1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
O Lowcountry,
2
00:00:12,887 --> 00:00:15,056
este lugar que chamamos de lar,
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
é um lugar lindo.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,818
Mas há um lado sombrio.
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
Não precisava ter acontecido.
6
00:00:36,369 --> 00:00:38,371
Deviam ter voltado pra casa.
7
00:00:38,371 --> 00:00:40,373
Deviam ter voltado em segurança.
8
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
Anthony amava Mallory,
9
00:00:44,919 --> 00:00:48,214
e Anthony sabia o quanto Mallory o amava.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,509
Paul estava completamente bêbado.
11
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Fizemos questão de dizer a ele:
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Precisa deixar o Connor
ou o Anthony dirigir."
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Mas ele não ouvia ninguém.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Todo mundo dizia: "Paul não dirija",
e ele respondia:
15
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
"Este é meu maldito barco,
eu conheço este rio
16
00:01:09,611 --> 00:01:11,696
e não vai dirigir meu barco."
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
O barco fazia círculos contínuos.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Estávamos dando voltas, ziguezagueando,
discutindo, sabe?
19
00:01:20,288 --> 00:01:21,915
Todos estavam zangados.
20
00:01:21,915 --> 00:01:25,835
Ele deixava o leme sem vigilância.
Connor tinha que pegá-lo.
21
00:01:25,835 --> 00:01:29,881
Eu só ouvia os gritos dela,
e então a proa do barco se levantou.
22
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Ouvi um grito e depois um estrondo.
23
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Qual é a sua emergência?
24
00:01:37,263 --> 00:01:38,765
Paul, que ponte é essa?
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,352
Tudo parecia insano. As pessoas gritavam.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,187
Dói pra caralho!
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,939
Assim que cheguei na margem,
28
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
Miley veio correndo e perguntou:
"Onde está Mallory?"
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Foi quando começamos a gritar por Mallory.
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
31
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Onde está Mallory?
32
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Bo, está sorrindo como se fosse engraçado?
33
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
Minha namorada se foi, Paul!
34
00:02:06,459 --> 00:02:11,256
Cinco chegaram à costa vivos,
Mallory Beach, de 19 anos, não.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Conhecem Alex Murdaugh?
36
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Conheço esse nome.
37
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
É o filho dele.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Boa sorte.
39
00:02:19,889 --> 00:02:21,933
A controvérsia não é só sobre o acidente,
40
00:02:21,933 --> 00:02:25,103
mas por que Murdaugh não foi preso.
41
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Era uma família
com a qual não queria se meter.
42
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Eles podiam esconder algo,
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
e ninguém jamais saberia.
44
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh foi visto dirigindo
muito bêbado.
45
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Alguns na comunidade perguntam
46
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
se a família usou suas conexões
pra proteger Paul.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Ele queria ter certeza de que...
48
00:02:44,539 --> 00:02:45,707
não falariam nada.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
O Velho Testamento diz " Olho por Olho".
50
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Acho que Paul estava com medo.
51
00:02:55,175 --> 00:02:58,052
Qual é a sua emergência?
52
00:02:58,052 --> 00:02:59,679
Aqui é Alex Murdaugh.
53
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Minha esposa e meu filho
foram gravemente baleados.
54
00:03:02,557 --> 00:03:06,269
O garoto com quem namorei por quatro anos
foi assassinado. É assustador.
55
00:03:06,269 --> 00:03:09,856
Como tantas pessoas perderam a vida?
56
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Qual é a sua emergência?
57
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Vejo alguém deitado
58
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
na estrada.
59
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Por que não me matou também?
60
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Todo mundo tem um segredo obscuro.
61
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
"Um segredo obscuro?
Do que ele está falando?"
62
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Eu ouvi nomes.
63
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Ela disse: "Não vai acreditar
quem fez isso."
64
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
A cabeça dela está sangrando.
Não consigo levantá-la.
65
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Vocês sabem quem ela é?
66
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Pode parar de fazer todas essas perguntas...
67
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Cinco corpos em seis anos
associados a esta família.
68
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Isso é absolutamente assustador.
69
00:03:46,851 --> 00:03:53,775
ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS
NA FAMÍLIA MURDAUGH
70
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEVEREIRO DE 2019
71
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Ainda não há sinal
da adolescente atirada ao mar.
72
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
O barco em que ela e cinco amigos estavam
bateu numa viga em Archers Creek.
73
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach, de 19 anos,
não é vista desde às 2h de domingo.
74
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Enquanto isso,
dezenas de parentes e amigos esperam
75
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
por um milagre.
76
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Cadê a Mal?
77
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, cadê a Mal?
78
00:04:27,100 --> 00:04:28,142
Cadê a Mal?
79
00:04:29,269 --> 00:04:31,854
Sua orelha, não coce. Cadê a Mal?
80
00:04:31,854 --> 00:04:34,649
Diz que meu nome é Mallory.
81
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Ela gosta de jogar softbol
e brincar com as amigas.
82
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Conheci Mallory quando éramos crianças.
83
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Minha irmã e a dela eram melhores amigas,
84
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}e mesmo que não gostássemos,
ficávamos juntos.
85
00:04:54,919 --> 00:04:58,756
Eles iam à igreja conosco
quando íamos à escola dominical.
86
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}O pai de Anthony construiu
minha primeira casa.
87
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
{\an8}Mallory tinha uns três ou quatro anos
e pulava na cama elástica
88
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
{\an8}enquanto tentávamos trabalhar.
