351 00:21:01,718 --> 00:21:04,972 e ele disse que eu precisava sair do banco do motorista. 352 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 "Por quê?" E ele: "Eu vou dirigir." 353 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Começamos a brigar, e Paul estava muito agressivo. 354 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 No começo, ele estava dirigindo como se fosse ficar bem 355 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 e que chegaríamos em segurança. 356 00:21:17,859 --> 00:21:23,031 E numa curva, Paul perdeu o controle e nos jogou numa vala. 357 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 A caminhonete estava de lado. 358 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 Tinha tantas armas no carro que estavam por toda parte. 359 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 Cerveja por toda parte. 360 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Eu ligo pra emergência, e Paul desliga e joga meu telefone. 361 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 Paul liga para Randolph. 362 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Ele diz exatamente onde estamos e liga para o pai. 363 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 E então Randolph, Alex e Maggie aparecem. 364 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 Antes mesmo de nos verem, eles abrem a traseira da caminhonete, 365 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 pegam todas as armas, 366 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 limpam a caçamba e o chão tirando todas as latas de cerveja. 367 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 Eu: "Estão de brincadeira?" Eles: "Ligou pra emergência?" 368 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 "Sim." E eles: "Por quê?" 369 00:22:21,548 --> 00:22:25,010 Continuaram falando e dizendo que não precisava ligar pra emergência 370 00:22:25,010 --> 00:22:28,013 porque poderia ter posto o filho deles em apuros. 371 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Poderíamos ter morrido, 372 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 mas não deu em nada. 373 00:22:38,231 --> 00:22:40,192 Era uma relação estranha. 374 00:22:40,942 --> 00:22:44,279 Não era normal a forma como brigavam. 375 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Era muito desconfortável para outras pessoas testemunharem. 376 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 Ele terminava com ela no fim de semana, 377 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 depois voltava a namorar e coisas assim. 378 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 Era algo que não gostaria que alguém próximo a você 379 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ou que você ama passasse. 380 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Eu e a Mallory falávamos: "Você tem que terminar." 381 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 E nós a convencemos de que tinha. 382 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 E, por alguma razão, era como se ela sempre voltasse. 383 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Como uma de suas melhores amigas, foi muito frustrante vê-la fazer isso. 384 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Acho que nosso relacionamento é algo 385 00:23:16,186 --> 00:23:20,148 {\an8}que eu realmente me apeguei porque quando era bom, era muito bom. 386 00:23:20,649 --> 00:23:22,901 Mas quando era ruim, era... 387 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 muito ruim. 388 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Nosso relacionamento ficou muito físico e... 389 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 Então eu terminei com ele, 390 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 mas Paul fazia e dizia qualquer coisa 391 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 para compensar o que tinha acontecido. 392 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Desculpe. 393 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 E... 394 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Então, eu sabia disso... 395 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 E ser uma garota de 16, 17 anos... 396 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Não sei. 397 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Você tem uma imagem de um relacionamento na sua cabeça, 398 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 e eu sinto que ignorei isso porque o que eu realmente queria era 399 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 o Paul que eu conhecia. 400 00:24:14,244 --> 00:24:17,289 Gloria sabia como Paul era e ela o tinha visto 401 00:24:17,998 --> 00:24:21,168 em cada emoção, cada passo da vida, ela estava lá. 402 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 Gloria disse: 403 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 "Você sabe como ele é, e você tem que aprender 404 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 a lidar com o temperamento dele, ou tem que ir." 405 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Me lembro de ela dizer: 406 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 "Querida, tudo bem amar alguém. Ame-o à distância. 407 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Mas se vai doer mais estar com ele, então você precisa partir." 408 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Sim, fiquei muito preocupada uma noite, e foi... 409 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Estávamos comemorando a formatura do Buster. 410 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Estávamos em um hotel. 411 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Ele estava tão bêbado. 