1
00:00:10,802 --> 00:00:12,095
O Lowcountry,
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
este lugar a que chamamos lar...
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
... é lindo.
4
00:00:23,815 --> 00:00:26,860
Mas tem um lado sombrio.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Não tinha de acontecer.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
Eles deviam ter chegado a casa.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,415
Eles deviam ter chegado bem.
8
00:00:43,251 --> 00:00:48,089
O Anthony amava a Mallory
e ele sabia o quanto a Mallory o amava.
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
O Paul estava muito bêbedo.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Nós fizemos questão de lhe dizer:
11
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
"Tens de deixar o Connor
ou o Anthony guiar."
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Mas ele não nos deu ouvidos.
13
00:01:02,437 --> 00:01:06,691
Todos lhe dissemos para não guiar,
para ser racional. E ele respondeu:
14
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
"A porra do barco é meu
e eu conheço o rio.
15
00:01:09,611 --> 00:01:11,654
Ninguém vai guiar o meu barco."
16
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
O barco estava a andar em círculos.
17
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Andávamos às voltas,
aos ziguezagues, enquanto discutíamos.
18
00:01:20,288 --> 00:01:21,915
Estávamos todos zangados.
19
00:01:21,915 --> 00:01:25,710
Ele largava o leme
e o Connor tinha de o segurar.
20
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Eu ouvi gritos e, depois,
a proa do barco elevou-se.
21
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Ouvi um grito seguido de um estrondo.
22
00:01:35,804 --> 00:01:38,890
- 112, onde é a emergência?
- Paul, que ponte é esta?
23
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
Estava tudo a correr mal.
Só se ouvia gritos.
24
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Isto dói, foda-se!
25
00:01:44,270 --> 00:01:46,106
Quando cheguei à margem,
26
00:01:47,398 --> 00:01:50,485
a Miley perguntou-me
onde estava a Mallory.
27
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
E foi aí que começámos a chamar por ela.
28
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,284
Onde caralho está a Mallory?
30
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Estás a sorrir como se isto tivesse piada?
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
A minha namorada desapareceu, meu!
32
00:02:06,251 --> 00:02:11,131
Cinco chegaram à costa com vida,
mas Mallory Beach, de 19 anos, não.
33
00:02:12,215 --> 00:02:14,425
Conhecem o Alex Murdaugh?
34
00:02:14,425 --> 00:02:15,677
Sim, eu conheço-o.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
Ele é filho dele.
36
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Boa sorte.
37
00:02:19,889 --> 00:02:25,103
A controvérsia não se deve só ao acidente,
mas devido a Murdaugh não ter sido preso.
38
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Ninguém se queria meter com esta família.
39
00:02:27,939 --> 00:02:32,694
Eles podiam varrer qualquer coisa
para debaixo do tapete e ninguém saberia.
40
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh foi visto
a guiar embriagado.
41
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Algumas pessoas questionam-se
42
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
se a família usou os seus contactos
para o proteger.
43
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Ele queria certificar-se...
44
00:02:44,330 --> 00:02:45,707
... de que ninguém abria a boca.
45
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
No Velho Testamento diz: "Olho por olho."
46
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Acho que o Paul tinha medo.
47
00:02:55,175 --> 00:02:57,635
112, qual é a sua emergência?
48
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Fala o Alex Murdaugh.
49
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
A minha esposa
e o meu filho foram alvejados.
50
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
O meu namorado de quatro anos
foi assassinado. Isto é assustador.
51
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Como é que tantas pessoas morreram?
52
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
112, qual é a sua emergência?
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Estou a ver uma pessoa deitada na estrada.
54
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Porque não me matou também?
55
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Todos têm segredos obscuros.
56
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Segredos obscuros?
Fiquei a pensar a que se referia.
57
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Ouvi nomes.
58
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Está a sangrar da cabeça.
Não a consigo levantar.
59
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Sabem quem ela é?
60
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Senhora, pode parar de fazer perguntas?
61
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Cinco mortos em seis anos
ligados a esta família.
62
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
É muito assustador.
63
00:03:47,352 --> 00:03:54,317
AS MORTES DOS MURDAUGH:
CRIMES NUMA FAMÍLIA SULISTA
64
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEVEREIRO, 2019
65
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Ainda não há sinal
da adolescente que caiu ao mar.
66
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
O barco onde ela e cinco amigos estavam
bateu contra um pilar em Archers Creek.
67
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach, de 19 anos,
desapareceu às 02h00 de domingo.
68
00:04:13,127 --> 00:04:17,757
Dezenas de familiares e amigos aguardam
e esperam por um milagre.
69
00:04:22,679 --> 00:04:23,888
Onde está a Mal?
70
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Lily, onde está a Mal?
71
00:04:27,267 --> 00:04:28,434
Onde está a Mal?
72
00:04:29,269 --> 00:04:31,854
Tens a orelha para baixo. Onde está a Mal?
73
00:04:31,854 --> 00:04:34,649
Diz: "Eu chamo-me Mallory."
74
00:04:35,358 --> 00:04:38,611
Ela gosta de jogar softbol
e de brincar com os amigos.
75
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Conheci a Mallory quando éramos pequenos.
76
00:04:46,619 --> 00:04:49,747
A minha irmã e a irmã dela
eram melhores amigas.
77
00:04:49,747 --> 00:04:50,957
{\an8}NAMORADO DE MALLORY
78
00:04:50,957 --> 00:04:54,043
{\an8}Mesmo que não gostássemos,
tínhamos de nos aturar.
79
00:04:55,169 --> 00:04:58,506
Elas iam à igreja connosco
quando íamos à catequese.