89
00:05:16,524 --> 00:05:19,694
E eu diria
que eu e Mallory éramos melhores amigos
90
00:05:19,694 --> 00:05:21,779
antes de sermos qualquer coisa.
91
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Ele sempre teve medo dela.
92
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Ele tinha medo de sair com ela...
93
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}porque ela o intimidava.
94
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
Ela despertou um lado dele
que não víamos há muito tempo.
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
96
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Eu era meio festeiro.
97
00:05:44,844 --> 00:05:48,723
Quando finalmente mudei e me acalmei,
98
00:05:49,223 --> 00:05:51,100
fiquei muito feliz.
99
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Conforme crescemos, nós dois sabíamos
que queríamos ficar juntos.
100
00:06:00,109 --> 00:06:02,111
Começaram a namorar no Ano Novo.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ela disse: "Meu Deus, finalmente."
102
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
Ela o amava muito.
103
00:06:07,116 --> 00:06:09,535
{\an8}Mãos para cima
Estão tocando minha música
104
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
{\an8}E as borboletas voam para longe
105
00:06:11,245 --> 00:06:12,205
{\an8}FELIZ ANO NOVO
106
00:06:13,331 --> 00:06:17,168
Quero dizer, é Mallory.
Como pode ficar melhor do que ela?
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Meus amigos são Miley...
108
00:06:19,754 --> 00:06:22,673
Mallory é minha melhor amiga
desde a pré-escola.
109
00:06:22,673 --> 00:06:26,761
Ela veio até mim e disse
que eu era bonita, e o resto é história.
110
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
Eu era só uma garotinha tímida.
111
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Ela era empolgada, falava sem parar.
112
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
E a Morgan, entrou mais tarde na vida.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Quando conhecemos a Morgan,
114
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
começamos a sair mais.
115
00:06:42,485 --> 00:06:44,070
Ficamos muito íntimas.
116
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Conheci a Mallory
117
00:06:48,241 --> 00:06:49,367
numa festa.
118
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Gostei desse.
119
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
Mallory veio e elogiou meus sapatos.
120
00:06:55,915 --> 00:06:58,918
Então sabia que seríamos
boas amigas depois disso.
121
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley e Mallory.
122
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Somos todas M's.
123
00:07:04,048 --> 00:07:08,970
Todas temos grandes personalidades,
e elas meio que se fundem.
124
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
Nos apoiamos umas nas outras.
125
00:07:11,973 --> 00:07:15,726
As meninas eram boas amigas,
e os meninos também.
126
00:07:16,394 --> 00:07:17,520
Connor é meu primo,
127
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
meu melhor amigo desde que me lembro.
128
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Se eu estava com o Connor,
estava com a Miley e a Mallory.
129
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Como vai fazer isso?
130
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Não sei.
131
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Funcionou perfeitamente.
132
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Eu namorava o Connor,
Mallory namorava o Anthony
133
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
e Morgan namorava o Paul.
134
00:07:41,294 --> 00:07:44,380
Me sentia uma estranha
quando comecei o ensino médio.
135
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
E foi lá que conheci o Paul.
136
00:07:48,593 --> 00:07:50,720
Estava na minha aula de história.
137
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
Nossas energias combinavam.
138
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Nós nos divertíamos, só nós dois,
139
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
e brincávamos.
140
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Acho que foi
a personalidade brincalhona dele
141
00:08:01,772 --> 00:08:03,733
que realmente me fez gostar dele.
142
00:08:04,734 --> 00:08:05,776
Pegue-o, Sam!
143
00:08:05,776 --> 00:08:07,987
Começamos a namorar no terceiro ano.
144
00:08:11,199 --> 00:08:13,284
Paul nunca tinha tido uma namorada.
145
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Acho que a irritei um pouco
146
00:08:16,662 --> 00:08:18,289
porque aparecia muito.
147
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Algumas vezes ela dizia:
"Queria que esse idiota fosse embora."
148
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Sabe? Eu estava sempre me intrometendo.
149
00:08:26,797 --> 00:08:28,424
Eu gostava da Morgan,
150
00:08:28,424 --> 00:08:31,302
eles se amavam e eu estava feliz por ele.
151
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Conheço o Paul desde criança.
152
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Fizemos de tudo juntos.
153
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Caça, pesca.
154
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Amava estar com Paul.
155
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
E Morgan, tenho certeza que ela
se apaixonou pela personalidade dele.
156
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
A pessoa mais engraçada que já conheci.
157
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Ei!
158
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul estava sempre lá.
159
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Dia dos Namorados, aniversários
e tudo mais, com presentes.
160
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Banners para o baile.
161
00:09:08,339 --> 00:09:12,093
As coisas que ele fazia.
Era como se fosse um jovem fantástico.
162
00:09:16,097 --> 00:09:17,640
Estávamos namorando.
163
00:09:17,640 --> 00:09:22,103
Queríamos que nossas famílias convivessem,
mas minha família não era daqui.
164
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Nós somos de Long Island.
165
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Sou enfermeira numa prisão.
166
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Sou arquiteto paisagista e designer.
167
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Nós ficamos quietos.
Trabalhamos e fazemos nossas coisas.
168
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Não fazia ideia de quem ele era.
169
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
O Condado de Hampton é uma parte linda
e incrível da Carolina do Sul.
170
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Ninguém vem aqui
a menos que você seja daqui.
171
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Todo mundo se conhece.
172
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
E todos sabem quem são os Murdaugh
173
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
porque eles têm
o maior escritório de advocacia da cidade.