412 00:24:57,871 --> 00:25:02,000 Finalmente fomos para a cama e, não sei porque, ele ficou me chutando. 413 00:25:02,876 --> 00:25:05,670 Eu gritei com ele, e ele subiu em cima de mim, 414 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 e só me lembro dele gritando: 415 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 "Eu mandei você calar a boca!" 416 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 Segurando minha garganta. 417 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Só me lembro que ele me deu um soco bem forte no joelho. 418 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 E... 419 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Me desculpe. 420 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEVEREIRO DE 2019 421 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 Em 2019, eu estava trabalhando na Retail Therapy, vendendo roupas. 422 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley, Mallory e eu trabalhávamos lá. 423 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Estava pronta pra terminar com Paul, mas, ao mesmo tempo, minha mente 424 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 e eu ia e voltava. 425 00:25:46,920 --> 00:25:49,172 Ela vinha trabalhar 426 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 e dava para ver que tinha chorado ou algo assim. 427 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Eu e Mallory comentávamos: "Isso não é normal. 428 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 Nós duas temos namorado e nenhuma de nós passa por isso. 429 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 Achamos que não precisa ficar com ele. 430 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Você é mais importante do que ele." 431 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 Mallory era minha rede de apoio, sabe, porque ela me via todos os dias. 432 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory facilitou muito para mim. 433 00:26:21,413 --> 00:26:24,666 Quer dizer, ela fazia com que eu estivesse sempre rindo. 434 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Ela era tão exagerada. 435 00:26:28,461 --> 00:26:30,922 Eu chorava no trabalho e ela me abraçava, 436 00:26:30,922 --> 00:26:35,218 ou ela me mandava mensagens muito positivas 437 00:26:35,218 --> 00:26:40,307 {\an8}e me lembrava que eu era alguém sem ele e que ia ficar tudo bem. 438 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 Ter Mallory e Miley... 439 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 Eram amigas que realmente se importavam. 440 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Ótimo. Sente-se direito. 441 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}Anthony é meu primo. 442 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Eu diria que é meu primo mais próximo. 443 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Eu, Anthony, Miley e Mallory começamos a sair juntos. 444 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Se Miley estava fazendo algo com a família dela, 445 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 então sempre saíamos eu e Mallory. 446 00:27:21,181 --> 00:27:23,558 Conheci Mallory antes de conhecer Miley. 447 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Como se sente ao falar sobre o incidente? 448 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 Não vamos falar disso. 449 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Será que acho que talvez... 450 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}algumas coisas poderiam ter acontecido de forma diferente? 451 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Posso olhar para você aqui hoje e dizer 452 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 que sim. 453 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12oC 454 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 DE FEVEREIRO DE 2019 O ASSADO DE OSTRAS 455 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Em fevereiro de 2019, 456 00:28:04,182 --> 00:28:08,269 um amigo nos mandou uma mensagem nos chamando pra ir ao assado de ostras. 457 00:28:09,562 --> 00:28:13,191 Assado de Ostras é o tipo de coisa que fazemos em Lowcountry 458 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 quando começa a esfriar. 459 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Sabe, assamos ostras. 460 00:28:18,113 --> 00:28:22,158 Mallory me perguntou: "Ei. Todo mundo quer fazer isso. 461 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 Podemos ir?" 462 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 E eu disse: "Não." 463 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Estava frio. Eu não queria ir a uma festa. 464 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mallory queria muito ir. 465 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Ela fez uma carinha de cachorrinho, 466 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 perguntou de novo, e eu finalmente cedi. 467 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 DIGITANDO... 468 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 Paul me mandou mensagens. "Suas amigas vão." 469 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 Tipo, "Você precisa ficar comigo." 470 00:28:43,805 --> 00:28:47,600 {\an8}Acho que o Paul estava me fazendo sentir culpa pra que eu fosse, 471 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 mas eu fui para ficar com minhas melhores amigas. 472 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Por que acha que a decisão foi pegar o barco? 473 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Só para ser espontâneo. 