80
00:05:00,550 --> 00:05:01,384
{\an8}PAI DE MALLORY
81
00:05:01,384 --> 00:05:03,761
{\an8}O pai do Anthony construiu
a minha primeira casa.
82
00:05:09,142 --> 00:05:15,148
{\an8}Quando tinha uns quatro anos, a Mallory
saltava no trampolim e nós trabalhávamos.
83
00:05:15,148 --> 00:05:16,441
{\an8}MÃE E PAI DE ANTHONY
84
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Provavelmente,
eu e a Mallory fomos melhores amigos
85
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
antes de sermos algo mais.
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Ele tinha medo dela.
87
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Tinha medo de namorar com ela.
88
00:05:30,997 --> 00:05:32,081
{\an8}AMIGA DE MALLORY
89
00:05:32,081 --> 00:05:34,083
{\an8}Porque ela intimidava-o.
90
00:05:34,083 --> 00:05:37,962
Ela revelou um lado dele
que não víamos há muito tempo.
91
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
92
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Eu gostava muito de festas.
93
00:05:44,844 --> 00:05:51,184
Quando, finalmente, me cansei disso
e assentei, fui muito feliz.
94
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Quando nos tornámos mais velhos,
soubemos que queríamos estar juntos.
95
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Eles começaram a namorar no Ano Novo.
96
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ela disse: "Meu Deus! Finalmente."
97
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
Ela amava-o muito.
98
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Era Mallory.
Melhor do que ela era impossível.
99
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Os meus amigos são a Miley...
100
00:06:19,754 --> 00:06:22,590
A Mallory era a minha melhor amiga
desde o infantário.
101
00:06:22,590 --> 00:06:26,761
Ela disse-me que eu era bonita
e o resto é história.
102
00:06:27,553 --> 00:06:29,680
Eu era muito tímida.
103
00:06:30,348 --> 00:06:34,394
Ela era muito enérgica,
não parava de falar.
104
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
Conhecemos a Morgan mais tarde.
105
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Quando conhecemos a Morgan,
106
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
começámos a sair muito mais.
107
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
Tornámo-nos muito próximas.
108
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
Eu conheci a Mallory numa festa.
109
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Gosto desse.
110
00:06:52,453 --> 00:06:55,915
A Mallory veio ter comigo
e elogiou os meus sapatos.
111
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
Eu soube logo que íamos ser boas amigas.
112
00:06:59,961 --> 00:07:00,920
{\an8}AMIGA DE MALLORY
113
00:07:00,920 --> 00:07:04,048
{\an8}Morgan, Miley e Mallory. Só nomes com M.
114
00:07:04,048 --> 00:07:08,970
Só personalidades fortes
que se misturaram umas com as outras.
115
00:07:08,970 --> 00:07:11,222
Apoiávamo-nos muito umas às outras.
116
00:07:11,973 --> 00:07:15,935
As raparigas eram muito boas amigas
e os rapazes também.
117
00:07:16,436 --> 00:07:17,979
O Connor era meu primo.
118
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
Era o meu melhor amigo
desde que me lembro.
119
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Quando saía com o Connor,
saía com a Miley e a Mallory.
120
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Como se faz isso?
121
00:07:27,321 --> 00:07:28,406
Não sei.
122
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Era perfeito.
123
00:07:31,993 --> 00:07:35,163
Eu namorava com o Connor,
a Mallory namorava com o Anthony
124
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
e a Morgan namorava com o Paul.
125
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Quando entrei para o liceu,
sentia-me uma estranha.
126
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
Depois, conheci o Paul.
127
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Ele tinha História comigo.
128
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Estávamos em sintonia.
129
00:07:54,474 --> 00:07:58,227
Divertíamo-nos muito juntos
e fazíamos palhaçadas.
130
00:07:58,227 --> 00:08:03,733
Acho que foi o facto de ele ser brincalhão
que me fez apaixonar por ele.
131
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Apanha-o, Sam!
132
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Começámos a namorar no meu 11.o ano.
133
00:08:11,199 --> 00:08:13,409
O Paul nunca tinha tido uma namorada.
134
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Acho que a irritava um bocado,
porque aparecia muitas vezes.
135
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Algumas vezes, ela dizia:
"Este idiota podia ir para casa."
136
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Estão a perceber?
Estava-me sempre a intrometer-me.
137
00:08:26,797 --> 00:08:28,382
Eu gostava da Morgan.
138
00:08:28,382 --> 00:08:31,302
Eles amavam-se e eu estava feliz por ele.
139
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Conhecia o Paul desde miúdo.
140
00:08:37,850 --> 00:08:42,230
Fizemos tudo e mais alguma coisa juntos.
Caçar, pescar...
141
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
Adorava estar com ele.
142
00:08:46,108 --> 00:08:50,780
E de certeza que a Morgan
se apaixonou pela personalidade dele.
143
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Ele era mesmo muito divertido.
144
00:09:00,581 --> 00:09:02,542
O Paul estava sempre presente.
145
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
{\an8}Dia dos Namorados, aniversários
e tudo com presentes.
146
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Faixas para o baile.
147
00:09:08,422 --> 00:09:12,093
Ele fazia imensas coisas.
Era um jovem maravilhoso.
148
00:09:16,097 --> 00:09:17,473
Nós namorávamos.
149
00:09:17,473 --> 00:09:21,352
E queríamos que as nossas famílias
se dessem bem, mas a minha não era de cá.
150
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
Somos de Long Island.
151
00:09:24,397 --> 00:09:29,402
- Eu sou enfermeira numa prisão.
- Eu sou arquiteto paisagista e designer.
152
00:09:29,402 --> 00:09:32,613
Somos caseiros.
Trabalhamos e estamos na nossa vida.
153
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Não sabia quem ele era.