174
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
A família Murdaugh
mora no Condado de Hampton há anos.
175
00:10:05,605 --> 00:10:10,693
Tudo começou com o tataravô de Paul,
Randolph Murdaugh Sênior.
176
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}E depois foi para o filho de Randolph,
Buster Murdaugh.
177
00:10:15,656 --> 00:10:19,452
{\an8}E finalmente foi para Randolph Murdaugh,
o avô de Paul.
178
00:10:19,952 --> 00:10:20,870
{\an8}TERCEIRA GERAÇÃO
179
00:10:20,870 --> 00:10:26,417
{\an8}Tinham escritório de advocacia juntos,
e eram advogados.
180
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Um advogado é basicamente um promotor
ou promotor público.
181
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Por mais de um século,
182
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
os Murdaugh foram
a lei e a ordem aqui no tribunal.
183
00:10:40,097 --> 00:10:42,892
Analisaram os dois lados da contabilidade,
184
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
de casos civis a criminais.
185
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Eles tinham uma rede
que variava de juízes e advogados
186
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
a policiais, xerifes
187
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
e até o homem comum que serviu no júri.
188
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Eles eram a lei nesta área.
189
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
E, às vezes, estavam acima da lei.
190
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Minha família e a família do Paul
vieram de uma classe diferente.
191
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Eles vieram de dois mundos
totalmente diferentes, eu acho.
192
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Não havia união com nossas famílias.
193
00:11:21,138 --> 00:11:25,893
Eu amava Paul e queria ser
o que ele queria que eu fosse
194
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
e o que a família dele
queria que eu fosse.
195
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
Eles a levaram ao Kentucky Derby.
196
00:11:33,192 --> 00:11:36,445
Eles a levaram
às semifinais da conferência de basquete.
197
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
Pesca de marlins em alto mar na Guatemala.
198
00:11:41,200 --> 00:11:43,994
Eles sempre iam a algum lugar.
199
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Vou levá-los à casa em que Paul cresceu.
200
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
É aqui. É a casa de Randolph Murdaugh.
201
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Esta primeira entrada
é a antiga entrada de carros do Paul.
202
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Não dá para ver. É uma casa grande.
203
00:12:08,686 --> 00:12:10,062
Têm uma rua particular.
204
00:12:10,229 --> 00:12:12,148
ENTRADA PROIBIDA
205
00:12:12,148 --> 00:12:14,900
Eles têm várias casas diferentes.
206
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Um exemplo é Moselle.
207
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Acho que a propriedade do Alex
tem uns mil acres
208
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
e é nos arredores de Hampton.
209
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle era meu paraíso.
210
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Eu e Paul pescávamos bagre, caçávamos.
211
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Você nunca ficava entediado.
212
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
Paul era fã de caça de porcos.
213
00:12:34,962 --> 00:12:37,047
{\an8}Então tinha um monte de cachorros.
214
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Tinham um galpão de trator
onde guardavam o equipamento.
215
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Tinham um galpão de esfolamento,
vários lagos.
216
00:12:44,764 --> 00:12:46,932
O que os garotos do campo
geralmente fazem.
217
00:12:46,932 --> 00:12:49,185
Era só arrasar e se divertir.
218
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
{\an8}Eles tinham um avião,
e tinham uma pista de pouso,
219
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
{\an8}então o avião pousava dentro do galpão
que tinha uma porta que abria.
220
00:12:59,487 --> 00:13:01,363
Para que era a pista de pouso?
221
00:13:01,363 --> 00:13:06,202
Do jeito que Paul disse,
era para tudo que você possa imaginar.
222
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drogas, strippers e tudo mais.
223
00:13:08,829 --> 00:13:12,625
Você também não podia acreditar
em tudo que Paul dizia.
224
00:13:12,625 --> 00:13:17,421
Era como um parquinho enorme para o Paul.
225
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Sempre estávamos lá.
226
00:13:28,474 --> 00:13:30,434
Aqui é o escritório de advocacia.
227
00:13:30,976 --> 00:13:34,522
Todo ano, o Condado de Hampton sedia
um festival de melancia,
228
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
e é uma grande festa.
229
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Eles fecham as ruas.
Têm vendedores, comida e bebidas.
230
00:13:41,862 --> 00:13:46,742
Mas Alex sempre nos deixava ir
ao escritório e entrar pelos fundos.
231
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Então íamos ao escritório do Alex,
e ele sempre tinha bebida alcoólica
232
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
que oferecia a nós
e às crianças dos sócios do escritório.
233
00:13:56,669 --> 00:13:59,213
Quando digo crianças,
provavelmente tínhamos
234
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
entre 16 e 14 anos.
235
00:14:04,635 --> 00:14:07,847
Essa é a entrada dos fundos
por onde sempre entrávamos.
236
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
É...
237
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Não venho de uma família que bebe muito.
238
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Meu pai provavelmente bebe casualmente,
239
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
mas nunca vi meus pais bêbados.
240
00:14:20,025 --> 00:14:24,113
{\an8}E sempre que estava com os Murdaugh, era...
241
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Era normal para eles beberem
242
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}e ter sempre muita bebida
estocada em casa.
243
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Mas só por Paul e eu
termos a idade que tínhamos,
244
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
eles não ligavam de a gente beber
e sempre nos davam bebida.
245
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
E foi aí que comecei a beber.
246
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}6H10 - ECA!
247
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Merda, mano.
248
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
O álcool mudou as maneiras do Paul e...
249
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Chamávamos Paul de "Timmy"
quando estava bêbado.
