1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 ‎Lowcountry, 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 ‎acest loc pe care-l numim acasă... 3 00:00:17,183 --> 00:00:18,893 ‎E un loc frumos. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,985 ‎Dar există o latură întunecată. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 ‎Nu trebuia să se întâmple. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ‎Ar fi trebuit să ajungă acasă. 7 00:00:38,455 --> 00:00:39,998 ‎În siguranță. 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 ‎Anthony o iubea pe Mallory, 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,006 ‎iar Anthony ‎știa cât de mult îl iubea Mallory. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,426 ‎Paul era beat criță. 11 00:00:52,218 --> 00:00:54,846 ‎Cu toții i-am spus 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 ‎să-l lase pe Connor ‎sau pe Anthony să conducă. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 ‎Nu voia să asculte de nimeni. 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 ‎Toată lumea îi spunea să nu conducă, ‎dar Paul reacționa agresiv: 15 00:01:06,691 --> 00:01:11,488 ‎„E barca mea, fir-ar să fie! Cunosc râul ‎și nimeni nu o să-mi conducă barca.” 16 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 ‎Barca mergea în cercuri. 17 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‎Iar noi ne certam ba cu unul, ba cu altul. 18 00:01:20,288 --> 00:01:21,456 ‎Toți erau agitați. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 ‎Lăsa cârma nesupravegheată. ‎Connor venea și o apuca. 20 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 ‎Nu am auzit decât țipătul ei ‎și apoi prora bărcii s-a ridicat. 21 00:01:30,381 --> 00:01:32,675 ‎Am auzit un țipăt și apoi un zgomot. 22 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 ‎911, ce urgență aveți? 23 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 ‎Paul, ce pod e ăsta? 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,102 ‎Totul era haotic, toată lumea țipa. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ‎Mă doare! 26 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‎Cum am ajuns la mal, 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,527 ‎Miley a alergat spre mine ‎și m-a întrebat unde e Mallory. 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 ‎Apoi am început să strigăm după Mallory. 29 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ‎Mallory! 30 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ‎Unde dracu' e Mallory? 31 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 ‎Frate, zâmbești de parcă ar fi amuzant? 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,834 ‎Iubita mea a dispărut, frate! 33 00:02:06,459 --> 00:02:11,256 ‎Cinci au ajuns la țărm în viață, ‎dar Mallory Beach, de 19 ani, nu. 34 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ‎Ați auzit de Alex Murdaugh? 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‎Da, cunosc numele. 36 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 ‎E fiul meu. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 ‎Succes. 38 00:02:19,889 --> 00:02:25,103 ‎Controversa nu e doar despre accident, ‎ci de ce Murdaugh nu a fost arestat. 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 ‎Era o familie ‎cu care nu voiai să te încurci. 40 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 ‎Puteau să mușamalizeze ceva 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ‎și nimeni n-ar fi știut. 42 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 ‎Paul Murdaugh prins ‎conducând în stare de ebrietate. 43 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 ‎Unii din comunitate se întreabă 44 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 ‎dacă familia și-a folosit relațiile ‎ca să-l protejeze pe Paul. 45 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 ‎Voia să se asigure că... 46 00:02:44,455 --> 00:02:45,707 ‎buzele sunt sigilate. 47 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 ‎În Vechiul Testament scrie: ‎„Ochi pentru ochi.” 48 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 ‎Cred că lui Paul i-a fost frică. 49 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 ‎Districtul Hampton 911, care e urgența? 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‎Sunt Alex Murdaugh. 51 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 ‎Soția și copilul meu ‎au fost împușcați grav. 52 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 ‎Băiatul cu care am ieșit patru ani ‎a fost ucis. E înfricoșător. 53 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ‎Cum și-au pierdut viața atâția oameni? 54 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‎Districtul Hampton 911, ce urgență aveți? 55 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 ‎Văd pe cineva întins 56 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 ‎pe drum. 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ‎De ce nu m-a ucis și pe mine? 58 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 ‎Toți au ceva de ascuns. 59 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 ‎Ceva de ascuns? ‎Mă întrebam ce vrea să spună. 60 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 ‎Am auzit nume. 61 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 ‎Mi-a zis: „Nu o să-ți vină să crezi ‎cine a făcut-o.” 62 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 ‎Îi sângerează capul. Nu pot s-o ridic. 63 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ‎Știți cine e? 64 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 ‎Doamnă, nu mai puneți întrebări... 65 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 ‎Cinci cadavre în șase ani, ‎legate de familia asta. 66 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 ‎E de-a dreptul înfricoșător. 67 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ‎CRIMELE MURDAUGH: ‎UN SCANDAL SUDIST 68 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ‎FEBRUARIE 2019 69 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 ‎Nici urmă ‎de adolescenta aruncată peste bord. 70 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 ‎Barca în care era ea și cinci prieteni ‎a lovit un pilon în Archers Creek. 71 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 ‎Mallory Beach, 19 ani, nu a fost văzută ‎de la ora 2:00 duminică-dimineață. 72 00:04:13,127 --> 00:04:16,381 ‎Între timp, zeci de membri ‎ai familiei și prieteni au așteptat 73 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ‎și au sperat la un miracol. 74 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 ‎Unde e Mal? 75 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎Lily, unde e Mal? 76 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ‎Unde e Mal? 77 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 ‎Ți s-a întors urechea. Unde e Mal? 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 ‎Scrie că mă cheamă Mallory. 79 00:04:35,316 --> 00:04:38,569 ‎Îi place să practice softball ‎și să se joace cu prietenii. 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 ‎Am cunoscut-o pe Mallory când eram mici. 81 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 ‎Sora mea și sora ei erau prietene bune 82 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}‎și, chiar dacă nu ne plăcea asta, ‎nu prea avem ce face. 83 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 ‎Mergeau la biserică cu noi ‎când veneam la școala de duminică. 84 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}‎Tatăl lui Anthony mi-a construit ‎prima casă. 85 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}‎Mallory avea vreo trei-patru ani ‎și sărea pe trambulină, 86 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}‎în timp ce încercam să muncim. 87 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 ‎Eu și Mallory am fost prieteni buni 88 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 ‎înainte să fim altceva. 89 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 ‎Mereu se temea de ea. 90 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 ‎Se temea să iasă cu ea. 91 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}‎Pentru că îl intimida. 92 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 ‎A scos la iveală o latură a lui ‎pe care n-o mai văzusem de mult timp. 93 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ‎Mallory! 94 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 ‎Eram un om petrecăreț. 95 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 ‎Când m-am schimbat ‎și m-am așezat la casa mea, 96 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 ‎am fost fericit. 97 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 ‎Pe măsură ce creșteam, ‎amândoi știam că vrem să fim împreună. 98 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‎Au început să iasă de Anul Nou. 99 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 ‎Ea și-a zis: „În sfârșit.” 100 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 ‎L-a iubit atât de mult. 101 00:06:09,619 --> 00:06:11,245 {\an8}‎Fluturii zboară 102 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 {\an8}‎LA MULȚI ANI! 103 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 ‎Vorbim de Mallory. Nu exista ceva mai bun. 104 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 ‎Prietenele mele sunt Miley... 105 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 ‎Mallory mi-a fost prietenă de la creșă. 106 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 ‎A venit la mine și mi-a spus ‎că sunt drăguță, iar restul e istorie. 107 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 ‎Eram o fetiță timidă. 108 00:06:30,306 --> 00:06:34,394 ‎Ea era fără astâmpăr, vorbea non-stop. 109 00:06:35,269 --> 00:06:37,730 ‎Iar Morgan a apărut mai târziu. 110 00:06:38,272 --> 00:06:42,485 ‎Odată ce am cunoscut-o pe Morgan, ‎am petrecut mai mult timp împreună. 111 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 ‎Am devenit foarte apropiate. 112 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎Când am cunoscut-o pe Mallory, 113 00:06:48,241 --> 00:06:49,450 ‎eram la o petrecere. 114 00:06:49,450 --> 00:06:50,701 ‎Îmi place ăsta. 115 00:06:52,412 --> 00:06:55,915 ‎Mallory a venit la mine ‎și mi-a complimentat pantofii, 116 00:06:55,915 --> 00:06:58,876 ‎am știut că vom fi prietene bune ‎după asta. 117 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}‎Morgan, Miley și Mallory. 118 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 ‎Numele noastre încep cu M. 119 00:07:04,048 --> 00:07:08,928 ‎Toate avem personalități puternice, ‎care se întrepătrund 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,638 ‎și se alimentează reciproc. 121 00:07:11,889 --> 00:07:15,351 ‎Fetele erau prietene bune, ‎la fel și băieții. 122 00:07:16,394 --> 00:07:17,562 ‎Connor e vărul meu 123 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 ‎și mi-a fost prieten bun de când mă știu. 124 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 ‎Dacă eram cu Connor, ‎eram cu Miley și Mallory. 125 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ‎Cum să fac asta? 126 00:07:27,321 --> 00:07:28,698 ‎Nu știu. 127 00:07:30,700 --> 00:07:31,993 ‎S-a potrivit perfect. 128 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 ‎Eu eram cu Connor, Mallory cu Anthony, 129 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 ‎iar Morgan cu Paul. 130 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 ‎M-am adaptat greu când am început liceul. 131 00:07:45,298 --> 00:07:47,008 ‎Atunci l-am cunoscut pe Paul. 132 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 ‎Era la ora mea de istorie. 133 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 ‎Eram amândoi la fel. 134 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 ‎Ne distram, doar noi doi, 135 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 ‎ne prosteam de multe ori. 136 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 ‎Cred că personalitatea lui jucăușă 137 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ‎m-a atras de el la început. 138 00:08:04,734 --> 00:08:05,902 ‎Pe el, Sam! 139 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 ‎Am început să ne vedem din primul an. 140 00:08:11,199 --> 00:08:13,075 ‎Paul nu mai avusese o iubită. 141 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 ‎Cred că am cam enervat-o ‎fiindcă mă tot țineam după ea. 142 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 ‎De câteva ori și-a dorit ‎ca bufonul de mine să plece acasă. 143 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 ‎Știți? Mereu deranjam. 144 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 ‎Îmi plăcea Morgan, 145 00:08:28,466 --> 00:08:31,302 ‎se iubeau și îmi părea bine pentru ei. 146 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎Îl știu pe Paul de când eram mici. 147 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ‎Făceam totul împreună. 148 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 ‎Vânam, pescuiam. 149 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎Îmi plăcea să fiu cu el. 150 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 ‎Iar Morgan precis s-a îndrăgostit rapid ‎de personalitatea lui. 151 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 ‎O persoană mai amuzantă rar întâlneai. 152 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 ‎Hei! 153 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 ‎Paul era mereu prezent. 154 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}‎De Ziua Îndrăgostiților, ‎la zilele de naștere. 155 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 ‎Bannere pentru bal. 156 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 ‎Făcea tot feluri de lucruri. ‎Părea un tânăr minunat. 157 00:09:16,097 --> 00:09:17,139 ‎Eram împreună. 158 00:09:17,640 --> 00:09:21,227 ‎Vrei ca familiile să se cunoască, ‎dar ai mei nu erau de aici. 159 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 ‎Noi suntem din Long Island. 160 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‎Sunt asistentă la închisoare. 161 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 ‎Sunt arhitect peisagist și designer. 162 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 ‎Suntem retrași. ‎Muncim și ne vedem de ale noastre. 163 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 ‎Habar n-aveam cine era. 164 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 ‎Districtul Hampton e o zonă minunată ‎din Carolina de Sud. 165 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 ‎Nimeni nu vine aici dacă nu e de aici. 166 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 {\an8}‎Toți se cunosc între ei. 167 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ‎Și toată lumea știe ‎cine e familia Murdaugh. 168 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 ‎Fiindcă conduce ‎cea mai mare firmă de avocatură din oraș. 169 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 ‎Familia Murdaugh e ‎în districtul Hampton de ani de zile. 170 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 ‎Totul a început cu stră-străbunicul ‎lui Paul, Randolph Murdaugh Sr. 171 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}‎Apoi i-a revenit fiului lui Randolph, ‎Buster Murdaugh. 172 00:10:15,656 --> 00:10:19,619 {\an8}‎Și, în sfârșit, i-a revenit ‎lui Randolph Murdaugh, bunicul lui Paul. 173 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}‎Au avut firma de avocatură împreună ‎și apoi au fost ‎solicitors. 174 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 ‎Solicitor‎ e practic procurorul-șef ‎sau procurorul de district. 175 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 ‎Așa că, timp de un secol, 176 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 ‎familia Murdaugh a fost legea și ordinea ‎aici în tribunalul al 14-lea itinerant. 177 00:10:40,097 --> 00:10:42,892 ‎Au condus ambele părți ‎ale registrului legal, 178 00:10:42,892 --> 00:10:45,186 ‎de la cazuri civile la cazuri penale. 179 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 ‎Aveau o rețea variată, ‎de la judecători și avocați, 180 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 ‎la forțe de ordine și șerifi 181 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ‎și omul obișnuit de pe stradă, ‎care făcea parte din juriu. 182 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 ‎Ei făceau legea aici. 183 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 ‎Și uneori, erau deasupra legii. 184 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 ‎Familia mea și a lui Paul proveneau ‎din clase diferite. 185 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‎Erau practic din două lumi diferite, cred. 186 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 ‎Familiile noastre nu au fost apropiate. 187 00:11:21,180 --> 00:11:25,726 ‎Îl iubeam pe Paul ‎și am vrut să fiu așa cum își dorea el 188 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 ‎și cum își dorea familia lui. 189 00:11:29,855 --> 00:11:32,149 ‎Au dus-o la Kentucky Derby. 190 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ‎Au dus-o la o finală de baschet. 191 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 ‎La pescuit de ‎marlin‎ în Guatemala. 192 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 ‎Se plimbau mereu. 193 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 ‎Vă duc la casa în care a crescut Paul. 194 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 ‎Asta e. Asta e casa lui Randolph Murdaugh. 195 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 ‎Această primă alee e ‎vechea alee a lui Paul. 196 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 ‎Nu se vede. E o casă mare. 197 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 ‎Au o intrare privată. 198 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ‎TRECEREA INTERZISĂ 199 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 ‎Au mai multe case diferite. 200 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 ‎Un exemplu este Moselle. 201 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 ‎Cred că sunt ‎o mie de acri deținuți de Alex 202 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 ‎și e la periferia Hamptonului. 203 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 ‎Moselle era paradisul meu. 204 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 ‎Eu și Paul puneam ‎linii pentru pescuit, vânam. 205 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 ‎Nu te plictiseai niciodată. 206 00:12:32,418 --> 00:12:34,962 ‎Lui Paul îi plăcea să vâneze ‎porci mistreți, 207 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}‎așa că avea mulți câini. 208 00:12:38,132 --> 00:12:41,469 {\an8}‎Aveau o magazie ‎unde se ținea echipamentul. 209 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 ‎Aveau o magazie de jupuit, ‎mai multe iazuri. 210 00:12:44,764 --> 00:12:46,891 ‎Ce fac de obicei băieții de la țară. 211 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 ‎Ne făceam de cap și ne simțeam bine. 212 00:12:50,728 --> 00:12:54,648 {\an8}‎Aveau un avion, ‎deci aveau o pistă de aterizare, 213 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 ‎iar avionul ateriza în interiorul magaziei ‎printr-o ușă care se deschidea. 214 00:12:59,487 --> 00:13:01,405 ‎De ce aveau pistă de aterizare? 215 00:13:01,405 --> 00:13:06,202 ‎După spusele lui Paul, ‎era pentru tot ce ți-ai fi putut imagina. 216 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 ‎Droguri, stripteuze și tot. 217 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 ‎Dar nici nu poți să crezi ‎tot ce spune Paul. 218 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 ‎Era un loc de joacă masiv pentru Paul. 219 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 ‎Eram mereu acolo. 220 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 ‎Aici e firma de avocatură. 221 00:13:30,935 --> 00:13:34,563 ‎În fiecare an, districtul Hampton ‎găzduiește festivalul pepenilor 222 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 ‎și se adună multă lume. 223 00:13:36,023 --> 00:13:41,111 ‎Se închid străzile. Există ‎vânzători ambulanți, mâncare și băuturi. 224 00:13:41,862 --> 00:13:46,742 ‎Dar Alex ne lăsa să mergem la firmă ‎și să ne furișăm pe ușa din spate. 225 00:13:47,493 --> 00:13:51,539 ‎Așa că mergeam în biroul lui Alex, ‎unde avea mereu sticle de băutură, 226 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ‎pe care ni le oferea nouă ‎și copiilor partenerilor firmei. 227 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 ‎Și când spun copii, 228 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 ‎mă refer la faptul ‎că aveau între 14 și 16 ani. 229 00:14:04,593 --> 00:14:07,429 ‎Asta e intrarea din spate ‎prin care ne furișam mereu. 230 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 ‎Da. 231 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 ‎Nu proveneam dintr-o familie ‎care bea mult. 232 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 ‎Tata mai bea ocazional, dar... 233 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 ‎Nu i-am văzut pe ai mei beți. 234 00:14:20,025 --> 00:14:24,071 {\an8}‎Iar în familia Murdaugh, era... 235 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}‎Era ceva normal să se bea 236 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}‎și să aibă mult alcool în casă. 237 00:14:34,456 --> 00:14:37,877 ‎Având în vedere că eu și Paul ‎aveam vârsta pe care o aveam, 238 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 ‎nu aveau probleme ca noi să bem ‎și ne făceau rost de alcool. 239 00:14:41,463 --> 00:14:43,549 ‎Atunci am început să beau. 240 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}‎6:10 DIMINEAȚA ‎SCÂRBOS! 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,054 {\an8}‎La naiba, frate! 242 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 ‎Alcoolul l-a schimbat pe Paul și... 243 00:14:57,521 --> 00:15:02,401 ‎Îi spuneam „Timmy” lui Paul când era beat. ‎E o poreclă pusă de Anthony Cook. 244 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 ‎Era un nume aleatoriu, pentru că... 245 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ‎Era un om diferit, ‎pentru că nu mai era Paul. 246 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 ‎Era... Se transforma în Timmy. 247 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 ‎Fir-ar să fie, fiule! 248 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 ‎Trecea de la a fi dulce, 249 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 ‎după două băuturi, ‎la a fi cu totul alt om. 250 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 ‎Ce ai de spus în apărarea ta? 251 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 ‎Trei mese-s perfecte, dragilor. 252 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 ‎Nu. 253 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 ‎Dă-ne niște sfaturi de viață, Paul! 254 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 ‎Bine. 255 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 ‎Ia-ți o barcă la SC Wahoo Series, 256 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 ‎pentru că nu ai nicio șansă. 257 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‎Bine. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 ‎- SC Wahoo Series. ‎- Bine. 259 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 ‎Începea să facă ‎lucruri ciudate cu mâinile, dar... 260 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 ‎cea mai mare diferență ‎pe care o observam erau ochii. 261 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 ‎Parcă se uita prin tine. 262 00:16:02,920 --> 00:16:05,631 ‎Dar doar se străduia 263 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ‎să înțeleagă ce spui. 264 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 ‎Pentru că era atât de beat, 265 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 ‎încât nu putea funcționa. 266 00:16:15,057 --> 00:16:17,768 ‎Lumea spunea că arată înfricoșător. 267 00:16:17,768 --> 00:16:21,355 ‎„Vrea să mă omoare.” ‎Nu, doar încearcă să te înțeleagă. 268 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 ‎Ce pula? 269 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ‎Ce pula mea? Ai văzut? 270 00:16:28,404 --> 00:16:32,282 ‎Un lucru pe care mulți îl știu ‎despre Paul e că îi plăcea atenția. 271 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 ‎Și cred... 272 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 ‎că de aici a venit partea cu băutura. 273 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 ‎Ceva l-a tulburat destul ‎încât să-l facă să bea așa cum a băut. 274 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 ‎Bei așa ca să scapi de ceva. 275 00:16:48,549 --> 00:16:50,884 ‎Te întrebi când vine vorba de Paul. 276 00:16:50,884 --> 00:16:53,846 ‎Oare era conștient că e rău să bei atât? 277 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 ‎Era conștient că există consecințe ‎când faci ceva? 278 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 ‎Știți? Poate că nu știa. 279 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 ‎Nu știu. 280 00:17:04,106 --> 00:17:08,235 ‎Morgan a spus că de câteva ori a încercat ‎să-i spună mamei lui, Maggie, 281 00:17:08,235 --> 00:17:12,281 ‎despre cum Paul bea prea mult, ‎dar ea nu o lua în seamă. 282 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 ‎Familia lui s-a făcut că nu vede, ‎a tratat asta ca pe ceva amuzant și... 283 00:17:17,828 --> 00:17:20,247 ‎Asta ar fi pătat reputația familiei. 284 00:17:20,247 --> 00:17:24,293 ‎Nu au vrut să ia în calcul opțiunea ‎de a-l trimite la dezintoxicare. 285 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‎Am simțit că Maggie, ca mamă, 286 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 ‎nu era la fel de iubitoare cu Paul ‎cum era cu Buster, 287 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}‎și mi s-a părut că era detașată de Paul. 288 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}‎Buster e fratele mai mare al lui Paul. 289 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ‎ABSOLVIRE BUSTER, 20 MAI 2019 290 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 ‎Richard Alexander Murdaugh Junior. 291 00:17:51,236 --> 00:17:55,074 ‎Buster s-a dus la Wofford. A absolvit. ‎Maggie era încântată. 292 00:17:55,074 --> 00:17:57,409 ‎Era într-o frăție. Ea era extaziată. 293 00:17:57,910 --> 00:18:01,330 ‎S-a dus la facultatea de drept, ‎ea era în al nouălea cer. 294 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 ‎Buster își dorea viața tatălui său. 295 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 ‎Voia să fie un avocat de renume. 296 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 ‎Voia să aibă avere și putere. 297 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 ‎Voia să-i calce pe urme tatălui său. 298 00:18:20,641 --> 00:18:24,103 ‎Paul n-a vrut niciodată să fie avocat. 299 00:18:24,103 --> 00:18:25,729 {\an8}‎A ÎNCEPUT SEZONUL ‎CAROLINA DE SUD 300 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 ‎Paul era oaia neagră a familiei 301 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 ‎și cred că avea impresia 302 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 ‎că părinții îl considerau o dezamăgire. 303 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 ‎Pentru Paul, ‎acceptarea și dragostea au venit 304 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ‎de la doamna Gloria. 305 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 ‎A lucrat ani buni ‎pentru Randolph și Libby. 306 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}‎De aceea, Alex și Maggie ‎i-au cerut să lucreze pentru ei. 307 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}‎O văd pe Gloria ca pe a doua mamă ‎a lui Paul, ea l-a crescut. 308 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 ‎A fost cu el de la vârsta de doi ani. 309 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 ‎Paul s-a agățat de ea 310 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 ‎pentru că Gloria i-a dat lui Paul ‎ceea ce-i lipsea de la Maggie. 311 00:19:06,395 --> 00:19:08,814 ‎Doamna Gloria era o doamnă pe cinste. 312 00:19:08,814 --> 00:19:10,482 ‎A avut grijă de Paul, 313 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 ‎ca niciun alt membru al familiei. 314 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 ‎Doamna Gloria ar fi făcut orice ‎pentru Paul Murdaugh. 315 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 ‎Paul o iubea pe Gloria. 316 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 ‎De fapt, nu-mi amintesc ‎să fi avut o poză cu cineva în portofel 317 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ‎decât cu doamna Gloria. 318 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 ‎Dar când Paul a mai crescut, 319 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 ‎comportamentul său nesăbuit s-a înrăutățit 320 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}‎și mereu intra în bucluc. 321 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}‎Paul se confesa bunicului său, Randolph. 322 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}‎De câte ori Paul avea probleme, 323 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‎își suna bunicul. 324 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ‎Iar Randolph îl suna pe Alex 325 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‎și apoi născoceau o poveste. 326 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 ‎Pocneai din degete și dispărea, ‎chiar așa se întâmpla. 327 00:20:02,910 --> 00:20:06,163 ‎Da, mă vedeam cu el, ‎dar știam că e un scandalagiu. 328 00:20:07,456 --> 00:20:12,336 ‎Și asta i-a făcut pe unii să-și facă griji ‎că Paul nu-și va mai reveni. 329 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 ‎Mallory și Paul erau prieteni. 330 00:20:18,634 --> 00:20:21,261 ‎Se înțelegeau foarte bine. 331 00:20:21,261 --> 00:20:23,722 ‎Nu chiar așa de bine, dar se înțelegeau. 332 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 ‎Era ca și cum... Ea îl tolera pe Paul. 333 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 ‎Miley îl ura pe Paul. 334 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 ‎Nu era o prietenie. 335 00:20:31,021 --> 00:20:33,649 ‎La început, ‎mi-am zis că, dacă Morgan îl place, 336 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 ‎trebuie să fie o persoană de treabă. 337 00:20:35,943 --> 00:20:40,906 ‎Dar, în același timp, nu credeam ‎că e cineva care ar trebui să se vadă 338 00:20:40,906 --> 00:20:43,242 ‎cu una dintre prietenele mele bune 339 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ‎și n-ar trebui să fie ‎cu prietenii mei când e beat. 340 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 ‎Nu doar că era periculos pentru el, ‎dar era și pentru noi. 341 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 ‎PETRECERE CRĂCIUN ‎25 DECEMBRIE 2017 342 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 ‎Veneam odată de la petrecerea de Crăciun, 343 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ‎ne-am urcat în mașină 344 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 ‎și mi-a zis să mă duc de la volan. 345 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 ‎L-am întrebat de ce ‎și mi-a spus că el conduce. 346 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 ‎Am început să ne certăm urât, ‎iar Paul a devenit agresiv. 347 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 ‎La început, conducea destul de bine ‎și am crezut că o să ajungem 348 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 ‎acasă în siguranță. 349 00:21:17,818 --> 00:21:22,864 ‎Apoi, în curbă, Paul a pierdut controlul ‎și ne-a băgat într-un șanț. 350 00:21:25,826 --> 00:21:27,536 ‎Mașina era pe o parte. 351 00:21:32,374 --> 00:21:35,460 ‎Avea atâtea arme în mașină, ‎așa că erau peste tot. 352 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 ‎Conserve de bere, la fel. 353 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 ‎Am sunat la 911, ‎iar Paul mi-a închis telefonul. 354 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‎Apoi Paul l-a sunat pe Randolph. 355 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 ‎Îi spune exact unde suntem, ‎apoi îl sună pe tatăl lui. 356 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 ‎Apoi au apărut Randolph, Alex și Maggie. 357 00:21:56,064 --> 00:22:00,319 ‎Înainte să verifice cum suntem, ‎au deschis partea din spate a camionetei, 358 00:22:00,319 --> 00:22:01,987 ‎au luat toate armele 359 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 ‎și au golit mașina de conservele de bere. 360 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 ‎Nu-mi venea să cred. ‎M-au întrebat dacă am sunat la 911. 361 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‎Le-am zis că da și au întrebat de ce. 362 00:22:21,548 --> 00:22:25,093 ‎Încercau să mă convingă ‎că nu trebuia să fi sunat la 911, 363 00:22:25,093 --> 00:22:27,679 ‎pentru că fiul lor ar putea avea probleme. 364 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 ‎Puteam să murim, 365 00:22:32,267 --> 00:22:33,935 ‎dar nu s-a întâmplat nimic. 366 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 ‎A fost o relație ciudată. 367 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 ‎Nu era normală, în sensul că se certau. 368 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 ‎Era incomod ‎ca alți oameni să fie martori la asta. 369 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 ‎Se despărțea de ea în weekend, 370 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 ‎apoi se împăca cu ea și chestii de genul. 371 00:22:54,039 --> 00:22:58,960 ‎Nu voiai ca cineva care ți-era apropiat ‎sau pe care-l iubeai să treacă prin asta. 372 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 ‎Eu și Mallory îi spuneam că ajunge. 373 00:23:01,838 --> 00:23:03,882 ‎Și o convingeam să se despartă. 374 00:23:03,882 --> 00:23:07,177 ‎Și apoi, dintr-un motiv anume, ‎se întoarce mereu la el. 375 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 ‎Era iritant să o văd că face asta, ‎pentru că eram prietene bune. 376 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 ‎M-am agățat de relația asta 377 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 {\an8}‎pentru că, atunci când era bună, ‎era foarte bună. 378 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 ‎Dar când era rea, era... 379 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 ‎Era foarte rea. 380 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 ‎Relația noastră devenise una abuzivă și... 381 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 ‎Apoi m-am despărțit de el, 382 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 ‎dar Paul făcea și spunea orice 383 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 ‎ca să se revanșeze ‎pentru ceea ce s-a întâmplat. 384 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 ‎Îmi cer scuze. 385 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 ‎Și... 386 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 ‎Știam că... 387 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 ‎Faptul că aveam 16, 17 ani... 388 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 ‎Nu știu. 389 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 ‎Ai în minte imaginea unei relații 390 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 ‎și cred că am trecut cu vederea ‎multe lucruri pentru că aveam nevoie 391 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ‎de vechiul Paul. 392 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 ‎Gloria știa cum era Paul și îl văzuse la... 393 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 ‎La fiecare emoție, ‎fiecare pas al vieții, a fost acolo. 394 00:24:22,836 --> 00:24:23,879 ‎Gloria spunea: 395 00:24:24,671 --> 00:24:29,759 ‎„Știi cum e, ‎fie îi accepți comportamentul, fie pleci.” 396 00:24:29,759 --> 00:24:34,055 ‎Îmi spunea: „Poți să iubești pe cineva. ‎Dar iubește-i de la distanță. 397 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 ‎Dacă e mai dureros să fii cu el, ‎atunci trebuie să pleci.” 398 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 ‎Da, m-am îngrijorat într-o seară și era... 399 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 ‎Sărbătoream absolvirea lui Buster. 400 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 ‎Eram cazați la un hotel. 401 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 ‎Era atât de beat. 402 00:24:57,996 --> 00:25:01,875 ‎În sfârșit, ajunsesem în cameră și, ‎dintr-un motiv, Paul m-a tot lovit. 403 00:25:02,876 --> 00:25:05,670 ‎Am strigat la el, apoi s-a pus pe mine 404 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 ‎și îmi amintesc că a început să strige 405 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 ‎și să-m spună să tac. 406 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 ‎M-a strâns de gât. 407 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 ‎Îmi amintesc ‎că m-a pocnit tare în genunchi. 408 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 ‎Și... 409 00:25:22,479 --> 00:25:23,647 ‎îmi cer scuze. 410 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 ‎FEBRUARIE 2019 411 00:25:33,573 --> 00:25:38,745 ‎În 2019, lucram la Retail Therapy, ‎vindeam haine. 412 00:25:38,745 --> 00:25:40,830 ‎Miley, eu și Mallory lucram acolo. 413 00:25:40,830 --> 00:25:45,877 ‎Mă gândeam să ies din relația cu Paul, ‎dar în același timp nu eram convinsă. 414 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 ‎Venea la serviciu 415 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 ‎și îți dădea seama că plânsese, 416 00:25:51,550 --> 00:25:54,719 ‎iar eu și Mallory îi spuneam ‎că nu e normal. 417 00:25:54,719 --> 00:25:58,139 ‎„Amândouă avem relații ‎și niciuna dintre noi nu trece prin asta. 418 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 ‎Nu e nevoie să treci prin așa ceva. 419 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 ‎Ești mai importantă ca el.” 420 00:26:05,313 --> 00:26:09,859 ‎Mallory a fost sprijinul meu, ‎pentru că ne vedeam zilnic. 421 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 ‎Mallory mi-a ușurat mult situația. 422 00:26:21,371 --> 00:26:24,541 ‎Avea grijă să râd mereu. 423 00:26:25,667 --> 00:26:27,460 ‎Mereu făcea ceva special. 424 00:26:28,420 --> 00:26:30,880 ‎Plângeam la muncă, mă îmbrățișa 425 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 ‎sau îmi trimitea mesaje încurajatoare 426 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}‎și îmi amintea că sunt cineva ‎și fără el și că va fi bine. 427 00:26:40,265 --> 00:26:41,808 {\an8}‎TE DESCURCI ȘI FĂRĂ EL 428 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 ‎Faptul că le avem pe Mallory și Miley... 429 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‎Erau prietene cărora le păsa. 430 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 ‎Bine. Stai drept. 431 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}‎Anthony e vărul meu primar. 432 00:27:04,456 --> 00:27:05,498 {\an8}‎PRIETENUL LUI MILEY 433 00:27:05,498 --> 00:27:09,586 {\an8}‎Aș spune, probabil, ‎cel mai apropiat văr al meu. 434 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 ‎Eu, Anthony, Miley, Mallory ‎am început să ieșim împreună. 435 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 ‎Dacă Miley făcea ceva cu familia ei, 436 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ‎atunci eu ieșeam mereu cu Mallory. 437 00:27:21,139 --> 00:27:23,308 ‎Am cunoscut-o pe Mallory ‎înaintea lui Miley. 438 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 ‎Cum e să vorbești despre incident? 439 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 ‎Nu discutăm despre asta. 440 00:27:36,321 --> 00:27:40,200 {\an8}‎Cred oare... 441 00:27:41,951 --> 00:27:45,455 {\an8}‎că unele lucruri ‎s-ar fi putut întâmpla diferit? 442 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 ‎Pot să vă privesc azi în față ‎și să vă spun 443 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 ‎că da. 444 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 ‎12° C 445 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 ‎23 FEBRUARIE 2019 ‎GRĂTARUL CU STRIDII 446 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 ‎În februarie 2019, 447 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 ‎un prieten ne-a trimis mesaj ‎că vrea să meargă la grătarul cu stridii. 448 00:28:09,729 --> 00:28:13,191 ‎Grătarul cu stridii e ceva ‎ce se obișnuiește în Lowcountry, 449 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 ‎când începe să se răcească. 450 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 ‎Știți, prăjim stridii. 451 00:28:18,154 --> 00:28:23,368 ‎Mallory mi-a spus că toată lumea se duce ‎și m-a întrebat dacă putem merge. 452 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 ‎I-am zis că nu. 453 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 ‎Era frig. ‎Nu voiam să mă duc la o petrecere. 454 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 ‎Mallory a vrut neapărat să meargă. 455 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 ‎A făcut niște ochi mari, de căprioară, 456 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 ‎și m-a întrebat iar, ‎și, în cele din urmă, am cedat. 457 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 ‎SCRIE... 458 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 ‎Paul îmi trimitea mesaje ‎că prietenele mele merg. 459 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 ‎Că trebuie să mă duc eu el. 460 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}‎Mi s-a părut că Paul ‎voia să mă simt obligată să merg... 461 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ‎dar m-am dus ca să fiu ‎cu prietenele mele bune. 462 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 ‎De ce crezi că s-a hotărât să luați barca? 463 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 ‎Ca să fim spontani. 464 00:29:04,701 --> 00:29:08,621 ‎Am călătorit de o mie de ori ‎pe râul Beaufort. 465 00:29:10,081 --> 00:29:12,333 ‎Dar n-am mai călătorit așa de departe. 466 00:29:13,293 --> 00:29:16,796 ‎Paul și Connor știau ce fac, ‎așa că am avut încredere în ei. 467 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 ‎Am andocat barca la unul din docuri 468 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 ‎și cred că toată lumea a început să bea ‎destul de devreme. 469 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}‎Chiar înainte să plecăm, ‎eu și Miley eram pe doc, 470 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 ‎ne-am uitat înapoi, iar Paul avea o pâlnie 471 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 ‎și bea bere cu ea. 472 00:29:36,775 --> 00:29:39,652 {\an8}‎Apoi am plecat cu barca spre petrecere. 473 00:29:39,652 --> 00:29:40,528 {\an8}‎SE IESE 474 00:29:42,530 --> 00:29:44,783 {\an8}‎Pe drum, a fost frig tare. 475 00:29:44,783 --> 00:29:47,368 {\an8}‎Eu și Mallory stăteam pe lada frigorifică 476 00:29:47,368 --> 00:29:50,038 {\an8}‎și trebuia să ne ridicăm ‎ca să-și ia lumea băuturi. 477 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}‎SEARĂ ROMANTICĂ 478 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}‎IDIOT BEAT 479 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 ‎OPT SEARA ‎LA GRĂTARUL CU STRIDII 480 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 ‎Am ajuns la doc. 481 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 ‎Am ajuns mai târziu ‎pentru că ne-a luat mult să ajungem. 482 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 ‎Am lăsat lada frigorifică pe barcă 483 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 ‎și ne tot duceam la doc, ‎ca să luăm băuturi. 484 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 ‎Au fost câteva persoane care au spus 485 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 ‎că se făcuse târziu, 486 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 ‎că era frig 487 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}‎și că, poate nu e o idee bună, ‎să ne întoarcem cu barca. 488 00:30:26,908 --> 00:30:29,619 ‎S-a oferit mai multă lume ‎să ne ducă cu mașina. 489 00:30:29,619 --> 00:30:32,247 ‎Să lăsăm barca și ne duc ei cu mașina. 490 00:30:32,247 --> 00:30:34,999 ‎Cred că Paul era prea mândru ‎ca să facă asta. 491 00:30:35,708 --> 00:30:38,878 ‎Chiar dacă cineva i-ar fi luat cheile ‎lui Paul 492 00:30:38,878 --> 00:30:41,339 ‎și i-ar fi interzis să se urce pe barcă, 493 00:30:41,840 --> 00:30:43,508 ‎Paul ar fi făcut o criză. 494 00:30:43,508 --> 00:30:46,594 ‎Iar celor din familia Murdaugh ‎nu prea li se spune „nu”. 495 00:30:47,428 --> 00:30:52,308 ‎Știu că eu și Miley, Mallory ar fi trebuit ‎să ne gândim că e mai bine să rămânem. 496 00:30:52,308 --> 00:30:54,769 ‎Nu voi înceta să regret că n-am făcut-o. 497 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 ‎Am plecat pe la miezul nopții. 498 00:31:04,195 --> 00:31:07,156 ‎După petrecere, eu și Connor ne-am certat. 499 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}‎Ne certam că voia să se ducă într-un bar. 500 00:31:09,284 --> 00:31:14,831 ‎Paul și Connor au vrut să facă o oprire ‎și toată lumea s-a opus. 501 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 ‎12:55 NOAPTEA ‎AJUNG LA LUTHER'S BAR 502 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 ‎Paul voia să meargă la bar, 503 00:31:20,962 --> 00:31:24,632 ‎și când îi intră ceva în cap, se întâmplă. 504 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 ‎Nu poate fi convins să renunțe. ‎Nu-l poți opri. 505 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 ‎Așa că ajungem la Day Dock, ‎în centrul orașului Beaufort. 506 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 ‎Așteptam să se întoarcă băieții. 507 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 ‎Pe atunci, Mallory și Anthony ‎erau la început 508 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 ‎și erau încă în faza „luna de miere”. 509 00:31:46,446 --> 00:31:50,199 ‎Erau obsedați unul de celălalt ‎și de multe ori erau singuri. 510 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 ‎Vorbind. 511 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 ‎Eu și Miley probabil vorbeam ‎despre cât îi uram pe Paul și pe Connor. 512 00:31:59,876 --> 00:32:02,337 ‎După ce am plecat de la Luther's, 513 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 ‎Paul a ieșit și era un scaun ‎de plastic lângă el 514 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ‎și l-a răsturnat. 515 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 ‎Îmi amintesc cum s-a întors, 516 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 ‎și-a ridicat mâinile ‎și și-a despărțit degetele. 517 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 ‎Era un semn clar ‎că se afla în starea lui de Timmy. 518 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 ‎Era beat criță. 519 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 ‎Cu toții am vrut să-i spunem 520 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 ‎să-l lase pe Connor ‎sau pe Anthony să conducă. 521 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 ‎Nu voia să asculte de nimeni. 522 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 ‎Toți i-au spus: „Paul, nu conduce.” ‎Era târziu, frig. Voiam să ajungem acasă. 523 00:32:36,704 --> 00:32:38,873 ‎Am vorbit să luăm un Uber. 524 00:32:38,873 --> 00:32:43,670 ‎Dar Paul nu voia să-și lase barca acolo, ‎nu avea încredere să o lase acolo, 525 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 ‎și nu aveam de gând 526 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ‎să-i las pe ceilalți, știți? 527 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‎Nu aveam de gând să-i las ‎pe Connor, Miley, Morgan, Paul. 528 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 ‎Ne-am întors pe barcă ca să mergem acasă. 529 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 ‎Toată lumea îi spunea să nu conducă, ‎dar Paul răspundea enervat: 530 00:33:06,150 --> 00:33:10,947 ‎„E barca mea și cunosc râul, ‎iar voi nu o să-mi conduceți barca!” 531 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‎1:17 DIMINEAȚA ‎AU PLECAT DE LA LUTHER'S BAR 532 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 ‎Felul în care conducea Paul era terifiant. 533 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 ‎Barca mergea în cercuri. 534 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 ‎Iar noi ne certam ba cu unul, ba cu altul. 535 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 ‎Toți erau agitați. 536 00:33:26,713 --> 00:33:28,631 ‎Paul lăsa cârma nesupravegheată. 537 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 ‎Connor venea și o apuca. 538 00:33:31,175 --> 00:33:33,261 ‎M-am ridicat și am țipat la el: 539 00:33:33,261 --> 00:33:36,180 ‎„Dacă nu lași pe nimeni ‎să conducă, du-ne acasă!” 540 00:33:36,180 --> 00:33:40,601 ‎S-a pus în fața mea și a arătat spre mine: ‎„Taci dracului și stai jos!” 541 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 ‎Anthony era extrem de furios. 542 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 ‎Am țipat la Paul, Morgan, Miley, Connor. 543 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 ‎Am țipat la toți. 544 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 ‎Paul țipa la mine și mă întreba ‎de ce nu îi iau apărarea. 545 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 ‎I-am spus: „De ce să fac asta? 546 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 ‎Țipi la noi și nu are sens ce spui. 547 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 ‎Te porți ca un nebun.” 548 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 ‎S-a uitat la mine și mi-a zis: 549 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 ‎„Știi cine e nebun? 550 00:34:02,915 --> 00:34:06,294 ‎Taică-tu pentru că nu face ‎destui bani ca să-ți întrețină familia.” 551 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 ‎Am început să plâng ‎și Paul s-a luat de mine 552 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 ‎și a început să țipe și... 553 00:34:16,054 --> 00:34:17,638 ‎atunci m-a plesnit. 554 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 ‎Apoi... 555 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‎Mă scuzați. 556 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 ‎După cum a făcut-o, ‎îți dădeai seama că nu era prima dată. 557 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 ‎A fost sfâșietor să-mi văd ‎o prietenă bună molestată 558 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ‎chiar în fața mea. 559 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ‎I-am spus că nu mai poate să se ascundă ‎de noi și că nu e în regulă. 560 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 ‎În momentul acela ne-am hotărât ‎că ar trebui să mergem. 561 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 ‎Știți, am trecut de la comoditate la... 562 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 ‎Apoi prora bărcii s-a ridicat. 563 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 ‎Lăsa cârma când mergeam la viteză maximă. 564 00:35:02,475 --> 00:35:07,188 ‎Connor își întindea mâna din lateral ‎și îndrepta cârma. 565 00:35:07,188 --> 00:35:09,857 ‎Connor a venit la mine ‎și mi-a spus că mă iubește 566 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 ‎și mi-am dat seama că se speriase și el. 567 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 ‎Miley striga: „Connor!” ‎și am simțit cum mă apucă. 568 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 ‎Am alunecat. 569 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 ‎Mi-am pus picioarele sus ‎și am tras-o pe Mallory lângă mine. 570 00:35:20,910 --> 00:35:23,830 ‎Mă uitam la un pod ‎și m-am zis că ne lovim de el. 571 00:35:23,830 --> 00:35:25,998 ‎Am auzit un țipăt, apoi am leșinat. 572 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 ‎Era un haos complet. Lumea țipa. 573 00:35:40,596 --> 00:35:42,223 ‎Imediat ce am ajuns la mal, 574 00:35:43,516 --> 00:35:46,727 ‎Miley a alergat spre mine ‎și m-a întrebat unde e Mallory. 575 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 ‎Atunci am început să strigăm după Mallory. 576 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ‎Mallory! 577 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ‎Unde dracu' e Mallory? 578 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 ‎Anthony a stat în apă cât a putut. 579 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‎Se scufunda, venea înapoi la suprafață. 580 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 ‎Am sărit în apă iar și iar. 581 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 ‎Apa de sub pod era așa de rapidă. 582 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 ‎Eram împotriva curentului. 583 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 ‎Iată-te, te zbați pentru viața ta. 584 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 ‎Ori lupți, ori mori. 585 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 ‎Îmi amintesc că mi-am revenit. 586 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}‎Primul lucru pe care l-am făcut ‎a fost să iau telefonul și să sun la 911. 587 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 ‎911, ce urgență aveți? 588 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 ‎Am avut un accident cu barca, ‎pe Archers Creek. 589 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ‎Sunteți lângă pod? 590 00:36:35,067 --> 00:36:37,862 ‎Singurul pod din Archers Creek. 591 00:36:37,862 --> 00:36:41,574 ‎Ați intrat în pod? 592 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 ‎Suntem sub singurul pod din Archers Creek. 593 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 ‎Bine, deci sunteți sub pod. 594 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 ‎Mallory! 595 00:36:51,667 --> 00:36:53,002 ‎Vă rog, trimiteți pe cineva! 596 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 ‎Da, venim, bine? 597 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 ‎Am mers până la vârful podului. 598 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 ‎Îmi amintesc că am văzut lumini albastre ‎din ambele direcții. 599 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‎Polițiștii au fost primii. 600 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 ‎Cea dispărută e o femeie. 601 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 ‎Am stat în barcă, sângerând. 602 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ‎Mă doare! Mă doare naibii! 603 00:37:17,026 --> 00:37:19,987 ‎Polițistul care a venit la mine ‎a zis că o să fie bine. 604 00:37:19,987 --> 00:37:23,366 ‎M-a consolat și l-am întrebat ‎dacă au găsit-o pe Mallory. 605 00:37:23,366 --> 00:37:26,911 ‎Și mi-a zis că nu au găsit-o încă. 606 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 ‎Îmi amintesc că fața mi-era foarte caldă. 607 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‎Dinții de jos erau în fața dinților ‎din față. 608 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 ‎Știam că e ceva în neregulă. 609 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 ‎Paul era doar în chiloți 610 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 ‎și singura lui grijă era ‎să-și sune bunicul. 611 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ‎Pot să-ți folosesc telefonul? 612 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 ‎Nu îl am la mine, frate. 613 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 ‎Nu îl ai la tine? 614 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 ‎Nu, l-ai scăpat pe al tău în iarbă. 615 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 ‎Nu mă surprinde. 616 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 ‎Îmi amintesc că Anthony spunea: ‎„Tu ai făcut asta. E vina ta.” 617 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 ‎Frate, zâmbești de parcă ar fi amuzant? 618 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 ‎Ia loc! 619 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ‎Iubita mea a dispărut, frate! 620 00:37:59,819 --> 00:38:01,821 ‎Sper să putrezești în iad! 621 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‎E agitat. 622 00:38:07,159 --> 00:38:10,913 ‎Le-a luat 15-20 de minute ‎ca Paul să intre în ambulanță. 623 00:38:11,038 --> 00:38:14,250 ‎Și nu-mi răspunde nici mie, ‎nici celorlați. 624 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 ‎Când eram pe drum, ‎Paul și-a sunat bunicul și i-a zis 625 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 ‎că am avut un accident cu barca ‎și că nu o găseau pe Mallory. 626 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 ‎Și că Cotton Top e responsabil. 627 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 ‎Cotton Top e porecla lui Connor. 628 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 ‎Nu-mi venea să cred. 629 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 ‎Am vrut să-l bat, fiindcă nu eu am condus. 630 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 ‎Mamă, trebuie să veniți repede ‎la Beaufort! 631 00:38:38,733 --> 00:38:42,695 ‎Când primești un apel în toiul nopții, ‎știi că ceva nu e în regulă. 632 00:38:43,696 --> 00:38:46,824 ‎Dacă e pe fundul râului? 633 00:38:46,824 --> 00:38:50,494 ‎Tot ce putea spune era: ‎„Nu o găsim pe Mallory.” 634 00:38:50,494 --> 00:38:52,121 ‎I-am spus că venim. 635 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ‎„Vom fi acolo. Venim cât de repede putem.” 636 00:38:55,166 --> 00:38:57,793 ‎Avem un echipaj de căutare ‎și salvare pe apă. 637 00:38:57,793 --> 00:39:00,421 ‎Și departamentul de pompieri ‎din Parris Island. 638 00:39:00,421 --> 00:39:03,174 ‎Toți caută cu dispozitivele de apă. 639 00:39:03,174 --> 00:39:06,469 {\an8}‎Anthony tot spunea: ‎„L-a sunat cineva pe domnul Philip? 640 00:39:06,469 --> 00:39:07,970 {\an8}‎Sau pe doamna Renee? 641 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 ‎Sunați-i imediat, ‎pentru că trebuie să știe!” 642 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ‎- Nume de familie Beach? ‎- Da. 643 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ‎Melanie? Mallory? 644 00:39:14,810 --> 00:39:17,188 ‎Am întrebat despre familia lui Mallory. 645 00:39:17,188 --> 00:39:20,566 ‎Am numărul de telefon, ‎dar nu vreau să sun eu, 646 00:39:20,566 --> 00:39:21,609 ‎nu știu... 647 00:40:29,552 --> 00:40:33,889 ‎Subtitrarea: Andra Foca