154
00:09:39,704 --> 00:09:43,916
O Condado de Hampton é uma parte incrível
da Carolina do Sul.
155
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
As únicas pessoas que cá vêm são de cá.
156
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Todos se conhecem.
157
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
E todos conhecem os Murdaugh.
158
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
A família Murdaugh
tem a maior firma de advogados da cidade.
159
00:09:58,848 --> 00:10:04,687
A família Murdaugh
vive no Condado de Hampton há muitos anos.
160
00:10:05,605 --> 00:10:11,360
Tudo começou com o trisavô do Paul,
o Randolph Murdaugh Sénior.
161
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
{\an8}Depois, passou para o filho do Randolph,
o Buster Murdaugh.
162
00:10:15,656 --> 00:10:19,619
{\an8}Por fim, passou para o Randolph Murdaugh,
o avô do Paul.
163
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}Todos geriram a firma de advogados
e trabalharam como solicitadores.
164
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Um solicitador é como um procurador.
165
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
Durante mais de um século,
166
00:10:34,634 --> 00:10:39,055
os Murdaugh eram a lei e ordem
no 14.o circuito judicial.
167
00:10:40,097 --> 00:10:45,645
Geriam os dois lados do registo legal,
desde casos civis a casos criminais.
168
00:10:45,645 --> 00:10:51,609
Tinham uma rede de juízes, advogados,
forças de segurança, xerifes
169
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
e homens comuns que cumpriam
o serviço de jurado.
170
00:10:55,321 --> 00:10:58,949
Eles eram a lei nesta zona.
171
00:10:58,949 --> 00:11:01,994
E, às vezes, estavam acima da lei.
172
00:11:06,832 --> 00:11:11,504
A minha família e a família do Paul
eram de classes diferentes.
173
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Acho que eram de mundos
totalmente diferentes.
174
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Não havia união entre as nossas famílias.
175
00:11:21,222 --> 00:11:25,893
Eu amava o Paul e queria ser
o que ele queria que eu fosse
176
00:11:25,893 --> 00:11:28,938
e o que a família dele
queria que eu fosse.
177
00:11:29,855 --> 00:11:32,692
Eles levaram-na ao Kentucky Derby.
178
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Levaram-na à final four do basquetebol.
179
00:11:37,613 --> 00:11:40,616
A pescar espadins em alto-mar
na Guatemala.
180
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Eles andavam sempre a viajar.
181
00:11:48,457 --> 00:11:52,545
Vou levar-vos à casa da infância do Paul.
182
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
É aqui. A casa do Randolph Murdaugh.
183
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Esta primeira entrada
é a antiga entrada do Paul.
184
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
Não dá para ver daqui. É uma casa enorme.
185
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
Têm uma estrada privada.
186
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
Eles têm várias casas.
187
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
Por exemplo, Moselle.
188
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Acho que o Alex tem milhares de hectares
189
00:12:21,449 --> 00:12:24,452
e fica nos arredores de Hampton.
190
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
Moselle era o meu paraíso.
191
00:12:26,662 --> 00:12:29,540
Eu e o Paul pescávamos e caçávamos lá.
192
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Havia sempre algo para fazer.
193
00:12:32,376 --> 00:12:36,922
O Paul gostava muito de caçar porcos,
por isso, tinha muitos cães.
194
00:12:38,132 --> 00:12:41,469
Tinham um barracão
onde guardavam o equipamento.
195
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
Tinha um barracão para esfolar os animais
e vários lagos.
196
00:12:44,847 --> 00:12:46,974
Coisas de rapazes do campo.
197
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
Eram livres e divertiam-se.
198
00:12:50,811 --> 00:12:54,648
Eles tinham um avião
e uma pista de aterragem no terreno.
199
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
O avião aterrava dentro do barracão
que tinha as portas abertas.
200
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
Porque tinham uma pista de aterragem?
201
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
O Paul disse-me
que servia para várias coisas.
202
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Drogas, strippers e tudo.
203
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Mas também não podia acreditar
em tudo o que ele dizia.
204
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
Era tipo um parque de diversões
para o Paul.
205
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Estávamos sempre lá.
206
00:13:28,390 --> 00:13:30,100
A firma de advogados é aqui.
207
00:13:31,018 --> 00:13:34,522
Anualmente, o Condado de Hampton
tem um festival de melancia
208
00:13:34,522 --> 00:13:36,023
que reúne muita gente.
209
00:13:36,023 --> 00:13:40,528
Encerram as ruas.
Há comerciantes, comida e bebidas.
210
00:13:41,904 --> 00:13:46,742
Mas o Alex deixava-nos ir à firma
e entrar pelas traseiras.
211
00:13:47,451 --> 00:13:51,539
Íamos ao escritório do Alex
e ele tinha sempre bebidas alcoólicas
212
00:13:52,039 --> 00:13:56,168
que nos oferecia
e aos filhos dos sócios da firma.
213
00:13:56,669 --> 00:13:58,838
Nós devíamos ter
214
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
entre 14 e 16 anos.
215
00:14:04,552 --> 00:14:07,471
Era por aquela porta das traseiras
que entrávamos.
216
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Sim.
217
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
A minha família nunca bebeu muito.
218
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
O meu pai bebia de vez em quando,
mas nunca vi os meus pais bêbedos.
219
00:14:20,067 --> 00:14:24,071
Por isso, quando estava com os Murdaugh,
220
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}eles costumavam beber
221
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}e ter muitas bebidas alcoólicas em casa.
222
00:14:34,498 --> 00:14:37,877
Como eu e o Paul tínhamos
a idade que tínhamos,
223
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
eles deixavam-nos beber
e arranjavam-nos álcool.
224
00:14:41,463 --> 00:14:43,757
E foi aí que comecei a beber a sério.