250
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
É o nome que Anthony Cook deu a ele.
251
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Era um nome aleatório
252
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
só porque ele era diferente.
Porque não era mais o Paul.
253
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Ele era... Ei, esse é o Timmy.
254
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Droga, filho!
255
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Ele deixava de ser gentil
256
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
e depois de dois drinques,
era uma pessoa completamente diferente.
257
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
O que tem a dizer em sua defesa?
258
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Três peixes de bico, certo, gatas.
259
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Não.
260
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Dê conselhos de qualidade, Paul.
261
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Certo.
262
00:15:39,605 --> 00:15:42,316
Conseguir um barco
do torneio SC Wahoo pra você
263
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
porque você não tem chance.
264
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Beleza.
265
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- Torneio SC Wahoo.
- Certo.
266
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Ele começava a fazer
coisas estranhas com as mãos,
267
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
mas a maior coisa
que eu olhava eram os olhos.
268
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Era como se ele estivesse olhando
através de você, sabe?
269
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Mas ele só estava tentando
270
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
entender o que você está dizendo.
271
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Porque ele estava tão bêbado
272
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
que não conseguia funcionar.
273
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
As pessoas falavam:
"Parece assustador." Sabe?
274
00:16:17,768 --> 00:16:21,355
"Parece que vai me matar."
Só está tentando te entender.
275
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Que porra é essa?
276
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Que porra é essa? Você viu isso?
277
00:16:28,404 --> 00:16:32,324
Uma coisa que muitos sabem sobre Paul
é que ele gostava de atenção.
278
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
E acho
279
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
que foi daí que veio a parte da bebida.
280
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Algo o incomodava o suficiente
para fazê-lo beber do jeito que bebia.
281
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Você bebe assim para escapar de algo.
282
00:16:48,549 --> 00:16:50,884
Sabe, você se pergunta com o Paul.
283
00:16:50,884 --> 00:16:53,846
Ele realmente sabia
que beber tanto era ruim?
284
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Ele realmente sabia que há consequências
quando fazemos algo?
285
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Sabe? Porque talvez não sabia.
286
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Não sei.
287
00:17:04,148 --> 00:17:08,110
Morgan disse que algumas vezes
tentava contar à mãe dele, Maggie,
288
00:17:08,110 --> 00:17:12,281
que Paul estava bebendo demais,
e ela meio que ignorava.
289
00:17:12,281 --> 00:17:17,661
A família dele fazia vista grossa
e achava engraçado.
290
00:17:17,661 --> 00:17:20,330
Aquilo teria posto uma mancha na família.
291
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Não queriam escolher essa opção e dizer:
"Deixe-me mandá-lo pra reabilitação."
292
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Eu senti que Maggie, como mãe,
293
00:17:30,591 --> 00:17:35,220
não era tão amorosa com Paul
quanto era com Buster,
294
00:17:35,220 --> 00:17:38,432
{\an8}e sinto que ela era
uma mãe muito imparcial com Paul.
295
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster é o irmão mais velho de Paul.
296
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
LEMBRANÇAS
GRADUAÇÃO DE BUSTER 2019
297
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
298
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Buster foi para Wofford.
Ele se formou, perfeito. Maggie amou.
299
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
Ele estava em uma fraternidade.
Ela ficou feliz.
300
00:17:57,868 --> 00:18:01,330
Foi para a faculdade de Direito,
e ela estava nas nuvens.
301
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster queria a vida que seu pai tinha.
302
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Ele queria ser um grande advogado.
303
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Ele queria ter riqueza e poder.
304
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Estava seguindo os passos do pai.
305
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
Paul nunca quis ser advogado.
306
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
{\an8}É A TEMPORADA
CAROLINA DO SUL.
307
00:18:26,230 --> 00:18:28,774
Paul era visto
como o diferentão da família,
308
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
e acho que pensava que seus pais achavam
309
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
que ele era uma decepção.
310
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Para Paul, a aceitação e o amor
311
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
vieram da Sra. Gloria.
312
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
Trabalhou pra Randolph e Libby por anos.
313
00:18:47,835 --> 00:18:52,005
{\an8}E foi por isso que Alex e Maggie
a contrataram pra trabalhar pra eles.
314
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Vejo-a como a segunda mãe do Paul,
e ela basicamente o criou.
315
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Esteve com ele desde que tinha dois anos.
316
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Paul se agarrou a ela
317
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
porque Gloria deu a Paul
o que Maggie não dava.
318
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
A Sra. Gloria foi
uma das melhores mulheres que conhecerá.
319
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Ela cuidou de Paul
320
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
como nenhum membro da família cuidou.
321
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
A Sra. Gloria
fazia de tudo por Paul Murdaugh.
322
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul amava Gloria.
323
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
E, na verdade, não me lembro de ele ter
uma foto de alguém na carteira,
324
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
mas ele tinha uma foto da Gloria.
325
00:19:30,002 --> 00:19:32,337
Quando Paul começou a ficar mais velho,
326
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
seu comportamento imprudente
ficou muito pior
327
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}e ele sempre se metia em problemas.
328
00:19:40,762 --> 00:19:44,516
{\an8}Paul confiava muito em seu avô, Randolph.
329
00:19:45,309 --> 00:19:48,437
{\an8}Sempre que Paul tinha problemas,
330
00:19:48,437 --> 00:19:50,105
ele ligava para o avô.
331
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
E de lá, Randolph ligava pra Alex,
332
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
e eles inventavam uma história.