474 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 Andei pra cima e pra baixo pelo rio Beaufort mil vezes. 475 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 Nunca fui tão longe. 476 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul e Connor sabiam o que estavam fazendo, e confiei neles. 477 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Atracamos o barco em uma das docas, 478 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 e a partir daí acho que todos começaram a beber bem cedo. 479 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Antes de sairmos, Miley e eu estávamos na doca, 480 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 olhamos pra trás, e Paul tinha um funil 481 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 e estava bebendo cerveja por ele. 482 00:29:36,900 --> 00:29:39,861 {\an8}Depois saímos de barco pra ir ao assado de astras. 483 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}Estava congelante no caminho. 484 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 {\an8}Eu e a Mallory estávamos sentadas no cooler, 485 00:29:47,327 --> 00:29:50,121 {\an8}então, tínhamos que levantar pra pegar bebidas. 486 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}NOITE ROMÂNTICA 487 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}BÊBADOS 488 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 20H O ASSADO DE OSTRAS 489 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Paramos na doca. 490 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Chegamos mais tarde, pois demoramos pra chegar lá. 491 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Deixamos o cooler no barco, 492 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 então íamos e voltávamos para pegar bebida. 493 00:30:13,978 --> 00:30:17,190 Várias pessoas comentaram: 494 00:30:17,190 --> 00:30:19,484 "Ei, essa coisa atrasou." 495 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 "Está frio." 496 00:30:21,402 --> 00:30:25,198 {\an8}"Pode não ser uma boa ideia voltar de barco." 497 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Várias pessoas se ofereceram pra nos levar. 498 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 Deixar o barco e eles nos levariam. 499 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Acho que Paul era orgulhoso demais pra fazer isso. 500 00:30:35,708 --> 00:30:39,629 Mesmo se alguém pegasse as chaves do Paul e dissesse: 501 00:30:39,629 --> 00:30:41,548 "Não vai entrar naquele barco", 502 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 Paul teria um acesso de fúria. 503 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 E os Murdaugh não ouvem muito "não". 504 00:30:47,428 --> 00:30:52,308 Sei que Miley, Mallory e eu deveríamos ter sido espertas e ficar. 505 00:30:52,308 --> 00:30:55,311 Sempre vou me arrepender de não termos feito isso. 506 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Saímos por volta da meia-noite. 507 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Após o assado de astras, eu e o Connor discutimos. 508 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Estávamos discutindo sobre ele ir ao bar. 509 00:31:09,284 --> 00:31:14,831 Sabe, Paul e Connor queriam fazer uma parada que ninguém mais queria. 510 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 0H55 CHEGADA AO BAR LUTHER 511 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Paul queria ir ao bar, 512 00:31:20,962 --> 00:31:24,632 e quando Paul decide algo, ele faz. 513 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Não havia como convencê-lo a desistir. Não havia como pará-lo. 514 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Chegamos à doca Day, que fica no centro de Beaufort. 515 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Estávamos esperando os rapazes voltarem. 516 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 Na época, Mallory e Anthony estavam começando 517 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 e estavam naquela fase de lua de mel. 518 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 Estavam obcecados um com o outro e estavam se curtindo. 519 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 Conversando. 520 00:31:51,326 --> 00:31:54,913 Miley e eu falávamos sobre o quanto odiávamos Paul e Connor. 521 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Após sair do Luther... 522 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 Paul saiu e tinha uma cadeira de plástico ao lado dele 523 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 e ele virou a cadeira. 524 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Eu me lembro dele voltando, 525 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 levantando os braços e estendendo as mãos. 526 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 Isso é uma prova de que ele era o alter ego de Timmy. 527 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Ele estava totalmente bêbado. 528 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Nós tínhamos feito questão de dizer a ele: 529 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Precisa deixar o Connor ou o Anthony dirigir." 530 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Mas ele não ouvia ninguém. 531 00:32:30,949 --> 00:32:33,076 Todos disseram: "Paul, não dirija." 