1 00:00:10,802 --> 00:00:12,095 O Lowcountry, 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 este lugar a que chamamos lar... 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 ... é lindo. 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 Mas tem um lado sombrio. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 Não tinha de acontecer. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,787 Eles deviam ter chegado a casa. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,415 Eles deviam ter chegado bem. 8 00:00:43,251 --> 00:00:48,089 O Anthony amava a Mallory e ele sabia o quanto a Mallory o amava. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 O Paul estava muito bêbedo. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Nós fizemos questão de lhe dizer: 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 "Tens de deixar o Connor ou o Anthony guiar." 12 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Mas ele não nos deu ouvidos. 13 00:01:02,437 --> 00:01:06,691 Todos lhe dissemos para não guiar, para ser racional. E ele respondeu: 14 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 "A porra do barco é meu e eu conheço o rio. 15 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 Ninguém vai guiar o meu barco." 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 O barco estava a andar em círculos. 17 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 Andávamos às voltas, aos ziguezagues, enquanto discutíamos. 18 00:01:20,288 --> 00:01:21,915 Estávamos todos zangados. 19 00:01:21,915 --> 00:01:25,710 Ele largava o leme e o Connor tinha de o segurar. 20 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 Eu ouvi gritos e, depois, a proa do barco elevou-se. 21 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Ouvi um grito seguido de um estrondo. 22 00:01:35,804 --> 00:01:38,890 - 112, onde é a emergência? - Paul, que ponte é esta? 23 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 Estava tudo a correr mal. Só se ouvia gritos. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Isto dói, foda-se! 25 00:01:44,270 --> 00:01:46,106 Quando cheguei à margem, 26 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 a Miley perguntou-me onde estava a Mallory. 27 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 E foi aí que começámos a chamar por ela. 28 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,284 Onde caralho está a Mallory? 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 Estás a sorrir como se isto tivesse piada? 31 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 A minha namorada desapareceu, meu! 32 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 Cinco chegaram à costa com vida, mas Mallory Beach, de 19 anos, não. 33 00:02:12,215 --> 00:02:14,425 Conhecem o Alex Murdaugh? 34 00:02:14,425 --> 00:02:15,677 Sim, eu conheço-o. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Ele é filho dele. 36 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Boa sorte. 37 00:02:19,889 --> 00:02:25,103 A controvérsia não se deve só ao acidente, mas devido a Murdaugh não ter sido preso. 38 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 Ninguém se queria meter com esta família. 39 00:02:27,939 --> 00:02:32,694 Eles podiam varrer qualquer coisa para debaixo do tapete e ninguém saberia. 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,864 Paul Murdaugh foi visto a guiar embriagado. 41 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 Algumas pessoas questionam-se 42 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 se a família usou os seus contactos para o proteger. 43 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Ele queria certificar-se... 44 00:02:44,330 --> 00:02:45,707 ... de que ninguém abria a boca. 45 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 No Velho Testamento diz: "Olho por olho." 46 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Acho que o Paul tinha medo. 47 00:02:55,175 --> 00:02:57,635 112, qual é a sua emergência? 48 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Fala o Alex Murdaugh. 49 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 A minha esposa e o meu filho foram alvejados. 50 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 O meu namorado de quatro anos foi assassinado. Isto é assustador. 51 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Como é que tantas pessoas morreram? 52 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 112, qual é a sua emergência? 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 Estou a ver uma pessoa deitada na estrada. 54 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Porque não me matou também? 55 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 Todos têm segredos obscuros. 56 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Segredos obscuros? Fiquei a pensar a que se referia. 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 Ouvi nomes. 58 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Está a sangrar da cabeça. Não a consigo levantar. 59 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Sabem quem ela é? 60 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Senhora, pode parar de fazer perguntas? 61 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Cinco mortos em seis anos ligados a esta família. 62 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 É muito assustador. 63 00:03:47,352 --> 00:03:54,317 AS MORTES DOS MURDAUGH: CRIMES NUMA FAMÍLIA SULISTA 64 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 FEVEREIRO, 2019 65 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Ainda não há sinal da adolescente que caiu ao mar. 66 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 O barco onde ela e cinco amigos estavam bateu contra um pilar em Archers Creek. 67 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 Mallory Beach, de 19 anos, desapareceu às 02h00 de domingo. 68 00:04:13,127 --> 00:04:17,757 Dezenas de familiares e amigos aguardam e esperam por um milagre. 69 00:04:22,679 --> 00:04:23,888 Onde está a Mal? 70 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Lily, onde está a Mal? 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,434 Onde está a Mal? 72 00:04:29,269 --> 00:04:31,854 Tens a orelha para baixo. Onde está a Mal? 73 00:04:31,854 --> 00:04:34,649 Diz: "Eu chamo-me Mallory." 74 00:04:35,358 --> 00:04:38,611 Ela gosta de jogar softbol e de brincar com os amigos. 75 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 Conheci a Mallory quando éramos pequenos. 76 00:04:46,619 --> 00:04:49,747 A minha irmã e a irmã dela eram melhores amigas. 77 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 {\an8}NAMORADO DE MALLORY 78 00:04:50,957 --> 00:04:54,043 {\an8}Mesmo que não gostássemos, tínhamos de nos aturar. 