333
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Quando digo que era como se estalasse
os dedos e sumisse, é porque era assim.
334
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Estava saindo com ele,
mas sabia que era um encrenqueiro.
335
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
E isso deixou algumas pessoas preocupadas
e cansadas com Paul aparecendo.
336
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory e Paul eram amigos.
337
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Eles se davam muito bem.
338
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Não muito bem, mas eles se davam bem.
339
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Era quase como se ela tolerasse Paul.
340
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley odiava Paul.
341
00:20:29,269 --> 00:20:31,063
Não era uma amizade.
342
00:20:31,063 --> 00:20:33,523
No começo, pensava, Morgan gosta dele,
343
00:20:33,523 --> 00:20:35,943
então, há algo pra gostar nele.
344
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Mas, ao mesmo tempo,
não é alguém que eu ache
345
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
que deveria namorar
uma das minhas melhores amigas.
346
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
E deveríamos estar juntas
sempre que ele estivesse bêbado.
347
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Porque não era só perigoso pra ele,
mas era perigoso pra nós.
348
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
FESTA DE NATAL
25 DE DEZEMBRO DE 2017
349
00:20:56,088 --> 00:20:59,007
Uma vez,
estávamos voltando de uma festa de Natal...
350
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
entramos na caminhonete,
351
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
e ele disse que eu precisava sair
do banco do motorista.
352
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
"Por quê?" E ele: "Eu vou dirigir."
353
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Começamos a brigar,
e Paul estava muito agressivo.
354
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
No começo, ele estava dirigindo
como se fosse ficar bem
355
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
e que chegaríamos em segurança.
356
00:21:17,859 --> 00:21:23,031
E numa curva, Paul perdeu o controle
e nos jogou numa vala.
357
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
A caminhonete estava de lado.
358
00:21:32,374 --> 00:21:35,544
Tinha tantas armas no carro
que estavam por toda parte.
359
00:21:35,544 --> 00:21:36,962
Cerveja por toda parte.
360
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Eu ligo pra emergência,
e Paul desliga e joga meu telefone.
361
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Paul liga para Randolph.
362
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Ele diz exatamente onde estamos
e liga para o pai.
363
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
E então Randolph, Alex
e Maggie aparecem.
364
00:21:56,106 --> 00:21:59,901
Antes mesmo de nos verem,
eles abrem a traseira da caminhonete,
365
00:21:59,901 --> 00:22:01,987
pegam todas as armas,
366
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
limpam a caçamba e o chão
tirando todas as latas de cerveja.
367
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
Eu: "Estão de brincadeira?"
Eles: "Ligou pra emergência?"
368
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
"Sim." E eles: "Por quê?"
369
00:22:21,548 --> 00:22:25,010
Continuaram falando e dizendo
que não precisava ligar pra emergência
370
00:22:25,010 --> 00:22:28,013
porque poderia ter posto
o filho deles em apuros.
371
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Poderíamos ter morrido,
372
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
mas não deu em nada.
373
00:22:38,231 --> 00:22:40,192
Era uma relação estranha.
374
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
Não era normal a forma como brigavam.
375
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Era muito desconfortável
para outras pessoas testemunharem.
376
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Ele terminava com ela no fim de semana,
377
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
depois voltava a namorar e coisas assim.
378
00:22:54,039 --> 00:22:57,084
Era algo que não gostaria
que alguém próximo a você
379
00:22:57,084 --> 00:22:58,960
ou que você ama passasse.
380
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Eu e a Mallory falávamos:
"Você tem que terminar."
381
00:23:01,838 --> 00:23:04,007
E nós a convencemos de que tinha.
382
00:23:04,007 --> 00:23:07,177
E, por alguma razão,
era como se ela sempre voltasse.
383
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Como uma de suas melhores amigas,
foi muito frustrante vê-la fazer isso.
384
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Acho que nosso relacionamento é algo
385
00:23:16,186 --> 00:23:20,148
{\an8}que eu realmente me apeguei
porque quando era bom, era muito bom.
386
00:23:20,649 --> 00:23:22,901
Mas quando era ruim, era...
387
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
muito ruim.
388
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Nosso relacionamento ficou muito físico e...
389
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Então eu terminei com ele,
390
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
mas Paul fazia e dizia qualquer coisa
391
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
para compensar o que tinha acontecido.
392
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Desculpe.
393
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
E...
394
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Então, eu sabia disso...
395
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
E ser uma garota de 16, 17 anos...
396
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Não sei.
397
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Você tem uma imagem
de um relacionamento na sua cabeça,
398
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
e eu sinto que ignorei isso
porque o que eu realmente queria era
399
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
o Paul que eu conhecia.
400
00:24:14,244 --> 00:24:17,289
Gloria sabia como Paul era
e ela o tinha visto
401
00:24:17,998 --> 00:24:21,168
em cada emoção, cada passo da vida,
ela estava lá.
402
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
Gloria disse:
403
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
"Você sabe como ele é,
e você tem que aprender
404
00:24:27,299 --> 00:24:29,759
a lidar com o temperamento dele,
ou tem que ir."
405
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Me lembro de ela dizer:
406
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
"Querida, tudo bem amar alguém.
Ame-o à distância.
407
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Mas se vai doer mais estar com ele,
então você precisa partir."
408
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Sim, fiquei muito preocupada
uma noite, e foi...
409
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Estávamos comemorando
a formatura do Buster.
410
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Estávamos em um hotel.
411
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Ele estava tão bêbado.