225
00:14:47,970 --> 00:14:49,054
{\an8}Merda, meu.
226
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
O álcool mudava muito
a maneira de ser do Paul.
227
00:14:57,521 --> 00:15:02,401
Quando bebia, chamávamos-lhe Paul Timmy.
Foi o Anthony Cook que lhe deu esse nome.
228
00:15:02,401 --> 00:15:05,195
Era um nome sem significado.
229
00:15:05,195 --> 00:15:08,282
Ele parecia outra pessoa
e deixava de ser o Paul.
230
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Tipo, passava a ser o Timmy.
231
00:15:13,203 --> 00:15:14,246
Caramba, filho!
232
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
Ele deixava de ser amoroso
233
00:15:20,085 --> 00:15:24,423
e, após dois copos,
parecia uma pessoa diferente.
234
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
O que tens a dizer em tua defesa?
235
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Três peixes-agulha, malta.
236
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
Não.
237
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Dá-me conselhos de vida, Paul.
238
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Está bem.
239
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Arranja um barco SC Wahoo Series
240
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
porque não tens hipóteses.
241
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Está bem.
242
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Certo.
243
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Ele começava a fazer
coisas estranhas com as mãos,
244
00:15:53,744 --> 00:15:57,331
mas eu reparava mais nos olhos dele.
245
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Era como se ele olhasse através de nós.
246
00:16:02,920 --> 00:16:08,092
Mas, na verdade, só se estava a esforçar
para perceber o que estávamos a dizer.
247
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Porque estava tão bêbedo
248
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
que não funcionava bem.
249
00:16:14,890 --> 00:16:17,810
As pessoas diziam
que ele parecia assustador.
250
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
Que tinha olhar de assassino.
Mas ele só queria perceber o que diziam.
251
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Mas que porra?
252
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Mas que porra? Viste aquilo?
253
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Grande parte das pessoas sabia
que o Paul gostava de atenção.
254
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
E acho que...
255
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
E acho que ele bebia por causa disso.
256
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Algo o perturbava muito
para ele beber daquela forma.
257
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Bebemos daquela forma para fugir a algo.
258
00:16:48,549 --> 00:16:50,467
O Paul dá-nos que pensar.
259
00:16:50,968 --> 00:16:54,138
Será que ele sabia
que beber assim lhe fazia mal?
260
00:16:54,138 --> 00:16:59,309
Será que ele sabia
que todas as ações têm consequências?
261
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Talvez não soubesse.
262
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Não sei.
263
00:17:04,148 --> 00:17:08,235
A Morgan disse que, algumas vezes,
tentou dizer à mãe dele, à Maggie,
264
00:17:08,235 --> 00:17:12,281
que ele bebia demasiado
e que ela não dava importância.
265
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
A família dele não queria saber
e achava piada à situação.
266
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Isso teria manchado a família.
267
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Eles não queriam aceitar
e mandá-lo para reabilitação.
268
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Acho que a Maggie, como mãe,
269
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
não era tão carinhosa com o Paul
como com o Buster.
270
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}E acho que era uma mãe
muito desapegada do Paul.
271
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
{\an8}O Buster é o irmão mais velho do Paul.
272
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
FORMATURA DO BUSTER 2019
273
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Júnior.
274
00:17:51,236 --> 00:17:55,115
O Buster estudou em Wofford.
Ele licenciou-se. A Maggie adorou.
275
00:17:55,115 --> 00:17:57,868
Ele esteve numa fraternidade.
Foi a felicidade dela.
276
00:17:57,868 --> 00:18:01,330
Ele estudou Direito
e ela nem conseguia acreditar.
277
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
O Buster queria a vida que o pai tinha.
278
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Queria ser um advogado importante.
279
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Queria ter riqueza e poder.
280
00:18:14,885 --> 00:18:17,096
Ele estava a seguir os passos do pai.
281
00:18:20,641 --> 00:18:23,977
O Paul nunca quis ser advogado.
282
00:18:26,105 --> 00:18:28,732
O Paul era tipo a ovelha negra da família.
283
00:18:29,358 --> 00:18:33,445
Acho que ele achava
que os pais o consideravam uma desilusão.
284
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Para o Paul, a aceitação e o amor
285
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
vieram da Sra. Gloria.
286
00:18:45,415 --> 00:18:47,835
Ela trabalhou para o Randolph
e a Libby durante anos.
287
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
{\an8}E foi por isso
que o Alex e a Maggie a contrataram.
288
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Vejo a Gloria como a segunda mãe do Paul.
Ela criou-o.
289
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Criou-o desde os dois anos.
290
00:18:59,680 --> 00:19:01,181
O Paul era apegado a ela,
291
00:19:01,181 --> 00:19:04,935
porque a Gloria dava-lhe
o que a Maggie não dava.
292
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
A Sra. Gloria era muito boa pessoa.
293
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
Ela cuidou do Paul
294
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
melhor do que a família dele.
295
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
A Sra. Gloria teria feito qualquer coisa
pelo Paul Murdaugh.
296
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
O Paul adorava a Gloria.
297
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Acho que ele não tinha fotos de ninguém
na carteira dele,
298
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
a não ser da Sra. Gloria.
299
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Mas, à medida que ficou mais velho,
300
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
o comportamento imprudente dele
piorou muito
301
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}e ele estava sempre
a meter-se em sarilhos.
302
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}O Paul fazia muitas confidências
ao avô Randolph.
303
00:19:45,309 --> 00:19:48,395
{\an8}Sempre que se metia em sarilhos,
304
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
ligava ao avô.
305
00:19:50,731 --> 00:19:55,485
Depois, o Rudolph ligava ao Alex
e eles inventavam uma história.
306
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Sabem quando estalamos os dedos
e está feito? Era assim.
