1
00:00:10,677 --> 00:00:11,803
Lowcountry...
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,889
Evimiz dediğimiz yer.
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,019
Burası güzel bir yer...
4
00:00:23,648 --> 00:00:26,860
...ama karanlık bir tarafı da var.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,785
Böyle olmak zorunda değildi.
6
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Eve dönmeliydiler.
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
Salimen eve dönmeliydiler.
8
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
Anthony, Mallory'yi seviyordu
9
00:00:44,794 --> 00:00:47,964
ve Mallory'nin
onu ne kadar sevdiğini biliyordu.
10
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Paul zilzurna sarhoştu.
11
00:00:52,218 --> 00:00:54,971
Bir ara hepimiz ona şöyle dedik.
12
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
"Bırak da Connor ya da Anthony sürsün."
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,809
Kimseyi dinlemedi.
14
00:01:02,562 --> 00:01:04,481
Herkes "Paul, sürme" dedi.
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,691
Paul da buna bozulup
16
00:01:06,691 --> 00:01:11,654
"Bu tekne benim yahu! Bu nehri biliyorum.
Teknemi sürmeyeceksiniz" dedi.
17
00:01:14,407 --> 00:01:16,701
Tekne sürekli daireler çiziyordu.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,163
Dönüp dolaşıyor,
zikzaklar çiziyor, tartışıyorduk.
19
00:01:20,163 --> 00:01:21,456
Herkes öfkeliydi.
20
00:01:22,040 --> 00:01:25,668
Dümeni boş bırakıyordu.
Connor fırlayıp dümeni tutuyordu.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,714
Onun çığlıklarını
ve teknenin pruvasının kalktığını duydum.
22
00:01:30,381 --> 00:01:33,009
Bir çığlığın ardından çarpma sesi duydum.
23
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
911, acil durumunuz nedir?
24
00:01:37,263 --> 00:01:38,765
Paul, bu ne köprüsü?
25
00:01:39,557 --> 00:01:42,102
Tam bir hengameydi.
Herkes çığlık atıyordu.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,270
Çok acıyor!
27
00:01:44,270 --> 00:01:45,647
Kıyıya vardığımda
28
00:01:47,315 --> 00:01:50,235
Miley koşarak yanıma gelip
"Mallory nerede?" dedi.
29
00:01:51,236 --> 00:01:53,988
Sonra hepimiz
Mallory'ye seslenmeye başladık.
30
00:01:53,988 --> 00:01:55,532
Mallory!
31
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Mallory nerede lan?
32
00:02:00,161 --> 00:02:02,831
Komik bir şeymiş gibi gülüyorsun Bo!
33
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
Sevgilim kayıp Bo!
34
00:02:06,376 --> 00:02:11,256
Beşi karaya sağ olarak çıkarken
19 yaşındaki Mallory Beach başaramadı.
35
00:02:12,215 --> 00:02:14,134
Alex Murdaugh'u tanıyor musunuz?
36
00:02:14,634 --> 00:02:17,220
- Evet, bu ismi biliyorum.
- Onun oğlu.
37
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
Tanrı yardımcınız olsun.
38
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
Sadece kaza değil,
39
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Murdaugh'un neden hapiste olmadığı da
tartışma konusu.
40
00:02:25,145 --> 00:02:27,897
Bu aileye bulaşmak istemezdiniz.
41
00:02:27,897 --> 00:02:30,150
Olayı hasıraltı edebilirlerdi.
42
00:02:30,150 --> 00:02:32,235
Kimsenin haberi olmazdı.
43
00:02:32,777 --> 00:02:36,406
Paul Murdaugh'un
sarhoşken tekne kullandığı tespit edildi.
44
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
Ailenin Paul'u korumak için
45
00:02:38,116 --> 00:02:41,244
nüfuzunu kullanıp kullanmadığı
merak konusu.
46
00:02:41,244 --> 00:02:43,288
İstediği şuydu.
47
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Hiç duyulmayacaktı.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,960
Eski Ahit'te "Göze göz" yazar.
49
00:02:49,586 --> 00:02:51,921
Sanırım Paul korktu.
50
00:02:55,175 --> 00:02:57,427
Hampton 911. Acil durumunuz nedir?
51
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
Ben Alex Murdaugh.
52
00:02:59,679 --> 00:03:02,557
Eşim ve çocuğum vurularak yaralandı.
53
00:03:02,557 --> 00:03:06,477
Dört yıl çıktığım çocuk öldürüldü.
Bu çok korkutucu.
54
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
Nasıl bunca insan hayatını kaybetti?
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,858
Hampton 911. Acil durumunuz nedir?
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,986
Yolda yerde yatan biri var.
57
00:03:14,986 --> 00:03:16,571
Neden beni de öldürmedi?
58
00:03:19,574 --> 00:03:21,784
Herkesin sakladığı bir şeyler vardır.
59
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
"Herkesin sakladığı bir şeyler mi?
Ne diyor bu?" dedim.
60
00:03:27,540 --> 00:03:28,917
İsimleri duydum.
61
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
Başı kanıyor. Onu kaldıramıyorum.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,299
Kim olduğunu biliyor musunuz?
63
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
Şöyle sorular sormayı bırakır mısınız?
64
00:03:38,885 --> 00:03:42,889
Altı yılda
bu aileyle ilişkili beş ceset var.
65
00:03:43,806 --> 00:03:46,267
Bu kesinlikle korkutucu.
66
00:03:46,809 --> 00:03:53,733
MURDAUGH CİNAYETLERİ:
GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL
67
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
ŞUBAT 2019
68
00:04:01,366 --> 00:04:04,494
Tekneden düşen gençten hâlâ iz yok.
69
00:04:04,494 --> 00:04:09,040
Beş arkadaşıyla birlikte
Archers Koyu'nda kazığa çarpan teknedeydi.
70
00:04:09,040 --> 00:04:13,127
19 yaşındaki Mallory Beach
pazar 02.00'den beri kayıp.
71
00:04:13,127 --> 00:04:17,757
Gencin birçok akrabası ve arkadaşı
bir mucize gerçekleşmesini bekliyor.
72
00:04:22,637 --> 00:04:24,180
Mal nerede?
73
00:04:24,180 --> 00:04:25,890
Lily, Mal nerede?
74
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Mal nerede?
75
00:04:29,227 --> 00:04:31,229
Kulağını indirdin. Mal nerede?
76
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
Adımın Mallory olduğu yazıyor.
77
00:04:35,316 --> 00:04:38,486
Softbol ve arkadaşlarla oynamayı seviyor.
78
00:04:42,949 --> 00:04:45,910
Mallory'yle çocukken tanıştım.
79
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
Kardeşimin en iyi arkadaşıydı.
80
00:04:49,122 --> 00:04:53,668
{\an8}Hoşumuza gitmese de
bir şekilde bir aradaydık.
81
00:04:54,669 --> 00:04:58,464
Pazar okuluna gittiğimizde
bizimle kiliseye gelirlerdi.
82
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
{\an8}Anthony'nin babası ilk evimi inşa etti.
83
00:05:09,100 --> 00:05:15,315
{\an8}Mallory üç, dört yaşındaydı.
Biz işle meşgulken trambolinde zıplıyordu.
84
00:05:16,524 --> 00:05:21,821
Daha ortada hiçbir şey yokken
Mallory'yle kanka oldum.
85
00:05:23,323 --> 00:05:25,199
Ondan hep korkardı.
86
00:05:27,035 --> 00:05:28,911
Onunla çıkmaya korkuyordu.
