1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 ‎โลวคันทรี่ 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 ‎ที่ที่เราเรียกว่าบ้าน 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 ‎เป็นที่ที่งดงาม 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 ‎แต่... ก็มีด้านมืด 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,785 ‎ไม่น่าเกิดเรื่องอย่างนั้นเลย 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ‎พวกเขาน่าจะได้กลับบ้าน 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 ‎น่าจะได้กลับบ้านอย่างปลอดภัยแท้ๆ 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 ‎แอนโทนี่รักมัลลอรี่ 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‎และแอนโทนี่ก็รู้ว่ามัลลอรี่รักเขาแค่ไหน 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,509 ‎พอลเมาจนขาดสติ 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 ‎เราทุกคนพยายามพูดกับเขา 12 00:00:54,846 --> 00:00:57,807 ‎"นายต้องให้คอนเนอร์เป็นคนขับ ‎ไม่งั้นก็ให้แอนโทนี่ขับก็ได้" 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 ‎แต่เขาไม่ฟังใครเลย 14 00:01:02,520 --> 00:01:06,691 ‎ทุกคนบอก "พอล อย่าขับ" ‎แล้วพอลก็จะฉุนใส่ พูดประมาณว่า 15 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 ‎"นี่เรือฉันโว้ย และฉันรู้จักแม่น้ําสายนี้ 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,654 ‎แกห้ามขับเรือฉัน" 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 ‎เรือขับวนเป็นวงกลมอยู่อย่างนั้น 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,288 ‎วนไปวนมา หักเลี้ยวซิกแซ็ก ‎คนบนเรือเถียงกัน 19 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 ‎ทุกคนอารมณ์ขึ้น 20 00:01:21,998 --> 00:01:25,710 ‎เขาปล่อยมือจากพังงาเรือ ‎แล้วคอนเนอร์ก็จะเข้าไปจับไว้ 21 00:01:25,710 --> 00:01:29,756 ‎ผมได้ยินแต่เสียงเธอกรี๊ด ‎แล้วหัวเรือก็เชิดขึ้น 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 ‎ผมได้ยินเสียงกรี๊ด แล้วก็เสียงดังตึง 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง เหตุด่วนที่ไหนคะ 24 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 ‎พอล นี่สะพานอะไร 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 ‎ทุกอย่างชุลมุน ทุกคนโวยวาย 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ‎เจ็บจะตายแล้ว 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‎ทันทีที่ผมไปถึงตลิ่ง 28 00:01:47,398 --> 00:01:50,485 ‎ไมลีย์ก็วิ่งตรงมาหาแล้วถามว่า "มัลลอรี่อยู่ไหน" 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 ‎และนั่นคือตอนที่เราทุกคนเริ่มตะโกนเรียกมัลลอรี่ 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ‎มัลลอรี่ 31 00:01:56,157 --> 00:01:58,076 ‎มัลลอรี่อยู่ไหน 32 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 ‎แกยิ้มเหมือนเป็นเรื่องสนุกเหรอวะ 33 00:02:03,915 --> 00:02:06,251 ‎แฟนฉันหายไปนะเว้ย 34 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 ‎ห้าคนรอดขึ้นฝั่งมาได้ ‎แต่มัลลอรี่ บีชอายุ 19 ไม่รอด 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ‎รู้จักอเล็กซ์ เมอร์ดอห์กันไหม 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‎อ๋อ ชื่อนั้นรู้จัก 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 ‎นั่นแหละลูกเขา 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 ‎โชคดีนะ 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 ‎สิ่งที่หลายคนโต้เถียงไม่ใช่แค่เหตุชนสะพาน 40 00:02:21,933 --> 00:02:25,103 ‎แต่ทําไมเมอร์ดอห์ถึงยังไม่ถูกส่งตัวเข้าคุก 41 00:02:25,103 --> 00:02:27,939 ‎คุณไม่อยากยุ่งกับครอบครัวนี้หรอก 42 00:02:27,939 --> 00:02:30,191 ‎พวกนั้นสามารถปกปิดเรื่องอะไรสักเรื่อง 43 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ‎แล้วก็จะไม่มีใครได้รู้เรื่องนั้นเลย 44 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 ‎มีผู้เห็นพอล เมอร์ดอห์ขับขี่ ‎ทั้งที่ตนมีอาการมึนเมาอย่างมาก 45 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 ‎มีบางคนในชุมชนตั้งคําถามว่า 46 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 ‎ทางครอบครัวได้ใช้เส้นสายปกป้องพอลหรือไม่ 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 ‎เขาอยากให้แน่ใจว่า... 48 00:02:44,539 --> 00:02:45,707 ‎ทุกคนปิดปากเงียบ 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 ‎ในพันธสัญญาเดิมมีคํากล่าวว่า "ตาต่อตา" 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 ‎ผมคิดว่าพอลกลัว 51 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 ‎แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนอะไรครับ 52 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‎ผมอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 53 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 ‎ภรรยากับลูกผมถูกยิง อาการสาหัส 54 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 ‎คนที่ฉันคบมาสี่ปีถูกฆาตกรรม มันน่ากลัวนะ 55 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ‎มีคนต้องมาตายเยอะขนาดนี้ได้ยังไง 56 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‎แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนที่ไหนคะ 57 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 ‎ผมเห็นใครไม่รู้นอนอยู่ 58 00:03:13,484 --> 00:03:14,986 ‎กลางถนน 59 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ‎ทําไมเขาไม่ฆ่าฉันด้วย 60 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 ‎ทุกคนมีเรื่องไม่ดีที่ปกปิดเอาไว้ทั้งนั้น 61 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 ‎ฉันคิดว่า "เรื่องไม่ดีที่ปกปิดเอาไว้เหรอ ‎เขาพูดอะไร" 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 ‎ผมได้ยินชื่อคน 63 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 ‎ที่หัวมีเลือดออก ฉันช่วยเธอลุกไม่ได้เลย 64 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ‎รู้รึเปล่าว่าเธอเป็นใคร 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 ‎คุณครับ ช่วยเลิกถามสักที... 66 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 ‎ห้าศพภายในหกปี ที่เชื่อมโยงกับครอบครัวนี้ 67 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 ‎ชวนให้หวาดผวาไม่เบา 68 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ‎(Murdaugh Murders: คดีฉาวแดนใต้) 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ‎(กุมภาพันธ์ 2019) 70 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 ‎ยังไม่พบร่องรอยของเด็กวัยรุ่นที่พลัดตกน้ํา 71 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 ‎เรือที่เธอและเพื่อนๆ อีกห้าคนนั่งมา ‎ได้ชนเข้ากับตอม่อสะพานที่อาร์เชอร์สครีก 72 00:04:09,040 --> 00:04:13,586 ‎ยังไม่มีผู้ใดพบเห็นมัลลอรี่ บีช อายุ 19 ปี ‎ตั้งแต่เวลาตีสองของวันอาทิตย์ 73 00:04:13,586 --> 00:04:16,381 ‎ในขณะเดียวกัน ‎เพื่อนๆ และครอบครัวนับสิบคนต่างเฝ้ารอ 74 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ‎และหวังให้มีปาฏิหาริย์ 75 00:04:17,757 --> 00:04:18,841 ‎(เรารักเธอนะ) 76 00:04:18,841 --> 00:04:20,468 ‎(เราจะไม่หยุดหา ไม่หยุดภาวนาให้เธอ) 77 00:04:20,468 --> 00:04:22,637 ‎(ทุกคนช่วยกันตามหาเธอ ‎เธอเป็นคนพิเศษมัลลอรี่) 78 00:04:22,637 --> 00:04:23,805 ‎มัลอยู่ไหน 79 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎ลิลลี่ มัลอยู่ไหน 80 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ‎มัลอยู่ไหน 81 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 ‎ไม่ต้องมาคันหู มัลอยู่ไหน 82 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 ‎ในนี้บอกว่าฉันชื่อมัลลอรี่ 83 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 ‎เขาชอบเล่นซอฟต์บอล ชอบเล่นกับเพื่อนๆ 84 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 ‎ผมได้เจอมัลลอรี่ตอนที่เรายังเป็นเด็ก 85 00:04:46,661 --> 00:04:49,163 ‎พี่สาวผมกับพี่สาวเขาเป็นเพื่อนสนิทกัน 86 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 {\an8}‎และถึงเราจะชอบหรือไม่ชอบ ‎เราก็ต้องได้เจอกันอยู่ดี 87 00:04:54,669 --> 00:04:58,506 ‎พวกแกจะไปโบสถ์กับเรา ‎เวลาเรามาโรงเรียนสอนศาสนาวันอาทิตย์ 88 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}‎พ่อของแอนโทนี่สร้างบ้านหลังแรกให้ผม 89 00:05:09,142 --> 00:05:14,105 {\an8}‎ตอนนั้นมัลลอรี่อายุสามหรือสี่ขวบได้ ‎กระโดดเล่นบนแทรมโพลีน 90 00:05:14,105 --> 00:05:15,648 {\an8}‎ในขณะที่เราพยายามจะทํางาน 91 00:05:16,524 --> 00:05:19,736 ‎ผมพูดได้จากใจจริงเลยว่า ‎มัลลอรี่กับผมน่าจะเป็นเพื่อนรักกัน 92 00:05:19,736 --> 00:05:21,821 ‎ก่อนที่จะเป็นแฟนกันด้วยซ้ํา 93 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 ‎เขากลัวเธออยู่ตลอด 94 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 ‎เขากลัวที่จะออกเดตกับเธอ 95 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}‎เพราะสําหรับเขา เธอเป็นคนดุๆ 96 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 ‎มัลลอรี่ดึงเอาอีกด้านของเขาออกมา ‎ด้านที่พวกเราไม่ได้เห็นมานานมาก 97 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ‎มัลลอรี่ 98 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 ‎ตอนนั้นผมเป็นพวกปาร์ตี้หนัก 99 00:05:44,844 --> 00:05:48,765 ‎ตอนที่ผมเปลี่ยนตัวเองได้ และตัดสินใจว่าจะพอ 100 00:05:49,265 --> 00:05:51,184 ‎มันทําให้ผมรู้สึกมีความสุขจริงๆ 101 00:05:52,685 --> 00:05:58,191 ‎พอโตขึ้น เราทั้งคู่รู้ว่าเราอยากอยู่ด้วยกัน 102 00:05:59,817 --> 00:06:02,111 ‎พวกเขาเริ่มคบกันตอนวันสิ้นปี 103 00:06:03,613 --> 00:06:05,615 ‎มัลลอรี่พูดว่า "ตายแล้ว ในที่สุด" 104 00:06:05,615 --> 00:06:07,283 {\an8}‎เธอรักเขามาก 105 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 {\an8}‎ชูมือ เพลงโปรดฉันกําลังเล่น 106 00:06:09,702 --> 00:06:11,329 {\an8}‎ผีเสื้อสยายปีกบินไป 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,289 {\an8}‎(สวัสดีปีใหม่) 108 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 ‎นี่มัลลอรี่เชียวนะ จะหาดีกว่านี้ได้ที่ไหนอีก 109 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 ‎เพื่อนของฉันชื่อไมลีย์... 110 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 ‎มัลลอรี่สนิทกับฉันตั้งแต่ชั้นเตรียมอนุบาล 111 00:06:22,757 --> 00:06:26,761 ‎เธอเดินมาหาและบอกฉันว่าฉันสวยจัง ‎หลังจากนั้นก็อย่างที่ทุกคนรู้ 112 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 ‎ฉันเป็นเด็กตัวเล็กขี้อาย 113 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 ‎ส่วนเขาคือความสดใส ช่างพูดช่างจา 114 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 ‎ส่วนมอร์แกนเพิ่งมารู้จักกันตอนโต 115 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 ‎พอได้รู้จักมอร์แกน 116 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 ‎พวกเราก็เริ่มใช้เวลาด้วยกันเยอะขึ้น 117 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 ‎แล้วก็เปลี่ยนมาเป็นสนิทกันมากๆ 118 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎ครั้งแรกที่เจอมัลลอรี่ 119 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 ‎เราไปปาร์ตี้ด้วยกัน 120 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 ‎ฉันชอบอันนั้น 121 00:06:52,453 --> 00:06:55,915 ‎มัลลอรี่ตรงมาหาฉัน แล้วก็ชมรองเท้าที่ฉันใส่ 122 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 ‎ฉันรู้เลยว่าหลังจากคืนนั้น ‎เราจะเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันแน่ๆ 123 00:07:00,962 --> 00:07:02,296 {\an8}‎มอร์แกน ไมลีย์ มัลลอรี่ 124 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 ‎ชื่อขึ้นด้วยตัวเอ็มหมดเลย 125 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‎พวกเรามีบุคลิกที่ชัดเจนมาก 126 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 ‎และมันก็... สอดประสานเป็นหนึ่งเดียวกัน 127 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‎เราส่งเสริมกันและกัน 128 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 ‎แก๊งสาวๆ สนิทกันมาก แก๊งหนุ่มๆ ก็เหมือนกัน 129 00:07:16,436 --> 00:07:17,562 ‎คอนเนอร์เป็นลูกพี่ลูกน้องผม 130 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 ‎เป็นเพื่อนสนิทตั้งแต่ที่เริ่มจําความได้ 131 00:07:21,732 --> 00:07:25,111 ‎เวลาอยู่กับคอนเนอร์ ‎ผมก็จะอยู่กับไมลีย์กับมัลลอรี่ด้วย 132 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 ‎จะทําแบบนั้นได้ไง 133 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 ‎ไม่รู้สิ 134 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 ‎ทุกอย่างลงตัวมากๆ 135 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 ‎ฉันคบกับคอนเนอร์ มัลลอรี่คบกับแอนโทนี่ 136 00:07:34,996 --> 00:07:37,707 ‎ส่วนมอร์แกนคบกับพอล 137 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 ‎ตอนที่ขึ้นมัธยมปลาย ฉันรู้สึกแปลกแยก 138 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‎และฉันก็ได้เจอพอลตอนนั้น 139 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 ‎เราเรียนวิชาประวัติศาสตร์ห้องเดียวกัน 140 00:07:50,803 --> 00:07:53,014 ‎เคมีของเราตรงกัน 141 00:07:54,474 --> 00:07:56,434 ‎เราเล่นสนุกกัน แค่เราสองคน 142 00:07:56,434 --> 00:07:58,227 ‎ทําตัวไร้สาระไปเรื่อย 143 00:07:58,227 --> 00:08:01,272 ‎ฉันคิดว่านิสัยขี้เล่นของเขานั่นแหละที่... 144 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ‎ดึงให้ฉันเข้าหาเขาในตอนแรก 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 ‎จัดการเลย แซม 146 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 ‎เราเริ่มคบกันตอนฉันเรียนม.ห้า 147 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 ‎พอลไม่เคยมีแฟนมาก่อนเลย 148 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 ‎ผมว่ามอร์แกนน่าจะรําคาญผมหน่อย 149 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 ‎เพราะผมโผล่หน้าไปบ่อย 150 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 ‎มีสองสามครั้งที่เขาแบบว่า ‎"ถ้าไอ้เบื๊อกนี่กลับไปเร็วๆ ก็ดีสิ" 151 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 ‎ใช่ครับ ผมไปกวนประสาทตลอด 152 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 ‎ผมชอบมอร์แกนนะ 153 00:08:28,341 --> 00:08:31,302 ‎และสองคนนั้นก็รักกัน ผมเองก็ดีใจกับเขา 154 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 ‎ผมรู้จักพอลมาตั้งแต่เด็กๆ 155 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ‎เราทําอะไรหลายอย่างด้วยกัน 156 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 ‎ล่าสัตว์ ตกปลา 157 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎ผมชอบอยู่ใกล้ๆ พอล 158 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 ‎ส่วนมอร์แกน ผมแน่ใจ ‎ว่าเธอหลงรักนิสัยของเขาในเวลาไม่นาน 159 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 ‎เป็นคนที่เฮฮาที่สุดคนหนึ่งเท่าที่จะที่หาได้ 160 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 ‎เฮ เฮ่ 161 00:09:00,581 --> 00:09:02,041 ‎พอลจะมาหาตลอด 162 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}‎วันวาเลนไทน์ วันเกิด วันไหนๆ ‎มาพร้อมของขวัญ 163 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 {\an8}‎ทําป้ายงานพรอม 164 00:09:08,422 --> 00:09:12,093 ‎เขาทําหลายอย่าง ‎ดูเหมือนเป็นคนหนุ่มที่นิสัยดีมากๆ 165 00:09:16,097 --> 00:09:17,223 ‎เราคบกัน 166 00:09:17,723 --> 00:09:21,227 ‎เราอยากให้ครอบครัวเราสนิทกัน ‎แต่ครอบครัวฉันไม่ใช่คนที่นี่ 167 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 ‎เราสองคนมาจากลองไอส์แลนด์ 168 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‎ฉันเป็นพยาบาลในเรือนจํา 169 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 ‎ผมเป็นภูมิสถาปนิกและนักออกแบบ 170 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 ‎เราเก็บตัว ทํางานทําอะไรไป 171 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเขาเป็นใคร 172 00:09:34,198 --> 00:09:39,704 ‎(แฮมป์ตัน) 173 00:09:39,704 --> 00:09:43,916 ‎แฮมป์ตันเคาน์ตี้อยู่ในเซาท์แคโรไลนา ‎งดงามและน่าอยู่ 174 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 ‎ไม่ค่อยมีคนมา เว้นแต่จะเป็นคนที่นี่ 175 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}‎ทุกคนรู้จักกัน 176 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ‎และทุกคนรู้ว่าเมอร์ดอห์คือใคร 177 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 ‎เพราะครอบครัวเมอร์ดอห์ ‎มีสํานักงานกฎหมายที่ใหญ่ที่สุดในเมือง 178 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 ‎ครอบครัวเมอร์ดอห์ ‎อยู่ที่แฮมป์ตันเคาน์ตี้มาหลายปีแล้ว 179 00:10:05,605 --> 00:10:10,693 ‎เริ่มจากพ่อของทวดของพอล ‎แรลดอล์ฟ เมอร์ดอห์ ซีเนียร์ 180 00:10:11,444 --> 00:10:14,947 {\an8}‎แล้วสํานักงานก็ตกทอดสู่ลูกของแรนดอล์ฟ ‎บัสเตอร์ เมอร์ดอห์ 181 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}‎และต่อมาก็ตกทอดสู่ ‎แรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ ปู่ของพอล 182 00:10:20,953 --> 00:10:26,417 {\an8}‎ทุกคนทําสํานักงานกฎหมายด้วยกัน ‎และทํางานเป็นหัวหน้านิติกร 183 00:10:26,417 --> 00:10:31,172 ‎หัวหน้านิติกรก็คือหัวหน้าพนักงานอัยการ ‎หรือทนายความเขต 184 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 ‎ดังนั้น กว่าหนึ่งศตวรรษ 185 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 ‎ครอบครัวเมอร์ดอห์คือกฎระเบียบ ‎ของศาลเคลื่อนที่ที่ 14 186 00:10:40,097 --> 00:10:42,433 ‎พวกเขาอยู่ทั้งสองฟากกฎหมาย 187 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 ‎ทั้งคดีแพ่งและคดีอาญา 188 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 ‎มีเส้นสาย ไม่ว่าจะเป็นผู้พิพากษา ทนายความ 189 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 ‎หน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย นายอําเภอ 190 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ‎แม้กระทั่งคนทั่วๆ ไปที่ทําหน้าที่เป็นลูกขุน 191 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 ‎พวกเขาคือกฎหมายของที่นี่ 192 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 ‎และบางครั้งก็อยู่เหนือกฎหมาย 193 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 ‎ครอบครัวของฉันกับครอบครัวของพอล ‎มาจากคนละชนชั้นกันเลย 194 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 ‎ฉันว่าพวกเขาต่างกันคนละโลกเลย 195 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 ‎ครอบครัวเราไม่มีความใกล้ชิดสนิทสนมกันหรอก 196 00:11:21,222 --> 00:11:25,893 ‎ฉันรักพอลและอยากเป็น ‎อย่างที่เขาอยากให้ฉันเป็น 197 00:11:25,893 --> 00:11:28,312 ‎อยากเป็นอย่างที่ครอบครัวเขาอยากให้ฉันเป็น 198 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 ‎พวกเขาพาเธอไปดูแข่งม้า เคนทักกี้เดอร์บี้ 199 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ‎พาเธอไปดูแข่งบาส รอบสี่ทีมสุดท้าย 200 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 ‎ไปตกปลากระโทงที่ทะเลลึกในกัวเตมาลา 201 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 ‎มีที่ให้ไปอยู่ตลอด 202 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 ‎ฉันจะพาไปที่บ้านที่พอลโตมา 203 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 ‎นี่ไง นั่นบ้านของแรนดอล์ฟ เมอร์ดอห์ 204 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 ‎ทางรถซอยแรกตรงนี้ คือทางรถเก่าของพอล 205 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 ‎คุณมองไม่เห็นหรอก แต่บ้านหลังใหญ่เลยล่ะ 206 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 ‎พวกเขามีถนนส่วนบุคคล 207 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ‎(ห้ามบุกรุก) 208 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 ‎พวกเขามีบ้านหลายหลัง 209 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 ‎หนึ่งในนั้นก็มี โมเซลล์ 210 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 ‎น่าจะสักสองพันกว่าไร่ได้ ที่อเล็กซ์เป็นเจ้าของ 211 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 ‎และมันอยู่ชานเมืองแฮมป์ตัน 212 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 ‎โมเซลล์เคยเป็นสวรรค์ของผม 213 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 ‎พอลกับผมจะวางเบ็ดจับปลาดุกกัน ไปล่าสัตว์กัน 214 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 ‎ไม่เคยมีคําว่าเบื่อ 215 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‎พอลชอบล่าหมูมาก 216 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}‎เขาเลยเลี้ยงหมาไว้หลายตัว 217 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}‎มีโรงเก็บรถแทรกเตอร์ เอาไว้เก็บพวกอุปกรณ์ 218 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 ‎มีกระท่อมไว้ถลกหนังสัตว์ มีสระน้ําหลายสระ 219 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 ‎อะไรที่หนุ่มชนบทมักจะทํากัน 220 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 ‎ปล่อยตัวตามสัญชาตญาณแล้วก็สนุกกัน 221 00:12:50,811 --> 00:12:54,648 {\an8}‎พวกเขามีเครื่องบิน ‎ก็เลยมีลานบินให้เครื่องบินขึ้นลงด้วย 222 00:12:54,648 --> 00:12:57,651 {\an8}‎แล้วเครื่องบินก็จะตรงเข้าไปในโรงจอด 223 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 ‎ที่มีประตูเปิดกว้าง 224 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 ‎ลานบินมีไว้ทําไม 225 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 ‎จากที่พอลเล่า ก็มีไว้ทําทุกอย่างเท่าที่จะคิดได้ 226 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 ‎ยาเสพติด นักเต้นเปลื้องผ้า ทุกอย่างเลย 227 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 ‎แต่จะเชื่อทุกอย่างที่พอลพูดก็ไม่ได้เหมือนกัน 228 00:13:12,833 --> 00:13:17,421 ‎มันเหมือนสนามเด็กเล่นขนาดใหญ่สําหรับพอล 229 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 ‎พวกเราไปที่นั่นกันตลอด 230 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 ‎นี่คือสํานักงานกฎหมาย 231 00:13:31,018 --> 00:13:34,563 ‎ทุกปี แฮมป์ตันเคาน์ตี้จะจัดเทศกาลแตงโม 232 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 ‎เป็นการชุมนุมใหญ่เลย 233 00:13:36,023 --> 00:13:40,528 ‎ปิดถนน ตั้งร้านค้า อาหาร เครื่องดื่ม 234 00:13:41,904 --> 00:13:46,742 ‎แต่ทุกครั้งอเล็กซ์จะยอมให้เราไปที่สํานักงาน ‎แอบเข้าไปทางประตูหลัง 235 00:13:47,451 --> 00:13:51,539 ‎เราจะไปที่ห้องทํางานของอเล็กซ์ ‎เขามีเหล้าติดห้องไว้หลายขวด 236 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 ‎ซึ่งเขาจะยกให้เรา ‎กับลูกๆ ของพาร์ทเนอร์สํานักงาน 237 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 ‎ที่บอกว่าลูกๆ นี่น่าจะประมาณ 238 00:13:59,713 --> 00:14:03,050 ‎อายุ 16 ถึง 14 ปี 239 00:14:04,635 --> 00:14:07,346 ‎นั่นคือทางเข้าด้านหลังที่เราใช้เข้าไป 240 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 ‎ค่ะ 241 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 ‎ที่บ้านฉันไม่ได้ดื่มกันมากนัก 242 00:14:14,186 --> 00:14:17,106 ‎พ่อฉันอาจมีดื่มๆ บ้าง แต่ก็... 