79 00:04:55,169 --> 00:04:58,506 Elas iam à igreja connosco quando íamos à catequese. 80 00:05:00,550 --> 00:05:01,384 {\an8}PAI DE MALLORY 81 00:05:01,384 --> 00:05:03,761 {\an8}O pai do Anthony construiu a minha primeira casa. 82 00:05:09,142 --> 00:05:15,148 {\an8}Quando tinha uns quatro anos, a Mallory saltava no trampolim e nós trabalhávamos. 83 00:05:15,148 --> 00:05:16,441 {\an8}MÃE E PAI DE ANTHONY 84 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Provavelmente, eu e a Mallory fomos melhores amigos 85 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 antes de sermos algo mais. 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Ele tinha medo dela. 87 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 Tinha medo de namorar com ela. 88 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 {\an8}AMIGA DE MALLORY 89 00:05:32,081 --> 00:05:34,083 {\an8}Porque ela intimidava-o. 90 00:05:34,083 --> 00:05:37,962 Ela revelou um lado dele que não víamos há muito tempo. 91 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 92 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Eu gostava muito de festas. 93 00:05:44,844 --> 00:05:51,184 Quando, finalmente, me cansei disso e assentei, fui muito feliz. 94 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 Quando nos tornámos mais velhos, soubemos que queríamos estar juntos. 95 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 Eles começaram a namorar no Ano Novo. 96 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 Ela disse: "Meu Deus! Finalmente." 97 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 Ela amava-o muito. 98 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Era Mallory. Melhor do que ela era impossível. 99 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Os meus amigos são a Miley... 100 00:06:19,754 --> 00:06:22,590 A Mallory era a minha melhor amiga desde o infantário. 101 00:06:22,590 --> 00:06:26,761 Ela disse-me que eu era bonita e o resto é história. 102 00:06:27,553 --> 00:06:29,680 Eu era muito tímida. 103 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 Ela era muito enérgica, não parava de falar. 104 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 Conhecemos a Morgan mais tarde. 105 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Quando conhecemos a Morgan, 106 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 começámos a sair muito mais. 107 00:06:42,485 --> 00:06:44,654 Tornámo-nos muito próximas. 108 00:06:45,738 --> 00:06:49,367 Eu conheci a Mallory numa festa. 109 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Gosto desse. 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 A Mallory veio ter comigo e elogiou os meus sapatos. 111 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 Eu soube logo que íamos ser boas amigas. 112 00:06:59,961 --> 00:07:00,920 {\an8}AMIGA DE MALLORY 113 00:07:00,920 --> 00:07:04,048 {\an8}Morgan, Miley e Mallory. Só nomes com M. 114 00:07:04,048 --> 00:07:08,970 Só personalidades fortes que se misturaram umas com as outras. 115 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 Apoiávamo-nos muito umas às outras. 116 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 As raparigas eram muito boas amigas e os rapazes também. 117 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 O Connor era meu primo. 118 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 Era o meu melhor amigo desde que me lembro. 119 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 Quando saía com o Connor, saía com a Miley e a Mallory. 120 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Como se faz isso? 121 00:07:27,321 --> 00:07:28,406 Não sei. 122 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Era perfeito. 123 00:07:31,993 --> 00:07:35,163 Eu namorava com o Connor, a Mallory namorava com o Anthony 124 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 e a Morgan namorava com o Paul. 125 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Quando entrei para o liceu, sentia-me uma estranha. 126 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 Depois, conheci o Paul. 127 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Ele tinha História comigo. 128 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 Estávamos em sintonia. 129 00:07:54,474 --> 00:07:58,227 Divertíamo-nos muito juntos e fazíamos palhaçadas. 130 00:07:58,227 --> 00:08:03,733 Acho que foi o facto de ele ser brincalhão que me fez apaixonar por ele. 131 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Apanha-o, Sam! 132 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Começámos a namorar no meu 11.o ano. 133 00:08:11,199 --> 00:08:13,409 O Paul nunca tinha tido uma namorada. 134 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Acho que a irritava um bocado, porque aparecia muitas vezes. 135 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Algumas vezes, ela dizia: "Este idiota podia ir para casa." 136 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Estão a perceber? Estava-me sempre a intrometer-me. 137 00:08:26,797 --> 00:08:28,382 Eu gostava da Morgan. 138 00:08:28,382 --> 00:08:31,302 Eles amavam-se e eu estava feliz por ele. 139 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Conhecia o Paul desde miúdo. 140 00:08:37,850 --> 00:08:42,230 Fizemos tudo e mais alguma coisa juntos. Caçar, pescar... 141 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 Adorava estar com ele. 142 00:08:46,108 --> 00:08:50,780 E de certeza que a Morgan se apaixonou pela personalidade dele. 143 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Ele era mesmo muito divertido. 144 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 O Paul estava sempre presente. 145 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 {\an8}Dia dos Namorados, aniversários e tudo com presentes. 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 Faixas para o baile. 147 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 Ele fazia imensas coisas. Era um jovem maravilhoso. 148 00:09:16,097 --> 00:09:17,473 Nós namorávamos. 149 00:09:17,473 --> 00:09:21,352 E queríamos que as nossas famílias se dessem bem, mas a minha não era de cá. 150 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 Somos de Long Island. 151 00:09:24,397 --> 00:09:29,402 - Eu sou enfermeira numa prisão. - Eu sou arquiteto paisagista e designer. 152 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 Somos caseiros. Trabalhamos e estamos na nossa vida. 153 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Não sabia quem ele era. 154 00:09:39,704 --> 00:09:43,916 O Condado de Hampton é uma parte incrível da Carolina do Sul. 155 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 As únicas pessoas que cá vêm são de cá. 156 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Todos se conhecem. 