307
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Eu namorava com ele,
mas eu sabia que ele era desordeiro.
308
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Por isso é que algumas pessoas
se preocupavam na presença dele.
309
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
A Mallory e o Paul eram amigos.
310
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Eles davam-se muito bem.
311
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Muito bem, não, mas entendiam-se.
312
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Era como se... Ela tolerava o Paul.
313
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
A Miley odiava o Paul.
314
00:20:29,269 --> 00:20:31,188
Não eram amigos.
315
00:20:31,188 --> 00:20:35,943
No início, pensava: "A Morgan gosta dele,
por isso, deve ter algo de bom."
316
00:20:35,943 --> 00:20:40,697
Mas também achava
que ele não era a pessoa indicada
317
00:20:40,697 --> 00:20:43,242
para namorar com uma
das minhas melhores amigas
318
00:20:43,242 --> 00:20:46,870
e que não devíamos estar juntos
quando ele estava embriagado.
319
00:20:46,870 --> 00:20:50,540
Porque era perigoso para ele
e para nós também.
320
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
FESTA DE NATAL, 2017
321
00:20:56,088 --> 00:20:59,508
Uma vez, estávamos a voltar
de uma festa de Natal,
322
00:21:00,842 --> 00:21:04,972
entrámos na carrinha e ele disse-me
para sair do assento do condutor.
323
00:21:04,972 --> 00:21:07,432
Eu perguntei: "Porquê?"
E ele disse que ia conduzir.
324
00:21:07,432 --> 00:21:10,519
Tivemos uma grande discussão
e o Paul foi agressivo.
325
00:21:10,519 --> 00:21:16,817
No início, ele estava a conduzir bem
e parecia que íamos chegar em segurança.
326
00:21:17,818 --> 00:21:22,990
Depois, ele perdeu o controlo numa curva
e fomos parar a uma vala.
327
00:21:25,826 --> 00:21:27,703
A carrinha ficou de lado.
328
00:21:32,374 --> 00:21:36,962
Ele tinha imensas armas na carrinha.
E havia cervejas por todo o lado.
329
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Liguei para o 112, mas o Paul desligou
e atirou o meu telemóvel para longe.
330
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
E ligou ao Randolph.
331
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Disse-lhe onde estávamos
e, depois, ligou ao pai.
332
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
O Randolph, o Alex
e a Maggie foram lá ter.
333
00:21:56,106 --> 00:22:01,987
Antes de nos perguntarem como estávamos,
foram à mala e tiraram as armas todas.
334
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
E tiraram as cervejas todas
da cama e do chão da carrinha.
335
00:22:09,119 --> 00:22:12,581
Eu perguntei: "Estão brincar?"
E eles disseram: "Ligaram para o 112?"
336
00:22:12,581 --> 00:22:14,333
"Sim." E eles perguntaram porquê.
337
00:22:21,548 --> 00:22:25,260
Falaram comigo e disseram-me
que não devia ter ligado para o 112
338
00:22:25,260 --> 00:22:27,763
para não meter o filho deles em sarilhos.
339
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Podíamos ter morrido,
340
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
mas não aconteceu mais nada.
341
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Era uma relação estranha.
342
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
A forma como eles discutiam
não era normal.
343
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Era muito desconfortável
para quem estava a ouvir.
344
00:22:48,408 --> 00:22:51,536
Ele acabava com ela
durante o fim de semana,
345
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
depois voltava para ela e assim.
346
00:22:54,039 --> 00:22:58,960
Eles faziam coisas
que não fazemos a quem amamos.
347
00:22:59,461 --> 00:23:03,965
Eu e a Mallory dizíamos-lhe
para acabar tudo e convencíamo-la.
348
00:23:03,965 --> 00:23:07,177
Depois, por alguma razão,
ela voltava sempre para ele.
349
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Como melhor amiga,
foi frustrante vê-la a fazer aquilo.
350
00:23:11,723 --> 00:23:16,186
Acho que a nossa relação foi algo
351
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
ao qual sempre me agarrei
porque quando era bom, era mesmo bom.
352
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Mas quando era mau...
353
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
... era muito mau.
354
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Ele chegava a ser muito agressivo comigo.
355
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
E eu acabava com ele.
356
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
Mas o Paul fazia e dizia qualquer coisa
357
00:23:40,127 --> 00:23:43,422
para compensar o que tinha acontecido.
358
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Desculpem.
359
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
E...
360
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Eu sabia que...
361
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
E como tinha 16, 17 anos...
362
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Não sei.
363
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Temos uma imagem de uma relação na cabeça
364
00:24:04,317 --> 00:24:10,323
e eu acho que ignorei a situação
porque queria muito o Paul que conhecia.
365
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
A Gloria sabia como o Paul era
e ela tinha-o visto...
366
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
Com todas as emoções,
em todas as fases da vida, ela esteva lá.
367
00:24:22,878 --> 00:24:25,672
A Gloria dizia-me: "Sabes como ele é.
368
00:24:25,672 --> 00:24:29,759
Aprendes a lidar com o feitio dele
ou tens de acabar tudo."
369
00:24:29,759 --> 00:24:31,219
Lembro-me de ela dizer:
370
00:24:31,219 --> 00:24:34,097
"Não faz mal amar uma pessoa.
Ama-o à distância.
371
00:24:34,097 --> 00:24:38,810
Se te magoa mais estar com ele,
tens de acabar tudo."
372
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Uma noite, fiquei muito preocupada.
373
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Estávamos a celebrar
a formatura do Buster.
374
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Estávamos num hotel.
375
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Ele estava muito bêbedo.
376
00:24:58,038 --> 00:25:01,875
Tínhamos ido para a cama
e o Paul não parava de me dar pontapés.