532 00:32:33,076 --> 00:32:36,037 Estava tarde e frio. Queríamos ir pra casa. 533 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Falamos em pegar um Uber ou algo, 534 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 mas Paul não queria deixar seu barco lá. 535 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Não confiava em deixar o barco lá, 536 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 e eu não ia 537 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 deixar todo mundo, sabe? 538 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Não vou deixar Connor, Miley, Morgan, Paul. 539 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Voltamos ao barco pra ir pra casa. 540 00:33:02,313 --> 00:33:06,150 Todo mundo dizia: "Paul não dirija", E ele respondia: 541 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 "Este é meu maldito barco, eu conheço este rio 542 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 e não vai dirigir o barco." 543 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 1H17 SAÍDA DO BAR LUTHER 544 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 O modo como Paul dirigia era realmente aterrorizante. 545 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 O barco fazia círculos contínuos. 546 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Estávamos dando voltas, ziguezagueando, discutindo, sabe? 547 00:33:24,794 --> 00:33:26,254 Todos estavam zangados. 548 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 Paul deixava o leme sem vigilância. 549 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 Connor tinha que pegá-lo. 550 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Literalmente me levantei e gritei com ele: 551 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 "Se não vai deixar ninguém dirigir, nos leve pra casa." 552 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Ele apontou o dedo para mim. 553 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 "Precisa calar a boca e se sentar." 554 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony estava ficando muito irritado. 555 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 Gritei com Paul, Morgan, Miley, Connor. 556 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Gritei com todos. 557 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul está gritando comigo: "Por que você não me apoia?" 558 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 E pensei: "Por que eu apoiaria você? 559 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 Está gritando com a gente e não está fazendo sentido. 560 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 Você está louco." 561 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 E ele olhou para mim e disse: 562 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 "Sabe o que é loucura? 563 00:34:02,957 --> 00:34:06,753 Seu pai não ganhar dinheiro o bastante pra sustentar a família." 564 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Comecei a chorar, e foi quando Paul chegou bem perto, 565 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 começou a gritar, e... 566 00:34:16,054 --> 00:34:18,014 Foi quando o Paul me deu um tapa. 567 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Então... 568 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Desculpe. 569 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Pelo jeito que fez aquilo, dava pra ver que não era a primeira vez. 570 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 Foi de partir o coração ver uma das suas melhores amigas 571 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ser abusada na sua frente. 572 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 "Você não pode mais esconder isso de nenhum de nós. Isso não está certo." 573 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 Naquele momento, todos pensaram: "Quer saber? 574 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Vamos embora." 575 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Saímos do neutro para... 576 00:34:50,671 --> 00:34:52,340 A proa do barco se levantou. 577 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Deixava o leme quando estávamos indo a toda velocidade. 578 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 Connor esticava o braço e endireitava o leme. 579 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 Connor veio até mim e disse que me amava, 580 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 e percebi que ele estava ficando com medo. 581 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley gritando: "Connor, Connor", e eu senti que ela me agarrou. 582 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Eu deslizei. 583 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Levantei os pés e puxei a Mallory pra perto. 584 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Estava olhando pra ponte e pensei: "Vamos bater nisso." 585 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Ouvi um grito, e então eu pulei. 586 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Tudo parecia insano. As pessoas gritavam. 587 00:35:40,471 --> 00:35:42,140 Assim que cheguei na margem, 588 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 Miley veio correndo e perguntou: "Onde está Mallory?" 589 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Foi quando começamos a gritar por Mallory. 590 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 591 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Onde está Mallory? 592 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Anthony ficou na água o máximo que pôde. 593 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Ele subia e mergulhava. 594 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Eu pulei de volta na água várias vezes. 595 00:36:11,085 --> 00:36:13,796 A água debaixo da ponte estava indo tão rápido. 596 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Estava indo contra a corrente. 597 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 E lá está você, com medo de morrer. 598 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 É fazer ou morrer. 