157 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 E todos conhecem os Murdaugh. 158 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 A família Murdaugh tem a maior firma de advogados da cidade. 159 00:09:58,848 --> 00:10:04,687 A família Murdaugh vive no Condado de Hampton há muitos anos. 160 00:10:05,605 --> 00:10:11,360 Tudo começou com o trisavô do Paul, o Randolph Murdaugh Sénior. 161 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 {\an8}Depois, passou para o filho do Randolph, o Buster Murdaugh. 162 00:10:15,656 --> 00:10:19,619 {\an8}Por fim, passou para o Randolph Murdaugh, o avô do Paul. 163 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}Todos geriram a firma de advogados e trabalharam como solicitadores. 164 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 Um solicitador é como um procurador. 165 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 Durante mais de um século, 166 00:10:34,634 --> 00:10:39,055 os Murdaugh eram a lei e ordem no 14.o circuito judicial. 167 00:10:40,097 --> 00:10:45,645 Geriam os dois lados do registo legal, desde casos civis a casos criminais. 168 00:10:45,645 --> 00:10:51,609 Tinham uma rede de juízes, advogados, forças de segurança, xerifes 169 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 e homens comuns que cumpriam o serviço de jurado. 170 00:10:55,321 --> 00:10:58,949 Eles eram a lei nesta zona. 171 00:10:58,949 --> 00:11:01,994 E, às vezes, estavam acima da lei. 172 00:11:06,832 --> 00:11:11,504 A minha família e a família do Paul eram de classes diferentes. 173 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Acho que eram de mundos totalmente diferentes. 174 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Não havia união entre as nossas famílias. 175 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 Eu amava o Paul e queria ser o que ele queria que eu fosse 176 00:11:25,893 --> 00:11:28,938 e o que a família dele queria que eu fosse. 177 00:11:29,855 --> 00:11:32,692 Eles levaram-na ao Kentucky Derby. 178 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 Levaram-na à final four do basquetebol. 179 00:11:37,613 --> 00:11:40,616 A pescar espadins em alto-mar na Guatemala. 180 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 Eles andavam sempre a viajar. 181 00:11:48,457 --> 00:11:52,545 Vou levar-vos à casa da infância do Paul. 182 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 É aqui. A casa do Randolph Murdaugh. 183 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Esta primeira entrada é a antiga entrada do Paul. 184 00:12:04,432 --> 00:12:06,851 Não dá para ver daqui. É uma casa enorme. 185 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Têm uma estrada privada. 186 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 Eles têm várias casas. 187 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 Por exemplo, Moselle. 188 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Acho que o Alex tem milhares de hectares 189 00:12:21,449 --> 00:12:24,452 e fica nos arredores de Hampton. 190 00:12:24,452 --> 00:12:26,662 Moselle era o meu paraíso. 191 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 Eu e o Paul pescávamos e caçávamos lá. 192 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Havia sempre algo para fazer. 193 00:12:32,376 --> 00:12:36,922 O Paul gostava muito de caçar porcos, por isso, tinha muitos cães. 194 00:12:38,132 --> 00:12:41,469 Tinham um barracão onde guardavam o equipamento. 195 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 Tinha um barracão para esfolar os animais e vários lagos. 196 00:12:44,847 --> 00:12:46,974 Coisas de rapazes do campo. 197 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 Eram livres e divertiam-se. 198 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 Eles tinham um avião e uma pista de aterragem no terreno. 199 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 O avião aterrava dentro do barracão que tinha as portas abertas. 200 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 Porque tinham uma pista de aterragem? 201 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 O Paul disse-me que servia para várias coisas. 202 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Drogas, strippers e tudo. 203 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Mas também não podia acreditar em tudo o que ele dizia. 204 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 Era tipo um parque de diversões para o Paul. 205 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 Estávamos sempre lá. 206 00:13:28,390 --> 00:13:30,100 A firma de advogados é aqui. 207 00:13:31,018 --> 00:13:34,522 Anualmente, o Condado de Hampton tem um festival de melancia 208 00:13:34,522 --> 00:13:36,023 que reúne muita gente. 209 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 Encerram as ruas. Há comerciantes, comida e bebidas. 210 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 Mas o Alex deixava-nos ir à firma e entrar pelas traseiras. 211 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 Íamos ao escritório do Alex e ele tinha sempre bebidas alcoólicas 212 00:13:52,039 --> 00:13:56,168 que nos oferecia e aos filhos dos sócios da firma. 213 00:13:56,669 --> 00:13:58,838 Nós devíamos ter 214 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 entre 14 e 16 anos. 215 00:14:04,552 --> 00:14:07,471 Era por aquela porta das traseiras que entrávamos. 216 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Sim. 217 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 A minha família nunca bebeu muito. 218 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 O meu pai bebia de vez em quando, mas nunca vi os meus pais bêbedos. 219 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 Por isso, quando estava com os Murdaugh, 220 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}eles costumavam beber 221 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}e ter muitas bebidas alcoólicas em casa. 222 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 Como eu e o Paul tínhamos a idade que tínhamos, 223 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 eles deixavam-nos beber e arranjavam-nos álcool. 224 00:14:41,463 --> 00:14:43,757 E foi aí que comecei a beber a sério. 225 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}Merda, meu. 226 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 O álcool mudava muito a maneira de ser do Paul. 227 00:14:57,521 --> 00:15:02,401 Quando bebia, chamávamos-lhe Paul Timmy. Foi o Anthony Cook que lhe deu esse nome. 228 00:15:02,401 --> 00:15:05,195 Era um nome sem significado. 