377
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
Eu gritei e ele veio para cima de mim.
378
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
Lembro-me de ele gritar:
379
00:25:08,757 --> 00:25:10,383
"Já disse para te calares."
380
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
A agarrar o meu pescoço.
381
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Lembro-me de levar um murro com força
aqui no joelho.
382
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
E...
383
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Desculpem.
384
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEVEREIRO, 2019
385
00:25:33,573 --> 00:25:38,787
Em 2019, estava a trabalhar
na Retail Therapy, a vender roupa.
386
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Eu, a Miley e a Mallory trabalhávamos lá.
387
00:25:40,830 --> 00:25:44,417
Em relação ao Paul,
estava pronta para acabar tudo,
388
00:25:44,417 --> 00:25:46,461
mas mudava muito de ideias.
389
00:25:47,045 --> 00:25:51,550
Ela vinha trabalhar
e notava-se que tinha estado a chorar.
390
00:25:51,550 --> 00:25:54,761
Eu e a Mallory dizíamos:
"Isto não é normal.
391
00:25:54,761 --> 00:25:58,139
Ambas namoramos
e nenhuma de nós está a passar por isto.
392
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Achamos que não precisas dele."
393
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Eu disse-lhe
que ela era mais importante do que ele.
394
00:26:05,355 --> 00:26:09,859
A Mallory dava-me muito apoio,
porque estávamos juntas diariamente.
395
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
A Mallory facilitou as coisas para mim.
396
00:26:21,413 --> 00:26:24,291
Ela fazia-me sempre rir.
397
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
Ela fazia cada coisa.
398
00:26:28,461 --> 00:26:31,381
Quando chorava no trabalho,
ela abraçava-me
399
00:26:31,881 --> 00:26:35,176
ou mandava-me mensagens animadoras
400
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}que me lembravam de que era alguém sem ele
e que ia correr tudo bem.
401
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
{\an8}VAIS FICAR BEM SEM ELE.
402
00:26:43,351 --> 00:26:48,940
A Mallory e a Miley
eram amigas verdadeiras.
403
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Assim. Senta-te direito.
404
00:27:01,536 --> 00:27:02,829
{\an8}NAMORADO DA MILEY
405
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
{\an8}O Anthony é meu primo.
406
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Diria que é o meu primo mais próximo.
407
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Eu, o Anthony, a Miley e a Mallory
começámos a passar tempo juntos.
408
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Se a Miley não pudesse vir
porque estava com a família,
409
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
ficava só eu e a Mallory.
410
00:27:21,181 --> 00:27:23,266
Conheci a Mallory antes da Miley.
411
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Como te sentes ao falar do acidente?
412
00:27:31,066 --> 00:27:32,525
Não vamos falar disso.
413
00:27:36,821 --> 00:27:40,116
{\an8}Se acho que talvez...
414
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}... algumas coisas
pudessem ter acontecido de outra forma?
415
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Posso olhar-vos nos olhos e dizer:
416
00:27:49,459 --> 00:27:50,543
"Sim."
417
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 oC
418
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 DE FEVEREIRO, 2019
FESTA DAS OSTRAS
419
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
Em fevereiro de 2019,
420
00:28:04,182 --> 00:28:08,186
um amigo convidou-nos
para ir a uma Festa das Ostras.
421
00:28:09,729 --> 00:28:14,943
Fazemos muitas Festas das Ostras
no Lowcountry quando começa a ficar frio.
422
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Assamos ostras.
423
00:28:18,238 --> 00:28:23,368
A Mallory disse-me que todos iam
e perguntou-me se podíamos ir.
424
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
E eu disse que não.
425
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Estava frio
e eu não queria ir a uma festa.
426
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mas a Mallory queria muito ir.
427
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
Ela fez-me olhinhos,
428
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
voltou a perguntar-me
e eu acabei por ceder.
429
00:28:38,216 --> 00:28:41,720
O Paul enviou-me mensagens
a dizer que as minhas amigas iam.
430
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
E disse: "Tens de ir comigo."
431
00:28:43,805 --> 00:28:47,392
{\an8}Acho que o Paul me fez sentir mal
para eu aceitar ir...
432
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
... mas eu fui para estar
com as minhas melhores amigas.
433
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Porque achas que decidiram levar o barco?
434
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Foi algo espontâneo.
435
00:29:04,701 --> 00:29:08,580
Já tinha andado imensas vezes
no rio Beauford.
436
00:29:10,081 --> 00:29:12,417
Mas nunca tinha ido assim tão longe.
437
00:29:13,293 --> 00:29:16,796
O Paul e o Connor sabiam
o que estavam a fazer e eu confiei neles.
438
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Atracámos o barco na doca
439
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
e acho que todos começámos a beber cedo.
440
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Antes de partirmos,
estava com a Miley na doca,
441
00:29:27,015 --> 00:29:32,103
olhámos para trás e o Paul
estava a beber cerveja por um funil.
442
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
{\an8}Depois, levámos o barco
até à Festa das Ostras.
443
00:29:42,530 --> 00:29:44,616
{\an8}No caminho, estava muito frio.
444
00:29:44,616 --> 00:29:47,327
{\an8}Eu e a Mallory estávamos sentadas na arca,
445
00:29:47,327 --> 00:29:50,205
{\an8}e tínhamos de nos levantar
para tirarem bebidas.
446
00:29:53,958 --> 00:29:56,127
{\an8}MUITO BÊBEDOS
447
00:29:57,504 --> 00:30:00,131
20H00
A FESTA DAS OSTRAS
448
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Atracámos o barco na doca.
449
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Chegámos tarde,
porque demorámos muito a chegar.
450
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Deixámos a arca no barco
451
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
e íamos e voltávamos da doca
para ir buscar as bebidas ao barco.