412
00:24:57,871 --> 00:25:02,000
Finalmente fomos para a cama
e, não sei porque, ele ficou me chutando.
413
00:25:02,876 --> 00:25:05,670
Eu gritei com ele,
e ele subiu em cima de mim,
414
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
e só me lembro dele gritando:
415
00:25:08,757 --> 00:25:10,842
"Eu mandei você calar a boca!"
416
00:25:10,842 --> 00:25:12,552
Segurando minha garganta.
417
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Só me lembro que ele me deu
um soco bem forte no joelho.
418
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
E...
419
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Me desculpe.
420
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEVEREIRO DE 2019
421
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
Em 2019, eu estava trabalhando
na Retail Therapy, vendendo roupas.
422
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley, Mallory e eu trabalhávamos lá.
423
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Estava pronta pra terminar com Paul,
mas, ao mesmo tempo, minha mente
424
00:25:44,417 --> 00:25:45,877
e eu ia e voltava.
425
00:25:46,920 --> 00:25:49,172
Ela vinha trabalhar
426
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
e dava para ver que tinha chorado
ou algo assim.
427
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Eu e Mallory comentávamos:
"Isso não é normal.
428
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
Nós duas temos namorado
e nenhuma de nós passa por isso.
429
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Achamos que não precisa ficar com ele.
430
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Você é mais importante do que ele."
431
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
Mallory era minha rede de apoio, sabe,
porque ela me via todos os dias.
432
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory facilitou muito para mim.
433
00:26:21,413 --> 00:26:24,666
Quer dizer, ela fazia
com que eu estivesse sempre rindo.
434
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Ela era tão exagerada.
435
00:26:28,461 --> 00:26:30,922
Eu chorava no trabalho e ela me abraçava,
436
00:26:30,922 --> 00:26:35,218
ou ela me mandava mensagens
muito positivas
437
00:26:35,218 --> 00:26:40,307
{\an8}e me lembrava que eu era alguém sem ele
e que ia ficar tudo bem.
438
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Ter Mallory e Miley...
439
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Eram amigas que realmente se importavam.
440
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Ótimo. Sente-se direito.
441
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony é meu primo.
442
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Eu diria que é meu primo mais próximo.
443
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Eu, Anthony, Miley e Mallory
começamos a sair juntos.
444
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Se Miley estava fazendo algo
com a família dela,
445
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
então sempre saíamos eu e Mallory.
446
00:27:21,181 --> 00:27:23,558
Conheci Mallory antes de conhecer Miley.
447
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Como se sente ao falar sobre o incidente?
448
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Não vamos falar disso.
449
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Será que acho que talvez...
450
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}algumas coisas poderiam ter acontecido
de forma diferente?
451
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Posso olhar para você aqui hoje e dizer
452
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
que sim.
453
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12oC
454
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 DE FEVEREIRO DE 2019
O ASSADO DE OSTRAS
455
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Em fevereiro de 2019,
456
00:28:04,182 --> 00:28:08,269
um amigo nos mandou uma mensagem
nos chamando pra ir ao assado de ostras.
457
00:28:09,562 --> 00:28:13,191
Assado de Ostras é o tipo de coisa
que fazemos em Lowcountry
458
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
quando começa a esfriar.
459
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Sabe, assamos ostras.
460
00:28:18,113 --> 00:28:22,158
Mallory me perguntou:
"Ei. Todo mundo quer fazer isso.
461
00:28:22,158 --> 00:28:23,368
Podemos ir?"
462
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
E eu disse: "Não."
463
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Estava frio. Eu não queria ir a uma festa.
464
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory queria muito ir.
465
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Ela fez uma carinha de cachorrinho,
466
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
perguntou de novo, e eu finalmente cedi.
467
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
DIGITANDO...
468
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul me mandou mensagens.
"Suas amigas vão."
469
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Tipo, "Você precisa ficar comigo."
470
00:28:43,805 --> 00:28:47,600
{\an8}Acho que o Paul estava me fazendo sentir
culpa pra que eu fosse,
471
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
mas eu fui para ficar
com minhas melhores amigas.
472
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Por que acha que a decisão
foi pegar o barco?
473
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Só para ser espontâneo.
474
00:29:04,701 --> 00:29:08,747
Andei pra cima e pra baixo
pelo rio Beaufort mil vezes.
475
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
Nunca fui tão longe.
476
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul e Connor sabiam
o que estavam fazendo, e confiei neles.
477
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Atracamos o barco em uma das docas,
478
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
e a partir daí acho que todos
começaram a beber bem cedo.
479
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Antes de sairmos,
Miley e eu estávamos na doca,
480
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
olhamos pra trás, e Paul tinha um funil
481
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
e estava bebendo cerveja por ele.
482
00:29:36,900 --> 00:29:39,861
{\an8}Depois saímos de barco
pra ir ao assado de astras.
483
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}Estava congelante no caminho.
484
00:29:44,616 --> 00:29:47,327
{\an8}Eu e a Mallory estávamos sentadas
no cooler,
485
00:29:47,327 --> 00:29:50,121
{\an8}então, tínhamos que levantar
pra pegar bebidas.
486
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}NOITE ROMÂNTICA
487
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}BÊBADOS
488
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
20H
O ASSADO DE OSTRAS
489
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Paramos na doca.
490
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Chegamos mais tarde,
pois demoramos pra chegar lá.
491
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Deixamos o cooler no barco,
492
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
então íamos e voltávamos
para pegar bebida.