229 00:15:05,195 --> 00:15:08,282 Ele parecia outra pessoa e deixava de ser o Paul. 230 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 Tipo, passava a ser o Timmy. 231 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 Caramba, filho! 232 00:15:17,875 --> 00:15:20,085 Ele deixava de ser amoroso 233 00:15:20,085 --> 00:15:24,423 e, após dois copos, parecia uma pessoa diferente. 234 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 O que tens a dizer em tua defesa? 235 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 Três peixes-agulha, malta. 236 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 Não. 237 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 Dá-me conselhos de vida, Paul. 238 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 Está bem. 239 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 Arranja um barco SC Wahoo Series 240 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 porque não tens hipóteses. 241 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Está bem. 242 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series. - Certo. 243 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Ele começava a fazer coisas estranhas com as mãos, 244 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 mas eu reparava mais nos olhos dele. 245 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 Era como se ele olhasse através de nós. 246 00:16:02,920 --> 00:16:08,092 Mas, na verdade, só se estava a esforçar para perceber o que estávamos a dizer. 247 00:16:08,092 --> 00:16:11,720 Porque estava tão bêbedo 248 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 que não funcionava bem. 249 00:16:14,890 --> 00:16:17,810 As pessoas diziam que ele parecia assustador. 250 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 Que tinha olhar de assassino. Mas ele só queria perceber o que diziam. 251 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 Mas que porra? 252 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Mas que porra? Viste aquilo? 253 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Grande parte das pessoas sabia que o Paul gostava de atenção. 254 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 E acho que... 255 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 E acho que ele bebia por causa disso. 256 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Algo o perturbava muito para ele beber daquela forma. 257 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Bebemos daquela forma para fugir a algo. 258 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 O Paul dá-nos que pensar. 259 00:16:50,968 --> 00:16:54,138 Será que ele sabia que beber assim lhe fazia mal? 260 00:16:54,138 --> 00:16:59,309 Será que ele sabia que todas as ações têm consequências? 261 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Talvez não soubesse. 262 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Não sei. 263 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 A Morgan disse que, algumas vezes, tentou dizer à mãe dele, à Maggie, 264 00:17:08,235 --> 00:17:12,281 que ele bebia demasiado e que ela não dava importância. 265 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 A família dele não queria saber e achava piada à situação. 266 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Isso teria manchado a família. 267 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Eles não queriam aceitar e mandá-lo para reabilitação. 268 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 Acho que a Maggie, como mãe, 269 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 não era tão carinhosa com o Paul como com o Buster. 270 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}E acho que era uma mãe muito desapegada do Paul. 271 00:17:39,016 --> 00:17:41,518 {\an8}O Buster é o irmão mais velho do Paul. 272 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 FORMATURA DO BUSTER 2019 273 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 Richard Alexander Murdaugh Júnior. 274 00:17:51,236 --> 00:17:55,115 O Buster estudou em Wofford. Ele licenciou-se. A Maggie adorou. 275 00:17:55,115 --> 00:17:57,868 Ele esteve numa fraternidade. Foi a felicidade dela. 276 00:17:57,868 --> 00:18:01,330 Ele estudou Direito e ela nem conseguia acreditar. 277 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 O Buster queria a vida que o pai tinha. 278 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Queria ser um advogado importante. 279 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Queria ter riqueza e poder. 280 00:18:14,885 --> 00:18:17,096 Ele estava a seguir os passos do pai. 281 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 O Paul nunca quis ser advogado. 282 00:18:26,105 --> 00:18:28,732 O Paul era tipo a ovelha negra da família. 283 00:18:29,358 --> 00:18:33,445 Acho que ele achava que os pais o consideravam uma desilusão. 284 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Para o Paul, a aceitação e o amor 285 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 vieram da Sra. Gloria. 286 00:18:45,415 --> 00:18:47,835 Ela trabalhou para o Randolph e a Libby durante anos. 287 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}E foi por isso que o Alex e a Maggie a contrataram. 288 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Vejo a Gloria como a segunda mãe do Paul. Ela criou-o. 289 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Criou-o desde os dois anos. 290 00:18:59,680 --> 00:19:01,181 O Paul era apegado a ela, 291 00:19:01,181 --> 00:19:04,935 porque a Gloria dava-lhe o que a Maggie não dava. 292 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 A Sra. Gloria era muito boa pessoa. 293 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 Ela cuidou do Paul 294 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 melhor do que a família dele. 295 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 A Sra. Gloria teria feito qualquer coisa pelo Paul Murdaugh. 296 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 O Paul adorava a Gloria. 297 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 Acho que ele não tinha fotos de ninguém na carteira dele, 298 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 a não ser da Sra. Gloria. 299 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Mas, à medida que ficou mais velho, 300 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 o comportamento imprudente dele piorou muito 301 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}e ele estava sempre a meter-se em sarilhos. 302 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}O Paul fazia muitas confidências ao avô Randolph. 303 00:19:45,309 --> 00:19:48,395 {\an8}Sempre que se metia em sarilhos, 304 00:19:49,229 --> 00:19:50,731 ligava ao avô. 305 00:19:50,731 --> 00:19:55,485 Depois, o Rudolph ligava ao Alex e eles inventavam uma história. 