599 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Me lembro de acordar. 600 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}A primeira coisa que fiz foi pegar o celular e ligar pra emergência. 601 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 Qual é a sua emergência? 602 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Sofremos um acidente de barco em Archers Creek. 603 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 Estão perto da ponte? 604 00:36:35,026 --> 00:36:37,945 A única ponte em Archers Creek. 605 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 Vocês bateram na ponte? 606 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Estamos sob a única ponte em Archers Creek. 607 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Certo, então vocês estão debaixo da ponte. 608 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Mallory! Mallory! 609 00:36:51,667 --> 00:36:53,002 Mande alguém. 610 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 Não, estamos indo, está bem? 611 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Fui até o topo da ponte. 612 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Me lembro de ver luzes azuis vindo de ambas as direções. 613 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Os policiais chegaram primeiro. 614 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 A que está faltando é uma mulher. 615 00:37:09,769 --> 00:37:12,855 Fiquei sentada no barco, sangrando. 616 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Dói pra caralho! 617 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 O policial veio e disse: "Você vai ficar bem", 618 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 dando tapinhas nas minhas costas. E eu: "Diga que acharam a Mallory." 619 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 E ele disse: "Não, ainda não achamos a Mallory." 620 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Lembro que meu rosto estava quente. 621 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Meus dentes de baixo estavam na frente dos superiores. 622 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Sabia que havia algo errado. 623 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul estava só de cueca 624 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 e sua única preocupação era ligar para o avô. 625 00:37:39,924 --> 00:37:41,634 Posso usar seu celular? 626 00:37:41,634 --> 00:37:43,302 Não estou com o celular. 627 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 Não está com o celular? 628 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Não, você o deixou cair na grama. 629 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Isso não me surpreende. 630 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Me lembro do Anthony dizer: "Você fez isso. É tudo culpa sua." 631 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Paul, está sorrindo como se fosse engraçado? 632 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Sente-se. 633 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 Minha namorada se foi, Paul! 634 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 Espero que apodreça no inferno! 635 00:38:05,032 --> 00:38:06,325 Ele está agitado. 636 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 Levaram de 15 a 20 minutos para que Paul entrasse na ambulância. 637 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 E ele não está respondendo a mim ou a nenhum de nós. 638 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Quando estávamos a caminho, Paul ligou para o avô e disse: 639 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Sofremos um acidente de barco. Ah, eles não acham a Mallory." 640 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 E disse: "Foi o Galego que fez isso." 641 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 Galego é o apelido do Connor. 642 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Eu falei: "Sério?" 643 00:38:29,932 --> 00:38:33,561 Queria dar uma surra nele porque eu não estava dirigindo. 644 00:38:33,561 --> 00:38:37,773 Mãe, vocês precisam vir para Beaufort, rápido. 645 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 Quando recebemos uma ligação no meio da noite, 646 00:38:41,319 --> 00:38:43,112 sabemos que algo está errado. 647 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 E se ela estiver no fundo do rio, cara? 648 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 Ele falava: "Não conseguimos achar a Mallory. 649 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 Não conseguem achar a Mallory." E eu: "Estamos indo. 650 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 Estaremos aí. Estamos indo o mais rápido possível." 651 00:38:55,499 --> 00:38:57,793 Tínhamos busca e salvamento na água. 652 00:38:57,793 --> 00:39:00,421 O Corpo de Bombeiros da Ilha Parris foi. 653 00:39:00,421 --> 00:39:03,174 Todos tinham seus recursos hídricos procurando. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 Anthony ficava dizendo: 655 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 {\an8}"Alguém ligou pro Sr. Phillip? Alguém ligou pra Sra. Renee? 656 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Façam isso agora, porque eles precisam saber." 657 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - O sobrenome é Beach? - Beach. 658 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 659 00:39:14,810 --> 00:39:17,188 Estava perguntando sobre a família de Mallory. 660 00:39:17,188 --> 00:39:20,316 Tenho números de telefone, mas não quero fazer essa ligação 661 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 e eu não sei... 662 00:40:29,552 --> 00:40:31,887 Legendas: Raquel Araujo