1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
Lowcountry,
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,931
acest loc pe care-l numim acasă...
3
00:00:17,183 --> 00:00:18,893
E un loc frumos.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,985
Dar există o latură întunecată.
5
00:00:34,075 --> 00:00:35,785
Nu trebuia să se întâmple.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Ar fi trebuit să ajungă acasă.
7
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
În siguranță.
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
Anthony o iubea pe Mallory,
9
00:00:44,794 --> 00:00:48,006
iar Anthony
știa cât de mult îl iubea Mallory.
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,426
Paul era beat criță.
11
00:00:52,218 --> 00:00:54,846
Cu toții i-am spus
12
00:00:54,846 --> 00:00:57,807
să-l lase pe Connor
sau pe Anthony să conducă.
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Nu voia să asculte de nimeni.
14
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
Toată lumea îi spunea să nu conducă,
dar Paul reacționa agresiv:
15
00:01:06,691 --> 00:01:11,488
„E barca mea, fir-ar să fie! Cunosc râul
și nimeni nu o să-mi conducă barca.”
16
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Barca mergea în cercuri.
17
00:01:16,701 --> 00:01:20,288
Iar noi ne certam ba cu unul, ba cu altul.
18
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
Toți erau agitați.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,710
Lăsa cârma nesupravegheată.
Connor venea și o apuca.
20
00:01:25,710 --> 00:01:29,756
Nu am auzit decât țipătul ei
și apoi prora bărcii s-a ridicat.
21
00:01:30,381 --> 00:01:32,675
Am auzit un țipăt și apoi un zgomot.
22
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
911, ce urgență aveți?
23
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
Paul, ce pod e ăsta?
24
00:01:39,516 --> 00:01:42,102
Totul era haotic, toată lumea țipa.
25
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Mă doare!
26
00:01:44,270 --> 00:01:45,688
Cum am ajuns la mal,
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,527
Miley a alergat spre mine
și m-a întrebat unde e Mallory.
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Apoi am început să strigăm după Mallory.
29
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
Unde dracu' e Mallory?
31
00:02:00,161 --> 00:02:03,039
Frate, zâmbești de parcă ar fi amuzant?
32
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
Iubita mea a dispărut, frate!
33
00:02:06,459 --> 00:02:11,256
Cinci au ajuns la țărm în viață,
dar Mallory Beach, de 19 ani, nu.
34
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
Ați auzit de Alex Murdaugh?
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
Da, cunosc numele.
36
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
E fiul meu.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
Succes.
38
00:02:19,889 --> 00:02:25,103
Controversa nu e doar despre accident,
ci de ce Murdaugh nu a fost arestat.
39
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
Era o familie
cu care nu voiai să te încurci.
40
00:02:27,939 --> 00:02:30,191
Puteau să mușamalizeze ceva
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,277
și nimeni n-ar fi știut.
42
00:02:32,777 --> 00:02:35,864
Paul Murdaugh prins
conducând în stare de ebrietate.
43
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Unii din comunitate se întreabă
44
00:02:38,283 --> 00:02:41,244
dacă familia și-a folosit relațiile
ca să-l protejeze pe Paul.
45
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
Voia să se asigure că...
46
00:02:44,455 --> 00:02:45,707
buzele sunt sigilate.
47
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
În Vechiul Testament scrie:
„Ochi pentru ochi.”
48
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Cred că lui Paul i-a fost frică.
49
00:02:55,175 --> 00:02:57,510
Districtul Hampton 911, care e urgența?
50
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Sunt Alex Murdaugh.
51
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Soția și copilul meu
au fost împușcați grav.
52
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Băiatul cu care am ieșit patru ani
a fost ucis. E înfricoșător.
53
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Cum și-au pierdut viața atâția oameni?
54
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Districtul Hampton 911, ce urgență aveți?
55
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Văd pe cineva întins
56
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
pe drum.
57
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
De ce nu m-a ucis și pe mine?
58
00:03:19,616 --> 00:03:21,826
Toți au ceva de ascuns.
59
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
Ceva de ascuns?
Mă întrebam ce vrea să spună.
60
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
Am auzit nume.
61
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Mi-a zis: „Nu o să-ți vină să crezi
cine a făcut-o.”
62
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Îi sângerează capul. Nu pot s-o ridic.
63
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Știți cine e?
64
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Doamnă, nu mai puneți întrebări...
65
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Cinci cadavre în șase ani,
legate de familia asta.
66
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
E de-a dreptul înfricoșător.
67
00:03:46,851 --> 00:03:53,775
CRIMELE MURDAUGH:
UN SCANDAL SUDIST
68
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
FEBRUARIE 2019
69
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Nici urmă
de adolescenta aruncată peste bord.
70
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Barca în care era ea și cinci prieteni
a lovit un pilon în Archers Creek.
71
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
Mallory Beach, 19 ani, nu a fost văzută
de la ora 2:00 duminică-dimineață.
72
00:04:13,127 --> 00:04:16,381
Între timp, zeci de membri
ai familiei și prieteni au așteptat
73
00:04:16,381 --> 00:04:17,757
și au sperat la un miracol.
74
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Unde e Mal?
75
00:04:24,389 --> 00:04:25,932
Lily, unde e Mal?
76
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Unde e Mal?
77
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
Ți s-a întors urechea. Unde e Mal?
78
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Scrie că mă cheamă Mallory.
79
00:04:35,316 --> 00:04:38,569
Îi place să practice softball
și să se joace cu prietenii.
80
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
Am cunoscut-o pe Mallory când eram mici.
81
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
Sora mea și sora ei erau prietene bune
82
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
{\an8}și, chiar dacă nu ne plăcea asta,
nu prea avem ce face.
83
00:04:54,669 --> 00:04:58,506
Mergeau la biserică cu noi
când veneam la școala de duminică.
84
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Tatăl lui Anthony mi-a construit
prima casă.
85
00:05:09,142 --> 00:05:14,105
{\an8}Mallory avea vreo trei-patru ani
și sărea pe trambulină,
86
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
{\an8}în timp ce încercam să muncim.
87
00:05:16,524 --> 00:05:19,736
Eu și Mallory am fost prieteni buni
88
00:05:19,736 --> 00:05:21,821
înainte să fim altceva.
89
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Mereu se temea de ea.
90
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
Se temea să iasă cu ea.
91
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Pentru că îl intimida.
92
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
A scos la iveală o latură a lui
pe care n-o mai văzusem de mult timp.
93
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
94
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Eram un om petrecăreț.