306 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Sabem quando estalamos os dedos e está feito? Era assim. 307 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Eu namorava com ele, mas eu sabia que ele era desordeiro. 308 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Por isso é que algumas pessoas se preocupavam na presença dele. 309 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 A Mallory e o Paul eram amigos. 310 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Eles davam-se muito bem. 311 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Muito bem, não, mas entendiam-se. 312 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Era como se... Ela tolerava o Paul. 313 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 A Miley odiava o Paul. 314 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 Não eram amigos. 315 00:20:31,188 --> 00:20:35,943 No início, pensava: "A Morgan gosta dele, por isso, deve ter algo de bom." 316 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 Mas também achava que ele não era a pessoa indicada 317 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 para namorar com uma das minhas melhores amigas 318 00:20:43,242 --> 00:20:46,870 e que não devíamos estar juntos quando ele estava embriagado. 319 00:20:46,870 --> 00:20:50,540 Porque era perigoso para ele e para nós também. 320 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 FESTA DE NATAL, 2017 321 00:20:56,088 --> 00:20:59,508 Uma vez, estávamos a voltar de uma festa de Natal, 322 00:21:00,842 --> 00:21:04,972 entrámos na carrinha e ele disse-me para sair do assento do condutor. 323 00:21:04,972 --> 00:21:07,432 Eu perguntei: "Porquê?" E ele disse que ia conduzir. 324 00:21:07,432 --> 00:21:10,519 Tivemos uma grande discussão e o Paul foi agressivo. 325 00:21:10,519 --> 00:21:16,817 No início, ele estava a conduzir bem e parecia que íamos chegar em segurança. 326 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 Depois, ele perdeu o controlo numa curva e fomos parar a uma vala. 327 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 A carrinha ficou de lado. 328 00:21:32,374 --> 00:21:36,962 Ele tinha imensas armas na carrinha. E havia cervejas por todo o lado. 329 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 Liguei para o 112, mas o Paul desligou e atirou o meu telemóvel para longe. 330 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 E ligou ao Randolph. 331 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Disse-lhe onde estávamos e, depois, ligou ao pai. 332 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 O Randolph, o Alex e a Maggie foram lá ter. 333 00:21:56,106 --> 00:22:01,987 Antes de nos perguntarem como estávamos, foram à mala e tiraram as armas todas. 334 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 E tiraram as cervejas todas da cama e do chão da carrinha. 335 00:22:09,119 --> 00:22:12,581 Eu perguntei: "Estão brincar?" E eles disseram: "Ligaram para o 112?" 336 00:22:12,581 --> 00:22:14,333 "Sim." E eles perguntaram porquê. 337 00:22:21,548 --> 00:22:25,260 Falaram comigo e disseram-me que não devia ter ligado para o 112 338 00:22:25,260 --> 00:22:27,763 para não meter o filho deles em sarilhos. 339 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 Podíamos ter morrido, 340 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 mas não aconteceu mais nada. 341 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Era uma relação estranha. 342 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 A forma como eles discutiam não era normal. 343 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Era muito desconfortável para quem estava a ouvir. 344 00:22:48,408 --> 00:22:51,536 Ele acabava com ela durante o fim de semana, 345 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 depois voltava para ela e assim. 346 00:22:54,039 --> 00:22:58,960 Eles faziam coisas que não fazemos a quem amamos. 347 00:22:59,461 --> 00:23:03,965 Eu e a Mallory dizíamos-lhe para acabar tudo e convencíamo-la. 348 00:23:03,965 --> 00:23:07,177 Depois, por alguma razão, ela voltava sempre para ele. 349 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Como melhor amiga, foi frustrante vê-la a fazer aquilo. 350 00:23:11,723 --> 00:23:16,186 Acho que a nossa relação foi algo 351 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 ao qual sempre me agarrei porque quando era bom, era mesmo bom. 352 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Mas quando era mau... 353 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 ... era muito mau. 354 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Ele chegava a ser muito agressivo comigo. 355 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 E eu acabava com ele. 356 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 Mas o Paul fazia e dizia qualquer coisa 357 00:23:40,127 --> 00:23:43,422 para compensar o que tinha acontecido. 358 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 Desculpem. 359 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 E... 360 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 Eu sabia que... 361 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 E como tinha 16, 17 anos... 362 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 Não sei. 363 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 Temos uma imagem de uma relação na cabeça 364 00:24:04,317 --> 00:24:10,323 e eu acho que ignorei a situação porque queria muito o Paul que conhecia. 365 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 A Gloria sabia como o Paul era e ela tinha-o visto... 366 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 Com todas as emoções, em todas as fases da vida, ela esteva lá. 367 00:24:22,878 --> 00:24:25,672 A Gloria dizia-me: "Sabes como ele é. 368 00:24:25,672 --> 00:24:29,759 Aprendes a lidar com o feitio dele ou tens de acabar tudo." 369 00:24:29,759 --> 00:24:31,219 Lembro-me de ela dizer: 370 00:24:31,219 --> 00:24:34,097 "Não faz mal amar uma pessoa. Ama-o à distância. 371 00:24:34,097 --> 00:24:38,810 Se te magoa mais estar com ele, tens de acabar tudo." 372 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 Uma noite, fiquei muito preocupada. 373 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 Estávamos a celebrar a formatura do Buster. 374 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 Estávamos num hotel. 375 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 Ele estava muito bêbedo. 376 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 Tínhamos ido para a cama e o Paul não parava de me dar pontapés. 