87
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
{\an8}Onun gözünü korkuturdu.
88
00:05:34,167 --> 00:05:37,670
Uzun zamandır görmediğimiz bir yanını
ortaya çıkardı.
89
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Mallory!
90
00:05:41,299 --> 00:05:44,844
Ben biraz eğlenceye düşkündüm.
91
00:05:44,844 --> 00:05:49,140
Sonunda bu durum değişti ve duruldum.
92
00:05:49,140 --> 00:05:51,184
Bu beni çok mutlu etti.
93
00:05:52,602 --> 00:05:58,107
İkimiz de büyüdükçe
birlikte olmak istediğimizi biliyorduk.
94
00:05:59,734 --> 00:06:02,028
Yılbaşında çıkmaya başladılar.
95
00:06:03,571 --> 00:06:05,573
"Tanrım, sonunda" dedi.
96
00:06:05,573 --> 00:06:07,241
Onu çok seviyordu.
97
00:06:07,241 --> 00:06:09,535
{\an8}Eller havaya
Şarkım çalıyor
98
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
{\an8}Kelebekler uçuyor
99
00:06:11,245 --> 00:06:12,288
{\an8}MUTLU YILLAR
100
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Mallory'den bahsediyoruz.
Ondan daha iyi biri olabilir mi?
101
00:06:17,168 --> 00:06:19,754
Arkadaşlarım Miley...
102
00:06:19,754 --> 00:06:22,590
Anaokul öncesinden beri
en iyi arkadaşım Mallory.
103
00:06:22,590 --> 00:06:26,761
Bana gelip güzel olduğumu söyledi.
Gerisi malum.
104
00:06:27,553 --> 00:06:29,639
Utangaç bir kızdım.
105
00:06:30,264 --> 00:06:34,310
O da hiç susmak bilmeyen
enerji dolu biriydi.
106
00:06:35,269 --> 00:06:37,688
Morgan hayatımıza sonradan dâhil oldu.
107
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Morgan'ı tanıyınca
daha fazla birlikte takılmaya başladık.
108
00:06:42,443 --> 00:06:44,028
Sıkı fıkı olduk.
109
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
Mallory'yle ilk tanıştığımda
bir partiye gittik.
110
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
Bunu sevdim.
111
00:06:52,412 --> 00:06:56,040
Mallory yanıma gelip
ayakkabımla ilgili iltifat etti.
112
00:06:56,040 --> 00:06:58,793
Ondan sonra kanka olacağımızı anladım.
113
00:06:59,961 --> 00:07:02,296
{\an8}Morgan, Miley ve Mallory.
114
00:07:02,296 --> 00:07:04,048
Hepimizin adı M ile.
115
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
Hepimiz güçlü karakterleriz.
116
00:07:05,842 --> 00:07:10,638
Karakterlerimiz bir bütün oldu
ve birbirimizden beslendik.
117
00:07:11,973 --> 00:07:16,269
Hem kızlar hem de erkekler
çok iyi arkadaşlardı.
118
00:07:16,269 --> 00:07:17,937
Connor kuzenimdi.
119
00:07:17,937 --> 00:07:20,690
Kendimi bildim bileli en iyi arkadaşımdı.
120
00:07:21,691 --> 00:07:25,069
Connor'la takılırken
Miley ve Mallory'yle de takılırdım.
121
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
Bunu nasıl yapacaksın?
122
00:07:27,321 --> 00:07:28,698
Bilmiyorum.
123
00:07:30,616 --> 00:07:33,244
Harika oldu. Ben, Connor'la çıkıyordum.
124
00:07:33,244 --> 00:07:37,665
Mallory, Anthony'yle,
Morgan da Paul'la çıkıyordu.
125
00:07:41,294 --> 00:07:43,880
Liseye başladığımda yabancılık hissettim.
126
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
O dönem Paul'la tanıştım.
127
00:07:48,551 --> 00:07:52,722
Benimle tarih dersi alıyordu.
Kimyamız tuttu.
128
00:07:54,432 --> 00:07:58,352
Birlikte eğleniyor, aylaklık ediyorduk.
129
00:07:58,352 --> 00:08:03,524
Başta beni ona çeken şey
neşeli kişiliği oldu.
130
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
Yakala Sam!
131
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
Üçüncü sınıfta çıkmaya başladık.
132
00:08:11,157 --> 00:08:13,117
Paul'un hiç sevgilisi olmamıştı.
133
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Sanırım çok fazla geldiğim için
sevgilisini kızdırdım.
134
00:08:18,289 --> 00:08:22,126
Birkaç kez
"Keşke bu aptal evine gitse" dedi.
135
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Hep davetsiz misafir oluyordum.
136
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Morgan'ı severdim.
137
00:08:28,216 --> 00:08:31,260
Birbirlerini seviyorlardı.
Paul adına mutlu oldum.
138
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
Paul'u çocukluğumdan beri tanırım.
139
00:08:37,850 --> 00:08:40,019
Birlikte her şeyi yaptık.
140
00:08:40,019 --> 00:08:42,230
Ava çıktık, balık tuttuk.
141
00:08:44,774 --> 00:08:46,067
Paul'la olmayı severdim.
142
00:08:46,067 --> 00:08:50,780
Morgan, Paul'un kişiliğine
hemen abayı yakmıştır.
143
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Gerçekten çok komik biriydi.
144
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
Selam!
145
00:09:00,540 --> 00:09:01,999
Paul hep yanındaydı.
146
00:09:02,625 --> 00:09:05,336
{\an8}Sevgililer Günü, yaş günü.
Diğer günlerde hediyeler.
147
00:09:05,962 --> 00:09:08,214
Balo için afişler yapardı.
148
00:09:08,214 --> 00:09:12,093
Harika bir delikanlı olduğunu
yaptıklarıyla gösterirdi.
149
00:09:16,097 --> 00:09:19,392
Çıkıyorduk. Bu durumda
ailelerin kaynaşmasını istersiniz
150
00:09:19,392 --> 00:09:21,227
ama ailem buralı değildi.
151
00:09:22,728 --> 00:09:24,397
İkimiz de Long Island'lıyız.
152
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Hapishanede hemşireyim.
153
00:09:26,023 --> 00:09:29,402
Peyzaj mimarı ve tasarımcıyım.
154
00:09:29,402 --> 00:09:32,613
Kendi hâlimizde yaşıyor, çalışıyoruz.
155
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
Kim olduğunu bilmiyordum.
156
00:09:39,787 --> 00:09:44,333
Hampton County, Güney Carolina'da
güzel ve harika bir bölgedir.
157
00:09:44,333 --> 00:09:48,421
Buralılar dışında kimse buraya gelmez.
158
00:09:49,046 --> 00:09:51,048
{\an8}Herkes birbirini tanır.
159
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Herkes Murdaugh'ların kim olduğunu bilir
160
00:09:54,260 --> 00:09:57,888
çünkü buradaki
en büyük hukuk bürosunun sahipleri.
161
00:09:58,806 --> 00:10:04,478
Murdaugh ailesi
yıllardır Hampton County'de.
162
00:10:05,563 --> 00:10:10,651
Her şey Paul'un büyük büyük büyükbabası
Randolph Murdaugh Sr. ile başlamış.
163
00:10:11,402 --> 00:10:14,905
{\an8}Sonra Randolph'un oğlu
Buster Murdaugh geliyor.