243 00:14:17,606 --> 00:14:19,066 ‎ฉันไม่เคยเห็นพ่อแม่เมาเลย 244 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}‎และเมื่อไหร่ที่มาหาบ้านเมอร์ดอห์ มันจะ... 245 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 {\an8}‎มันเป็นเรื่องปกติมากที่พวกเขาจะดื่ม 246 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}‎และมีแอลกอฮอล์เยอะๆ ติดบ้านไว้ตลอดเวลา 247 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 ‎แล้วด้วยความที่ พอลกับฉันอายุเท่านั้นแล้ว 248 00:14:37,877 --> 00:14:41,463 ‎พวกเขาเลยให้เราดื่มได้ ‎แล้วก็จะซื้อแอลกอฮอล์ให้เราตลอด 249 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 ‎ตอนนั้นแหละที่ฉันเริ่มดื่มจริงจัง 250 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 {\an8}‎(6:10 น. อี๋) 251 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 {\an8}‎ให้ตายสิพวก 252 00:14:50,222 --> 00:14:54,143 ‎แอลกอฮอล์เปลี่ยนบุคลิกของพอลไปเลย และ... 253 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 ‎เราเรียกพอลว่า "ทิมมี่" เวลาเขาเมา 254 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 ‎ที่จริงนั่นคือชื่อที่แอนโทนี่ คุกตั้งให้เขา 255 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 ‎แค่ชื่อมั่วๆ เอาไว้สําหรับ... 256 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 ‎เขาเป็นอีกคนไปเลย ไม่ใช่พอลคนเดิม 257 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 ‎เขา... อ๋อ นั่นทิมมี่ 258 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ‎โอ้โฮเฮะ 259 00:15:17,875 --> 00:15:19,585 ‎จากคนที่อ่อนโยนอ่อนหวาน 260 00:15:19,585 --> 00:15:24,256 ‎เขาจะกลายเป็นอีกคนไปเลย ‎หลังจากดื่มสักสองแก้ว 261 00:15:26,175 --> 00:15:28,135 ‎ไหนอยากพูดว่าอะไร 262 00:15:29,011 --> 00:15:30,888 ‎ปลากระโทงสามตัว เนอะที่รัก 263 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 ‎ไม่เอา 264 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 ‎ขอคําคมชีวิตดีๆ หน่อย พอล 265 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 ‎ก็ได้ 266 00:15:39,605 --> 00:15:41,941 ‎ซื้อเรือแข่งเอสซี วาฮู ซีรีส์เถอะ 267 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 ‎เพราะแกไม่มีหวังหรอก 268 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 ‎โอเค 269 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 ‎- เอสซี วาฮู ซีรีส์ ‎- โอเค 270 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 ‎เขาจะเริ่มทํามือแปลกๆ แต่... 271 00:15:53,744 --> 00:15:57,081 ‎แต่สิ่งสําคัญที่สุดที่ผมมองคือตาของเขา 272 00:15:57,831 --> 00:16:01,919 ‎เหมือนเขามองทะลุตัวเราไป 273 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 ‎แต่ใดๆ คือ เขาพยายามสุดความสามารถ 274 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ‎ที่จะทําความเข้าใจกับสิ่งที่เราพูด 275 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 ‎เพราะเขาเมามากจน... 276 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 ‎เขาทําอะไรปกติไม่ได้ 277 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 ‎คนอื่นจะบอกว่า "เขาดูน่ากลัว" ‎รู้ไหมผมจะบอกว่าไง 278 00:16:17,810 --> 00:16:21,397 ‎"เขาดูเหมือนคนที่กําลังจะฆ่าผม" ‎แต่เปล่า เขาแค่พยายามจะเข้าใจสิ่งที่เราพูด 279 00:16:23,357 --> 00:16:25,359 ‎อะไรวะเนี่ย 280 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ‎อะไรวะ เห็นเมื่อกี้ไหม 281 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 ‎มีเรื่องหนึ่งเกี่ยวกับพอลที่หลายคนรู้ ‎คือเขาชอบให้คนสนใจ 282 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 ‎และผมคิดว่า... 283 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 ‎ผมคิดว่านั่นแหละสาเหตุที่เขาดื่มเหล้า 284 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 ‎มีบางอย่างที่กวนใจเขา ‎หนักจนทําให้เขาดื่มขนาดนั้น 285 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 ‎คนเราดื่มแบบนั้นเพื่อหนีอะไรบางอย่าง 286 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‎พอลเขาชวนให้เราสงสัยตามอยู่นะ 287 00:16:50,968 --> 00:16:53,846 ‎เขารู้รึเปล่าว่าดื่มหนักขนาดนั้นมันไม่ดี 288 00:16:53,846 --> 00:16:59,309 ‎เขารู้รึเปล่าว่าเวลาทําอะไรย่อมมีผลลัพธ์ตามมา 289 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 ‎เพราะเขาอาจไม่รู้ก็ได้ 290 00:17:02,312 --> 00:17:03,313 ‎ไม่รู้สิ 291 00:17:04,148 --> 00:17:08,110 ‎มอร์แกนบอกว่าเคยพยายามจะบอก ‎แม็กกี้แม่ของพอลอยู่สองหน 292 00:17:08,110 --> 00:17:12,281 ‎ว่าพอลดื่มหนักเกินไป แล้วแม็กกี้ก็จะทําเมินไป 293 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 ‎ครอบครัวเขาทําเป็นมองไม่เห็น ‎และคิดว่ามันเป็นเรื่องตลก และ... 294 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 ‎คิดว่าจะทําให้ครอบครัวด่างพร้อย 295 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 ‎พวกเขาไม่อยากใช้ทางเลือกที่ต้องพูดว่า ‎"ฉันจะส่งเขาไปบําบัด" 296 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‎ฉันรู้สึกว่าแม็กกี้ ในฐานะแม่คน 297 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 ‎เขาไม่ได้รักพอลมากเท่าที่รักบัสเตอร์ 298 00:17:35,262 --> 00:17:38,474 {\an8}‎และฉันรู้สึกว่าเขาเป็นแม่ที่ห่างเหินมาก กับพอล 299 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}‎บัสเตอร์คือพี่ชายของพอล 300 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ‎(บัสเตอร์เรียนจบ 20 พ.ค. 2019) 301 00:17:46,690 --> 00:17:49,109 ‎ริชาร์ด อเล็กซานเดอร์ เมอร์ดอห์ จูเนียร์ 302 00:17:51,236 --> 00:17:54,907 ‎บัสเตอร์ไปต่อวอฟฟอร์ด ‎เรียนจบ เพียบพร้อม แม็กกี้ปลื้มมาก 303 00:17:54,907 --> 00:17:57,409 ‎เขาอยู่องค์การนักศึกษาชาย แม็กกี้ตื่นเต้นสุดๆ 304 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 ‎เขาเรียนกฎหมาย แม็กกี้ดีใจเหนือคําบรรยาย 305 00:18:03,290 --> 00:18:06,627 ‎บัสเตอร์อยากเป็นเหมือนพ่อ 306 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 ‎เขาอยากเป็นทนายความชื่อดัง 307 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 ‎อยากมีเงินทองและอํานาจ 308 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 ‎อยากเดินตามรอยเท้าพ่อ 309 00:18:20,641 --> 00:18:23,977 ‎พอลไม่เคยคิดอยากเป็นทนายความ 310 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 {\an8}‎(ถึงฤดูกาลแล้ว ‎เซาท์แคโรไลนา) 311 00:18:26,230 --> 00:18:28,732 ‎พอลเป็นเหมือนแกะดําของครอบครัวมากกว่า 312 00:18:29,358 --> 00:18:31,693 ‎และฉันว่าเขาคิดว่า สําหรับพ่อแม่เขา 313 00:18:31,693 --> 00:18:33,445 ‎เขาเป็นลูกที่น่าผิดหวัง 314 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 ‎สําหรับพอล การยอมรับและความรัก 315 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ‎มาจากคุณกลอเรีย 316 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 ‎เขาทํางานให้แรนดอล์ฟกับลิบบี้มาหลายปี 317 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}‎และนั่นคือเหตุผลที่ ‎อเล็กซ์กับแม็กกี้ให้เขามาเริ่มทํางานให้ 318 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}‎ฉันเห็นกลอเรียเป็นแม่คนที่สองของพอล ‎และเขานั่นแหละที่เลี้ยงพอลมา 319 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 ‎เขาอยู่กับพอลมาตั้งแต่ตอนที่พอลอายุสองขวบ 320 00:18:59,763 --> 00:19:01,014 ‎พอลติดเขามาก 321 00:19:01,014 --> 00:19:04,935 ‎เพราะสิ่งที่กลอเรียมอบให้พอล ‎คือสิ่งที่แม็กกี้ไม่ได้มอบให้ 322 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 ‎คุณกลอเรียเป็นสุภาพสตรีที่น่ารักที่สุด ‎คนหนึ่งเท่าที่จะหาได้ 323 00:19:08,814 --> 00:19:10,732 ‎เขาดูแลพอล 324 00:19:12,025 --> 00:19:14,278 ‎อย่างที่คนในครอบครัวแท้ๆ ไม่เคยทํา 325 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 ‎คุณกลอเรียยอมเดินลงปากเหว ‎เพื่อพอล เมอร์ดอห์ได้ 326 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 ‎พอลรักกลอเรีย 327 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 ‎และที่จริงฉันจําได้ว่า ‎พอลไม่เก็บรูปคนอื่นไว้ในกระเป๋าเงินเลย 328 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ‎แต่เขาเก็บรูปกลอเรียไว้ในกระเป๋าเงิน 329 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 ‎แต่พอพอลเริ่มโตขึ้น 330 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 ‎พฤติกรรมเขาก็ยิ่งระห่ํากว่าเดิม 331 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}‎และเขาก็มีเรื่องเดือดร้อนอยู่ตลอด 332 00:19:40,762 --> 00:19:44,391 {\an8}‎พอลไว้ใจแรนดอล์ฟที่เป็นปู่มากๆ 333 00:19:45,309 --> 00:19:48,645 {\an8}‎ทุกครั้งที่พอลเกิดปัญหาอะไรก็ตาม 334 00:19:48,645 --> 00:19:50,314 ‎เขาจะโทรหาปู่ 335 00:19:50,814 --> 00:19:52,858 ‎และจากนั้น แรนดอล์ฟก็จะโทรหาอเล็กซ์ 336 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‎แล้วพวกเขาก็จะแต่งเรื่องขึ้นมาใหม่ 337 00:19:55,485 --> 00:19:58,572 ‎ที่ฉันบอกไงว่าเหมือนดีดนิ้วปุ๊บ มันก็หายไปเลย 338 00:19:58,572 --> 00:19:59,531 ‎เป็นอย่างนั้นเลย 339 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 ‎แน่นอนว่าฉันคบกับเขา ‎แต่ก็รู้ว่าเขาก่อปัญหาเก่ง 340 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 ‎และมันก็ทําให้บางคนเป็นกังวล ‎และเบื่อหน่ายเวลาพอลอยู่ด้วย 341 00:20:12,294 --> 00:20:13,754 ‎(โมเซลล์) 342 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 ‎มัลลอรี่กับพอลเป็นเพื่อนกัน 343 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 ‎พวกเขาเข้ากันได้ดีมาก 344 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 ‎ก็ไม่ใช่ดีมากหรอก แต่ก็เข้ากันได้ 345 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 ‎เหมือนประมาณว่าพวกเขา... ‎มัลลอรี่ยอมทนพอลได้ 346 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 ‎ส่วนไมลีย์เกลียดพอล 347 00:20:29,269 --> 00:20:31,188 ‎มันก็ไม่เชิงว่ามิตรภาพหรอก 348 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‎ตอนแรก ฉันแบบ... มอร์แกนชอบเขา 349 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 ‎งั้นตัวเขาก็คงมีอะไรดีสักอย่าง 350 00:20:35,943 --> 00:20:40,697 ‎แต่ในขณะเดียวกัน นี่ไม่ใช่คนแบบที่ฉันคิดว่า 351 00:20:40,697 --> 00:20:43,242 ‎ควรคบกับเพื่อนสนิทฉัน นั่นคืออย่างแรก 352 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ‎สอง ไม่ใช่คนที่ควรอยู่ด้วยเวลามึนเมาขนาดนี้ 353 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 ‎เพราะมันไม่ได้อันตรายแค่กับเขา ‎แต่มันอันตรายกับเราด้วย 354 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 ‎(ปาร์ตี้คริสต์มาส 2017 ‎25 ธันวาคม 2017) 355 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 ‎จําได้ว่าครั้งหนึ่งเราไปปาร์ตี้คริสต์มาส ‎และกําลังกลับบ้าน 356 00:20:58,882 --> 00:21:01,843 ‎แล้วก็เจอรถติดหนัก 357 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 ‎เขาบอกฉันว่า ให้ฉันลงจากที่นั่งคนขับ 358 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 ‎ฉันถาม "ทําไมล่ะ" เขาบอก "ฉันจะขับ" 359 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 ‎แล้วเราก็ทะเลาะกันยกใหญ่ ‎พอลท่าทางดุดันมากๆ 360 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 ‎ตอนแรกเขาก็ขับเหมือนไม่เป็นไร เหมือนว่า 361 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 ‎เราน่าจะถึงบ้านปลอดภัย 362 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 ‎แล้วพอถึงโค้งนั้น พอลเสียหลัก พารถลงข้างทาง 363 00:21:25,826 --> 00:21:27,703 ‎รถพลิกตะแคง 364 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 ‎ในรถเขาเก็บปืนไว้หลายกระบอก ‎มีแต่ปืนเกลื่อนไปหมด 365 00:21:35,544 --> 00:21:36,962 ‎กระป๋องเบียร์เกลื่อนไปหมด 366 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 ‎ฉันโทรหา 911 ‎พอลกดตัดสายแล้วขว้างมือถือฉันทิ้ง 367 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‎แล้วพอลก็โทรหาแรนดอล์ฟ 368 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 ‎บอกเขาว่าเราอยู่ตรงไหน ‎แล้วเขาก็โทรหาพ่อเขา 369 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 ‎จากนั้นแรนดอล์ฟ อเล็กซ์กับแม็กกี้ก็มาถึง 370 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 ‎ยังไม่ทันได้ดูอาการเรา ‎พวกเขาก็เปิดท้ายรถกระบะ 371 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 ‎แล้วขนปืนออกไปจนหมด 372 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 ‎ขนกระป๋องเบียร์ออกไปจากท้ายกระบะกับพื้นรถ 373 00:22:09,119 --> 00:22:12,414 ‎ฉันแบบ "นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า" ‎พวกเขาถาม "ได้โทรหา 911 ไหม" 374 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‎"โทร" แล้วพวกเขาก็ "โทรทําไม" 375 00:22:21,548 --> 00:22:25,135 ‎พวกเขาพยายามพูดกับฉัน ‎บอกฉันว่าไม่จําเป็นต้องโทรหา 911 376 00:22:25,135 --> 00:22:27,637 ‎เพราะอาจทําให้ลูกชายพวกเขาเดือดร้อนได้ 377 00:22:29,306 --> 00:22:31,391 ‎เราเฉียดตาย แต่... 378 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ‎พวกเขาไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย 379 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 ‎มันเป็นความสัมพันธ์แปลกๆ 380 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 ‎การทะเลาะกันแบบนั้น มันไม่ปกติ 381 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 ‎คนที่เห็นก็รู้สึกอึดอัดมาก 382 00:22:47,824 --> 00:22:51,536 ‎พอลจะบอกเลิกเขา แบบว่าช่วงสุดสัปดาห์ 383 00:22:51,536 --> 00:22:54,039 ‎แล้วก็กลับมาคบกันใหม่ อะไรอย่างนั้น 384 00:22:54,039 --> 00:22:57,084 ‎มันไม่ใช่เหตุการณ์ที่เราอยากให้คนใกล้ชิด 385 00:22:57,084 --> 00:22:58,960 ‎หรือคนที่เรารักต้องมาเจอ 386 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 ‎ฉันกับมัลลอรี่ต่างบอกว่า "เธอต้องพอได้แล้ว" 387 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 ‎แล้วเราก็จะทําให้เขาเชื่อว่าเขาโดนมาพอแล้ว 388 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 ‎แต่ไม่รู้ทําไมเขาถึงได้กลับไปตลอด 389 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 ‎ในฐานะเพื่อนสนิท ‎ฉันหงุดหงิดมากที่เห็นเขาทําแบบนั้น 390 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 ‎ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ของเรา ‎เป็นอะไรที่เหมือนกับ 391 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 ‎ฉันเกาะเกี่ยวมันไว้ เพราะตอนที่มันดี มันดีมากๆ 392 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 ‎และตอนที่มันร้าย มันก็... 393 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 ‎ร้ายมากๆ 394 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 ‎ความสัมพันธ์ของเรา ‎เริ่มมีการกระทบกระทั่งกันทางกายและ... 395 00:23:34,538 --> 00:23:36,373 ‎แล้วฉันก็บอกเลิกเขา 396 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 ‎แต่พอลก็จะคิดหาวิธี หาคําพูด 397 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 ‎เพื่อชดเชยสิ่งที่เกิดขึ้น 398 00:23:45,841 --> 00:23:47,134 ‎ขอโทษค่ะ 399 00:23:47,134 --> 00:23:48,301 ‎และ... 400 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 ‎คือฉันรู้ว่า... 401 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 ‎ตอนนั้นฉันเป็นเด็กอายุแค่ 16 - 17 ปี... 402 00:23:58,937 --> 00:23:59,980 ‎ไม่รู้สิ 403 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 ‎เราวาดภาพความสัมพันธ์ไว้ในหัว 404 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 ‎และฉันรู้สึกว่าฉันทําเป็นมองข้ามมันไป ‎เพราะสิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ คือ 405 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ‎พอลคนที่ฉันรู้จัก 406 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 ‎กลอเรียรู้ว่าพอลเป็นคนยังไง ‎กลอเรียเคยเห็นเขาตอน... 407 00:24:17,998 --> 00:24:21,293 ‎กลอเรียเห็นพอลโตมา ‎เคยเห็นทุกอารมณ์ความรู้สึกของเขา 408 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 ‎กลอเรียบอกว่า 409 00:24:24,671 --> 00:24:27,299 ‎"เธอคงรู้ว่าเขาเป็นคนยังไง ‎ถ้าเธอไม่เรียนรู้ที่จะ 410 00:24:27,299 --> 00:24:29,759 ‎รับมือกับอารมณ์ของเขา ‎เธอก็ต้องเดินออกไปซะ" 411 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 ‎จําได้ว่ากลอเรียเคยพูดว่า 412 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 ‎"สาวน้อย การรักคนอื่นน่ะทําได้ ‎รักเขาจากระยะไกล" 413 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 ‎"แต่ถ้าการอยู่กับคนคนนั้นทําให้เรายิ่งเจ็บ ‎อย่างนั้นเราก็ต้องเดินออกมา" 414 00:24:40,395 --> 00:24:43,315 ‎มีอยู่คืนหนึ่งที่ฉันเป็นกังวลมาก... 