377 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 Eu gritei e ele veio para cima de mim. 378 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 Lembro-me de ele gritar: 379 00:25:08,757 --> 00:25:10,383 "Já disse para te calares." 380 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 A agarrar o meu pescoço. 381 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Lembro-me de levar um murro com força aqui no joelho. 382 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 E... 383 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Desculpem. 384 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 FEVEREIRO, 2019 385 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 Em 2019, estava a trabalhar na Retail Therapy, a vender roupa. 386 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Eu, a Miley e a Mallory trabalhávamos lá. 387 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 Em relação ao Paul, estava pronta para acabar tudo, 388 00:25:44,417 --> 00:25:46,461 mas mudava muito de ideias. 389 00:25:47,045 --> 00:25:51,550 Ela vinha trabalhar e notava-se que tinha estado a chorar. 390 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 Eu e a Mallory dizíamos: "Isto não é normal. 391 00:25:54,761 --> 00:25:58,139 Ambas namoramos e nenhuma de nós está a passar por isto. 392 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 Achamos que não precisas dele." 393 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 Eu disse-lhe que ela era mais importante do que ele. 394 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 A Mallory dava-me muito apoio, porque estávamos juntas diariamente. 395 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 A Mallory facilitou as coisas para mim. 396 00:26:21,413 --> 00:26:24,291 Ela fazia-me sempre rir. 397 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 Ela fazia cada coisa. 398 00:26:28,461 --> 00:26:31,381 Quando chorava no trabalho, ela abraçava-me 399 00:26:31,881 --> 00:26:35,176 ou mandava-me mensagens animadoras 400 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}que me lembravam de que era alguém sem ele e que ia correr tudo bem. 401 00:26:40,265 --> 00:26:41,808 {\an8}VAIS FICAR BEM SEM ELE. 402 00:26:43,351 --> 00:26:48,940 A Mallory e a Miley eram amigas verdadeiras. 403 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 Assim. Senta-te direito. 404 00:27:01,536 --> 00:27:02,829 {\an8}NAMORADO DA MILEY 405 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}O Anthony é meu primo. 406 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Diria que é o meu primo mais próximo. 407 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Eu, o Anthony, a Miley e a Mallory começámos a passar tempo juntos. 408 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Se a Miley não pudesse vir porque estava com a família, 409 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ficava só eu e a Mallory. 410 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Conheci a Mallory antes da Miley. 411 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 Como te sentes ao falar do acidente? 412 00:27:31,066 --> 00:27:32,525 Não vamos falar disso. 413 00:27:36,821 --> 00:27:40,116 {\an8}Se acho que talvez... 414 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}... algumas coisas pudessem ter acontecido de outra forma? 415 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Posso olhar-vos nos olhos e dizer: 416 00:27:49,459 --> 00:27:50,543 "Sim." 417 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 oC 418 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 23 DE FEVEREIRO, 2019 FESTA DAS OSTRAS 419 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Em fevereiro de 2019, 420 00:28:04,182 --> 00:28:08,186 um amigo convidou-nos para ir a uma Festa das Ostras. 421 00:28:09,729 --> 00:28:14,943 Fazemos muitas Festas das Ostras no Lowcountry quando começa a ficar frio. 422 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 Assamos ostras. 423 00:28:18,238 --> 00:28:23,368 A Mallory disse-me que todos iam e perguntou-me se podíamos ir. 424 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 E eu disse que não. 425 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Estava frio e eu não queria ir a uma festa. 426 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mas a Mallory queria muito ir. 427 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 Ela fez-me olhinhos, 428 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 voltou a perguntar-me e eu acabei por ceder. 429 00:28:38,216 --> 00:28:41,720 O Paul enviou-me mensagens a dizer que as minhas amigas iam. 430 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 E disse: "Tens de ir comigo." 431 00:28:43,805 --> 00:28:47,392 {\an8}Acho que o Paul me fez sentir mal para eu aceitar ir... 432 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ... mas eu fui para estar com as minhas melhores amigas. 433 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Porque achas que decidiram levar o barco? 434 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Foi algo espontâneo. 435 00:29:04,701 --> 00:29:08,580 Já tinha andado imensas vezes no rio Beauford. 436 00:29:10,081 --> 00:29:12,417 Mas nunca tinha ido assim tão longe. 437 00:29:13,293 --> 00:29:16,796 O Paul e o Connor sabiam o que estavam a fazer e eu confiei neles. 438 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 Atracámos o barco na doca 439 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 e acho que todos começámos a beber cedo. 440 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Antes de partirmos, estava com a Miley na doca, 441 00:29:27,015 --> 00:29:32,103 olhámos para trás e o Paul estava a beber cerveja por um funil. 442 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}Depois, levámos o barco até à Festa das Ostras. 443 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}No caminho, estava muito frio. 444 00:29:44,616 --> 00:29:47,327 {\an8}Eu e a Mallory estávamos sentadas na arca, 445 00:29:47,327 --> 00:29:50,205 {\an8}e tínhamos de nos levantar para tirarem bebidas. 446 00:29:53,958 --> 00:29:56,127 {\an8}MUITO BÊBEDOS 447 00:29:57,504 --> 00:30:00,131 20H00 A FESTA DAS OSTRAS 448 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Atracámos o barco na doca. 449 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Chegámos tarde, porque demorámos muito a chegar. 450 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Deixámos a arca no barco 451 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 e íamos e voltávamos da doca para ir buscar as bebidas ao barco. 452 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Houve várias pessoas que comentaram: 453 00:30:17,357 --> 00:30:20,068 "Já é muito tarde. Está frio. 454 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Talvez não seja boa ideia voltarmos de barco." 