164
00:10:15,615 --> 00:10:16,532
{\an8}Son olarak da
165
00:10:16,532 --> 00:10:19,410
{\an8}Paul'un büyükbabası
Randolph Murdaugh geliyor.
166
00:10:20,911 --> 00:10:26,375
{\an8}Hepsi birlikte hukuk bürosunu çalıştırdı
ve sonra hukuk müşaviri olarak çalıştı.
167
00:10:26,375 --> 00:10:31,130
Hukuk müşaviri esasen
baş savcı veya bölge savcısıdır.
168
00:10:33,090 --> 00:10:35,426
Murdaugh'lar bir asırdır
169
00:10:35,426 --> 00:10:39,055
buradaki 14. gezici mahkemede
hukuk ve düzen demekti.
170
00:10:40,056 --> 00:10:45,144
Hukuk davalarından ceza davalarına
hukukun iki tarafını da onlar yönetti.
171
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Hâkimlerden, avukatlardan,
kolluk kuvvetlerinden, şeriflerden,
172
00:10:49,649 --> 00:10:55,321
jüride görevli sıradan kişilerden oluşan
büyük bir ağa sahiptiler.
173
00:10:55,321 --> 00:10:58,949
Bu bölgede kanun onlardı.
174
00:10:58,949 --> 00:11:01,869
Bazen de kanunların üstündeydiler.
175
00:11:06,791 --> 00:11:11,295
Ailem ve Paul'un ailesi farklı sınıftandı.
176
00:11:12,213 --> 00:11:15,591
Apayrı dünyaların insanlarıydılar.
177
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Ailelerimiz arasında
gerçekten bir yakınlık yoktu.
178
00:11:21,138 --> 00:11:22,223
Paul'u seviyordum.
179
00:11:22,223 --> 00:11:28,312
İstediği gibi olmak istiyordum.
Ailesinin istediği gibi olmak istiyordum.
180
00:11:29,772 --> 00:11:32,149
Onu Kentucky Derby'ye götürdüler.
181
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
Onu basketbolda Final Four'a götürdüler.
182
00:11:37,363 --> 00:11:40,157
Onu Guatemala'da
kılıç balığı avına çıkardılar.
183
00:11:41,117 --> 00:11:43,911
Hep bir yerlere gidiyorlardı.
184
00:11:48,416 --> 00:11:52,336
Sizi Paul'un büyüdüğü eve götürüyorum.
185
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
İşte burası. Randolph Murdaugh'ın evi.
186
00:11:59,677 --> 00:12:03,848
Bu ilk araba yolu Paul'un eski yolu.
187
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
Görmek mümkün değil. Çok büyük bir ev.
188
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
Özel yolları var.
189
00:12:10,146 --> 00:12:12,148
GİRMEK YASAKTIR
190
00:12:12,148 --> 00:12:14,859
Ayrı ayrı birçok evleri var.
191
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
Bunlardan biri Moselle.
192
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Sanırım 4.000 dönüm ve sahibi Alex.
193
00:12:21,449 --> 00:12:24,452
Hampton'ın dışında yer alıyor.
194
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
Moselle benim cennetimdi.
195
00:12:26,662 --> 00:12:31,542
Paul'la birlikte ağla yayın yakalar,
ava çıkardım. Orada sıkılmazdınız.
196
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Paul domuz avına çok meraklıydı.
197
00:12:34,962 --> 00:12:36,714
{\an8}Bir sürü köpeği vardı.
198
00:12:38,174 --> 00:12:41,469
{\an8}Ekipmanlarını koydukları
bir traktör kulübeleri vardı.
199
00:12:41,469 --> 00:12:44,221
Deri yüzme kulübeleri,
birçok göletleri vardı.
200
00:12:44,805 --> 00:12:49,185
Taşralıların genelde yaptığı gibi
doğanın keyfini çıkarıp eğlenirlerdi.
201
00:12:50,770 --> 00:12:54,648
{\an8}Bir uçakları, uçağın inmesi için
gerçek bir pistleri vardı.
202
00:12:54,648 --> 00:12:59,487
{\an8}Uçak, kapısı açılan bir kulübeye girerdi.
203
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
İniş pisti ne içindi?
204
00:13:01,322 --> 00:13:06,202
Paul'un dediğine göre
akla gelebilecek her şey içindi.
205
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Uyuşturucu, striptizci, her şey...
206
00:13:08,829 --> 00:13:12,249
Ama Paul'un her söylediğine inanılmazdı.
207
00:13:12,249 --> 00:13:17,421
Paul için devasa bir oyun alanıydı.
208
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Hep oradaydık.
209
00:13:28,432 --> 00:13:29,975
İşte hukuk bürosu.
210
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Her yıl Hampton County'de
karpuz festivali düzenlenir.
211
00:13:34,438 --> 00:13:35,981
Büyük bir buluşmadır.
212
00:13:35,981 --> 00:13:40,486
Sokaklar trafiğe kapatılır.
Satıcılar, yiyecekler, içki olur.
213
00:13:41,821 --> 00:13:46,659
Alex hep büroya gelmemize,
arka kapıdan girmemize izin verirdi.
214
00:13:47,409 --> 00:13:51,497
Alex'in ofisine giderdik.
215
00:13:52,039 --> 00:13:56,001
Hukuk bürosu ortaklarının çocuklarına
ve bize içki şişeleri verirdi.
216
00:13:56,627 --> 00:13:58,879
Çocuk derken
217
00:13:59,672 --> 00:14:03,008
14, 16 yaşlarındaydık.
218
00:14:04,593 --> 00:14:07,304
Bu hep girdiğimiz arka kapı.
219
00:14:08,931 --> 00:14:09,765
Öyle işte.
220
00:14:11,684 --> 00:14:14,186
Alkolik bir aileden gelmiyorum.
221
00:14:14,186 --> 00:14:19,066
Babam arada bir içerdi
ama anne babamı hiç sarhoş görmedim.
222
00:14:20,025 --> 00:14:24,029
{\an8}Ne zaman Murdaugh'ların yanına gelsem...
223
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
{\an8}İçmeleri çok sıradan bir şeydi.
224
00:14:27,491 --> 00:14:32,413
{\an8}Yanlarında çok içki olurdu.
Ev içkiden geçilmezdi.
225
00:14:34,498 --> 00:14:39,753
Paul ve ben o yaştayken
içmemize bir şey demezlerdi.
226
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
Hep bize içki alırlardı.
227
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
İşte o zaman içmeye başladım.
228
00:14:46,385 --> 00:14:47,845
{\an8}06.10
İĞRENÇ
229
00:14:47,845 --> 00:14:49,013
{\an8}Amanın!
230
00:14:50,180 --> 00:14:54,101
Alkol kesinlikle
Paul'un tavırlarını değiştirdi.
231
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
Paul'a sarhoşken "Timmy" derdik.
232
00:14:59,565 --> 00:15:02,401
Bu ismi ona Anthony Cook verdi.
233
00:15:02,401 --> 00:15:05,404
Rastgele bir isimdi. Şey anlamındaydı...
234
00:15:05,404 --> 00:15:10,242
Artık bildiğimiz Paul olmadığı için
farklı biriydi. Timmy oluyordu.
235
00:15:13,162 --> 00:15:14,204
Kahretsin!
236
00:15:17,833 --> 00:15:19,543
Tatlı biriyken
237
00:15:19,543 --> 00:15:24,214
iki içkinin ardından
bambaşka biri oluyordu.
238
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Kendin için ne diyeceksin?
239
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Üç balık güzel tatlım.