452
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Houve várias pessoas que comentaram:
453
00:30:17,357 --> 00:30:20,068
"Já é muito tarde. Está frio.
454
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Talvez não seja boa ideia
voltarmos de barco."
455
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
Várias pessoas ofereceram-nos boleia.
456
00:30:29,619 --> 00:30:31,830
Disseram para deixarmos o barco.
457
00:30:32,330 --> 00:30:34,999
Mas acho que o Paul era orgulhoso demais
para fazer isso.
458
00:30:35,708 --> 00:30:41,548
Mesmo que tirassem a chave ao Paul
e dissessem que ele não ia de barco,
459
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
o Paul ter-se-ia passado.
460
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Os Murdaugh não ouvem "não" muitas vezes.
461
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Eu, a Miley e a Mallory devíamos
ter sido inteligentes e ter ficado lá.
462
00:30:52,308 --> 00:30:54,936
Arrepender-me-ei para sempre
por não termos ficado.
463
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Saímos por volta da meia-noite.
464
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
Depois da festa, eu e o Connor discutimos.
465
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Discutimos sobre ele ir ao bar.
466
00:31:09,868 --> 00:31:13,329
O Paul e o Connor
queriam fazer uma paragem
467
00:31:13,329 --> 00:31:14,831
que mais ninguém queria.
468
00:31:16,249 --> 00:31:18,418
00H55
CHEGADA AO LUTHER'S BAR
469
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
O Paul queria ir ao bar
470
00:31:21,045 --> 00:31:24,632
e, quando o Paul decide algo,
vai acontecer.
471
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Era impossível convencê-lo a não ir.
Era impossível pará-lo.
472
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Fomos para a Day Dock,
que fica no centro de Beaufort.
473
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
E esperámos que eles voltassem.
474
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
A Mallory e o Anthony
andavam há pouco tempo
475
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
e estavam na fase de lua de mel.
476
00:31:46,487 --> 00:31:51,326
Estavam obcecados um pelo outro
e ficaram a falar sozinhos.
477
00:31:51,326 --> 00:31:54,913
Eu e a Miley devemos ter falado
do quanto odiávamos o Paul e o Connor.
478
00:31:59,918 --> 00:32:02,337
Após saírem do bar,
479
00:32:03,254 --> 00:32:08,343
o Paul atirou ao ar a cadeira de plástico
que estava ao lado dele.
480
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Lembro-me de que ele voltou
481
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
com os braços e as mãos no ar.
482
00:32:13,973 --> 00:32:18,895
Dava bem para ver que era o Timmy,
o alter ego.
483
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Ele estava muito bêbedo.
484
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Fizemos questão de lhe dizer:
485
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Tens de deixar o Connor
ou o Anthony guiar."
486
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Mas ele não nos deu ouvidos.
487
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Todos disseram: "Não guies, Paul.
É tarde. Está frio. Vamos para casa."
488
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Falámos sobre chamar um Uber.
489
00:32:38,957 --> 00:32:43,670
Mas o Paul não queria deixar o barco lá,
não confiava naquele local.
490
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
E eu não ia...
491
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
... deixar as outras pessoas.
492
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Não ia deixar o Connor, a Miley,
a Morgan e o Paul.
493
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Voltámos ao barco para regressar a casa.
494
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Todos lhe dissemos para não guiar,
para ser racional. E ele respondeu:
495
00:33:06,150 --> 00:33:09,362
"A porra do barco é meu
e eu conheço o rio.
496
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
Ninguém vai guiar o meu barco."
497
00:33:12,323 --> 00:33:15,118
01H17
SAÍDA DO LUTHER'S BAR
498
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
O Paul estava a guiar
de uma forma assustadora.
499
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
O barco estava a andar em círculos.
500
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Andávamos às voltas,
aos ziguezagues, enquanto discutíamos.
501
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Estávamos todos zangados.
502
00:33:26,713 --> 00:33:30,383
Ele largava o leme
e o Connor tinha de o segurar.
503
00:33:31,175 --> 00:33:33,177
Eu levantei-me e gritei:
504
00:33:33,177 --> 00:33:36,180
"Se não deixas ninguém guiar,
leva-nos para casa."
505
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
Ele aproximou-se, apontou para mim
e disse: "Cala a boca e senta-te."
506
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Ele começou a ficar furioso.
507
00:33:43,062 --> 00:33:46,983
Gritei com o Paul, com a Morgan,
com a Miley e com o Connor. Com todos.
508
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
O Paul gritou comigo
e perguntou porque não o defendia.
509
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
E eu disse:
"Porque haveria de te defender?
510
00:33:52,613 --> 00:33:56,951
Estás a gritar connosco.
Não estás a ser racional. Pareces louco."
511
00:33:57,452 --> 00:34:01,789
E ele olhou para mim e disse:
"Sabes o que é de loucos?
512
00:34:02,957 --> 00:34:06,252
O teu pai não conseguir sustentar
a tua família."
513
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Eu comecei a chorar,
o Paul aproximou-se de mim,
514
00:34:12,050 --> 00:34:13,885
começou a gritar...
515
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
... e deu-me um estalo.
516
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Depois...
517
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Desculpem.
518
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Pela forma que o fez,
notou-se que não era a primeira vez.
519
00:34:32,862 --> 00:34:37,950
Foi devastador ver uma amiga
sofrer violência à minha frente.
520
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
Eu pensei: "Já não te podes esconder mais.
Isto está errado."
521
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
Naquela altura,
todos só queriam ir embora.
522
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Passámos de andar devagar
523
00:34:50,671 --> 00:34:52,673
para andar de proa elevada.
524
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Ele largava o leme
quando íamos a toda a velocidade.