455 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 Várias pessoas ofereceram-nos boleia. 456 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 Disseram para deixarmos o barco. 457 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 Mas acho que o Paul era orgulhoso demais para fazer isso. 458 00:30:35,708 --> 00:30:41,548 Mesmo que tirassem a chave ao Paul e dissessem que ele não ia de barco, 459 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 o Paul ter-se-ia passado. 460 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Os Murdaugh não ouvem "não" muitas vezes. 461 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Eu, a Miley e a Mallory devíamos ter sido inteligentes e ter ficado lá. 462 00:30:52,308 --> 00:30:54,936 Arrepender-me-ei para sempre por não termos ficado. 463 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Saímos por volta da meia-noite. 464 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 Depois da festa, eu e o Connor discutimos. 465 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Discutimos sobre ele ir ao bar. 466 00:31:09,868 --> 00:31:13,329 O Paul e o Connor queriam fazer uma paragem 467 00:31:13,329 --> 00:31:14,831 que mais ninguém queria. 468 00:31:16,249 --> 00:31:18,418 00H55 CHEGADA AO LUTHER'S BAR 469 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 O Paul queria ir ao bar 470 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 e, quando o Paul decide algo, vai acontecer. 471 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 Era impossível convencê-lo a não ir. Era impossível pará-lo. 472 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Fomos para a Day Dock, que fica no centro de Beaufort. 473 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 E esperámos que eles voltassem. 474 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 A Mallory e o Anthony andavam há pouco tempo 475 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 e estavam na fase de lua de mel. 476 00:31:46,487 --> 00:31:51,326 Estavam obcecados um pelo outro e ficaram a falar sozinhos. 477 00:31:51,326 --> 00:31:54,913 Eu e a Miley devemos ter falado do quanto odiávamos o Paul e o Connor. 478 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 Após saírem do bar, 479 00:32:03,254 --> 00:32:08,343 o Paul atirou ao ar a cadeira de plástico que estava ao lado dele. 480 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 Lembro-me de que ele voltou 481 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 com os braços e as mãos no ar. 482 00:32:13,973 --> 00:32:18,895 Dava bem para ver que era o Timmy, o alter ego. 483 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Ele estava muito bêbedo. 484 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Fizemos questão de lhe dizer: 485 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Tens de deixar o Connor ou o Anthony guiar." 486 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Mas ele não nos deu ouvidos. 487 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Todos disseram: "Não guies, Paul. É tarde. Está frio. Vamos para casa." 488 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Falámos sobre chamar um Uber. 489 00:32:38,957 --> 00:32:43,670 Mas o Paul não queria deixar o barco lá, não confiava naquele local. 490 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 E eu não ia... 491 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ... deixar as outras pessoas. 492 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Não ia deixar o Connor, a Miley, a Morgan e o Paul. 493 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Voltámos ao barco para regressar a casa. 494 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Todos lhe dissemos para não guiar, para ser racional. E ele respondeu: 495 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 "A porra do barco é meu e eu conheço o rio. 496 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 Ninguém vai guiar o meu barco." 497 00:33:12,323 --> 00:33:15,118 01H17 SAÍDA DO LUTHER'S BAR 498 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 O Paul estava a guiar de uma forma assustadora. 499 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 O barco estava a andar em círculos. 500 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Andávamos às voltas, aos ziguezagues, enquanto discutíamos. 501 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Estávamos todos zangados. 502 00:33:26,713 --> 00:33:30,383 Ele largava o leme e o Connor tinha de o segurar. 503 00:33:31,175 --> 00:33:33,177 Eu levantei-me e gritei: 504 00:33:33,177 --> 00:33:36,180 "Se não deixas ninguém guiar, leva-nos para casa." 505 00:33:36,180 --> 00:33:40,601 Ele aproximou-se, apontou para mim e disse: "Cala a boca e senta-te." 506 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Ele começou a ficar furioso. 507 00:33:43,062 --> 00:33:46,983 Gritei com o Paul, com a Morgan, com a Miley e com o Connor. Com todos. 508 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 O Paul gritou comigo e perguntou porque não o defendia. 509 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 E eu disse: "Porque haveria de te defender? 510 00:33:52,613 --> 00:33:56,951 Estás a gritar connosco. Não estás a ser racional. Pareces louco." 511 00:33:57,452 --> 00:34:01,789 E ele olhou para mim e disse: "Sabes o que é de loucos? 512 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 O teu pai não conseguir sustentar a tua família." 513 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Eu comecei a chorar, o Paul aproximou-se de mim, 514 00:34:12,050 --> 00:34:13,885 começou a gritar... 515 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 ... e deu-me um estalo. 516 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Depois... 517 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 Desculpem. 518 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Pela forma que o fez, notou-se que não era a primeira vez. 519 00:34:32,862 --> 00:34:37,950 Foi devastador ver uma amiga sofrer violência à minha frente. 520 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 Eu pensei: "Já não te podes esconder mais. Isto está errado." 521 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 Naquela altura, todos só queriam ir embora. 522 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Passámos de andar devagar 523 00:34:50,671 --> 00:34:52,673 para andar de proa elevada. 524 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Ele largava o leme quando íamos a toda a velocidade. 525 00:35:02,475 --> 00:35:07,188 O Connor esticava o braço de lado e endireitava o leme. 526 00:35:07,188 --> 00:35:09,857 O Connor veio ter comigo e disse que me amava. 