95
00:05:44,844 --> 00:05:48,765
Când m-am schimbat
și m-am așezat la casa mea,
96
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
am fost fericit.
97
00:05:52,685 --> 00:05:58,191
Pe măsură ce creșteam,
amândoi știam că vrem să fim împreună.
98
00:05:59,817 --> 00:06:02,111
Au început să iasă de Anul Nou.
99
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Ea și-a zis: „În sfârșit.”
100
00:06:05,615 --> 00:06:07,283
L-a iubit atât de mult.
101
00:06:09,619 --> 00:06:11,245
{\an8}Fluturii zboară
102
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
{\an8}LA MULȚI ANI!
103
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Vorbim de Mallory. Nu exista ceva mai bun.
104
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Prietenele mele sunt Miley...
105
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
Mallory mi-a fost prietenă de la creșă.
106
00:06:22,757 --> 00:06:26,761
A venit la mine și mi-a spus
că sunt drăguță, iar restul e istorie.
107
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
Eram o fetiță timidă.
108
00:06:30,306 --> 00:06:34,394
Ea era fără astâmpăr, vorbea non-stop.
109
00:06:35,269 --> 00:06:37,730
Iar Morgan a apărut mai târziu.
110
00:06:38,272 --> 00:06:42,485
Odată ce am cunoscut-o pe Morgan,
am petrecut mai mult timp împreună.
111
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
Am devenit foarte apropiate.
112
00:06:45,738 --> 00:06:47,740
Când am cunoscut-o pe Mallory,
113
00:06:48,241 --> 00:06:49,450
eram la o petrecere.
114
00:06:49,450 --> 00:06:50,701
Îmi place ăsta.
115
00:06:52,412 --> 00:06:55,915
Mallory a venit la mine
și mi-a complimentat pantofii,
116
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
am știut că vom fi prietene bune
după asta.
117
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley și Mallory.
118
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Numele noastre încep cu M.
119
00:07:04,048 --> 00:07:08,928
Toate avem personalități puternice,
care se întrepătrund
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,638
și se alimentează reciproc.
121
00:07:11,889 --> 00:07:15,351
Fetele erau prietene bune,
la fel și băieții.
122
00:07:16,394 --> 00:07:17,562
Connor e vărul meu
123
00:07:18,062 --> 00:07:20,690
și mi-a fost prieten bun de când mă știu.
124
00:07:21,732 --> 00:07:25,111
Dacă eram cu Connor,
eram cu Miley și Mallory.
125
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Cum să fac asta?
126
00:07:27,321 --> 00:07:28,698
Nu știu.
127
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
S-a potrivit perfect.
128
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Eu eram cu Connor, Mallory cu Anthony,
129
00:07:34,996 --> 00:07:37,707
iar Morgan cu Paul.
130
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
M-am adaptat greu când am început liceul.
131
00:07:45,298 --> 00:07:47,008
Atunci l-am cunoscut pe Paul.
132
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
Era la ora mea de istorie.
133
00:07:50,803 --> 00:07:53,014
Eram amândoi la fel.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Ne distram, doar noi doi,
135
00:07:56,434 --> 00:07:58,227
ne prosteam de multe ori.
136
00:07:58,227 --> 00:08:01,272
Cred că personalitatea lui jucăușă
137
00:08:01,772 --> 00:08:03,566
m-a atras de el la început.
138
00:08:04,734 --> 00:08:05,902
Pe el, Sam!
139
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
Am început să ne vedem din primul an.
140
00:08:11,199 --> 00:08:13,075
Paul nu mai avusese o iubită.
141
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Cred că am cam enervat-o
fiindcă mă tot țineam după ea.
142
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
De câteva ori și-a dorit
ca bufonul de mine să plece acasă.
143
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Știți? Mereu deranjam.
144
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
Îmi plăcea Morgan,
145
00:08:28,466 --> 00:08:31,302
se iubeau și îmi părea bine pentru ei.
146
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Îl știu pe Paul de când eram mici.
147
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Făceam totul împreună.
148
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Vânam, pescuiam.
149
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Îmi plăcea să fiu cu el.
150
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Iar Morgan precis s-a îndrăgostit rapid
de personalitatea lui.
151
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
O persoană mai amuzantă rar întâlneai.
152
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Hei!
153
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Paul era mereu prezent.
154
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}De Ziua Îndrăgostiților,
la zilele de naștere.
155
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
Bannere pentru bal.
156
00:09:08,339 --> 00:09:12,093
Făcea tot feluri de lucruri.
Părea un tânăr minunat.
157
00:09:16,097 --> 00:09:17,139
Eram împreună.
158
00:09:17,640 --> 00:09:21,227
Vrei ca familiile să se cunoască,
dar ai mei nu erau de aici.
159
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Noi suntem din Long Island.
160
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Sunt asistentă la închisoare.
161
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Sunt arhitect peisagist și designer.
162
00:09:29,485 --> 00:09:32,613
Suntem retrași.
Muncim și ne vedem de ale noastre.
163
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Habar n-aveam cine era.
164
00:09:39,745 --> 00:09:43,916
Districtul Hampton e o zonă minunată
din Carolina de Sud.
165
00:09:44,417 --> 00:09:48,421
Nimeni nu vine aici dacă nu e de aici.
166
00:09:49,088 --> 00:09:51,048
{\an8}Toți se cunosc între ei.
167
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Și toată lumea știe
cine e familia Murdaugh.
168
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
Fiindcă conduce
cea mai mare firmă de avocatură din oraș.
169
00:09:58,848 --> 00:10:04,520
Familia Murdaugh e
în districtul Hampton de ani de zile.
170
00:10:05,605 --> 00:10:10,693
Totul a început cu stră-străbunicul
lui Paul, Randolph Murdaugh Sr.
171
00:10:11,444 --> 00:10:14,947
{\an8}Apoi i-a revenit fiului lui Randolph,
Buster Murdaugh.
172
00:10:15,656 --> 00:10:19,619
{\an8}Și, în sfârșit, i-a revenit
lui Randolph Murdaugh, bunicul lui Paul.
173
00:10:20,953 --> 00:10:26,417
{\an8}Au avut firma de avocatură împreună
și apoi au fost solicitors.
174
00:10:26,417 --> 00:10:31,172
Solicitor e practic procurorul-șef
sau procurorul de district.
175
00:10:33,090 --> 00:10:34,467
Așa că, timp de un secol,
176
00:10:34,467 --> 00:10:39,055
familia Murdaugh a fost legea și ordinea
aici în tribunalul al 14-lea itinerant.