493
00:30:13,978 --> 00:30:17,190
Várias pessoas comentaram:
494
00:30:17,190 --> 00:30:19,484
"Ei, essa coisa atrasou."
495
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
"Está frio."
496
00:30:21,402 --> 00:30:25,198
{\an8}"Pode não ser uma boa ideia
voltar de barco."
497
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Várias pessoas
se ofereceram pra nos levar.
498
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Deixar o barco e eles nos levariam.
499
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Acho que Paul era
orgulhoso demais pra fazer isso.
500
00:30:35,708 --> 00:30:39,629
Mesmo se alguém pegasse
as chaves do Paul e dissesse:
501
00:30:39,629 --> 00:30:41,548
"Não vai entrar naquele barco",
502
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
Paul teria um acesso de fúria.
503
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
E os Murdaugh não ouvem muito "não".
504
00:30:47,428 --> 00:30:52,308
Sei que Miley, Mallory e eu
deveríamos ter sido espertas e ficar.
505
00:30:52,308 --> 00:30:55,311
Sempre vou me arrepender
de não termos feito isso.
506
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Saímos por volta da meia-noite.
507
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Após o assado de astras,
eu e o Connor discutimos.
508
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Estávamos discutindo sobre ele ir ao bar.
509
00:31:09,284 --> 00:31:14,831
Sabe, Paul e Connor queriam fazer
uma parada que ninguém mais queria.
510
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
0H55
CHEGADA AO BAR LUTHER
511
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Paul queria ir ao bar,
512
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
e quando Paul decide algo, ele faz.
513
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Não havia como convencê-lo a desistir.
Não havia como pará-lo.
514
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Chegamos à doca Day,
que fica no centro de Beaufort.
515
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Estávamos esperando os rapazes voltarem.
516
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Na época,
Mallory e Anthony estavam começando
517
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
e estavam naquela fase de lua de mel.
518
00:31:46,487 --> 00:31:50,116
Estavam obcecados um com o outro
e estavam se curtindo.
519
00:31:50,116 --> 00:31:51,326
Conversando.
520
00:31:51,326 --> 00:31:54,913
Miley e eu falávamos
sobre o quanto odiávamos Paul e Connor.
521
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Após sair do Luther...
522
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
Paul saiu e tinha
uma cadeira de plástico ao lado dele
523
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
e ele virou a cadeira.
524
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Eu me lembro dele voltando,
525
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
levantando os braços e estendendo as mãos.
526
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Isso é uma prova de que ele era
o alter ego de Timmy.
527
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Ele estava totalmente bêbado.
528
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Nós tínhamos feito questão de dizer a ele:
529
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Precisa deixar o Connor
ou o Anthony dirigir."
530
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Mas ele não ouvia ninguém.
531
00:32:30,949 --> 00:32:33,076
Todos disseram: "Paul, não dirija."
532
00:32:33,076 --> 00:32:36,037
Estava tarde e frio.
Queríamos ir pra casa.
533
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Falamos em pegar um Uber ou algo,
534
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
mas Paul não queria deixar seu barco lá.
535
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
Não confiava em deixar o barco lá,
536
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
e eu não ia
537
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
deixar todo mundo, sabe?
538
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Não vou deixar Connor, Miley,
Morgan, Paul.
539
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Voltamos ao barco pra ir pra casa.
540
00:33:02,313 --> 00:33:06,150
Todo mundo dizia: "Paul não dirija",
E ele respondia:
541
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
"Este é meu maldito barco,
eu conheço este rio
542
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
e não vai dirigir o barco."
543
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1H17
SAÍDA DO BAR LUTHER
544
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
O modo como Paul dirigia
era realmente aterrorizante.
545
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
O barco fazia círculos contínuos.
546
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Estávamos dando voltas, ziguezagueando,
discutindo, sabe?
547
00:33:24,794 --> 00:33:26,254
Todos estavam zangados.
548
00:33:26,254 --> 00:33:28,631
Paul deixava o leme sem vigilância.
549
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
Connor tinha que pegá-lo.
550
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Literalmente me levantei
e gritei com ele:
551
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
"Se não vai deixar ninguém dirigir,
nos leve pra casa."
552
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Ele apontou o dedo para mim.
553
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
"Precisa calar a boca e se sentar."
554
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony estava ficando muito irritado.
555
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Gritei com Paul, Morgan, Miley, Connor.
556
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Gritei com todos.
557
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul está gritando comigo:
"Por que você não me apoia?"
558
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
E pensei: "Por que eu apoiaria você?
559
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Está gritando com a gente
e não está fazendo sentido.
560
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Você está louco."
561
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
E ele olhou para mim e disse:
562
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
"Sabe o que é loucura?
563
00:34:02,957 --> 00:34:06,753
Seu pai não ganhar dinheiro o bastante
pra sustentar a família."
564
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Comecei a chorar,
e foi quando Paul chegou bem perto,
565
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
começou a gritar, e...
566
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
Foi quando o Paul me deu um tapa.
567
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Então...
568
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Desculpe.
569
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Pelo jeito que fez aquilo,
dava pra ver que não era a primeira vez.
570
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
Foi de partir o coração
ver uma das suas melhores amigas
571
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
ser abusada na sua frente.
572
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
"Você não pode mais esconder isso
de nenhum de nós. Isso não está certo."
573
00:34:43,206 --> 00:34:45,917
Naquele momento,
todos pensaram: "Quer saber?
574
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Vamos embora."
575
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Saímos do neutro para...
576
00:34:50,671 --> 00:34:52,340
A proa do barco se levantou.