415 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 ‎ตอนนั้นเรากําลังฉลองที่บัสเตอร์เรียนจบ 416 00:24:51,990 --> 00:24:53,867 ‎เราพักกันที่โรงแรม 417 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 ‎เขาเมาหนักมาก 418 00:24:58,038 --> 00:25:01,875 ‎สุดท้ายพอเข้านอน ไม่รู้ทําไมพอลถีบฉันไม่หยุด 419 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 ‎ฉันตะคอกเขา แล้วเขาก็ขึ้นคร่อมตัวฉัน 420 00:25:05,670 --> 00:25:08,173 ‎แล้วฉันจําได้ว่าเขาแผดเสียง 421 00:25:08,757 --> 00:25:10,300 ‎"ฉันบอกให้หุบปาก" 422 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 ‎เขาบีบคอฉันไว้ 423 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 ‎แล้วฉันก็จําได้ว่าเขาชกฉันแรงมาก ที่เข่า 424 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 ‎และ... 425 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 ‎ขอโทษค่ะ 426 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 ‎(กุมภาพันธ์ 2019) 427 00:25:33,573 --> 00:25:38,787 ‎ปี 2019 ฉันทํางานขายเสื้อผ้า ‎ที่ร้าน "รีเทล เทราปี" 428 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 ‎ไมลีย์ มัลลอรี่กับฉันทํางานที่นั่น 429 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 ‎พอลกับฉัน ฉันพร้อมจะออกมาอยู่แล้ว ‎แต่ในขณะเดียวกันในหัวฉัน 430 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 ‎มันคิดกลับไปกลับมา 431 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 ‎เขามาทํางาน แล้วก็... 432 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 ‎คุณจะดูออกเลยว่าเขาร้องไห้มา 433 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 ‎ส่วนฉันกับมัลลอรี่จะคิดว่า "นี่มันไม่ปกตินะ" 434 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 ‎"เราทั้งคู่มีแฟน ‎แต่เราสองคนไม่เห็นต้องเจอเรื่องแบบนี้เลย" 435 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 ‎"เราว่าเธอไม่จําเป็นต้องมีเขาหรอก" 436 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 ‎ฉันแบบ "เธอสําคัญกว่าเขานะ" 437 00:26:05,355 --> 00:26:09,859 ‎มัลลอรี่คือกําลังใจของฉัน ‎เพราะเขาเจอฉันทุกวัน 438 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 ‎มัลลอรี่ทําให้ฉันผ่านมันไปได้ง่ายขึ้นมาก 439 00:26:21,413 --> 00:26:24,541 ‎เขาจะคอยทําให้ฉันหัวเราะตลอด 440 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 ‎เขาใส่ใจเป็นพิเศษ 441 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 ‎พอฉันร้องไห้ตอนอยู่ที่ทํางาน เขาจะมากอดไว้ 442 00:26:30,880 --> 00:26:35,176 ‎หรือจะส่งข้อความที่ทําให้รู้สึกดีมาให้ 443 00:26:35,176 --> 00:26:40,265 {\an8}‎ย้ําเตือนว่าไม่มีเขาฉันก็อยู่ได้ ‎และฉันจะไม่เป็นไร 444 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 ‎พอมีมัลลอรี่กับไมลีย์ มัน... 445 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนที่ห่วงใยเราจริงๆ 446 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 ‎ดีแล้ว ยืดตัวขึ้นหน่อยสิ 447 00:27:02,829 --> 00:27:04,456 {\an8}‎แอนโทนี่คือลูกพี่ลูกน้องคนแรกที่ผมมี 448 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}‎น่าจะเป็นลูกพี่ลูกน้องที่ผมสนิทที่สุดด้วยซ้ํา 449 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 ‎ผม แอนโทนี่ ไมลีย์ มัลลอรี่ ‎พวกเราเริ่มเที่ยวเล่นด้วยกัน 450 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 ‎ถ้าไมลีย์ไปทํากิจกรรมอะไรก็ตามกับครอบครัว 451 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ‎ผมก็จะได้ใช้เวลากับมัลลอรี่ไปด้วย 452 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 ‎ผมรู้จักมัลลอรี่ก่อนจะรู้จักไมลีย์ 453 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 ‎ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง ถ้าจะพูดถึงเหตุการณ์นั้น 454 00:27:30,148 --> 00:27:32,525 ‎ไม่ เราจะไม่พูดถึงเรื่องนั้น 455 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}‎ผมคิดไหม ว่าบางที... 456 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}‎เหตุการณ์มันอาจเกิดต่างไปจากนี้ก็ได้ 457 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 ‎วันนี้ผมกล้ามองหน้าคุณแล้วพูดเลยว่า 458 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 ‎ผมคิด 459 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 ‎(12 องศาเซลเซียส) 460 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 ‎(23 กุมภาพันธ์ 2019 ‎งานเลี้ยงหอยนางรมเผา) 461 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 ‎เดือนกุมภาพันธ์ ปี 2019 462 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 ‎เพื่อนคนหนึ่งส่งข้อความมาหาเรา ‎อยากให้เราไปงานเลี้ยงหอยนางรมเผา 463 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 ‎งานเลี้ยงหอยนางรมเผา ‎เป็นเหมือนธรรมเนียมของโลวคันทรี่ 464 00:28:13,024 --> 00:28:14,943 ‎ตอนที่อากาศเริ่มเย็นๆ 465 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 ‎เราย่างหอยนางรมกัน 466 00:28:18,238 --> 00:28:22,158 ‎มัลลอรี่ถามผม ‎"นี่ คนอื่นเขาอยากไปกันหมดเลยนะ" 467 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 ‎"เราไปกันไหม" 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 ‎ผมตอบว่า "ไม่" 469 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 ‎อากาศมันหนาว ผมไม่อยากไปปาร์ตี้อะไร 470 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 ‎แต่มัลลอรี่อยากไปมาก 471 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 ‎เขาทําหน้าอ้อนๆ ใส่ผมเหมือนหมาน้อย 472 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 ‎แล้วก็ถามผมอีก สุดท้ายผมก็ใจอ่อน 473 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 ‎พอลส่งข้อความมาว่า ‎"แก๊งเพื่อนเธอก็ไปกันนะ" 474 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 ‎แบบ "เธอต้องไปกับฉันนะ" 475 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}‎ฉันรู้สึกว่าพอลทําให้ฉันรู้สึกผิดถ้าไม่ไป... 476 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ‎แต่หลักๆ คือฉันอยากไปเจอเพื่อนสนิท 477 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 ‎คิดว่าทําไมถึงตัดสินใจเอาเรือไป 478 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 ‎มันเป็นไปเอง 479 00:29:04,701 --> 00:29:08,747 ‎ผมขับเรือล่องแม่น้ําบิวฟอร์ตมาแล้วเป็นพันครั้งได้ 480 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‎ไม่เคยไปไกลขนาดนั้นหรอก 481 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 ‎พอลกับคอนเนอร์ชํานาญเรือดี ‎ผมก็เลยเชื่อใจพวกเขา 482 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 ‎เราจอดเรือไว้ที่ท่าเรือ 483 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 ‎และรู้สึกว่าทุกคนเริ่มดื่มกันไปแล้วตอนนั้น 484 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}‎ก่อนที่จะออกเรือ ไมลีย์กับฉันอยู่ที่ท่าเรือ 485 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 ‎เราหันกลับไปมอง เห็นพอลถือกรวยไว้ 486 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 ‎แล้วก็กรอกเบียร์ลงคอ 487 00:29:36,775 --> 00:29:39,736 {\an8}‎จากนั้นเราก็ออกเรือ ‎เพื่อจะไปงานเลี้ยงหอยนางรมเผา 488 00:29:42,530 --> 00:29:44,616 {\an8}‎ระหว่างทาง อากาศหนาวยะเยือก 489 00:29:44,616 --> 00:29:46,618 {\an8}‎ฉันกับมัลลอรี่นั่งอยู่บนถังน้ําแข็ง 490 00:29:47,410 --> 00:29:50,038 {\an8}‎เราก็เลยต้องคอยลุกหยิบเครื่องดื่มให้เพื่อน 491 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}‎(คืนนี้ไปเดต) 492 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}‎(ขี้เมา) 493 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 ‎(20:00 น. ‎งานเลี้ยงหอยนางรมเผา) 494 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 ‎เราเทียบท่า 495 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 ‎เราไปถึงช้า ‎เพราะใช้เวลาเดินทางค่อนข้างนาน 496 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 ‎เราทิ้งถังน้ําแข็งไว้บนเรือ 497 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 ‎แล้วก็เทียวเดินไปเดินกลับจากท่า ‎เพื่อที่จะเอาเครื่องดื่มที่เรือ 498 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 ‎มีหลายคนที่พูดกับเราว่า 499 00:30:17,357 --> 00:30:19,484 ‎"นี่ก็ดึกแล้วนะ" 500 00:30:19,484 --> 00:30:20,610 ‎"อากาศก็หนาว" 501 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}‎"ขับเรือกลับอาจไม่ใช่ความคิดที่ดีนักก็ได้" 502 00:30:25,532 --> 00:30:26,825 {\an8}‎(บัสส์ ดาวน์) 503 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 ‎มีหลายคนที่อาสาจะขับรถไปส่งเรา 504 00:30:29,619 --> 00:30:31,830 ‎จอดเรือไว้แล้วเขาจะขับไปส่ง 505 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 ‎ผมคิดว่าพอลหยิ่งเกินไปที่จะยอมทําตาม 506 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 ‎ต่อให้มีใครแย่งกุญแจมาจากพอลแล้วบอกว่า 507 00:30:39,838 --> 00:30:41,548 ‎"นายห้ามขับเรือเชียวนะ" 508 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 ‎พอลคงอาละวาดเลยมั้ง 509 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 ‎บ้านเมอร์ดอห์ไม่ชินกับการถูกบอกว่า "ไม่" 510 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 ‎ฉันรู้ว่าไมลีย์ มัลลอรี่กับฉัน ‎น่าจะฉลาดพอที่จะอยู่ต่อ 511 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 ‎ฉันจะไม่มีวันเลิกเสียใจเลย ที่เราไม่อยู่ที่นั่นต่อ 512 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 ‎เราออกจากที่นั่นตอนประมาณเที่ยงคืน 513 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 ‎หลังงานเลี้ยงหอยนางรมเผา ‎คอนเนอร์กับฉันก็เถียงกัน 514 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}‎เราเถียงกันเรื่องที่เขาจะไปเที่ยวบาร์ 515 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 ‎พอลกับคอนเนอร์อยากแวะพัก 516 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 ‎คนอื่นไม่มีใครอยาก 517 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 ‎(00:55 น. ‎มาถึงลูเธอร์สบาร์) 518 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 ‎พอลอยากไปเที่ยวบาร์ 519 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 ‎และเมื่อพอลตั้งใจจะทําอะไรสักอย่าง ‎ยังไงสิ่งนั้นก็ต้องเกิด 520 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 ‎ไม่ใครพูดอะไรเพื่อเปลี่ยนใจเขา ‎ไม่มีใครห้ามเขา 521 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 ‎เราก็เลยไปที่ท่าเรือเบย์ด็อค ‎ซึ่งอยู่ใจกลางเมืองบิวฟอร์ต 522 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 ‎และเราก็รอให้พวกผู้ชายกลับมา 523 00:31:40,398 --> 00:31:43,026 ‎ในตอนนั้น มัลลอรี่กับแอนโทนี่เพิ่งเริ่มคบกัน 524 00:31:43,026 --> 00:31:45,737 ‎แล้วก็ยังอยู่ในช่วงฮันนีมูนหวานแหวว 525 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 ‎สองคนนั้นหลงกันมาก แล้วก็จู๋จี๋กันอยู่สองคน 526 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ‎คุยกันไปเรื่อยๆ 527 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 ‎ไมลีย์กับฉันน่าจะคุยกันว่า ‎เราเกลียดพอลกับคอนเนอร์มากแค่ไหน 528 00:31:59,918 --> 00:32:02,337 ‎พอออกจากลูเธอร์ส 529 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 ‎พอลก็ออกมาพร้อมกับเก้าอี้พลาสติกข้างตัว 530 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ‎แล้วเขาก็โยนเก้าอี้พลิกตลบ 531 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 ‎ฉันจําได้ว่าเขากลับมา แล้วเขาก็ 532 00:32:10,803 --> 00:32:13,973 ‎ยกแขนขึ้น กางมือออก 533 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 ‎พอเห็นแบบนั้นก็รู้เลย ‎ว่าตอนนี้ตัวตนของเขาคือทิมมี่ 534 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 ‎เขาเมาจนขาดสติ 535 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 ‎เราทุกคนพยายามพูดกับเขา 536 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 ‎"นายต้องให้คอนเนอร์เป็นคนขับ ‎ไม่งั้นก็ให้แอนโทนี่ขับก็ได้" 537 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 ‎แต่เขาไม่ฟังใครเลย 538 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 ‎ทุกคนบอกว่า "พอล อย่าขับเลย" ‎มันดึกแล้ว หนาวด้วย เราอยากกลับบ้าน 539 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 ‎เราคุยกันว่าจะเรียกรถอูเบอร์ 540 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 ‎แต่พอลไม่อยากทิ้งเรือไว้ที่นั่น 541 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 ‎เขาไม่วางใจจะจอดเรือไว้ที่นั่น 542 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 ‎ส่วนผมก็จะไม่... 543 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ‎ทิ้งเพื่อนคนอื่นไปดื้อๆ 544 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‎ผมจะไม่ทิ้งคอนเนอร์ ไมลีย์ มอร์แกน พอล 545 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 ‎เรากลับไปขึ้นเรือเพื่อที่จะกลับบ้าน 546 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 ‎ทุกคนบอก "พอล อย่าขับ" ‎แล้วพอลก็จะฉุนใส่ พูดประมาณว่า 547 00:33:06,150 --> 00:33:09,362 ‎"นี่เรือฉันโว้ย และฉันรู้จักแม่น้ําสายนี้ 548 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 ‎แกห้ามขับเรือฉัน" 549 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 ‎(1:17 น. ‎ออกจากลูเธอร์สบาร์) 550 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 ‎การขับเรือของพอลน่ากลัวมาก 551 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 ‎เรือขับวนเป็นวงกลมอยู่อย่างนั้น 552 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 ‎วนไปวนมา หักเลี้ยวซิกแซ็ก ‎คนบนเรือเถียงกัน 553 00:33:24,794 --> 00:33:26,254 ‎ทุกคนอารมณ์ขึ้น 554 00:33:26,254 --> 00:33:28,631 ‎พอลปล่อยมือจากพังงาเรือ 555 00:33:28,631 --> 00:33:30,466 ‎แล้วคอนเนอร์ก็จะเข้าไปจับไว้ 556 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 ‎ฉันยืนขึ้นแล้วตะคอกใส่เขา 557 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 ‎"ถ้าจะไม่ให้คนอื่นขับ ก็พาเรากลับบ้านดีๆ" 558 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 ‎เขาเข้ามาใกล้หน้าฉันแล้วชี้ 559 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 ‎"หุบปากแล้วนั่งลงซะ" 560 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 ‎แอนโทนี่โกรธจัด 561 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 ‎ผมตะคอกใส่พอล มอร์แกน ไมลีย์ คอนเนอร์ 562 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 ‎ผมตะคอกใส่ทุกคน 563 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 ‎พอลตะคอกใส่ฉันแล้วพูดว่า ‎"ทําไมเธอไม่เข้าข้างฉัน" 564 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 ‎ส่วนฉันก็ "แล้วฉันจะเข้าข้างนายทําไม" 565 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 ‎"นายแผดเสียงใส่เรา ทําตัวไม่มีเหตุผล" 566 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 ‎"ทําตัวเหมือนคนบ้า" 567 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 ‎เขามองฉันแล้วพูดว่า 568 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 ‎"รู้ไหมอะไรที่บ้า" 569 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 ‎"พ่อเธอหาเงินได้ไม่พอจะเลี้ยงครอบครัวไง" 570 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 ‎ฉันเริ่มร้องไห้ แล้วพอลก็ยื่นหน้าเข้ามาใกล้ 571 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 ‎แล้วเขาก็เริ่มแผดเสียง และ... 572 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 ‎ตอนนั้นแหละที่พอลตบฉัน 573 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 ‎จากนั้น... 574 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‎ขอโทษค่ะ 575 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 ‎เห็นที่เขาทําแล้วคุณจะรู้เลย ‎ว่าเขาไม่ได้ทําเป็นครั้งแรก 576 00:34:32,862 --> 00:34:36,449 ‎ฉันใจสลายไปเลยที่เห็นเพื่อนรักถูกทําร้าย 577 00:34:36,449 --> 00:34:37,950 ‎ต่อหน้าต่อตา 578 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 ‎ฉันแบบ "เธอจะปิดบังเราต่อไปไม่ได้นะ ‎แบบนี้มันไม่โอเค" 579 00:34:43,206 --> 00:34:45,917 ‎ในตอนนั้นทุกคนคิดว่า "เอาเถอะ" 580 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ‎"ไปกันเถอะ" 581 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 ‎เราเร่งเครื่องจากรอบเดินเบาเป็น... 582 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 ‎หัวเรือเชิดขึ้น 583 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 ‎ตอนที่เราเร่งความเร็วเต็มที่ ‎เขาก็ยังจะปล่อยมือจากพังงา 584 00:35:02,475 --> 00:35:07,313 ‎คอนเนอร์ก็จะเอื้อมมือเข้าไปจากด้านข้าง ‎บังคับพังงาให้นิ่ง 