177
00:10:40,097 --> 00:10:42,892
Au condus ambele părți
ale registrului legal,
178
00:10:42,892 --> 00:10:45,186
de la cazuri civile la cazuri penale.
179
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Aveau o rețea variată,
de la judecători și avocați,
180
00:10:49,649 --> 00:10:51,609
la forțe de ordine și șerifi
181
00:10:51,609 --> 00:10:55,321
și omul obișnuit de pe stradă,
care făcea parte din juriu.
182
00:10:55,321 --> 00:10:58,658
Ei făceau legea aici.
183
00:10:58,658 --> 00:11:01,869
Și uneori, erau deasupra legii.
184
00:11:06,832 --> 00:11:11,337
Familia mea și a lui Paul proveneau
din clase diferite.
185
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Erau practic din două lumi diferite, cred.
186
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Familiile noastre nu au fost apropiate.
187
00:11:21,180 --> 00:11:25,726
Îl iubeam pe Paul
și am vrut să fiu așa cum își dorea el
188
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
și cum își dorea familia lui.
189
00:11:29,855 --> 00:11:32,149
Au dus-o la Kentucky Derby.
190
00:11:33,275 --> 00:11:36,112
Au dus-o la o finală de baschet.
191
00:11:37,613 --> 00:11:40,408
La pescuit de marlin în Guatemala.
192
00:11:41,158 --> 00:11:43,953
Se plimbau mereu.
193
00:11:48,457 --> 00:11:52,378
Vă duc la casa în care a crescut Paul.
194
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Asta e. Asta e casa lui Randolph Murdaugh.
195
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Această primă alee e
vechea alee a lui Paul.
196
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Nu se vede. E o casă mare.
197
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Au o intrare privată.
198
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
TRECEREA INTERZISĂ
199
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
Au mai multe case diferite.
200
00:12:15,526 --> 00:12:17,778
Un exemplu este Moselle.
201
00:12:18,279 --> 00:12:21,449
Cred că sunt
o mie de acri deținuți de Alex
202
00:12:21,449 --> 00:12:24,034
și e la periferia Hamptonului.
203
00:12:24,535 --> 00:12:26,203
Moselle era paradisul meu.
204
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
Eu și Paul puneam
linii pentru pescuit, vânam.
205
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Nu te plictiseai niciodată.
206
00:12:32,418 --> 00:12:34,962
Lui Paul îi plăcea să vâneze
porci mistreți,
207
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}așa că avea mulți câini.
208
00:12:38,132 --> 00:12:41,469
{\an8}Aveau o magazie
unde se ținea echipamentul.
209
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Aveau o magazie de jupuit,
mai multe iazuri.
210
00:12:44,764 --> 00:12:46,891
Ce fac de obicei băieții de la țară.
211
00:12:46,891 --> 00:12:49,185
Ne făceam de cap și ne simțeam bine.
212
00:12:50,728 --> 00:12:54,648
{\an8}Aveau un avion,
deci aveau o pistă de aterizare,
213
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
iar avionul ateriza în interiorul magaziei
printr-o ușă care se deschidea.
214
00:12:59,487 --> 00:13:01,405
De ce aveau pistă de aterizare?
215
00:13:01,405 --> 00:13:06,202
După spusele lui Paul,
era pentru tot ce ți-ai fi putut imagina.
216
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Droguri, stripteuze și tot.
217
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Dar nici nu poți să crezi
tot ce spune Paul.
218
00:13:12,833 --> 00:13:17,421
Era un loc de joacă masiv pentru Paul.
219
00:13:20,132 --> 00:13:21,634
Eram mereu acolo.
220
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
Aici e firma de avocatură.
221
00:13:30,935 --> 00:13:34,563
În fiecare an, districtul Hampton
găzduiește festivalul pepenilor
222
00:13:34,563 --> 00:13:36,023
și se adună multă lume.
223
00:13:36,023 --> 00:13:41,111
Se închid străzile. Există
vânzători ambulanți, mâncare și băuturi.
224
00:13:41,862 --> 00:13:46,742
Dar Alex ne lăsa să mergem la firmă
și să ne furișăm pe ușa din spate.
225
00:13:47,493 --> 00:13:51,539
Așa că mergeam în biroul lui Alex,
unde avea mereu sticle de băutură,
226
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
pe care ni le oferea nouă
și copiilor partenerilor firmei.
227
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
Și când spun copii,
228
00:13:59,713 --> 00:14:03,050
mă refer la faptul
că aveau între 14 și 16 ani.
229
00:14:04,593 --> 00:14:07,429
Asta e intrarea din spate
prin care ne furișam mereu.
230
00:14:08,973 --> 00:14:09,807
Da.
231
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Nu proveneam dintr-o familie
care bea mult.
232
00:14:14,186 --> 00:14:17,106
Tata mai bea ocazional, dar...
233
00:14:17,606 --> 00:14:19,066
Nu i-am văzut pe ai mei beți.
234
00:14:20,025 --> 00:14:24,071
{\an8}Iar în familia Murdaugh, era...
235
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
{\an8}Era ceva normal să se bea
236
00:14:27,533 --> 00:14:32,454
{\an8}și să aibă mult alcool în casă.
237
00:14:34,456 --> 00:14:37,877
Având în vedere că eu și Paul
aveam vârsta pe care o aveam,
238
00:14:37,877 --> 00:14:41,463
nu aveau probleme ca noi să bem
și ne făceau rost de alcool.
239
00:14:41,463 --> 00:14:43,549
Atunci am început să beau.
240
00:14:46,343 --> 00:14:47,803
{\an8}6:10 DIMINEAȚA
SCÂRBOS!
241
00:14:47,803 --> 00:14:49,054
{\an8}La naiba, frate!
242
00:14:50,222 --> 00:14:54,143
Alcoolul l-a schimbat pe Paul și...
243
00:14:57,521 --> 00:15:02,401
Îi spuneam „Timmy” lui Paul când era beat.
E o poreclă pusă de Anthony Cook.
244
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Era un nume aleatoriu, pentru că...
245
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Era un om diferit,
pentru că nu mai era Paul.
246
00:15:08,282 --> 00:15:10,242
Era... Se transforma în Timmy.
247
00:15:13,120 --> 00:15:14,371
Fir-ar să fie, fiule!
248
00:15:17,875 --> 00:15:19,585
Trecea de la a fi dulce,
249
00:15:19,585 --> 00:15:24,256
după două băuturi,
la a fi cu totul alt om.