240
00:15:30,846 --> 00:15:31,764
Hayır.
241
00:15:33,307 --> 00:15:35,517
Güzel hayat öğütleri ver Paul.
242
00:15:36,685 --> 00:15:37,603
Tamam.
243
00:15:39,563 --> 00:15:41,899
Seni SC Wahoo Series yarışına sokacağım
244
00:15:43,192 --> 00:15:45,361
çünkü hiç şansın yok.
245
00:15:45,361 --> 00:15:46,320
Peki.
246
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
- SC Wahoo Series.
- Tamam.
247
00:15:48,614 --> 00:15:52,368
Elleriyle tuhaf şeyler yapmaya başlardı.
248
00:15:53,702 --> 00:15:57,164
En çok dikkatimi çeken şey gözleriydi.
249
00:15:57,790 --> 00:16:01,877
Gözleri sanki insanı delip geçiyordu.
250
00:16:02,920 --> 00:16:08,092
Ama tek yaptığı
ona söylenenleri anlamaya çalışmaktı.
251
00:16:08,092 --> 00:16:11,679
O kadar sarhoş oluyordu ki
252
00:16:12,638 --> 00:16:14,473
hiçbir şey yapamıyordu.
253
00:16:15,057 --> 00:16:17,810
Herkes korkutucu göründüğünü söylerdi.
254
00:16:17,810 --> 00:16:21,355
"Beni öldürecek gibi."
Hayır, sizi anlamaya çalışıyordu.
255
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
Ne oluyor?
256
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
Ne oluyor? Gördün mü?
257
00:16:28,404 --> 00:16:32,157
Birçok kişi
Paul'un ilgi çekmeyi sevdiğini bilirdi.
258
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
Sanırım...
259
00:16:36,036 --> 00:16:39,081
Sanırım içmeye bu yüzden başladı.
260
00:16:39,623 --> 00:16:44,044
Böyle içmesine sebep olacak kadar
onu rahatsız eden bir şey vardı.
261
00:16:44,044 --> 00:16:47,047
Bir şeyden kaçmak için böyle içersiniz.
262
00:16:48,507 --> 00:16:50,426
İnsan merak ediyor.
263
00:16:50,968 --> 00:16:54,054
Paul bu kadar içmenin
zararlı olduğunu biliyor muydu?
264
00:16:54,054 --> 00:16:59,309
Böyle bir şey yapınca
bunun sonuçları olacağını biliyor muydu?
265
00:17:00,102 --> 00:17:02,271
Belki de bilmiyordu.
266
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Bilemiyorum.
267
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Morgan, Paul'un çok içtiğini
268
00:17:06,108 --> 00:17:10,279
birkaç kez annesi Maggie'ye
söylemeye çalıştıklarını
269
00:17:10,279 --> 00:17:12,281
ama bunu umursamadığını söyledi.
270
00:17:12,281 --> 00:17:17,828
Ailesi olayı görmezden geldi
ve bunu bir eğlence olarak gördü.
271
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Bunun aileyi lekeleyeceğini düşündü.
272
00:17:20,330 --> 00:17:24,293
Onu tedavi olmaya yollama seçeneğini
hiç düşünmediler.
273
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
Maggie bir anne olarak
274
00:17:30,549 --> 00:17:35,220
Paul'a karşı
Buster'a olduğu kadar sevecen değildi.
275
00:17:35,220 --> 00:17:38,432
{\an8}Paul'dan çok kopuk bir anneydi.
276
00:17:38,974 --> 00:17:41,351
{\an8}Buster, Paul'un ağabeyi.
277
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
BUSTER'IN MEZUNİYETİ
278
00:17:46,648 --> 00:17:49,068
Richard Alexander Murdaugh Junior.
279
00:17:51,236 --> 00:17:55,157
Buster, Wofford'da okuldu. Mezun oldu.
Harika. Maggie buna bayıldı.
280
00:17:55,157 --> 00:17:57,826
Oğlu üniversite birliğine katılınca
çok sevindi.
281
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Oğlu hukuk fakültesine gidince
havalara uçtu.
282
00:18:03,290 --> 00:18:06,585
Buster babasınınki gibi bir hayat istedi.
283
00:18:06,585 --> 00:18:09,463
Ünlü bir avukat olmak istiyordu.
284
00:18:10,130 --> 00:18:13,717
Servet ve güç sahibi olmak istiyordu.
285
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Babasının izinden gidiyordu.
286
00:18:20,641 --> 00:18:24,103
Paul hiçbir zaman avukat olmak istemedi.
287
00:18:24,228 --> 00:18:25,646
{\an8}BURASI GÜNEY CAROLINA
288
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
Paul daha ziyade
ailenin yüz karası gibiydi.
289
00:18:29,399 --> 00:18:33,445
Ailesinin onu bir hayal kırıklığı olarak
gördüğünü düşünüyordu.
290
00:18:34,238 --> 00:18:38,033
Paul aradığı sevgi ve kabul görmeyi
291
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Bayan Gloria'da buldu.
292
00:18:45,457 --> 00:18:47,793
Yıllarca Randolp ve Libby için çalıştı.
293
00:18:47,793 --> 00:18:51,839
{\an8}Bu yüzden Alex ve Maggie de onu işe aldı.
294
00:18:52,631 --> 00:18:56,176
{\an8}Gloria, Paul'un ikinci annesi gibiydi.
Paul'u o büyüttü.
295
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
İki yaşından beri Paul'un yanındaydı.
296
00:18:59,721 --> 00:19:00,973
Paul ona tutundu
297
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
çünkü Gloria, Paul'a
Maggie'nin vermediği şeyi verdi.
298
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Bayan Gloria çok iyi bir insandı.
299
00:19:08,814 --> 00:19:14,278
Paul'la hiçbir aile üyesinin
ilgilenmediği kadar ilgilendi.
300
00:19:14,278 --> 00:19:19,908
Bayan Gloria
Paul Murdaugh için her şeyi yapardı.
301
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
Paul, Gloria'yı severdi.
302
00:19:21,451 --> 00:19:26,331
Cüzdanında birinin resmini taşıdığını
hiç hatırlamıyorum
303
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
ama cüzdanında Gloria'nın resmi olurdu.
304
00:19:30,085 --> 00:19:32,337
Ama Paul büyümeye başlayınca
305
00:19:32,337 --> 00:19:37,134
pervasız davranışları daha da kötüleşti.
306
00:19:37,134 --> 00:19:39,845
{\an8}Sürekli başı belaya giriyordu.
307
00:19:40,721 --> 00:19:44,349
{\an8}Paul büyükbabası Randolph'a çok güvenirdi.
308
00:19:45,267 --> 00:19:50,272
{\an8}Paul ne zaman başı belaya girse
büyükbabasını arardı.
309
00:19:50,814 --> 00:19:55,485
Sonra Rudolph, Alex'i arar
ve bir hikâye uydururlardı.
310
00:19:55,485 --> 00:19:59,531
Şıp diye halletmek tabiri var ya,
aynen öyleydi.
311
00:20:02,868 --> 00:20:06,163
Evet, onunla çıkıyordum
ama baş belası olduğunu biliyordum.
312
00:20:07,497 --> 00:20:12,252
Paul'un varlığı
insanları endişelendirir ve bezdirirdi.
313
00:20:15,631 --> 00:20:18,634
Mallory ve Paul arkadaştı.
314
00:20:18,634 --> 00:20:21,345
Çok iyi anlaşırlardı.