525
00:35:02,475 --> 00:35:07,188
O Connor esticava o braço de lado
e endireitava o leme.
526
00:35:07,188 --> 00:35:09,857
O Connor veio ter comigo
e disse que me amava.
527
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
Notava-se que estava com medo.
528
00:35:12,944 --> 00:35:16,823
A Miley gritou "Connor" e agarrou-me.
529
00:35:16,823 --> 00:35:20,743
Eu escorreguei.
Levantei os pés e puxei a Mallory até mim.
530
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
Eu olhei para a ponte
e pensei logo que íamos bater.
531
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Ouvi um grito e caí à água.
532
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Estava tudo a correr mal.
Só se ouvia gritos.
533
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
Quando cheguei à margem,
534
00:35:43,599 --> 00:35:46,727
a Miley perguntou-me
onde estava a Mallory.
535
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
E foi aí que começámos a chamar por ela.
536
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
537
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Onde caralho está a Mallory?
538
00:36:01,409 --> 00:36:03,911
O Anthony ficou na água
o máximo que conseguiu.
539
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Ele vinha à superfície e ia ao fundo.
540
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Mergulhei várias vezes.
541
00:36:11,085 --> 00:36:13,796
A água debaixo da ponte
corria muito depressa.
542
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Eu nadava contra a corrente.
543
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Estava cheio de medo.
544
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Ou nadava ou morria.
545
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Eu só me lembro de acordar.
546
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}A primeira coisa que fiz
foi ligar para o 112.
547
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
112, onde é a sua emergência?
548
00:36:30,104 --> 00:36:32,899
Tivemos um acidente de barco
em Archers Creek.
549
00:36:32,899 --> 00:36:34,525
Estão ao pé da ponte?
550
00:36:35,151 --> 00:36:37,945
É a única ponte em Archers Creek.
551
00:36:37,945 --> 00:36:41,574
Bateram contra a ponte?
552
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Estamos debaixo da única ponte
de Archers Creek.
553
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Certo. Estão debaixo da ponte.
554
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory!
555
00:36:51,667 --> 00:36:54,879
- Mande alguém, por favor.
- Já vamos, está bem?
556
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Fui até ao topo da ponte.
557
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Lembro-me de ver luzes azuis
a vir de ambas as direções.
558
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Primeiro, chegou a polícia.
559
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
Há uma mulher desaparecida.
560
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Sentei-me no barco, a sangrar.
561
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Isto dói, foda-se!
562
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Um polícia veio ter comigo
e disse que eu ia ficar bem.
563
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Estava a confortar-me
e eu perguntei pela Mallory.
564
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
Mas ele disse
que ainda não a tinham encontrado.
565
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Lembro-me de ter a cara muito quente.
566
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Os meus dentes de baixo
estavam para a frente.
567
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Algo não estava bem.
568
00:37:34,669 --> 00:37:39,924
O Paul estava de cuecas
e só estava preocupado em ligar ao avô.
569
00:37:39,924 --> 00:37:43,302
- Posso usar o teu telemóvel?
- Não o tenho comigo.
570
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Não o tens?
571
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Não. Tu deixaste cair o teu na relva.
572
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Isso não me surpreende.
573
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Lembro-me do Anthony lhe dizer:
"A culpa é toda tua."
574
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Estás a sorrir como se isto tivesse piada?
575
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Senta-te.
576
00:37:56,941 --> 00:37:59,443
A minha namorada desapareceu, meu!
577
00:37:59,944 --> 00:38:02,113
Espero que apodreças no Inferno!
578
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Ele está agitado.
579
00:38:07,076 --> 00:38:10,830
Demoraram 15 ou 20 minutos
a pôr o Paul na ambulância.
580
00:38:10,830 --> 00:38:14,125
E ele não me responde nem a ninguém.
581
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Quando íamos a caminho de casa,
o Paul ligou ao avô e disse:
582
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Tivemos um acidente de barco
e não encontram a Mallory.
583
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
A culpa foi do Cotton Top."
584
00:38:25,177 --> 00:38:27,555
Cotton Top é a alcunha do Connor.
585
00:38:27,555 --> 00:38:29,265
Eu pensei: "A sério?"
586
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Eu queria dar-lhe uma sova,
porque eu não ia a guiar.
587
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Mãe, têm de vir a Beaufort, já.
588
00:38:38,733 --> 00:38:41,402
Quando recebemos
uma chamada a meio da noite,
589
00:38:41,402 --> 00:38:43,029
sabemos que se passa algo.
590
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
E se ela estiver no fundo do rio, meu?
591
00:38:46,866 --> 00:38:50,161
Ele só dizia: "Ninguém sabe da Mallory."
592
00:38:50,161 --> 00:38:54,540
E eu disse: "Já vamos.
Vamos o mais depressa possível."
593
00:38:55,416 --> 00:38:57,752
Temos a equipa de regaste na água.
594
00:38:57,752 --> 00:39:00,254
Estão cá os Bombeiros de Parris Island.
595
00:39:00,796 --> 00:39:03,174
Eles estão a usar todos os recursos.
596
00:39:03,174 --> 00:39:04,633
O Anthony perguntou:
597
00:39:04,633 --> 00:39:07,970
{\an8}"Já ligaram ao Sr. Phillip?
Já ligaram à Sra. Renee?
598
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Liguem-lhes. Eles têm de saber."
599
00:39:11,682 --> 00:39:13,100
- O apelido é Beach?
- Beach.
600
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
601
00:39:14,894 --> 00:39:17,271
Perguntei pela família da Mallory.
602
00:39:17,271 --> 00:39:20,316
Tenho os contactos,
mas não quero fazer a chamada.
603
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
E não sei...
604
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Legendas: Maria João Fernandes