250
00:15:26,175 --> 00:15:28,135
Ce ai de spus în apărarea ta?
251
00:15:29,011 --> 00:15:30,888
Trei mese-s perfecte, dragilor.
252
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Nu.
253
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Dă-ne niște sfaturi de viață, Paul!
254
00:15:36,727 --> 00:15:37,645
Bine.
255
00:15:39,605 --> 00:15:41,941
Ia-ți o barcă la SC Wahoo Series,
256
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
pentru că nu ai nicio șansă.
257
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Bine.
258
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Bine.
259
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Începea să facă
lucruri ciudate cu mâinile, dar...
260
00:15:53,744 --> 00:15:57,081
cea mai mare diferență
pe care o observam erau ochii.
261
00:15:57,831 --> 00:16:01,919
Parcă se uita prin tine.
262
00:16:02,920 --> 00:16:05,631
Dar doar se străduia
263
00:16:05,631 --> 00:16:08,092
să înțeleagă ce spui.
264
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
Pentru că era atât de beat,
265
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
încât nu putea funcționa.
266
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
Lumea spunea că arată înfricoșător.
267
00:16:17,768 --> 00:16:21,355
„Vrea să mă omoare.”
Nu, doar încearcă să te înțeleagă.
268
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
Ce pula?
269
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Ce pula mea? Ai văzut?
270
00:16:28,404 --> 00:16:32,282
Un lucru pe care mulți îl știu
despre Paul e că îi plăcea atenția.
271
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Și cred...
272
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
că de aici a venit partea cu băutura.
273
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Ceva l-a tulburat destul
încât să-l facă să bea așa cum a băut.
274
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Bei așa ca să scapi de ceva.
275
00:16:48,549 --> 00:16:50,884
Te întrebi când vine vorba de Paul.
276
00:16:50,884 --> 00:16:53,846
Oare era conștient că e rău să bei atât?
277
00:16:53,846 --> 00:16:59,309
Era conștient că există consecințe
când faci ceva?
278
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Știți? Poate că nu știa.
279
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Nu știu.
280
00:17:04,106 --> 00:17:08,235
Morgan a spus că de câteva ori a încercat
să-i spună mamei lui, Maggie,
281
00:17:08,235 --> 00:17:12,281
despre cum Paul bea prea mult,
dar ea nu o lua în seamă.
282
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Familia lui s-a făcut că nu vede,
a tratat asta ca pe ceva amuzant și...
283
00:17:17,828 --> 00:17:20,247
Asta ar fi pătat reputația familiei.
284
00:17:20,247 --> 00:17:24,293
Nu au vrut să ia în calcul opțiunea
de a-l trimite la dezintoxicare.
285
00:17:28,630 --> 00:17:30,591
Am simțit că Maggie, ca mamă,
286
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
nu era la fel de iubitoare cu Paul
cum era cu Buster,
287
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
{\an8}și mi s-a părut că era detașată de Paul.
288
00:17:39,016 --> 00:17:41,393
{\an8}Buster e fratele mai mare al lui Paul.
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
ABSOLVIRE BUSTER, 20 MAI 2019
290
00:17:46,690 --> 00:17:49,109
Richard Alexander Murdaugh Junior.
291
00:17:51,236 --> 00:17:55,074
Buster s-a dus la Wofford. A absolvit.
Maggie era încântată.
292
00:17:55,074 --> 00:17:57,409
Era într-o frăție. Ea era extaziată.
293
00:17:57,910 --> 00:18:01,330
S-a dus la facultatea de drept,
ea era în al nouălea cer.
294
00:18:03,290 --> 00:18:06,627
Buster își dorea viața tatălui său.
295
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Voia să fie un avocat de renume.
296
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Voia să aibă avere și putere.
297
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Voia să-i calce pe urme tatălui său.
298
00:18:20,641 --> 00:18:24,103
Paul n-a vrut niciodată să fie avocat.
299
00:18:24,103 --> 00:18:25,729
{\an8}A ÎNCEPUT SEZONUL
CAROLINA DE SUD
300
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
Paul era oaia neagră a familiei
301
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
și cred că avea impresia
302
00:18:31,026 --> 00:18:33,445
că părinții îl considerau o dezamăgire.
303
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Pentru Paul,
acceptarea și dragostea au venit
304
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
de la doamna Gloria.
305
00:18:45,499 --> 00:18:47,835
A lucrat ani buni
pentru Randolph și Libby.
306
00:18:47,835 --> 00:18:51,880
{\an8}De aceea, Alex și Maggie
i-au cerut să lucreze pentru ei.
307
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}O văd pe Gloria ca pe a doua mamă
a lui Paul, ea l-a crescut.
308
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
A fost cu el de la vârsta de doi ani.
309
00:18:59,763 --> 00:19:01,014
Paul s-a agățat de ea
310
00:19:01,014 --> 00:19:04,935
pentru că Gloria i-a dat lui Paul
ceea ce-i lipsea de la Maggie.
311
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
Doamna Gloria era o doamnă pe cinste.
312
00:19:08,814 --> 00:19:10,482
A avut grijă de Paul,
313
00:19:12,025 --> 00:19:14,278
ca niciun alt membru al familiei.
314
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Doamna Gloria ar fi făcut orice
pentru Paul Murdaugh.
315
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul o iubea pe Gloria.
316
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
De fapt, nu-mi amintesc
să fi avut o poză cu cineva în portofel
317
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
decât cu doamna Gloria.
318
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Dar când Paul a mai crescut,
319
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
comportamentul său nesăbuit s-a înrăutățit
320
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}și mereu intra în bucluc.
321
00:19:40,762 --> 00:19:44,391
{\an8}Paul se confesa bunicului său, Randolph.
322
00:19:45,309 --> 00:19:48,645
{\an8}De câte ori Paul avea probleme,
323
00:19:48,645 --> 00:19:50,314
își suna bunicul.
324
00:19:50,814 --> 00:19:52,858
Iar Randolph îl suna pe Alex
325
00:19:52,858 --> 00:19:55,485
și apoi născoceau o poveste.
326
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Pocneai din degete și dispărea,
chiar așa se întâmpla.
327
00:20:02,910 --> 00:20:06,163
Da, mă vedeam cu el,
dar știam că e un scandalagiu.
328
00:20:07,456 --> 00:20:12,336
Și asta i-a făcut pe unii să-și facă griji
că Paul nu-și va mai reveni.
329
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory și Paul erau prieteni.