315
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
Çok iyi denemez ama anlaşırlardı.
316
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Sanki Paul'a katlanır gibiydi.
317
00:20:27,935 --> 00:20:31,188
Miley, Paul'dan nefret ederdi.
Ortada arkadaşlık yoktu.
318
00:20:31,188 --> 00:20:35,943
Morgan ondan hoşlandığı için
başta hoşlanılacak bir yanı var dedim
319
00:20:35,943 --> 00:20:40,948
ama en iyi arkadaşlarımdan birinin
320
00:20:40,948 --> 00:20:43,242
çıkacağı türde biri değildi.
321
00:20:43,242 --> 00:20:46,787
Ayrıca çok sarhoş olduğunda takılıyorduk.
322
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
Bu durum sadece onun için değil,
bizim için de tehlikeliydi.
323
00:20:50,540 --> 00:20:52,334
NOEL PARTİSİ 2017
25 ARALIK 2017
324
00:20:56,088 --> 00:20:59,591
Bir keresinde
Noel partisinden eve dönüyorduk.
325
00:21:00,842 --> 00:21:01,843
Arabaya bindik.
326
00:21:01,843 --> 00:21:04,972
Sürücü koltuğundan
kalkmam gerektiğini söyledi.
327
00:21:04,972 --> 00:21:07,391
"Neden?" dedim. "Ben süreceğim" dedi.
328
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Büyük bir kavgaya tutuştuk.
Paul çok agresifleşti.
329
00:21:10,519 --> 00:21:16,817
Başta sorun yokmuş gibi sürüyordu.
Eve salimen varacağız sandım.
330
00:21:17,776 --> 00:21:22,948
Paul virajda kontrolü kaybetti
ve bizi bir hendeğe soktu.
331
00:21:25,784 --> 00:21:27,661
Araç yan yattı.
332
00:21:32,374 --> 00:21:36,962
Aracında çok fazla silah vardı.
Her yerde silah, bira kutuları vardı.
333
00:21:39,798 --> 00:21:44,594
911'i arıyordum.
Paul telefonu kapatıp fırlattı.
334
00:21:44,594 --> 00:21:46,847
Paul hemen Randolph'u aradı.
335
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
Nerede olduğumuzu söyledi
ve sonra da babasını aradı.
336
00:21:51,977 --> 00:21:55,522
Sonra Randolph, Alex ve Maggie geldi.
337
00:21:56,106 --> 00:22:01,987
Daha bizim nasıl olduğumuzu sormadan
bagajı açıp tüm silahları aldılar.
338
00:22:01,987 --> 00:22:06,908
Arabanın içindeki ve yerdeki
tüm bira kutularını topladılar.
339
00:22:09,119 --> 00:22:12,122
"Şaka mı bu?" dedim.
"911'i aradın mı?" dediler.
340
00:22:12,122 --> 00:22:14,333
Evet dediğimde "Niye?" diye sordular.
341
00:22:21,548 --> 00:22:22,758
Benimle konuştular.
342
00:22:22,758 --> 00:22:27,763
Oğullarının başına bela açabileceğim için
911'i aramama gerek olmadığını söylediler.
343
00:22:29,264 --> 00:22:31,350
Hayatımızı kaybedebilirdik
344
00:22:32,267 --> 00:22:34,019
ama bir şey olmadı.
345
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
Tuhaf bir ilişkiydi.
346
00:22:40,942 --> 00:22:44,279
Birbirleriyle norm3al bir şekilde
kavga etmiyorlardı.
347
00:22:44,279 --> 00:22:47,824
Kavgalarına tanıklık etmek
çok rahatsız ediciydi.
348
00:22:47,824 --> 00:22:53,997
Paul hafta sonu ondan ayrılır,
sonra onunla tekrar barışırdı.
349
00:22:53,997 --> 00:22:59,294
Bir yakınınızın ya da sevdiğinizin
yaşamasını istemeyeceğiniz şeylerdi.
350
00:22:59,294 --> 00:23:01,880
Ben ve Mallory
ona "İlişkini bitir" derdik.
351
00:23:01,880 --> 00:23:07,177
Onu ilişkiyi bitirmeye ikna ederdik
ama sonra her nedense ona geri dönerdi.
352
00:23:07,177 --> 00:23:11,139
Arkadaşlarımızdan birinin
böyle yaptığını görmek sinir bozucuydu.
353
00:23:11,139 --> 00:23:16,186
Sanırım ilişkimiz şöyleydi...
354
00:23:16,186 --> 00:23:20,273
Ona çok bağlıydım
çünkü işler iyiyken her şey çok iyiydi.
355
00:23:20,774 --> 00:23:23,026
Ama işler kötüyken...
356
00:23:25,529 --> 00:23:26,488
...çok kötüydü.
357
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
İlişkimizde artık fiziksel şiddet vardı...
358
00:23:34,496 --> 00:23:36,331
Sonra ondan ayrıldım.
359
00:23:36,331 --> 00:23:43,213
Paul olanları telafi etmek için
her türlü şeyi söyler, yapardı.
360
00:23:45,799 --> 00:23:47,092
Özür dilerim.
361
00:23:47,092 --> 00:23:48,260
Sonra da...
362
00:23:48,260 --> 00:23:50,595
Bildiğim bir şey vardı...
363
00:23:53,098 --> 00:23:56,977
16, 17 yaşında genç bir kız olarak...
364
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
Bilemiyorum.
365
00:24:00,730 --> 00:24:04,985
Aklınızda bir ilişki resmi oluyor.
366
00:24:04,985 --> 00:24:10,323
Sanırım bunu görmezden geldim
çünkü asıl istediğim o bildiğim Paul'du.
367
00:24:14,202 --> 00:24:18,457
Gloria, Paul'un nasıl biri olduğunu
iyi biliyordu. Onun her hâlini gördü.
368
00:24:18,457 --> 00:24:21,251
Hayatının her adımında onun yanındaydı.
369
00:24:22,752 --> 00:24:23,879
Gloria şöyle dedi.
370
00:24:24,629 --> 00:24:25,672
"Onu bilirsin.
371
00:24:25,672 --> 00:24:29,759
Ya mizacıyla baş etmeyi öğreneceksin
ya da ilişkiyi bitireceksin."
372
00:24:29,759 --> 00:24:31,136
Şöyle bir lafı oldu.
373
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
"Birini sevmek çok normal.
O kişiyi uzaktan sev.
374
00:24:34,055 --> 00:24:38,810
Ama ilişkin sana zarar veriyorsa
o ilişkiden kurtulmalısın."
375
00:24:40,353 --> 00:24:43,273
Bir gece çok endişelendim.
376
00:24:45,442 --> 00:24:49,196
Buster'ın mezuniyetini kutluyorduk.
377
00:24:51,948 --> 00:24:53,825
Bir otelde kalıyorduk.
378
00:24:54,451 --> 00:24:56,661
Zilzurna sarhoş olmuştu.
379
00:24:57,996 --> 00:25:01,833
Sonunda yattık ve nedense
Paul beni tekmelemeye devam etti.
380
00:25:02,876 --> 00:25:08,548
Ona bağırdım. Sonra üstüme çıktı
ve bağırarak şöyle dedi.
381
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
"Sesini kes dedim."
382
00:25:10,926 --> 00:25:12,552
Boğazımı tutuyordu.
383
00:25:12,552 --> 00:25:17,140
Sonra dizimde şurama
çok sert bir yumruk attı.
384
00:25:17,933 --> 00:25:18,808
Ve...