527 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 Notava-se que estava com medo. 528 00:35:12,944 --> 00:35:16,823 A Miley gritou "Connor" e agarrou-me. 529 00:35:16,823 --> 00:35:20,743 Eu escorreguei. Levantei os pés e puxei a Mallory até mim. 530 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 Eu olhei para a ponte e pensei logo que íamos bater. 531 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Ouvi um grito e caí à água. 532 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 Estava tudo a correr mal. Só se ouvia gritos. 533 00:35:40,596 --> 00:35:42,306 Quando cheguei à margem, 534 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 a Miley perguntou-me onde estava a Mallory. 535 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 E foi aí que começámos a chamar por ela. 536 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 537 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 Onde caralho está a Mallory? 538 00:36:01,409 --> 00:36:03,911 O Anthony ficou na água o máximo que conseguiu. 539 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Ele vinha à superfície e ia ao fundo. 540 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Mergulhei várias vezes. 541 00:36:11,085 --> 00:36:13,796 A água debaixo da ponte corria muito depressa. 542 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Eu nadava contra a corrente. 543 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Estava cheio de medo. 544 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Ou nadava ou morria. 545 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Eu só me lembro de acordar. 546 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}A primeira coisa que fiz foi ligar para o 112. 547 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 112, onde é a sua emergência? 548 00:36:30,104 --> 00:36:32,899 Tivemos um acidente de barco em Archers Creek. 549 00:36:32,899 --> 00:36:34,525 Estão ao pé da ponte? 550 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 É a única ponte em Archers Creek. 551 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 Bateram contra a ponte? 552 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Estamos debaixo da única ponte de Archers Creek. 553 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 Certo. Estão debaixo da ponte. 554 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Mallory! 555 00:36:51,667 --> 00:36:54,879 - Mande alguém, por favor. - Já vamos, está bem? 556 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Fui até ao topo da ponte. 557 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 Lembro-me de ver luzes azuis a vir de ambas as direções. 558 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Primeiro, chegou a polícia. 559 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 Há uma mulher desaparecida. 560 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Sentei-me no barco, a sangrar. 561 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Isto dói, foda-se! 562 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Um polícia veio ter comigo e disse que eu ia ficar bem. 563 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Estava a confortar-me e eu perguntei pela Mallory. 564 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 Mas ele disse que ainda não a tinham encontrado. 565 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Lembro-me de ter a cara muito quente. 566 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 Os meus dentes de baixo estavam para a frente. 567 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 Algo não estava bem. 568 00:37:34,669 --> 00:37:39,924 O Paul estava de cuecas e só estava preocupado em ligar ao avô. 569 00:37:39,924 --> 00:37:43,302 - Posso usar o teu telemóvel? - Não o tenho comigo. 570 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 Não o tens? 571 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Não. Tu deixaste cair o teu na relva. 572 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Isso não me surpreende. 573 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Lembro-me do Anthony lhe dizer: "A culpa é toda tua." 574 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 Estás a sorrir como se isto tivesse piada? 575 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Senta-te. 576 00:37:56,941 --> 00:37:59,443 A minha namorada desapareceu, meu! 577 00:37:59,944 --> 00:38:02,113 Espero que apodreças no Inferno! 578 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Ele está agitado. 579 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 Demoraram 15 ou 20 minutos a pôr o Paul na ambulância. 580 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 E ele não me responde nem a ninguém. 581 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Quando íamos a caminho de casa, o Paul ligou ao avô e disse: 582 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Tivemos um acidente de barco e não encontram a Mallory. 583 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 A culpa foi do Cotton Top." 584 00:38:25,177 --> 00:38:27,555 Cotton Top é a alcunha do Connor. 585 00:38:27,555 --> 00:38:29,265 Eu pensei: "A sério?" 586 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Eu queria dar-lhe uma sova, porque eu não ia a guiar. 587 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 Mãe, têm de vir a Beaufort, já. 588 00:38:38,733 --> 00:38:41,402 Quando recebemos uma chamada a meio da noite, 589 00:38:41,402 --> 00:38:43,029 sabemos que se passa algo. 590 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 E se ela estiver no fundo do rio, meu? 591 00:38:46,866 --> 00:38:50,161 Ele só dizia: "Ninguém sabe da Mallory." 592 00:38:50,161 --> 00:38:54,540 E eu disse: "Já vamos. Vamos o mais depressa possível." 593 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 Temos a equipa de regaste na água. 594 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 Estão cá os Bombeiros de Parris Island. 595 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 Eles estão a usar todos os recursos. 596 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 O Anthony perguntou: 597 00:39:04,633 --> 00:39:07,970 {\an8}"Já ligaram ao Sr. Phillip? Já ligaram à Sra. Renee? 598 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 Liguem-lhes. Eles têm de saber." 599 00:39:11,682 --> 00:39:13,100 - O apelido é Beach? - Beach. 600 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 601 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 Perguntei pela família da Mallory. 602 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 Tenho os contactos, mas não quero fazer a chamada. 603 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 E não sei... 604 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 Legendas: Maria João Fernandes