330
00:20:18,634 --> 00:20:21,261
Se înțelegeau foarte bine.
331
00:20:21,261 --> 00:20:23,722
Nu chiar așa de bine, dar se înțelegeau.
332
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
Era ca și cum... Ea îl tolera pe Paul.
333
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Miley îl ura pe Paul.
334
00:20:29,269 --> 00:20:31,021
Nu era o prietenie.
335
00:20:31,021 --> 00:20:33,649
La început,
mi-am zis că, dacă Morgan îl place,
336
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
trebuie să fie o persoană de treabă.
337
00:20:35,943 --> 00:20:40,906
Dar, în același timp, nu credeam
că e cineva care ar trebui să se vadă
338
00:20:40,906 --> 00:20:43,242
cu una dintre prietenele mele bune
339
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
și n-ar trebui să fie
cu prietenii mei când e beat.
340
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Nu doar că era periculos pentru el,
dar era și pentru noi.
341
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
PETRECERE CRĂCIUN
25 DECEMBRIE 2017
342
00:20:56,088 --> 00:20:58,882
Veneam odată de la petrecerea de Crăciun,
343
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
ne-am urcat în mașină
344
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
și mi-a zis să mă duc de la volan.
345
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
L-am întrebat de ce
și mi-a spus că el conduce.
346
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Am început să ne certăm urât,
iar Paul a devenit agresiv.
347
00:21:10,519 --> 00:21:14,731
La început, conducea destul de bine
și am crezut că o să ajungem
348
00:21:15,440 --> 00:21:16,817
acasă în siguranță.
349
00:21:17,818 --> 00:21:22,864
Apoi, în curbă, Paul a pierdut controlul
și ne-a băgat într-un șanț.
350
00:21:25,826 --> 00:21:27,536
Mașina era pe o parte.
351
00:21:32,374 --> 00:21:35,460
Avea atâtea arme în mașină,
așa că erau peste tot.
352
00:21:35,460 --> 00:21:36,962
Conserve de bere, la fel.
353
00:21:39,798 --> 00:21:44,219
Am sunat la 911,
iar Paul mi-a închis telefonul.
354
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
Apoi Paul l-a sunat pe Randolph.
355
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Îi spune exact unde suntem,
apoi îl sună pe tatăl lui.
356
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Apoi au apărut Randolph, Alex și Maggie.
357
00:21:56,064 --> 00:22:00,319
Înainte să verifice cum suntem,
au deschis partea din spate a camionetei,
358
00:22:00,319 --> 00:22:01,987
au luat toate armele
359
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
și au golit mașina de conservele de bere.
360
00:22:09,119 --> 00:22:12,414
Nu-mi venea să cred.
M-au întrebat dacă am sunat la 911.
361
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
Le-am zis că da și au întrebat de ce.
362
00:22:21,548 --> 00:22:25,093
Încercau să mă convingă
că nu trebuia să fi sunat la 911,
363
00:22:25,093 --> 00:22:27,679
pentru că fiul lor ar putea avea probleme.
364
00:22:29,306 --> 00:22:31,391
Puteam să murim,
365
00:22:32,267 --> 00:22:33,935
dar nu s-a întâmplat nimic.
366
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
A fost o relație ciudată.
367
00:22:41,109 --> 00:22:44,279
Nu era normală, în sensul că se certau.
368
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Era incomod
ca alți oameni să fie martori la asta.
369
00:22:47,824 --> 00:22:51,536
Se despărțea de ea în weekend,
370
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
apoi se împăca cu ea și chestii de genul.
371
00:22:54,039 --> 00:22:58,960
Nu voiai ca cineva care ți-era apropiat
sau pe care-l iubeai să treacă prin asta.
372
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Eu și Mallory îi spuneam că ajunge.
373
00:23:01,838 --> 00:23:03,882
Și o convingeam să se despartă.
374
00:23:03,882 --> 00:23:07,177
Și apoi, dintr-un motiv anume,
se întoarce mereu la el.
375
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Era iritant să o văd că face asta,
pentru că eram prietene bune.
376
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
M-am agățat de relația asta
377
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
{\an8}pentru că, atunci când era bună,
era foarte bună.
378
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Dar când era rea, era...
379
00:23:25,612 --> 00:23:26,571
Era foarte rea.
380
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Relația noastră devenise una abuzivă și...
381
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
Apoi m-am despărțit de el,
382
00:23:36,373 --> 00:23:40,127
dar Paul făcea și spunea orice
383
00:23:40,127 --> 00:23:43,255
ca să se revanșeze
pentru ceea ce s-a întâmplat.
384
00:23:45,841 --> 00:23:47,134
Îmi cer scuze.
385
00:23:47,134 --> 00:23:48,301
Și...
386
00:23:48,301 --> 00:23:50,637
Știam că...
387
00:23:53,140 --> 00:23:57,018
Faptul că aveam 16, 17 ani...
388
00:23:58,937 --> 00:23:59,980
Nu știu.
389
00:24:00,730 --> 00:24:04,317
Ai în minte imaginea unei relații
390
00:24:04,317 --> 00:24:08,488
și cred că am trecut cu vederea
multe lucruri pentru că aveam nevoie
391
00:24:08,989 --> 00:24:10,323
de vechiul Paul.
392
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
Gloria știa cum era Paul și îl văzuse la...
393
00:24:17,998 --> 00:24:21,293
La fiecare emoție,
fiecare pas al vieții, a fost acolo.
394
00:24:22,836 --> 00:24:23,879
Gloria spunea:
395
00:24:24,671 --> 00:24:29,759
„Știi cum e,
fie îi accepți comportamentul, fie pleci.”
396
00:24:29,759 --> 00:24:34,055
Îmi spunea: „Poți să iubești pe cineva.
Dar iubește-i de la distanță.
397
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Dacă e mai dureros să fii cu el,
atunci trebuie să pleci.”
398
00:24:40,395 --> 00:24:43,315
Da, m-am îngrijorat într-o seară și era...
399
00:24:45,484 --> 00:24:49,237
Sărbătoream absolvirea lui Buster.
400
00:24:51,990 --> 00:24:53,867
Eram cazați la un hotel.
401
00:24:54,493 --> 00:24:56,703
Era atât de beat.
402
00:24:57,996 --> 00:25:01,875
În sfârșit, ajunsesem în cameră și,
dintr-un motiv, Paul m-a tot lovit.
403
00:25:02,876 --> 00:25:05,670
Am strigat la el, apoi s-a pus pe mine
404
00:25:05,670 --> 00:25:08,173
și îmi amintesc că a început să strige
405
00:25:08,757 --> 00:25:10,300
și să-m spună să tac.