385
00:25:22,479 --> 00:25:23,605
Özür dilerim.
386
00:25:33,657 --> 00:25:38,787
2019'da Retail Therapy'de
kıyafet satıyordum.
387
00:25:38,787 --> 00:25:40,830
Miley, Mallory ve ben orada çalışıyorduk.
388
00:25:40,830 --> 00:25:45,877
Paul'dan ayrılmaya hazırdım
ama aynı zamanda kararsızlık yaşıyordum.
389
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
İşe gelirdi.
390
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
Ağladığı çok belliydi.
391
00:25:51,550 --> 00:25:54,803
Mallory ve ben "Bu hiç normal değil.
392
00:25:54,803 --> 00:25:58,139
İkimizin de ilişkisi var.
Bunları yaşamıyoruz.
393
00:25:58,139 --> 00:26:00,100
İlişkini bitirmelisin" derdik.
394
00:26:00,100 --> 00:26:03,603
"Benliğin ondan daha önemli" derdim.
395
00:26:05,313 --> 00:26:09,818
Mallory her gün beni gördüğü için
bana destek olurdu.
396
00:26:12,529 --> 00:26:15,574
Mallory işimi çok kolaylaştırdı.
397
00:26:21,371 --> 00:26:24,332
Hep beni güldürmeye çalışırdı.
398
00:26:25,625 --> 00:26:27,586
İşi abartırdı.
399
00:26:28,420 --> 00:26:31,673
İş yerinde ağladığımda bana sarılırdı
400
00:26:31,673 --> 00:26:35,135
veya bana moral veren mesajlar yollardı.
401
00:26:35,135 --> 00:26:40,223
{\an8}Onsuz mutlu olacağımı,
her şeyin düzeleceğini hatırlatırdı.
402
00:26:43,310 --> 00:26:46,396
Mallory ve Miley'nin yanımda olması...
403
00:26:46,396 --> 00:26:48,898
Bana değer veren arkadaşlardı.
404
00:26:53,653 --> 00:26:55,405
Güzel. Dik otur.
405
00:27:02,787 --> 00:27:04,414
{\an8}Anthony benim kuzenim.
406
00:27:05,582 --> 00:27:09,586
{\an8}Açıkçası en yakın kuzenim diyebilirim.
407
00:27:09,586 --> 00:27:14,007
Ben, Anthony, Miley, Mallory
birlikte takılmaya başladık.
408
00:27:14,007 --> 00:27:17,302
Miley bizimle değilse,
ailesiyle bir şey yapıyorsa
409
00:27:17,302 --> 00:27:20,055
ben ve Mallory takılırdık.
410
00:27:21,139 --> 00:27:23,350
Mallory'yi Miley'den önce tanıyordum.
411
00:27:26,478 --> 00:27:29,606
Şimdi kazayı konuşmak nasıl bir duygu?
412
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
O konuya girmeyeceğiz.
413
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
{\an8}Bazı şeyler
414
00:27:41,993 --> 00:27:45,455
{\an8}çok farklı olabilir miydi diye
düşünüyor muyum?
415
00:27:46,164 --> 00:27:50,335
Bugün size bakıp
"Evet" cevabını verebilirim.
416
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
12 DERECE
417
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
Şubat 2019.
418
00:28:04,182 --> 00:28:08,061
Bir arkadaşımız mesaj atıp
istiridye partisine gelmemizi istedi.
419
00:28:09,729 --> 00:28:13,191
Lowcountry'de havalar soğuduğunda
yapılan şeylerden biri
420
00:28:13,191 --> 00:28:14,943
istiridye partisidir.
421
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
İstiridye pişirilir.
422
00:28:18,196 --> 00:28:23,326
Mallory bana sordu.
"Herkes gitmek istiyor. Gidelim mi?" dedi.
423
00:28:24,160 --> 00:28:25,495
Hayır, dedim.
424
00:28:25,495 --> 00:28:28,540
Hava soğuktu. Partiye gitmek istemedim.
425
00:28:28,540 --> 00:28:30,709
Mallory gitmeyi çok istedi.
426
00:28:30,709 --> 00:28:36,840
Şirin bir ifade takınarak tekrar sorunca
sonunda pes ettim.
427
00:28:38,299 --> 00:28:39,968
Paul bana mesaj attı.
428
00:28:39,968 --> 00:28:43,805
"Kız arkadaşların da geliyor.
Benimle gelmelisin."
429
00:28:43,805 --> 00:28:47,517
{\an8}Paul gelmem için
bana suçluluk duygusu yaşatmaya çalıştı
430
00:28:48,893 --> 00:28:52,689
ama aslında en iyi kız arkadaşlarımla
beraber olmak için gittim.
431
00:28:55,483 --> 00:28:58,153
Neden tekneye binmeye karar verdiniz?
432
00:28:58,945 --> 00:29:01,114
Spontane davrandık.
433
00:29:04,659 --> 00:29:08,705
Beaufort Nehri'nde
bin kere yolculuk etmişimdir.
434
00:29:10,039 --> 00:29:12,208
Hiç o kadar uzağa gitmemiştim.
435
00:29:13,376 --> 00:29:16,796
Paul ve Connor ne yaptıklarını bildiğinden
onlara güvendim.
436
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
Tekneyi rıhtıma yanaştırdık.
437
00:29:20,300 --> 00:29:24,220
Sonra herkes erkenden içmeye başladı.
438
00:29:24,763 --> 00:29:27,015
{\an8}Gitmeden önce Miley'le rıhtımdaydım.
439
00:29:27,015 --> 00:29:29,642
Dönüp baktığımızda
Paul'un elinde hortum vardı.
440
00:29:29,642 --> 00:29:32,103
Hortumla bira içiyordu.
441
00:29:36,733 --> 00:29:39,819
{\an8}Sonra istiridye partisine gitmek için
tekneye bindik.
442
00:29:42,489 --> 00:29:44,574
{\an8}Giderken hava buz gibiydi.
443
00:29:44,574 --> 00:29:47,285
{\an8}Mallory ve ben
buzdolabının üstünde oturuyorduk.
444
00:29:47,285 --> 00:29:49,996
{\an8}Herkese içki vermek için
kalkmamız gerekiyordu.
445
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
{\an8}RANDEVU GECESİ
446
00:29:53,875 --> 00:29:56,127
{\an8}FENA SARHOŞ
447
00:29:57,420 --> 00:30:00,131
20.00
İSTİRİDYE PARTİSİ
448
00:30:01,007 --> 00:30:02,592
Rıhtıma yanaştık.
449
00:30:02,592 --> 00:30:05,470
Gelmemiz çok sürdüğü için geç vardık.
450
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
Buzdolabını teknede bıraktık.
451
00:30:07,764 --> 00:30:13,186
Tekneden içki almak için
rıhtıma gidip geliyorduk.
452
00:30:13,978 --> 00:30:17,357
Birkaç kişi şöyle dedi.
453
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
"Vakit geç oldu. Hava soğuk.
454
00:30:21,444 --> 00:30:25,198
{\an8}Tekneyle geri dönmek
iyi bir fikir olmayabilir."
455
00:30:25,198 --> 00:30:26,574
{\an8}BUSS DOWN ŞARKISI
456
00:30:26,908 --> 00:30:29,702
Birkaç kişi
bizi arabayla bırakmayı teklif etti.
457
00:30:29,702 --> 00:30:32,163
"Tekne kalsın, sizi bırakalım" dediler.