585 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 ‎คอนเนอร์ขยับมาใกล้ฉัน แล้วบอกว่ารักฉัน 586 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 ‎ฉันดูออกว่าเขาก็กลัวเหมือนกัน 587 00:35:12,944 --> 00:35:16,823 ‎ไมลีย์ร้อง "คอนเนอร์ คอนเนอร์" ‎และฉันรู้สึกว่าไมลีย์จับฉันไว้ 588 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 ‎ตัวผมไถลลง 589 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 ‎ผมยกเท้าขึ้น ดึงมัลลอรี่ให้มาใกล้ตัว 590 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 ‎ผมมองไปเห็นสะพานแล้วคิดว่า "จะชนแล้ว" 591 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 ‎ผมได้ยินเสียงกรี๊ด แล้วภาพก็ตัดไป 592 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 ‎ทุกอย่างชุลมุน ทุกคนโวยวาย 593 00:35:40,596 --> 00:35:42,181 ‎ทันทีที่ผมไปถึงตลิ่ง 594 00:35:43,599 --> 00:35:46,727 ‎ไมลีย์ก็วิ่งตรงมาหาแล้วถามว่า "มัลลอรี่อยู่ไหน" 595 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 ‎และนั่นคือตอนที่เราทุกคนเริ่มตะโกนเรียกมัลลอรี่ 596 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ‎มัลลอรี่ 597 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ‎มัลลอรี่อยู่ไหน 598 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 ‎แอนโทนี่ว่ายน้ําหานานเท่าที่จะทําได้ 599 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‎เขาว่ายขึ้นผิวน้ํา ดําลงไปใหม่ 600 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 ‎ผมกระโดดกลับลงไปในน้ํา ครั้งแล้วครั้งเล่า 601 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 ‎น้ําบริเวณใต้สะพานไหลเร็วมาก 602 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 ‎ผมว่ายทวนกระแสน้ํา 603 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 ‎ตอนนั้นแหละที่คนเราจะกลัวตาย 604 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 ‎ถ้าไม่ทําก็ตาย 605 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 ‎ผมจําได้ว่าฟื้นขึ้นมา 606 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}‎สิ่งแรกที่ผมทําได้คือกดมือถือโทรหา 911 607 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุด่วนที่ไหนคะ 608 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 ‎เรือเราชน ที่อาร์เชอร์สครีก 609 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ‎คุณอยู่แถวสะพานเหรอ 610 00:36:35,151 --> 00:36:37,945 ‎สะพานแห่งเดียวที่มีในอาร์เชอร์สครีก 611 00:36:37,945 --> 00:36:41,574 ‎คุณชนเข้ากับตัวสะพานเหรอ 612 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 ‎เราอยู่ใต้สะพานแห่งเดียวที่มีในอาร์เชอร์สครีก 613 00:36:45,286 --> 00:36:47,872 ‎เข้าใจล่ะ คุณอยู่ใต้สะพาน โอเค 614 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 ‎มัลลอรี่ มัลลอรี่ 615 00:36:51,626 --> 00:36:53,002 ‎ช่วยส่งคนมาที 616 00:36:53,002 --> 00:36:54,879 ‎เรากําลังไป โอเคนะ 617 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 ‎ผมเดินขึ้นไปบนสะพาน 618 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 ‎จําได้ว่าเห็นแสงสีฟ้าจากทั้งสองฟาก 619 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‎ที่มาถึงก่อนคือตํารวจ 620 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ‎ผู้สูญหายหนึ่งคนเป็นผู้หญิง 621 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 ‎ฉันนั่งอยู่ในเรือ เลือดไหล 622 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ‎เจ็บ เจ็บจะตายแล้ว 623 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 ‎ตํารวจที่เดินมาหาฉันบอกว่า "คุณจะไม่เป็นไร" 624 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 ‎เขาคอยลูบหลังฉัน ‎ส่วนฉันก็ "บอกทีว่าพวกคุณเจอมัลลอรี่แล้ว" 625 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 ‎แล้วเขาก็บอกว่า ‎"ยังเลย เรายังไม่เจอมัลลอรี่" 626 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 ‎ผมจําได้ว่าหน้าผมอุ่นมาก 627 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‎ฟันล่างผมอยู่ข้างหน้าฟันบน 628 00:37:32,875 --> 00:37:34,669 ‎ผมรู้เลยว่าไม่ปกติแล้ว 629 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 ‎พอลสวมแต่ชั้นใน 630 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 ‎และเขาสนใจแต่จะโทรหาปู่ 631 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 ‎ขอยืมโทรศัพท์ใช้ได้ไหม 632 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 ‎ฉันไม่ได้พกมือถือมา 633 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 ‎คุณไม่ได้พกมือถือเหรอ 634 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 ‎ไม่ นายทํามือถือนายตกไว้บนหญ้าตรงนั้นแน่ะ 635 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 ‎ไม่แปลกใจเลย 636 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 ‎จําได้ว่าแอนโทนี่พูดว่า ‎"เป็นเพราะนาย ทั้งหมดเป็นความผิดนาย" 637 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 ‎แกยิ้มเหมือนเป็นเรื่องสนุกเหรอวะ 638 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 ‎นั่งลง 639 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ‎แฟนฉันหายไปนะเว้ย 640 00:37:59,819 --> 00:38:02,113 ‎ขอให้แกตกนรกหมกไหม้ 641 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‎เขาแค่ร้อนใจน่ะ 642 00:38:07,076 --> 00:38:10,830 ‎พวกเขาใช้เวลา 15 ถึง 20 นาที ‎กว่าจะพาพอลขึ้นรถพยาบาลได้ 643 00:38:10,830 --> 00:38:14,125 ‎และเขาไม่ตอบสนองต่อฉัน ‎หรือพวกเราคนไหนเลย 644 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 ‎พอเราเริ่มออกเดินทาง ‎พอลก็โทรหาปู่และบอกประมาณว่า 645 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 ‎"เกิดอุบัติเหตุกับเรือน่ะ" ‎แบบ "ใช่ พวกเขาหามัลลอรี่ไม่เจอ" 646 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 ‎แล้วก็พูดประมาณว่า "ไอ้หัวปุยฝ้ายเป็นคนทํา" 647 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 ‎หัวปุยฝ้ายคือชื่อเล่นของคอนเนอร์ 648 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 ‎ผมแบบ จริงดิ 649 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 ‎ผมอยากอัดหมอนั่นให้ยับ ‎เพราะมันนั่นแหละเป็นคนขับเรือ 650 00:38:33,811 --> 00:38:37,773 ‎แม่ พวกแม่ต้องรีบมาที่บิวฟอร์ตด่วนเลย 651 00:38:38,733 --> 00:38:41,319 ‎แน่ล่ะ ถ้าได้รับโทรศัพท์ตอนกลางดึกแบบนั้น 652 00:38:41,319 --> 00:38:42,862 ‎คุณรู้เลยว่าเกิดเรื่องแล้ว 653 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 ‎ถ้ามัลลอรี่ลงไปนอนที่ก้นแม่น้ําแล้วล่ะ 654 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 ‎เขาพูดได้แค่ว่า "เราหามัลลอรี่ไม่เจอ" 655 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 ‎"พวกเขาหามัลลอรี่ไม่เจอ" ‎แล้วฉันก็พูดว่า "พวกเรากําลังไป" 656 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ‎"เราจะไปหานะ จะรีบไปให้เร็วที่สุด" 657 00:38:55,416 --> 00:38:57,752 ‎เราส่งทีมค้นหาและกู้ภัยทางน้ําออกไปแล้ว 658 00:38:57,752 --> 00:39:00,254 ‎หน่วยดับเพลิงของแพร์ริสไอส์แลนด์ลงพื้นที่แล้ว 659 00:39:00,796 --> 00:39:03,174 ‎พวกเขาเอาอุปกรณ์ทางน้ําออกไปค้นหาแล้ว 660 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 ‎แอนโทนี่เอาแต่พูดว่า 661 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}‎"มีใครโทรหาคุณฟิลลิปรึยัง" 662 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}‎"มีใครโทรหาคุณเรเน่รึยัง" 663 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 ‎"โทรตอนนี้เลย พวกเขาต้องได้รู้" 664 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 ‎- นามสกุล "บีช" เหรอ ‎- บีช 665 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ‎เมลานี หรือมัลลอรี่ 666 00:39:14,894 --> 00:39:17,271 ‎ฉันถามเรื่องครอบครัวของมัลลอรี่น่ะ 667 00:39:17,271 --> 00:39:20,316 ‎ฉันมีเบอร์โทรนะ แต่ฉันไม่อยากเป็นคนโทร 668 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 ‎และฉันก็ไม่รู้ว่า... 669 00:40:28,551 --> 00:40:32,888 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)