406
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
M-a strâns de gât.
407
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Îmi amintesc
că m-a pocnit tare în genunchi.
408
00:25:17,974 --> 00:25:18,850
Și...
409
00:25:22,479 --> 00:25:23,647
îmi cer scuze.
410
00:25:31,947 --> 00:25:33,573
FEBRUARIE 2019
411
00:25:33,573 --> 00:25:38,745
În 2019, lucram la Retail Therapy,
vindeam haine.
412
00:25:38,745 --> 00:25:40,830
Miley, eu și Mallory lucram acolo.
413
00:25:40,830 --> 00:25:45,877
Mă gândeam să ies din relația cu Paul,
dar în același timp nu eram convinsă.
414
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Venea la serviciu
415
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
și îți dădea seama că plânsese,
416
00:25:51,550 --> 00:25:54,719
iar eu și Mallory îi spuneam
că nu e normal.
417
00:25:54,719 --> 00:25:58,139
„Amândouă avem relații
și niciuna dintre noi nu trece prin asta.
418
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
Nu e nevoie să treci prin așa ceva.
419
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
Ești mai importantă ca el.”
420
00:26:05,313 --> 00:26:09,859
Mallory a fost sprijinul meu,
pentru că ne vedeam zilnic.
421
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory mi-a ușurat mult situația.
422
00:26:21,371 --> 00:26:24,541
Avea grijă să râd mereu.
423
00:26:25,667 --> 00:26:27,460
Mereu făcea ceva special.
424
00:26:28,420 --> 00:26:30,880
Plângeam la muncă, mă îmbrățișa
425
00:26:30,880 --> 00:26:35,176
sau îmi trimitea mesaje încurajatoare
426
00:26:35,176 --> 00:26:40,265
{\an8}și îmi amintea că sunt cineva
și fără el și că va fi bine.
427
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
{\an8}TE DESCURCI ȘI FĂRĂ EL
428
00:26:43,351 --> 00:26:46,438
Faptul că le avem pe Mallory și Miley...
429
00:26:46,438 --> 00:26:48,940
Erau prietene cărora le păsa.
430
00:26:53,695 --> 00:26:55,447
Bine. Stai drept.
431
00:27:02,829 --> 00:27:04,456
{\an8}Anthony e vărul meu primar.
432
00:27:04,456 --> 00:27:05,498
{\an8}PRIETENUL LUI MILEY
433
00:27:05,498 --> 00:27:09,586
{\an8}Aș spune, probabil,
cel mai apropiat văr al meu.
434
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Eu, Anthony, Miley, Mallory
am început să ieșim împreună.
435
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Dacă Miley făcea ceva cu familia ei,
436
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
atunci eu ieșeam mereu cu Mallory.
437
00:27:21,139 --> 00:27:23,308
Am cunoscut-o pe Mallory
înaintea lui Miley.
438
00:27:26,519 --> 00:27:29,648
Cum e să vorbești despre incident?
439
00:27:31,024 --> 00:27:32,442
Nu discutăm despre asta.
440
00:27:36,321 --> 00:27:40,200
{\an8}Cred oare...
441
00:27:41,951 --> 00:27:45,455
{\an8}că unele lucruri
s-ar fi putut întâmpla diferit?
442
00:27:46,206 --> 00:27:49,459
Pot să vă privesc azi în față
și să vă spun
443
00:27:49,459 --> 00:27:50,377
că da.
444
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12° C
445
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
23 FEBRUARIE 2019
GRĂTARUL CU STRIDII
446
00:28:02,722 --> 00:28:04,182
În februarie 2019,
447
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
un prieten ne-a trimis mesaj
că vrea să meargă la grătarul cu stridii.
448
00:28:09,729 --> 00:28:13,191
Grătarul cu stridii e ceva
ce se obișnuiește în Lowcountry,
449
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
când începe să se răcească.
450
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
Știți, prăjim stridii.
451
00:28:18,154 --> 00:28:23,368
Mallory mi-a spus că toată lumea se duce
și m-a întrebat dacă putem merge.
452
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
I-am zis că nu.
453
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Era frig.
Nu voiam să mă duc la o petrecere.
454
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory a vrut neapărat să meargă.
455
00:28:30,709 --> 00:28:33,461
A făcut niște ochi mari, de căprioară,
456
00:28:33,461 --> 00:28:36,840
și m-a întrebat iar,
și, în cele din urmă, am cedat.
457
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
SCRIE...
458
00:28:38,299 --> 00:28:41,678
Paul îmi trimitea mesaje
că prietenele mele merg.
459
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
Că trebuie să mă duc eu el.
460
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Mi s-a părut că Paul
voia să mă simt obligată să merg...
461
00:28:48,935 --> 00:28:52,731
dar m-am dus ca să fiu
cu prietenele mele bune.
462
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
De ce crezi că s-a hotărât să luați barca?
463
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Ca să fim spontani.
464
00:29:04,701 --> 00:29:08,621
Am călătorit de o mie de ori
pe râul Beaufort.
465
00:29:10,081 --> 00:29:12,333
Dar n-am mai călătorit așa de departe.
466
00:29:13,293 --> 00:29:16,796
Paul și Connor știau ce fac,
așa că am avut încredere în ei.
467
00:29:18,131 --> 00:29:20,341
Am andocat barca la unul din docuri
468
00:29:20,341 --> 00:29:24,262
și cred că toată lumea a început să bea
destul de devreme.
469
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Chiar înainte să plecăm,
eu și Miley eram pe doc,
470
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
ne-am uitat înapoi, iar Paul avea o pâlnie
471
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
și bea bere cu ea.
472
00:29:36,775 --> 00:29:39,652
{\an8}Apoi am plecat cu barca spre petrecere.
473
00:29:39,652 --> 00:29:40,528
{\an8}SE IESE
474
00:29:42,530 --> 00:29:44,783
{\an8}Pe drum, a fost frig tare.
475
00:29:44,783 --> 00:29:47,368
{\an8}Eu și Mallory stăteam pe lada frigorifică
476
00:29:47,368 --> 00:29:50,038
{\an8}și trebuia să ne ridicăm
ca să-și ia lumea băuturi.
477
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}SEARĂ ROMANTICĂ
478
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}IDIOT BEAT
479
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
OPT SEARA
LA GRĂTARUL CU STRIDII
480
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Am ajuns la doc.