458
00:30:32,163 --> 00:30:34,999
Paul bunu yapmayacak kadar gururluydu.
459
00:30:35,708 --> 00:30:41,548
Biri anahtarları Paul'dan alıp
"Tekneye binmeyeceksin" deseydi bile
460
00:30:41,548 --> 00:30:43,550
Paul küplere binerdi.
461
00:30:43,550 --> 00:30:46,594
Murdaugh'lara pek hayır denmez.
462
00:30:47,512 --> 00:30:52,308
Ben, Miley ve Malory akıllılık edip
orada kalmalıydık.
463
00:30:52,308 --> 00:30:54,644
Böyle yapmadığımıza çok pişmanım.
464
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
Gece 12.00 civarı ayrıldık.
465
00:31:04,237 --> 00:31:07,156
İstiridye partisinden sonra
Connor'la tartıştım.
466
00:31:07,156 --> 00:31:09,284
{\an8}Bara gitmek istediği için tartıştık.
467
00:31:09,284 --> 00:31:13,329
Paul ve Connor
bir şeyler almak için durmak istedi
468
00:31:13,329 --> 00:31:14,831
ama herkes karşı çıktı.
469
00:31:16,165 --> 00:31:18,418
00.55
LUTHER'IN BARI'NA VARIŞ
470
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
Paul bara gitmek istedi.
471
00:31:20,962 --> 00:31:24,549
Paul bir şeyi aklına koyduysa illa yapar.
472
00:31:24,549 --> 00:31:28,511
Onu vazgeçirmek, durdurmak mümkün değildi.
473
00:31:30,305 --> 00:31:33,850
Beaufort'ın merkezindeki
Day Rıhtımı'na gittik.
474
00:31:36,853 --> 00:31:39,105
Çocukların dönmesini bekliyorduk.
475
00:31:40,356 --> 00:31:45,737
O dönem Mallory ve Anthony'nin ilişkisi
çok yeniydi. Balayında gibiydiler.
476
00:31:46,487 --> 00:31:51,326
Birbirlerine kafayı takmışlardı.
Kendi hâllerinde konuşuyorlardı.
477
00:31:51,326 --> 00:31:54,829
Miley ve ben
Paul ve Connor'ı sevmediğimizi konuştuk.
478
00:31:59,918 --> 00:32:04,297
Bardan ayrıldıktan sonra
Paul dışarı çıktı.
479
00:32:04,297 --> 00:32:08,343
Yanında plastik sandalye vardı.
Onu ters çevirdi.
480
00:32:08,343 --> 00:32:13,973
Geri geldiğinde kollarını kaldırıyor,
ellerini açıyordu.
481
00:32:13,973 --> 00:32:19,103
İkinci kişiliği olan Timmy'nin
ortaya çıktığı çok belliydi.
482
00:32:19,729 --> 00:32:21,522
Paul zilzurna sarhoştu.
483
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
Bir ara hepimiz ona şöyle dedik.
484
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
"Bırak da Connor ya da Anthony sürsün."
485
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
Kimseyi dinlemedi.
486
00:32:30,949 --> 00:32:36,037
Herkes "Paul, sen sürme. Geç oldu.
Hava soğuk. Eve gitmeliyiz" dedi.
487
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
Uber çağırmayı falan konuştuk
488
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
ama Paul
teknesini orada bırakmak istemedi.
489
00:32:41,793 --> 00:32:43,670
Orada bırakmaya güvenemedi.
490
00:32:43,670 --> 00:32:45,838
Ben de
491
00:32:47,173 --> 00:32:49,550
herkesi bırakacak değildim.
492
00:32:50,176 --> 00:32:54,931
Connor, Miley, Morgan, Paul'u
bırakacak değildim.
493
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
Eve gitmek için tekneye bindik.
494
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
Herkes "Paul, sürme" dedi.
495
00:33:04,232 --> 00:33:06,150
Paul da buna bozulup
496
00:33:06,150 --> 00:33:10,947
"Bu tekne benim yahu! Bu nehri biliyorum.
Teknemi sürmeyeceksiniz" dedi.
497
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
01.17
LUTHER'IN BARI'NDAN AYRILIŞ
498
00:33:15,118 --> 00:33:18,913
Paul'un tekneyi sürüşü çok korkunçtu.
499
00:33:18,913 --> 00:33:21,290
Tekne sürekli daireler çiziyordu.
500
00:33:21,290 --> 00:33:24,794
Dönüp dolaşıyor,
zikzaklar çiziyor, tartışıyorduk.
501
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
Herkes öfkeliydi.
502
00:33:26,212 --> 00:33:30,466
Paul dümeni boş bırakıyordu.
Connor fırlayıp dümeni tutuyordu.
503
00:33:31,175 --> 00:33:33,469
Ayağa kalkıp ona bağırdım.
504
00:33:33,469 --> 00:33:36,180
"Başkasına sürdürmeyeceksen
bizi eve götür."
505
00:33:36,180 --> 00:33:38,224
Dibime geldi ve parmak salladı.
506
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
"Kapa çeneni ve otur."
507
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
Anthony çok sinirlendi.
508
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
Paul, Morgan, Miley, Connor'a bağırdım.
509
00:33:45,773 --> 00:33:46,983
Hepsine bağırdım.
510
00:33:46,983 --> 00:33:50,403
Paul "Neden beni kollamıyorsun?" diye
bana bağırdı.
511
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
"Niye seni kollayayım?" dedim.
512
00:33:52,613 --> 00:33:55,408
"Bize bağırıyorsun
ve mantıklı konuşmuyorsun.
513
00:33:55,408 --> 00:33:57,326
Rezil hâldesin" dedim.
514
00:33:57,326 --> 00:34:02,081
Bana bakıp şöyle dedi.
"Rezil olan ne biliyor musun?
515
00:34:02,915 --> 00:34:06,210
Babanın ailenize bakacak kadar
para kazanmaması."
516
00:34:07,962 --> 00:34:12,050
Ağlamaya başladım.
İşte o zaman Paul dibime geldi.
517
00:34:12,050 --> 00:34:14,677
Bağırmaya başladı...
518
00:34:16,054 --> 00:34:17,889
Sonra da bana tokat attı.
519
00:34:20,558 --> 00:34:21,517
Ve...
520
00:34:27,065 --> 00:34:27,899
Özür dilerim.
521
00:34:29,358 --> 00:34:32,862
Bunu ilk kez yapmadığı çok belliydi.
522
00:34:32,862 --> 00:34:37,950
En iyi dostlarınızdan birinin
önünüzde darp edildiğini görmek çok üzücü.
523
00:34:37,950 --> 00:34:42,455
"Bunu artık hiçbirimizden saklayamazsın.
Bu normal değil" dedim.
524
00:34:43,206 --> 00:34:46,834
O an herkes "Gidelim hadi" dedi.
525
00:34:46,834 --> 00:34:49,295
Hareketsiz hâldeydik. Sonra...
526
00:34:50,671 --> 00:34:52,256
Teknenin pruvası kalktı.
527
00:34:59,388 --> 00:35:02,475
Tam gaz giderken dümeni bırakıyordu.
528
00:35:02,475 --> 00:35:07,271
Connor yandan uzanıp dümeni düzeltiyordu.
529
00:35:07,271 --> 00:35:09,857
Connor yanıma gelip
beni sevdiğini söyledi.
530
00:35:09,857 --> 00:35:12,360
Onun da korktuğunu anladım.
531
00:35:12,360 --> 00:35:16,823
Miley "Connor, Connor" diye bağırıyordu.