577
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Deixava o leme
quando estávamos indo a toda velocidade.
578
00:35:02,475 --> 00:35:07,313
Connor esticava o braço
e endireitava o leme.
579
00:35:07,313 --> 00:35:09,857
Connor veio até mim e disse que me amava,
580
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
e percebi que ele estava ficando com medo.
581
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley gritando: "Connor, Connor",
e eu senti que ela me agarrou.
582
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Eu deslizei.
583
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Levantei os pés
e puxei a Mallory pra perto.
584
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Estava olhando pra ponte e pensei:
"Vamos bater nisso."
585
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Ouvi um grito, e então eu pulei.
586
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Tudo parecia insano. As pessoas gritavam.
587
00:35:40,471 --> 00:35:42,140
Assim que cheguei na margem,
588
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
Miley veio correndo e perguntou:
"Onde está Mallory?"
589
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Foi quando começamos a gritar por Mallory.
590
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
591
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Onde está Mallory?
592
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony ficou na água o máximo que pôde.
593
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Ele subia e mergulhava.
594
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Eu pulei de volta na água várias vezes.
595
00:36:11,085 --> 00:36:13,796
A água debaixo da ponte
estava indo tão rápido.
596
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Estava indo contra a corrente.
597
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
E lá está você, com medo de morrer.
598
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
É fazer ou morrer.
599
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Me lembro de acordar.
600
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}A primeira coisa que fiz foi pegar
o celular e ligar pra emergência.
601
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
Qual é a sua emergência?
602
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Sofremos um acidente de barco
em Archers Creek.
603
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Estão perto da ponte?
604
00:36:35,026 --> 00:36:37,945
A única ponte em Archers Creek.
605
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Vocês bateram na ponte?
606
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Estamos sob a única ponte
em Archers Creek.
607
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Certo, então vocês estão debaixo da ponte.
608
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory! Mallory!
609
00:36:51,667 --> 00:36:53,002
Mande alguém.
610
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Não, estamos indo, está bem?
611
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Fui até o topo da ponte.
612
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Me lembro de ver luzes azuis
vindo de ambas as direções.
613
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Os policiais chegaram primeiro.
614
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
A que está faltando é uma mulher.
615
00:37:09,769 --> 00:37:12,855
Fiquei sentada no barco, sangrando.
616
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Dói pra caralho!
617
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
O policial veio e disse:
"Você vai ficar bem",
618
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
dando tapinhas nas minhas costas.
E eu: "Diga que acharam a Mallory."
619
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
E ele disse:
"Não, ainda não achamos a Mallory."
620
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Lembro que meu rosto estava quente.
621
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Meus dentes de baixo estavam
na frente dos superiores.
622
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Sabia que havia algo errado.
623
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul estava só de cueca
624
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
e sua única preocupação
era ligar para o avô.
625
00:37:39,924 --> 00:37:41,634
Posso usar seu celular?
626
00:37:41,634 --> 00:37:43,302
Não estou com o celular.
627
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Não está com o celular?
628
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Não, você o deixou cair na grama.
629
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Isso não me surpreende.
630
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Me lembro do Anthony dizer:
"Você fez isso. É tudo culpa sua."
631
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Paul, está sorrindo
como se fosse engraçado?
632
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Sente-se.
633
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Minha namorada se foi, Paul!
634
00:37:59,819 --> 00:38:02,113
Espero que apodreça no inferno!
635
00:38:05,032 --> 00:38:06,325
Ele está agitado.
636
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Levaram de 15 a 20 minutos
para que Paul entrasse na ambulância.
637
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
E ele não está respondendo
a mim ou a nenhum de nós.
638
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Quando estávamos a caminho,
Paul ligou para o avô e disse:
639
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Sofremos um acidente de barco.
Ah, eles não acham a Mallory."
640
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
E disse: "Foi o Galego que fez isso."
641
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Galego é o apelido do Connor.
642
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Eu falei: "Sério?"
643
00:38:29,932 --> 00:38:33,561
Queria dar uma surra nele
porque eu não estava dirigindo.
644
00:38:33,561 --> 00:38:37,773
Mãe, vocês precisam vir
para Beaufort, rápido.
645
00:38:38,733 --> 00:38:41,319
Quando recebemos
uma ligação no meio da noite,
646
00:38:41,319 --> 00:38:43,112
sabemos que algo está errado.
647
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
E se ela estiver no fundo do rio, cara?
648
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
Ele falava:
"Não conseguimos achar a Mallory.
649
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
Não conseguem achar a Mallory."
E eu: "Estamos indo.
650
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
Estaremos aí.
Estamos indo o mais rápido possível."
651
00:38:55,499 --> 00:38:57,793
Tínhamos busca e salvamento na água.
652
00:38:57,793 --> 00:39:00,421
O Corpo de Bombeiros da Ilha Parris foi.
653
00:39:00,421 --> 00:39:03,174
Todos tinham
seus recursos hídricos procurando.
654
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
Anthony ficava dizendo:
655
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
{\an8}"Alguém ligou pro Sr. Phillip?
Alguém ligou pra Sra. Renee?
656
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Façam isso agora,
porque eles precisam saber."
657
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- O sobrenome é Beach?
- Beach.
658
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
659
00:39:14,810 --> 00:39:17,188
Estava perguntando
sobre a família de Mallory.
660
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Tenho números de telefone,
mas não quero fazer essa ligação
661
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
e eu não sei...
662
00:40:29,552 --> 00:40:31,887
Legendas: Raquel Araujo