481
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Am ajuns mai târziu
pentru că ne-a luat mult să ajungem.
482
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Am lăsat lada frigorifică pe barcă
483
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
și ne tot duceam la doc,
ca să luăm băuturi.
484
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Au fost câteva persoane care au spus
485
00:30:17,357 --> 00:30:19,484
că se făcuse târziu,
486
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
că era frig
487
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}și că, poate nu e o idee bună,
să ne întoarcem cu barca.
488
00:30:26,908 --> 00:30:29,619
S-a oferit mai multă lume
să ne ducă cu mașina.
489
00:30:29,619 --> 00:30:32,247
Să lăsăm barca și ne duc ei cu mașina.
490
00:30:32,247 --> 00:30:34,999
Cred că Paul era prea mândru
ca să facă asta.
491
00:30:35,708 --> 00:30:38,878
Chiar dacă cineva i-ar fi luat cheile
lui Paul
492
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
și i-ar fi interzis să se urce pe barcă,
493
00:30:41,840 --> 00:30:43,508
Paul ar fi făcut o criză.
494
00:30:43,508 --> 00:30:46,594
Iar celor din familia Murdaugh
nu prea li se spune „nu”.
495
00:30:47,428 --> 00:30:52,308
Știu că eu și Miley, Mallory ar fi trebuit
să ne gândim că e mai bine să rămânem.
496
00:30:52,308 --> 00:30:54,769
Nu voi înceta să regret că n-am făcut-o.
497
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Am plecat pe la miezul nopții.
498
00:31:04,195 --> 00:31:07,156
După petrecere, eu și Connor ne-am certat.
499
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Ne certam că voia să se ducă într-un bar.
500
00:31:09,284 --> 00:31:14,831
Paul și Connor au vrut să facă o oprire
și toată lumea s-a opus.
501
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
12:55 NOAPTEA
AJUNG LA LUTHER'S BAR
502
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Paul voia să meargă la bar,
503
00:31:20,962 --> 00:31:24,632
și când îi intră ceva în cap, se întâmplă.
504
00:31:24,632 --> 00:31:28,511
Nu poate fi convins să renunțe.
Nu-l poți opri.
505
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Așa că ajungem la Day Dock,
în centrul orașului Beaufort.
506
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Așteptam să se întoarcă băieții.
507
00:31:40,398 --> 00:31:43,026
Pe atunci, Mallory și Anthony
erau la început
508
00:31:43,026 --> 00:31:45,737
și erau încă în faza „luna de miere”.
509
00:31:46,446 --> 00:31:50,199
Erau obsedați unul de celălalt
și de multe ori erau singuri.
510
00:31:50,199 --> 00:31:51,326
Vorbind.
511
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Eu și Miley probabil vorbeam
despre cât îi uram pe Paul și pe Connor.
512
00:31:59,876 --> 00:32:02,337
După ce am plecat de la Luther's,
513
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
Paul a ieșit și era un scaun
de plastic lângă el
514
00:32:06,716 --> 00:32:08,343
și l-a răsturnat.
515
00:32:08,343 --> 00:32:10,803
Îmi amintesc cum s-a întors,
516
00:32:10,803 --> 00:32:13,973
și-a ridicat mâinile
și și-a despărțit degetele.
517
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
Era un semn clar
că se afla în starea lui de Timmy.
518
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Era beat criță.
519
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Cu toții am vrut să-i spunem
520
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
să-l lase pe Connor
sau pe Anthony să conducă.
521
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Nu voia să asculte de nimeni.
522
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Toți i-au spus: „Paul, nu conduce.”
Era târziu, frig. Voiam să ajungem acasă.
523
00:32:36,704 --> 00:32:38,873
Am vorbit să luăm un Uber.
524
00:32:38,873 --> 00:32:43,670
Dar Paul nu voia să-și lase barca acolo,
nu avea încredere să o lase acolo,
525
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
și nu aveam de gând
526
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
să-i las pe ceilalți, știți?
527
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Nu aveam de gând să-i las
pe Connor, Miley, Morgan, Paul.
528
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Ne-am întors pe barcă ca să mergem acasă.
529
00:33:02,355 --> 00:33:06,150
Toată lumea îi spunea să nu conducă,
dar Paul răspundea enervat:
530
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
„E barca mea și cunosc râul,
iar voi nu o să-mi conduceți barca!”
531
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
1:17 DIMINEAȚA
AU PLECAT DE LA LUTHER'S BAR
532
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Felul în care conducea Paul era terifiant.
533
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Barca mergea în cercuri.
534
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Iar noi ne certam ba cu unul, ba cu altul.
535
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Toți erau agitați.
536
00:33:26,713 --> 00:33:28,631
Paul lăsa cârma nesupravegheată.
537
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
Connor venea și o apuca.
538
00:33:31,175 --> 00:33:33,261
M-am ridicat și am țipat la el:
539
00:33:33,261 --> 00:33:36,180
„Dacă nu lași pe nimeni
să conducă, du-ne acasă!”
540
00:33:36,180 --> 00:33:40,601
S-a pus în fața mea și a arătat spre mine:
„Taci dracului și stai jos!”
541
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony era extrem de furios.
542
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Am țipat la Paul, Morgan, Miley, Connor.
543
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Am țipat la toți.
544
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul țipa la mine și mă întreba
de ce nu îi iau apărarea.
545
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
I-am spus: „De ce să fac asta?
546
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
Țipi la noi și nu are sens ce spui.
547
00:33:55,408 --> 00:33:56,951
Te porți ca un nebun.”
548
00:33:57,452 --> 00:34:00,288
S-a uitat la mine și mi-a zis:
549
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
„Știi cine e nebun?
550
00:34:02,915 --> 00:34:06,294
Taică-tu pentru că nu face
destui bani ca să-ți întrețină familia.”
551
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Am început să plâng
și Paul s-a luat de mine
552
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
și a început să țipe și...
553
00:34:16,054 --> 00:34:17,638
atunci m-a plesnit.
554
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Apoi...
555
00:34:27,106 --> 00:34:27,940
Mă scuzați.
556
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
După cum a făcut-o,
îți dădeai seama că nu era prima dată.
557
00:34:32,862 --> 00:34:36,449
A fost sfâșietor să-mi văd
o prietenă bună molestată
558
00:34:36,449 --> 00:34:37,950
chiar în fața mea.
559
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
I-am spus că nu mai poate să se ascundă
de noi și că nu e în regulă.
560
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
În momentul acela ne-am hotărât
că ar trebui să mergem.
561
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Știți, am trecut de la comoditate la...
562
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Apoi prora bărcii s-a ridicat.
563
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Lăsa cârma când mergeam la viteză maximă.
564
00:35:02,475 --> 00:35:07,188
Connor își întindea mâna din lateral
și îndrepta cârma.
565
00:35:07,188 --> 00:35:09,857
Connor a venit la mine
și mi-a spus că mă iubește
566
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
și mi-am dat seama că se speriase și el.
567
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley striga: „Connor!”
și am simțit cum mă apucă.
568
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Am alunecat.
569
00:35:17,949 --> 00:35:20,910
Mi-am pus picioarele sus
și am tras-o pe Mallory lângă mine.
570
00:35:20,910 --> 00:35:23,830
Mă uitam la un pod
și m-am zis că ne lovim de el.
571
00:35:23,830 --> 00:35:25,998
Am auzit un țipăt, apoi am leșinat.
572
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Era un haos complet. Lumea țipa.
573
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
Imediat ce am ajuns la mal,
574
00:35:43,516 --> 00:35:46,727
Miley a alergat spre mine
și m-a întrebat unde e Mallory.
575
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Atunci am început să strigăm după Mallory.
576
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
577
00:35:52,358 --> 00:35:54,402
Unde dracu' e Mallory?
578
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony a stat în apă cât a putut.
579
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Se scufunda, venea înapoi la suprafață.
580
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Am sărit în apă iar și iar.
581
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Apa de sub pod era așa de rapidă.
582
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Eram împotriva curentului.
583
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Iată-te, te zbați pentru viața ta.
584
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Ori lupți, ori mori.
585
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Îmi amintesc că mi-am revenit.
586
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Primul lucru pe care l-am făcut
a fost să iau telefonul și să sun la 911.
587
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
911, ce urgență aveți?
588
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Am avut un accident cu barca,
pe Archers Creek.
589
00:36:32,982 --> 00:36:34,525
Sunteți lângă pod?
590
00:36:35,067 --> 00:36:37,862
Singurul pod din Archers Creek.
591
00:36:37,862 --> 00:36:41,574
Ați intrat în pod?
592
00:36:41,574 --> 00:36:44,785
Suntem sub singurul pod din Archers Creek.
593
00:36:45,286 --> 00:36:47,872
Bine, deci sunteți sub pod.
594
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory!
595
00:36:51,667 --> 00:36:53,002
Vă rog, trimiteți pe cineva!
596
00:36:53,002 --> 00:36:54,879
Da, venim, bine?
597
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Am mers până la vârful podului.
598
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
Îmi amintesc că am văzut lumini albastre
din ambele direcții.
599
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Polițiștii au fost primii.
600
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Cea dispărută e o femeie.
601
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Am stat în barcă, sângerând.
602
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Mă doare! Mă doare naibii!
603
00:37:17,026 --> 00:37:19,987
Polițistul care a venit la mine
a zis că o să fie bine.
604
00:37:19,987 --> 00:37:23,366
M-a consolat și l-am întrebat
dacă au găsit-o pe Mallory.
605
00:37:23,366 --> 00:37:26,911
Și mi-a zis că nu au găsit-o încă.
606
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Îmi amintesc că fața mi-era foarte caldă.
607
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
Dinții de jos erau în fața dinților
din față.
608
00:37:32,875 --> 00:37:34,669
Știam că e ceva în neregulă.
609
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul era doar în chiloți
610
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
și singura lui grijă era
să-și sune bunicul.
611
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Pot să-ți folosesc telefonul?
612
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Nu îl am la mine, frate.
613
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Nu îl ai la tine?
614
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Nu, l-ai scăpat pe al tău în iarbă.
615
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Nu mă surprinde.
616
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Îmi amintesc că Anthony spunea:
„Tu ai făcut asta. E vina ta.”
617
00:37:53,145 --> 00:37:55,856
Frate, zâmbești de parcă ar fi amuzant?
618
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Ia loc!
619
00:37:56,941 --> 00:37:59,318
Iubita mea a dispărut, frate!
620
00:37:59,819 --> 00:38:01,821
Sper să putrezești în iad!
621
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
E agitat.
622
00:38:07,159 --> 00:38:10,913
Le-a luat 15-20 de minute
ca Paul să intre în ambulanță.
623
00:38:11,038 --> 00:38:14,250
Și nu-mi răspunde nici mie,
nici celorlați.
624
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Când eram pe drum,
Paul și-a sunat bunicul și i-a zis
625
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
că am avut un accident cu barca
și că nu o găseau pe Mallory.
626
00:38:22,717 --> 00:38:25,177
Și că Cotton Top e responsabil.
627
00:38:25,177 --> 00:38:26,929
Cotton Top e porecla lui Connor.
628
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Nu-mi venea să cred.
629
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Am vrut să-l bat, fiindcă nu eu am condus.
630
00:38:33,811 --> 00:38:37,773
Mamă, trebuie să veniți repede
la Beaufort!
631
00:38:38,733 --> 00:38:42,695
Când primești un apel în toiul nopții,
știi că ceva nu e în regulă.
632
00:38:43,696 --> 00:38:46,824
Dacă e pe fundul râului?
633
00:38:46,824 --> 00:38:50,494
Tot ce putea spune era:
„Nu o găsim pe Mallory.”
634
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
I-am spus că venim.
635
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
„Vom fi acolo. Venim cât de repede putem.”
636
00:38:55,166 --> 00:38:57,793
Avem un echipaj de căutare
și salvare pe apă.
637
00:38:57,793 --> 00:39:00,421
Și departamentul de pompieri
din Parris Island.
638
00:39:00,421 --> 00:39:03,174
Toți caută cu dispozitivele de apă.
639
00:39:03,174 --> 00:39:06,469
{\an8}Anthony tot spunea:
„L-a sunat cineva pe domnul Philip?
640
00:39:06,469 --> 00:39:07,970
{\an8}Sau pe doamna Renee?
641
00:39:07,970 --> 00:39:10,848
Sunați-i imediat,
pentru că trebuie să știe!”
642
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- Nume de familie Beach?
- Da.
643
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
644
00:39:14,810 --> 00:39:17,188
Am întrebat despre familia lui Mallory.
645
00:39:17,188 --> 00:39:20,566
Am numărul de telefon,
dar nu vreau să sun eu,
646
00:39:20,566 --> 00:39:21,609
nu știu...
647
00:40:29,552 --> 00:40:33,889
Subtitrarea: Andra Foca