Beni tuttuğunu hissettim.
532
00:35:16,823 --> 00:35:17,949
Kaydım.
533
00:35:17,949 --> 00:35:20,743
Ayaklarımı uzatıp
Mallory'yi kendime çektim.
534
00:35:20,743 --> 00:35:23,913
O köprüye bakıyordum.
"Köprüye çarpacağız" dedim.
535
00:35:23,913 --> 00:35:25,998
Bir çığlık duydum, sonra bayıldım.
536
00:35:35,633 --> 00:35:38,386
Tam bir hengameydi.
Herkes çığlık atıyordu.
537
00:35:40,555 --> 00:35:42,140
Kıyıya vardığımda
538
00:35:43,558 --> 00:35:46,686
Miley koşarak yanıma gelip
"Mallory nerede?" dedi.
539
00:35:47,436 --> 00:35:49,897
Sonra hepimiz
Mallory'ye seslenmeye başladık.
540
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
Mallory!
541
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Mallory nerede lan?
542
00:36:01,492 --> 00:36:03,911
Anthony suda kalabildiği kadar kaldı.
543
00:36:03,911 --> 00:36:06,038
Suya dalıp çıkıyordu.
544
00:36:07,957 --> 00:36:10,334
Defalarca suya atladım.
545
00:36:11,169 --> 00:36:13,796
Köprünün altındaki su çok hızlı akıyordu.
546
00:36:13,796 --> 00:36:15,256
Akıntıya karşı gidiyordum.
547
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Orada can havline kapılıyorsunuz.
548
00:36:18,718 --> 00:36:20,219
Ölüm kalım meselesiydi.
549
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Uyandığımı hatırlıyorum.
550
00:36:24,223 --> 00:36:28,269
{\an8}Yapabildiğim ilk şey
telefonumu alıp 911'i aramaktı.
551
00:36:28,269 --> 00:36:30,104
911, acil durumunuz nedir?
552
00:36:30,104 --> 00:36:32,982
Archers Koyu'nda tekne kazası geçirdik.
553
00:36:32,982 --> 00:36:34,442
Köprünün orada mısınız?
554
00:36:35,026 --> 00:36:37,904
Archers Koyu'nda tek köprü var.
555
00:36:37,904 --> 00:36:41,532
Köprüye mi çarptınız?
556
00:36:41,532 --> 00:36:44,744
Archers Koyu'ndaki
tek köprünün altındayız.
557
00:36:45,244 --> 00:36:47,830
Tamam, köprünün altındasınız.
558
00:36:49,040 --> 00:36:51,667
Mallory! Mallory!
559
00:36:51,667 --> 00:36:54,879
- Lütfen birini gönderin.
- Geliyoruz, tamam mı?
560
00:36:54,879 --> 00:36:57,006
Köprünün üstüne çıktım.
561
00:36:57,006 --> 00:37:00,718
İki taraftan da
mavi ışıkların geldiğini hatırlıyorum.
562
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Önce polisler geldi.
563
00:37:06,307 --> 00:37:08,309
Bir kadın kayıp.
564
00:37:09,393 --> 00:37:12,855
Teknede kanlar içinde oturuyordum.
565
00:37:13,439 --> 00:37:15,942
Acıyor! Çok acıyor!
566
00:37:17,026 --> 00:37:19,946
Yanıma gelen polis "İyileşeceksin" dedi.
567
00:37:19,946 --> 00:37:23,324
Sırtımı sıvazladı.
"Mallory'yi bulduğunuzu söyleyin" dedim.
568
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
"Hayır, henüz Mallory'yi bulamadık" dedi.
569
00:37:26,911 --> 00:37:30,289
Yüzümün çok yandığını hatırlıyorum.
570
00:37:30,289 --> 00:37:34,669
Alt dişlerim ön dişlerimin önündeydi.
Bir terslik olduğunu biliyordum.
571
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
Paul sadece iç çamaşırıylaydı.
572
00:37:36,796 --> 00:37:39,924
Tek derdi büyükbabasını aramaktı.
573
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Telefonunu kullanabilir miyim?
574
00:37:41,592 --> 00:37:43,302
Telefonum yanımda değil.
575
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
Telefonun yok mu?
576
00:37:44,762 --> 00:37:47,098
Hayır, telefonunu çimenlerde düşürdün.
577
00:37:47,098 --> 00:37:49,016
Bu beni şaşırtmadı.
578
00:37:49,016 --> 00:37:52,520
Anthony şöyle diyordu.
"Sen yaptın. Hepsi senin suçun."
579
00:37:53,104 --> 00:37:55,815
Komik bir şeymiş gibi gülüyorsun Bo!
580
00:37:55,815 --> 00:37:56,899
Otur.
581
00:37:56,899 --> 00:37:59,277
Sevgilim kayıp Bo!
582
00:37:59,777 --> 00:38:02,071
Umarım cehennemde yanarsın!
583
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Endişeli sadece.
584
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Paul'u ambulansa bindirmeleri
15, 20 dakika sürdü.
585
00:38:10,955 --> 00:38:14,125
Ne bana ne de bizden birine cevap veriyor.
586
00:38:14,750 --> 00:38:19,005
Yola çıktığımızda
Paul büyükbabasını aradı.
587
00:38:19,005 --> 00:38:22,717
"Evet, tekne kazası yaptık.
Mallory'yi bulamıyorlar" dedi.
588
00:38:22,717 --> 00:38:26,929
"Evet, bunu Cotton Top yaptı" dedi.
Cotton Top, Connor'ın lakabı.
589
00:38:27,680 --> 00:38:29,223
"Gerçekten mi?" dedim.
590
00:38:29,932 --> 00:38:33,311
Onu fena benzetmek istedim
çünkü ben sürmüyordum.
591
00:38:33,769 --> 00:38:37,732
Anne, hemen Beaufort'a gelmelisiniz.
592
00:38:38,691 --> 00:38:42,778
Gecenin bir yarısı telefon geldiğinde
bir terslik olduğunu anlarsınız.
593
00:38:43,696 --> 00:38:46,866
Ya nehrin dibini boyladıysa?
594
00:38:46,866 --> 00:38:49,118
"Mallory'yi bulamıyoruz" diyordu.
595
00:38:49,118 --> 00:38:52,121
"Mallory'yi bulamıyorlar."
"Geliyoruz" dedim.
596
00:38:52,121 --> 00:38:54,540
"En kısa sürede oraya geliyoruz."
597
00:38:54,999 --> 00:38:57,793
Su arama ve kurtarma çalışıyor.
598
00:38:57,793 --> 00:39:00,421
Parris Adası İtfaiyesi çalışıyor.
599
00:39:00,421 --> 00:39:02,631
Hepsinin su ekipleri arıyor.
600
00:39:03,257 --> 00:39:06,385
{\an8}Anthony "Bay Phillip'i arayan oldu mu?"
deyip durdu.
601
00:39:06,385 --> 00:39:10,848
{\an8}"Bayan Renee'yi arayan oldu mu?
Hemen arayın çünkü bilmeleri lazım."
602
00:39:11,724 --> 00:39:13,100
- Soyadı "Beach" mi?
- Evet.
603
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
Melanie? Mallory?
604
00:39:15,019 --> 00:39:17,188
Mallory'nin ailesini soruyordum.
605
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Numaraları var
ama söyleyen kişi olmak istemiyorum.
606
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
Bilemiyorum...
607
00:40:29,427 --> 00:40:33,764
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi