1 00:00:10,677 --> 00:00:11,803 Lowcountry... 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,889 Evimiz dediğimiz yer. 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 Burası güzel bir yer... 4 00:00:23,648 --> 00:00:26,860 ...ama karanlık bir tarafı da var. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,785 Böyle olmak zorunda değildi. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 Eve dönmeliydiler. 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 Salimen eve dönmeliydiler. 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,794 Anthony, Mallory'yi seviyordu 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 ve Mallory'nin onu ne kadar sevdiğini biliyordu. 10 00:00:49,090 --> 00:00:51,384 Paul zilzurna sarhoştu. 11 00:00:52,218 --> 00:00:54,971 Bir ara hepimiz ona şöyle dedik. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,807 "Bırak da Connor ya da Anthony sürsün." 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 Kimseyi dinlemedi. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,481 Herkes "Paul, sürme" dedi. 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,691 Paul da buna bozulup 16 00:01:06,691 --> 00:01:11,654 "Bu tekne benim yahu! Bu nehri biliyorum. Teknemi sürmeyeceksiniz" dedi. 17 00:01:14,407 --> 00:01:16,701 Tekne sürekli daireler çiziyordu. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,163 Dönüp dolaşıyor, zikzaklar çiziyor, tartışıyorduk. 19 00:01:20,163 --> 00:01:21,456 Herkes öfkeliydi. 20 00:01:22,040 --> 00:01:25,668 Dümeni boş bırakıyordu. Connor fırlayıp dümeni tutuyordu. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,714 Onun çığlıklarını ve teknenin pruvasının kalktığını duydum. 22 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 Bir çığlığın ardından çarpma sesi duydum. 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,263 911, acil durumunuz nedir? 24 00:01:37,263 --> 00:01:38,765 Paul, bu ne köprüsü? 25 00:01:39,557 --> 00:01:42,102 Tam bir hengameydi. Herkes çığlık atıyordu. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 Çok acıyor! 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,647 Kıyıya vardığımda 28 00:01:47,315 --> 00:01:50,235 Miley koşarak yanıma gelip "Mallory nerede?" dedi. 29 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 Sonra hepimiz Mallory'ye seslenmeye başladık. 30 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 Mallory! 31 00:01:56,116 --> 00:01:58,034 Mallory nerede lan? 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,831 Komik bir şeymiş gibi gülüyorsun Bo! 33 00:02:03,748 --> 00:02:06,376 Sevgilim kayıp Bo! 34 00:02:06,376 --> 00:02:11,256 Beşi karaya sağ olarak çıkarken 19 yaşındaki Mallory Beach başaramadı. 35 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 Alex Murdaugh'u tanıyor musunuz? 36 00:02:14,634 --> 00:02:17,220 - Evet, bu ismi biliyorum. - Onun oğlu. 37 00:02:18,054 --> 00:02:19,806 Tanrı yardımcınız olsun. 38 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 Sadece kaza değil, 39 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Murdaugh'un neden hapiste olmadığı da tartışma konusu. 40 00:02:25,145 --> 00:02:27,897 Bu aileye bulaşmak istemezdiniz. 41 00:02:27,897 --> 00:02:30,150 Olayı hasıraltı edebilirlerdi. 42 00:02:30,150 --> 00:02:32,235 Kimsenin haberi olmazdı. 43 00:02:32,777 --> 00:02:36,406 Paul Murdaugh'un sarhoşken tekne kullandığı tespit edildi. 44 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 Ailenin Paul'u korumak için 45 00:02:38,116 --> 00:02:41,244 nüfuzunu kullanıp kullanmadığı merak konusu. 46 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 İstediği şuydu. 47 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Hiç duyulmayacaktı. 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 Eski Ahit'te "Göze göz" yazar. 49 00:02:49,586 --> 00:02:51,921 Sanırım Paul korktu. 50 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 Hampton 911. Acil durumunuz nedir? 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 Ben Alex Murdaugh. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 Eşim ve çocuğum vurularak yaralandı. 53 00:03:02,557 --> 00:03:06,477 Dört yıl çıktığım çocuk öldürüldü. Bu çok korkutucu. 54 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 Nasıl bunca insan hayatını kaybetti? 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Hampton 911. Acil durumunuz nedir? 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 Yolda yerde yatan biri var. 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Neden beni de öldürmedi? 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 Herkesin sakladığı bir şeyler vardır. 59 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 "Herkesin sakladığı bir şeyler mi? Ne diyor bu?" dedim. 60 00:03:27,540 --> 00:03:28,917 İsimleri duydum. 61 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 Başı kanıyor. Onu kaldıramıyorum. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 Kim olduğunu biliyor musunuz? 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 Şöyle sorular sormayı bırakır mısınız? 64 00:03:38,885 --> 00:03:42,889 Altı yılda bu aileyle ilişkili beş ceset var. 65 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 Bu kesinlikle korkutucu. 66 00:03:46,809 --> 00:03:53,733 MURDAUGH CİNAYETLERİ: GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL 67 00:03:58,488 --> 00:04:01,366 ŞUBAT 2019 68 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 Tekneden düşen gençten hâlâ iz yok. 69 00:04:04,494 --> 00:04:09,040 Beş arkadaşıyla birlikte Archers Koyu'nda kazığa çarpan teknedeydi. 70 00:04:09,040 --> 00:04:13,127 19 yaşındaki Mallory Beach pazar 02.00'den beri kayıp. 71 00:04:13,127 --> 00:04:17,757 Gencin birçok akrabası ve arkadaşı bir mucize gerçekleşmesini bekliyor. 72 00:04:22,637 --> 00:04:24,180 Mal nerede? 73 00:04:24,180 --> 00:04:25,890 Lily, Mal nerede? 74 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Mal nerede? 75 00:04:29,227 --> 00:04:31,229 Kulağını indirdin. Mal nerede? 76 00:04:31,938 --> 00:04:34,649 Adımın Mallory olduğu yazıyor. 77 00:04:35,316 --> 00:04:38,486 Softbol ve arkadaşlarla oynamayı seviyor. 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,910 Mallory'yle çocukken tanıştım. 79 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 Kardeşimin en iyi arkadaşıydı. 80 00:04:49,122 --> 00:04:53,668 {\an8}Hoşumuza gitmese de bir şekilde bir aradaydık. 81 00:04:54,669 --> 00:04:58,464 Pazar okuluna gittiğimizde bizimle kiliseye gelirlerdi. 82 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}Anthony'nin babası ilk evimi inşa etti. 83 00:05:09,100 --> 00:05:15,315 {\an8}Mallory üç, dört yaşındaydı. Biz işle meşgulken trambolinde zıplıyordu. 84 00:05:16,524 --> 00:05:21,821 Daha ortada hiçbir şey yokken Mallory'yle kanka oldum. 85 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 Ondan hep korkardı. 86 00:05:27,035 --> 00:05:28,911 Onunla çıkmaya korkuyordu. 87 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}Onun gözünü korkuturdu. 88 00:05:34,167 --> 00:05:37,670 Uzun zamandır görmediğimiz bir yanını ortaya çıkardı. 89 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Mallory! 90 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 Ben biraz eğlenceye düşkündüm. 91 00:05:44,844 --> 00:05:49,140 Sonunda bu durum değişti ve duruldum. 92 00:05:49,140 --> 00:05:51,184 Bu beni çok mutlu etti. 93 00:05:52,602 --> 00:05:58,107 İkimiz de büyüdükçe birlikte olmak istediğimizi biliyorduk. 94 00:05:59,734 --> 00:06:02,028 Yılbaşında çıkmaya başladılar. 95 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 "Tanrım, sonunda" dedi. 96 00:06:05,573 --> 00:06:07,241 Onu çok seviyordu. 97 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 {\an8}Eller havaya Şarkım çalıyor 98 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 {\an8}Kelebekler uçuyor 99 00:06:11,245 --> 00:06:12,288 {\an8}MUTLU YILLAR 100 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 Mallory'den bahsediyoruz. Ondan daha iyi biri olabilir mi? 101 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 Arkadaşlarım Miley... 102 00:06:19,754 --> 00:06:22,590 Anaokul öncesinden beri en iyi arkadaşım Mallory. 103 00:06:22,590 --> 00:06:26,761 Bana gelip güzel olduğumu söyledi. Gerisi malum. 104 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 Utangaç bir kızdım. 105 00:06:30,264 --> 00:06:34,310 O da hiç susmak bilmeyen enerji dolu biriydi. 106 00:06:35,269 --> 00:06:37,688 Morgan hayatımıza sonradan dâhil oldu. 107 00:06:38,314 --> 00:06:42,443 Morgan'ı tanıyınca daha fazla birlikte takılmaya başladık. 108 00:06:42,443 --> 00:06:44,028 Sıkı fıkı olduk. 109 00:06:45,738 --> 00:06:49,367 Mallory'yle ilk tanıştığımda bir partiye gittik. 110 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Bunu sevdim. 111 00:06:52,412 --> 00:06:56,040 Mallory yanıma gelip ayakkabımla ilgili iltifat etti. 112 00:06:56,040 --> 00:06:58,793 Ondan sonra kanka olacağımızı anladım. 113 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}Morgan, Miley ve Mallory. 114 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 Hepimizin adı M ile. 115 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 Hepimiz güçlü karakterleriz. 116 00:07:05,842 --> 00:07:10,638 Karakterlerimiz bir bütün oldu ve birbirimizden beslendik. 117 00:07:11,973 --> 00:07:16,269 Hem kızlar hem de erkekler çok iyi arkadaşlardı. 118 00:07:16,269 --> 00:07:17,937 Connor kuzenimdi. 119 00:07:17,937 --> 00:07:20,690 Kendimi bildim bileli en iyi arkadaşımdı. 120 00:07:21,691 --> 00:07:25,069 Connor'la takılırken Miley ve Mallory'yle de takılırdım. 121 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 Bunu nasıl yapacaksın? 122 00:07:27,321 --> 00:07:28,698 Bilmiyorum. 123 00:07:30,616 --> 00:07:33,244 Harika oldu. Ben, Connor'la çıkıyordum. 124 00:07:33,244 --> 00:07:37,665 Mallory, Anthony'yle, Morgan da Paul'la çıkıyordu. 125 00:07:41,294 --> 00:07:43,880 Liseye başladığımda yabancılık hissettim. 126 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 O dönem Paul'la tanıştım. 127 00:07:48,551 --> 00:07:52,722 Benimle tarih dersi alıyordu. Kimyamız tuttu. 128 00:07:54,432 --> 00:07:58,352 Birlikte eğleniyor, aylaklık ediyorduk. 129 00:07:58,352 --> 00:08:03,524 Başta beni ona çeken şey neşeli kişiliği oldu. 130 00:08:04,734 --> 00:08:05,943 Yakala Sam! 131 00:08:05,943 --> 00:08:08,154 Üçüncü sınıfta çıkmaya başladık. 132 00:08:11,157 --> 00:08:13,117 Paul'un hiç sevgilisi olmamıştı. 133 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Sanırım çok fazla geldiğim için sevgilisini kızdırdım. 134 00:08:18,289 --> 00:08:22,126 Birkaç kez "Keşke bu aptal evine gitse" dedi. 135 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Hep davetsiz misafir oluyordum. 136 00:08:26,839 --> 00:08:28,216 Morgan'ı severdim. 137 00:08:28,216 --> 00:08:31,260 Birbirlerini seviyorlardı. Paul adına mutlu oldum. 138 00:08:33,012 --> 00:08:35,473 Paul'u çocukluğumdan beri tanırım. 139 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 Birlikte her şeyi yaptık. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 Ava çıktık, balık tuttuk. 141 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 Paul'la olmayı severdim. 142 00:08:46,067 --> 00:08:50,780 Morgan, Paul'un kişiliğine hemen abayı yakmıştır. 143 00:08:51,364 --> 00:08:53,658 Gerçekten çok komik biriydi. 144 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 Selam! 145 00:09:00,540 --> 00:09:01,999 Paul hep yanındaydı. 146 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}Sevgililer Günü, yaş günü. Diğer günlerde hediyeler. 147 00:09:05,962 --> 00:09:08,214 Balo için afişler yapardı. 148 00:09:08,214 --> 00:09:12,093 Harika bir delikanlı olduğunu yaptıklarıyla gösterirdi. 149 00:09:16,097 --> 00:09:19,392 Çıkıyorduk. Bu durumda ailelerin kaynaşmasını istersiniz 150 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 ama ailem buralı değildi. 151 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 İkimiz de Long Island'lıyız. 152 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Hapishanede hemşireyim. 153 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 Peyzaj mimarı ve tasarımcıyım. 154 00:09:29,402 --> 00:09:32,613 Kendi hâlimizde yaşıyor, çalışıyoruz. 155 00:09:32,613 --> 00:09:34,198 Kim olduğunu bilmiyordum. 156 00:09:39,787 --> 00:09:44,333 Hampton County, Güney Carolina'da güzel ve harika bir bölgedir. 157 00:09:44,333 --> 00:09:48,421 Buralılar dışında kimse buraya gelmez. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 {\an8}Herkes birbirini tanır. 159 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Herkes Murdaugh'ların kim olduğunu bilir 160 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 çünkü buradaki en büyük hukuk bürosunun sahipleri. 161 00:09:58,806 --> 00:10:04,478 Murdaugh ailesi yıllardır Hampton County'de. 162 00:10:05,563 --> 00:10:10,651 Her şey Paul'un büyük büyük büyükbabası Randolph Murdaugh Sr. ile başlamış. 163 00:10:11,402 --> 00:10:14,905 {\an8}Sonra Randolph'un oğlu Buster Murdaugh geliyor. 164 00:10:15,615 --> 00:10:16,532 {\an8}Son olarak da 165 00:10:16,532 --> 00:10:19,410 {\an8}Paul'un büyükbabası Randolph Murdaugh geliyor. 166 00:10:20,911 --> 00:10:26,375 {\an8}Hepsi birlikte hukuk bürosunu çalıştırdı ve sonra hukuk müşaviri olarak çalıştı. 167 00:10:26,375 --> 00:10:31,130 Hukuk müşaviri esasen baş savcı veya bölge savcısıdır. 168 00:10:33,090 --> 00:10:35,426 Murdaugh'lar bir asırdır 169 00:10:35,426 --> 00:10:39,055 buradaki 14. gezici mahkemede hukuk ve düzen demekti. 170 00:10:40,056 --> 00:10:45,144 Hukuk davalarından ceza davalarına hukukun iki tarafını da onlar yönetti. 171 00:10:45,728 --> 00:10:49,649 Hâkimlerden, avukatlardan, kolluk kuvvetlerinden, şeriflerden, 172 00:10:49,649 --> 00:10:55,321 jüride görevli sıradan kişilerden oluşan büyük bir ağa sahiptiler. 173 00:10:55,321 --> 00:10:58,949 Bu bölgede kanun onlardı. 174 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 Bazen de kanunların üstündeydiler. 175 00:11:06,791 --> 00:11:11,295 Ailem ve Paul'un ailesi farklı sınıftandı. 176 00:11:12,213 --> 00:11:15,591 Apayrı dünyaların insanlarıydılar. 177 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 Ailelerimiz arasında gerçekten bir yakınlık yoktu. 178 00:11:21,138 --> 00:11:22,223 Paul'u seviyordum. 179 00:11:22,223 --> 00:11:28,312 İstediği gibi olmak istiyordum. Ailesinin istediği gibi olmak istiyordum. 180 00:11:29,772 --> 00:11:32,149 Onu Kentucky Derby'ye götürdüler. 181 00:11:33,234 --> 00:11:36,070 Onu basketbolda Final Four'a götürdüler. 182 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 Onu Guatemala'da kılıç balığı avına çıkardılar. 183 00:11:41,117 --> 00:11:43,911 Hep bir yerlere gidiyorlardı. 184 00:11:48,416 --> 00:11:52,336 Sizi Paul'un büyüdüğü eve götürüyorum. 185 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 İşte burası. Randolph Murdaugh'ın evi. 186 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 Bu ilk araba yolu Paul'un eski yolu. 187 00:12:03,848 --> 00:12:06,392 Görmek mümkün değil. Çok büyük bir ev. 188 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 Özel yolları var. 189 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 GİRMEK YASAKTIR 190 00:12:12,148 --> 00:12:14,859 Ayrı ayrı birçok evleri var. 191 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 Bunlardan biri Moselle. 192 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Sanırım 4.000 dönüm ve sahibi Alex. 193 00:12:21,449 --> 00:12:24,452 Hampton'ın dışında yer alıyor. 194 00:12:24,452 --> 00:12:26,662 Moselle benim cennetimdi. 195 00:12:26,662 --> 00:12:31,542 Paul'la birlikte ağla yayın yakalar, ava çıkardım. Orada sıkılmazdınız. 196 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 Paul domuz avına çok meraklıydı. 197 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}Bir sürü köpeği vardı. 198 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}Ekipmanlarını koydukları bir traktör kulübeleri vardı. 199 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 Deri yüzme kulübeleri, birçok göletleri vardı. 200 00:12:44,805 --> 00:12:49,185 Taşralıların genelde yaptığı gibi doğanın keyfini çıkarıp eğlenirlerdi. 201 00:12:50,770 --> 00:12:54,648 {\an8}Bir uçakları, uçağın inmesi için gerçek bir pistleri vardı. 202 00:12:54,648 --> 00:12:59,487 {\an8}Uçak, kapısı açılan bir kulübeye girerdi. 203 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 İniş pisti ne içindi? 204 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 Paul'un dediğine göre akla gelebilecek her şey içindi. 205 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Uyuşturucu, striptizci, her şey... 206 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 Ama Paul'un her söylediğine inanılmazdı. 207 00:13:12,249 --> 00:13:17,421 Paul için devasa bir oyun alanıydı. 208 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Hep oradaydık. 209 00:13:28,432 --> 00:13:29,975 İşte hukuk bürosu. 210 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Her yıl Hampton County'de karpuz festivali düzenlenir. 211 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 Büyük bir buluşmadır. 212 00:13:35,981 --> 00:13:40,486 Sokaklar trafiğe kapatılır. Satıcılar, yiyecekler, içki olur. 213 00:13:41,821 --> 00:13:46,659 Alex hep büroya gelmemize, arka kapıdan girmemize izin verirdi. 214 00:13:47,409 --> 00:13:51,497 Alex'in ofisine giderdik. 215 00:13:52,039 --> 00:13:56,001 Hukuk bürosu ortaklarının çocuklarına ve bize içki şişeleri verirdi. 216 00:13:56,627 --> 00:13:58,879 Çocuk derken 217 00:13:59,672 --> 00:14:03,008 14, 16 yaşlarındaydık. 218 00:14:04,593 --> 00:14:07,304 Bu hep girdiğimiz arka kapı. 219 00:14:08,931 --> 00:14:09,765 Öyle işte. 220 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 Alkolik bir aileden gelmiyorum. 221 00:14:14,186 --> 00:14:19,066 Babam arada bir içerdi ama anne babamı hiç sarhoş görmedim. 222 00:14:20,025 --> 00:14:24,029 {\an8}Ne zaman Murdaugh'ların yanına gelsem... 223 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 {\an8}İçmeleri çok sıradan bir şeydi. 224 00:14:27,491 --> 00:14:32,413 {\an8}Yanlarında çok içki olurdu. Ev içkiden geçilmezdi. 225 00:14:34,498 --> 00:14:39,753 Paul ve ben o yaştayken içmemize bir şey demezlerdi. 226 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Hep bize içki alırlardı. 227 00:14:41,463 --> 00:14:43,674 İşte o zaman içmeye başladım. 228 00:14:46,385 --> 00:14:47,845 {\an8}06.10 İĞRENÇ 229 00:14:47,845 --> 00:14:49,013 {\an8}Amanın! 230 00:14:50,180 --> 00:14:54,101 Alkol kesinlikle Paul'un tavırlarını değiştirdi. 231 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 Paul'a sarhoşken "Timmy" derdik. 232 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Bu ismi ona Anthony Cook verdi. 233 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 Rastgele bir isimdi. Şey anlamındaydı... 234 00:15:05,404 --> 00:15:10,242 Artık bildiğimiz Paul olmadığı için farklı biriydi. Timmy oluyordu. 235 00:15:13,162 --> 00:15:14,204 Kahretsin! 236 00:15:17,833 --> 00:15:19,543 Tatlı biriyken 237 00:15:19,543 --> 00:15:24,214 iki içkinin ardından bambaşka biri oluyordu. 238 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 Kendin için ne diyeceksin? 239 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 Üç balık güzel tatlım. 240 00:15:30,846 --> 00:15:31,764 Hayır. 241 00:15:33,307 --> 00:15:35,517 Güzel hayat öğütleri ver Paul. 242 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Tamam. 243 00:15:39,563 --> 00:15:41,899 Seni SC Wahoo Series yarışına sokacağım 244 00:15:43,192 --> 00:15:45,361 çünkü hiç şansın yok. 245 00:15:45,361 --> 00:15:46,320 Peki. 246 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 - SC Wahoo Series. - Tamam. 247 00:15:48,614 --> 00:15:52,368 Elleriyle tuhaf şeyler yapmaya başlardı. 248 00:15:53,702 --> 00:15:57,164 En çok dikkatimi çeken şey gözleriydi. 249 00:15:57,790 --> 00:16:01,877 Gözleri sanki insanı delip geçiyordu. 250 00:16:02,920 --> 00:16:08,092 Ama tek yaptığı ona söylenenleri anlamaya çalışmaktı. 251 00:16:08,092 --> 00:16:11,679 O kadar sarhoş oluyordu ki 252 00:16:12,638 --> 00:16:14,473 hiçbir şey yapamıyordu. 253 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 Herkes korkutucu göründüğünü söylerdi. 254 00:16:17,810 --> 00:16:21,355 "Beni öldürecek gibi." Hayır, sizi anlamaya çalışıyordu. 255 00:16:23,315 --> 00:16:24,316 Ne oluyor? 256 00:16:25,526 --> 00:16:27,569 Ne oluyor? Gördün mü? 257 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 Birçok kişi Paul'un ilgi çekmeyi sevdiğini bilirdi. 258 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Sanırım... 259 00:16:36,036 --> 00:16:39,081 Sanırım içmeye bu yüzden başladı. 260 00:16:39,623 --> 00:16:44,044 Böyle içmesine sebep olacak kadar onu rahatsız eden bir şey vardı. 261 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 Bir şeyden kaçmak için böyle içersiniz. 262 00:16:48,507 --> 00:16:50,426 İnsan merak ediyor. 263 00:16:50,968 --> 00:16:54,054 Paul bu kadar içmenin zararlı olduğunu biliyor muydu? 264 00:16:54,054 --> 00:16:59,309 Böyle bir şey yapınca bunun sonuçları olacağını biliyor muydu? 265 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 Belki de bilmiyordu. 266 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Bilemiyorum. 267 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Morgan, Paul'un çok içtiğini 268 00:17:06,108 --> 00:17:10,279 birkaç kez annesi Maggie'ye söylemeye çalıştıklarını 269 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ama bunu umursamadığını söyledi. 270 00:17:12,281 --> 00:17:17,828 Ailesi olayı görmezden geldi ve bunu bir eğlence olarak gördü. 271 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Bunun aileyi lekeleyeceğini düşündü. 272 00:17:20,330 --> 00:17:24,293 Onu tedavi olmaya yollama seçeneğini hiç düşünmediler. 273 00:17:28,589 --> 00:17:30,549 Maggie bir anne olarak 274 00:17:30,549 --> 00:17:35,220 Paul'a karşı Buster'a olduğu kadar sevecen değildi. 275 00:17:35,220 --> 00:17:38,432 {\an8}Paul'dan çok kopuk bir anneydi. 276 00:17:38,974 --> 00:17:41,351 {\an8}Buster, Paul'un ağabeyi. 277 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 BUSTER'IN MEZUNİYETİ 278 00:17:46,648 --> 00:17:49,068 Richard Alexander Murdaugh Junior. 279 00:17:51,236 --> 00:17:55,157 Buster, Wofford'da okuldu. Mezun oldu. Harika. Maggie buna bayıldı. 280 00:17:55,157 --> 00:17:57,826 Oğlu üniversite birliğine katılınca çok sevindi. 281 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Oğlu hukuk fakültesine gidince havalara uçtu. 282 00:18:03,290 --> 00:18:06,585 Buster babasınınki gibi bir hayat istedi. 283 00:18:06,585 --> 00:18:09,463 Ünlü bir avukat olmak istiyordu. 284 00:18:10,130 --> 00:18:13,717 Servet ve güç sahibi olmak istiyordu. 285 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Babasının izinden gidiyordu. 286 00:18:20,641 --> 00:18:24,103 Paul hiçbir zaman avukat olmak istemedi. 287 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 {\an8}BURASI GÜNEY CAROLINA 288 00:18:26,188 --> 00:18:28,816 Paul daha ziyade ailenin yüz karası gibiydi. 289 00:18:29,399 --> 00:18:33,445 Ailesinin onu bir hayal kırıklığı olarak gördüğünü düşünüyordu. 290 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 Paul aradığı sevgi ve kabul görmeyi 291 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Bayan Gloria'da buldu. 292 00:18:45,457 --> 00:18:47,793 Yıllarca Randolp ve Libby için çalıştı. 293 00:18:47,793 --> 00:18:51,839 {\an8}Bu yüzden Alex ve Maggie de onu işe aldı. 294 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}Gloria, Paul'un ikinci annesi gibiydi. Paul'u o büyüttü. 295 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 İki yaşından beri Paul'un yanındaydı. 296 00:18:59,721 --> 00:19:00,973 Paul ona tutundu 297 00:19:00,973 --> 00:19:04,893 çünkü Gloria, Paul'a Maggie'nin vermediği şeyi verdi. 298 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Bayan Gloria çok iyi bir insandı. 299 00:19:08,814 --> 00:19:14,278 Paul'la hiçbir aile üyesinin ilgilenmediği kadar ilgilendi. 300 00:19:14,278 --> 00:19:19,908 Bayan Gloria Paul Murdaugh için her şeyi yapardı. 301 00:19:19,908 --> 00:19:21,451 Paul, Gloria'yı severdi. 302 00:19:21,451 --> 00:19:26,331 Cüzdanında birinin resmini taşıdığını hiç hatırlamıyorum 303 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ama cüzdanında Gloria'nın resmi olurdu. 304 00:19:30,085 --> 00:19:32,337 Ama Paul büyümeye başlayınca 305 00:19:32,337 --> 00:19:37,134 pervasız davranışları daha da kötüleşti. 306 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}Sürekli başı belaya giriyordu. 307 00:19:40,721 --> 00:19:44,349 {\an8}Paul büyükbabası Randolph'a çok güvenirdi. 308 00:19:45,267 --> 00:19:50,272 {\an8}Paul ne zaman başı belaya girse büyükbabasını arardı. 309 00:19:50,814 --> 00:19:55,485 Sonra Rudolph, Alex'i arar ve bir hikâye uydururlardı. 310 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 Şıp diye halletmek tabiri var ya, aynen öyleydi. 311 00:20:02,868 --> 00:20:06,163 Evet, onunla çıkıyordum ama baş belası olduğunu biliyordum. 312 00:20:07,497 --> 00:20:12,252 Paul'un varlığı insanları endişelendirir ve bezdirirdi. 313 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 Mallory ve Paul arkadaştı. 314 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 Çok iyi anlaşırlardı. 315 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 Çok iyi denemez ama anlaşırlardı. 316 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Sanki Paul'a katlanır gibiydi. 317 00:20:27,935 --> 00:20:31,188 Miley, Paul'dan nefret ederdi. Ortada arkadaşlık yoktu. 318 00:20:31,188 --> 00:20:35,943 Morgan ondan hoşlandığı için başta hoşlanılacak bir yanı var dedim 319 00:20:35,943 --> 00:20:40,948 ama en iyi arkadaşlarımdan birinin 320 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 çıkacağı türde biri değildi. 321 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 Ayrıca çok sarhoş olduğunda takılıyorduk. 322 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 Bu durum sadece onun için değil, bizim için de tehlikeliydi. 323 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 NOEL PARTİSİ 2017 25 ARALIK 2017 324 00:20:56,088 --> 00:20:59,591 Bir keresinde Noel partisinden eve dönüyorduk. 325 00:21:00,842 --> 00:21:01,843 Arabaya bindik. 326 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 Sürücü koltuğundan kalkmam gerektiğini söyledi. 327 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 "Neden?" dedim. "Ben süreceğim" dedi. 328 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Büyük bir kavgaya tutuştuk. Paul çok agresifleşti. 329 00:21:10,519 --> 00:21:16,817 Başta sorun yokmuş gibi sürüyordu. Eve salimen varacağız sandım. 330 00:21:17,776 --> 00:21:22,948 Paul virajda kontrolü kaybetti ve bizi bir hendeğe soktu. 331 00:21:25,784 --> 00:21:27,661 Araç yan yattı. 332 00:21:32,374 --> 00:21:36,962 Aracında çok fazla silah vardı. Her yerde silah, bira kutuları vardı. 333 00:21:39,798 --> 00:21:44,594 911'i arıyordum. Paul telefonu kapatıp fırlattı. 334 00:21:44,594 --> 00:21:46,847 Paul hemen Randolph'u aradı. 335 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 Nerede olduğumuzu söyledi ve sonra da babasını aradı. 336 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 Sonra Randolph, Alex ve Maggie geldi. 337 00:21:56,106 --> 00:22:01,987 Daha bizim nasıl olduğumuzu sormadan bagajı açıp tüm silahları aldılar. 338 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 Arabanın içindeki ve yerdeki tüm bira kutularını topladılar. 339 00:22:09,119 --> 00:22:12,122 "Şaka mı bu?" dedim. "911'i aradın mı?" dediler. 340 00:22:12,122 --> 00:22:14,333 Evet dediğimde "Niye?" diye sordular. 341 00:22:21,548 --> 00:22:22,758 Benimle konuştular. 342 00:22:22,758 --> 00:22:27,763 Oğullarının başına bela açabileceğim için 911'i aramama gerek olmadığını söylediler. 343 00:22:29,264 --> 00:22:31,350 Hayatımızı kaybedebilirdik 344 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ama bir şey olmadı. 345 00:22:38,148 --> 00:22:40,192 Tuhaf bir ilişkiydi. 346 00:22:40,942 --> 00:22:44,279 Birbirleriyle norm3al bir şekilde kavga etmiyorlardı. 347 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 Kavgalarına tanıklık etmek çok rahatsız ediciydi. 348 00:22:47,824 --> 00:22:53,997 Paul hafta sonu ondan ayrılır, sonra onunla tekrar barışırdı. 349 00:22:53,997 --> 00:22:59,294 Bir yakınınızın ya da sevdiğinizin yaşamasını istemeyeceğiniz şeylerdi. 350 00:22:59,294 --> 00:23:01,880 Ben ve Mallory ona "İlişkini bitir" derdik. 351 00:23:01,880 --> 00:23:07,177 Onu ilişkiyi bitirmeye ikna ederdik ama sonra her nedense ona geri dönerdi. 352 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 Arkadaşlarımızdan birinin böyle yaptığını görmek sinir bozucuydu. 353 00:23:11,139 --> 00:23:16,186 Sanırım ilişkimiz şöyleydi... 354 00:23:16,186 --> 00:23:20,273 Ona çok bağlıydım çünkü işler iyiyken her şey çok iyiydi. 355 00:23:20,774 --> 00:23:23,026 Ama işler kötüyken... 356 00:23:25,529 --> 00:23:26,488 ...çok kötüydü. 357 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 İlişkimizde artık fiziksel şiddet vardı... 358 00:23:34,496 --> 00:23:36,331 Sonra ondan ayrıldım. 359 00:23:36,331 --> 00:23:43,213 Paul olanları telafi etmek için her türlü şeyi söyler, yapardı. 360 00:23:45,799 --> 00:23:47,092 Özür dilerim. 361 00:23:47,092 --> 00:23:48,260 Sonra da... 362 00:23:48,260 --> 00:23:50,595 Bildiğim bir şey vardı... 363 00:23:53,098 --> 00:23:56,977 16, 17 yaşında genç bir kız olarak... 364 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 Bilemiyorum. 365 00:24:00,730 --> 00:24:04,985 Aklınızda bir ilişki resmi oluyor. 366 00:24:04,985 --> 00:24:10,323 Sanırım bunu görmezden geldim çünkü asıl istediğim o bildiğim Paul'du. 367 00:24:14,202 --> 00:24:18,457 Gloria, Paul'un nasıl biri olduğunu iyi biliyordu. Onun her hâlini gördü. 368 00:24:18,457 --> 00:24:21,251 Hayatının her adımında onun yanındaydı. 369 00:24:22,752 --> 00:24:23,879 Gloria şöyle dedi. 370 00:24:24,629 --> 00:24:25,672 "Onu bilirsin. 371 00:24:25,672 --> 00:24:29,759 Ya mizacıyla baş etmeyi öğreneceksin ya da ilişkiyi bitireceksin." 372 00:24:29,759 --> 00:24:31,136 Şöyle bir lafı oldu. 373 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 "Birini sevmek çok normal. O kişiyi uzaktan sev. 374 00:24:34,055 --> 00:24:38,810 Ama ilişkin sana zarar veriyorsa o ilişkiden kurtulmalısın." 375 00:24:40,353 --> 00:24:43,273 Bir gece çok endişelendim. 376 00:24:45,442 --> 00:24:49,196 Buster'ın mezuniyetini kutluyorduk. 377 00:24:51,948 --> 00:24:53,825 Bir otelde kalıyorduk. 378 00:24:54,451 --> 00:24:56,661 Zilzurna sarhoş olmuştu. 379 00:24:57,996 --> 00:25:01,833 Sonunda yattık ve nedense Paul beni tekmelemeye devam etti. 380 00:25:02,876 --> 00:25:08,548 Ona bağırdım. Sonra üstüme çıktı ve bağırarak şöyle dedi. 381 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 "Sesini kes dedim." 382 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 Boğazımı tutuyordu. 383 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 Sonra dizimde şurama çok sert bir yumruk attı. 384 00:25:17,933 --> 00:25:18,808 Ve... 385 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 Özür dilerim. 386 00:25:33,657 --> 00:25:38,787 2019'da Retail Therapy'de kıyafet satıyordum. 387 00:25:38,787 --> 00:25:40,830 Miley, Mallory ve ben orada çalışıyorduk. 388 00:25:40,830 --> 00:25:45,877 Paul'dan ayrılmaya hazırdım ama aynı zamanda kararsızlık yaşıyordum. 389 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 İşe gelirdi. 390 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 Ağladığı çok belliydi. 391 00:25:51,550 --> 00:25:54,803 Mallory ve ben "Bu hiç normal değil. 392 00:25:54,803 --> 00:25:58,139 İkimizin de ilişkisi var. Bunları yaşamıyoruz. 393 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 İlişkini bitirmelisin" derdik. 394 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 "Benliğin ondan daha önemli" derdim. 395 00:26:05,313 --> 00:26:09,818 Mallory her gün beni gördüğü için bana destek olurdu. 396 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 Mallory işimi çok kolaylaştırdı. 397 00:26:21,371 --> 00:26:24,332 Hep beni güldürmeye çalışırdı. 398 00:26:25,625 --> 00:26:27,586 İşi abartırdı. 399 00:26:28,420 --> 00:26:31,673 İş yerinde ağladığımda bana sarılırdı 400 00:26:31,673 --> 00:26:35,135 veya bana moral veren mesajlar yollardı. 401 00:26:35,135 --> 00:26:40,223 {\an8}Onsuz mutlu olacağımı, her şeyin düzeleceğini hatırlatırdı. 402 00:26:43,310 --> 00:26:46,396 Mallory ve Miley'nin yanımda olması... 403 00:26:46,396 --> 00:26:48,898 Bana değer veren arkadaşlardı. 404 00:26:53,653 --> 00:26:55,405 Güzel. Dik otur. 405 00:27:02,787 --> 00:27:04,414 {\an8}Anthony benim kuzenim. 406 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}Açıkçası en yakın kuzenim diyebilirim. 407 00:27:09,586 --> 00:27:14,007 Ben, Anthony, Miley, Mallory birlikte takılmaya başladık. 408 00:27:14,007 --> 00:27:17,302 Miley bizimle değilse, ailesiyle bir şey yapıyorsa 409 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ben ve Mallory takılırdık. 410 00:27:21,139 --> 00:27:23,350 Mallory'yi Miley'den önce tanıyordum. 411 00:27:26,478 --> 00:27:29,606 Şimdi kazayı konuşmak nasıl bir duygu? 412 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 O konuya girmeyeceğiz. 413 00:27:36,321 --> 00:27:40,116 {\an8}Bazı şeyler 414 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}çok farklı olabilir miydi diye düşünüyor muyum? 415 00:27:46,164 --> 00:27:50,335 Bugün size bakıp "Evet" cevabını verebilirim. 416 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 12 DERECE 417 00:28:02,806 --> 00:28:04,182 Şubat 2019. 418 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 Bir arkadaşımız mesaj atıp istiridye partisine gelmemizi istedi. 419 00:28:09,729 --> 00:28:13,191 Lowcountry'de havalar soğuduğunda yapılan şeylerden biri 420 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 istiridye partisidir. 421 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 İstiridye pişirilir. 422 00:28:18,196 --> 00:28:23,326 Mallory bana sordu. "Herkes gitmek istiyor. Gidelim mi?" dedi. 423 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 Hayır, dedim. 424 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 Hava soğuktu. Partiye gitmek istemedim. 425 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 Mallory gitmeyi çok istedi. 426 00:28:30,709 --> 00:28:36,840 Şirin bir ifade takınarak tekrar sorunca sonunda pes ettim. 427 00:28:38,299 --> 00:28:39,968 Paul bana mesaj attı. 428 00:28:39,968 --> 00:28:43,805 "Kız arkadaşların da geliyor. Benimle gelmelisin." 429 00:28:43,805 --> 00:28:47,517 {\an8}Paul gelmem için bana suçluluk duygusu yaşatmaya çalıştı 430 00:28:48,893 --> 00:28:52,689 ama aslında en iyi kız arkadaşlarımla beraber olmak için gittim. 431 00:28:55,483 --> 00:28:58,153 Neden tekneye binmeye karar verdiniz? 432 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Spontane davrandık. 433 00:29:04,659 --> 00:29:08,705 Beaufort Nehri'nde bin kere yolculuk etmişimdir. 434 00:29:10,039 --> 00:29:12,208 Hiç o kadar uzağa gitmemiştim. 435 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 Paul ve Connor ne yaptıklarını bildiğinden onlara güvendim. 436 00:29:18,089 --> 00:29:20,300 Tekneyi rıhtıma yanaştırdık. 437 00:29:20,300 --> 00:29:24,220 Sonra herkes erkenden içmeye başladı. 438 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 {\an8}Gitmeden önce Miley'le rıhtımdaydım. 439 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 Dönüp baktığımızda Paul'un elinde hortum vardı. 440 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 Hortumla bira içiyordu. 441 00:29:36,733 --> 00:29:39,819 {\an8}Sonra istiridye partisine gitmek için tekneye bindik. 442 00:29:42,489 --> 00:29:44,574 {\an8}Giderken hava buz gibiydi. 443 00:29:44,574 --> 00:29:47,285 {\an8}Mallory ve ben buzdolabının üstünde oturuyorduk. 444 00:29:47,285 --> 00:29:49,996 {\an8}Herkese içki vermek için kalkmamız gerekiyordu. 445 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}RANDEVU GECESİ 446 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}FENA SARHOŞ 447 00:29:57,420 --> 00:30:00,131 20.00 İSTİRİDYE PARTİSİ 448 00:30:01,007 --> 00:30:02,592 Rıhtıma yanaştık. 449 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 Gelmemiz çok sürdüğü için geç vardık. 450 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 Buzdolabını teknede bıraktık. 451 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 Tekneden içki almak için rıhtıma gidip geliyorduk. 452 00:30:13,978 --> 00:30:17,357 Birkaç kişi şöyle dedi. 453 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 "Vakit geç oldu. Hava soğuk. 454 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}Tekneyle geri dönmek iyi bir fikir olmayabilir." 455 00:30:25,198 --> 00:30:26,574 {\an8}BUSS DOWN ŞARKISI 456 00:30:26,908 --> 00:30:29,702 Birkaç kişi bizi arabayla bırakmayı teklif etti. 457 00:30:29,702 --> 00:30:32,163 "Tekne kalsın, sizi bırakalım" dediler. 458 00:30:32,163 --> 00:30:34,999 Paul bunu yapmayacak kadar gururluydu. 459 00:30:35,708 --> 00:30:41,548 Biri anahtarları Paul'dan alıp "Tekneye binmeyeceksin" deseydi bile 460 00:30:41,548 --> 00:30:43,550 Paul küplere binerdi. 461 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 Murdaugh'lara pek hayır denmez. 462 00:30:47,512 --> 00:30:52,308 Ben, Miley ve Malory akıllılık edip orada kalmalıydık. 463 00:30:52,308 --> 00:30:54,644 Böyle yapmadığımıza çok pişmanım. 464 00:30:59,899 --> 00:31:02,652 Gece 12.00 civarı ayrıldık. 465 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 İstiridye partisinden sonra Connor'la tartıştım. 466 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}Bara gitmek istediği için tartıştık. 467 00:31:09,284 --> 00:31:13,329 Paul ve Connor bir şeyler almak için durmak istedi 468 00:31:13,329 --> 00:31:14,831 ama herkes karşı çıktı. 469 00:31:16,165 --> 00:31:18,418 00.55 LUTHER'IN BARI'NA VARIŞ 470 00:31:19,085 --> 00:31:20,962 Paul bara gitmek istedi. 471 00:31:20,962 --> 00:31:24,549 Paul bir şeyi aklına koyduysa illa yapar. 472 00:31:24,549 --> 00:31:28,511 Onu vazgeçirmek, durdurmak mümkün değildi. 473 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 Beaufort'ın merkezindeki Day Rıhtımı'na gittik. 474 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 Çocukların dönmesini bekliyorduk. 475 00:31:40,356 --> 00:31:45,737 O dönem Mallory ve Anthony'nin ilişkisi çok yeniydi. Balayında gibiydiler. 476 00:31:46,487 --> 00:31:51,326 Birbirlerine kafayı takmışlardı. Kendi hâllerinde konuşuyorlardı. 477 00:31:51,326 --> 00:31:54,829 Miley ve ben Paul ve Connor'ı sevmediğimizi konuştuk. 478 00:31:59,918 --> 00:32:04,297 Bardan ayrıldıktan sonra Paul dışarı çıktı. 479 00:32:04,297 --> 00:32:08,343 Yanında plastik sandalye vardı. Onu ters çevirdi. 480 00:32:08,343 --> 00:32:13,973 Geri geldiğinde kollarını kaldırıyor, ellerini açıyordu. 481 00:32:13,973 --> 00:32:19,103 İkinci kişiliği olan Timmy'nin ortaya çıktığı çok belliydi. 482 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 Paul zilzurna sarhoştu. 483 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 Bir ara hepimiz ona şöyle dedik. 484 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 "Bırak da Connor ya da Anthony sürsün." 485 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 Kimseyi dinlemedi. 486 00:32:30,949 --> 00:32:36,037 Herkes "Paul, sen sürme. Geç oldu. Hava soğuk. Eve gitmeliyiz" dedi. 487 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 Uber çağırmayı falan konuştuk 488 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 ama Paul teknesini orada bırakmak istemedi. 489 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 Orada bırakmaya güvenemedi. 490 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 Ben de 491 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 herkesi bırakacak değildim. 492 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 Connor, Miley, Morgan, Paul'u bırakacak değildim. 493 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 Eve gitmek için tekneye bindik. 494 00:33:02,355 --> 00:33:04,232 Herkes "Paul, sürme" dedi. 495 00:33:04,232 --> 00:33:06,150 Paul da buna bozulup 496 00:33:06,150 --> 00:33:10,947 "Bu tekne benim yahu! Bu nehri biliyorum. Teknemi sürmeyeceksiniz" dedi. 497 00:33:12,240 --> 00:33:15,118 01.17 LUTHER'IN BARI'NDAN AYRILIŞ 498 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 Paul'un tekneyi sürüşü çok korkunçtu. 499 00:33:18,913 --> 00:33:21,290 Tekne sürekli daireler çiziyordu. 500 00:33:21,290 --> 00:33:24,794 Dönüp dolaşıyor, zikzaklar çiziyor, tartışıyorduk. 501 00:33:24,794 --> 00:33:26,212 Herkes öfkeliydi. 502 00:33:26,212 --> 00:33:30,466 Paul dümeni boş bırakıyordu. Connor fırlayıp dümeni tutuyordu. 503 00:33:31,175 --> 00:33:33,469 Ayağa kalkıp ona bağırdım. 504 00:33:33,469 --> 00:33:36,180 "Başkasına sürdürmeyeceksen bizi eve götür." 505 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 Dibime geldi ve parmak salladı. 506 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 "Kapa çeneni ve otur." 507 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 Anthony çok sinirlendi. 508 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 Paul, Morgan, Miley, Connor'a bağırdım. 509 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 Hepsine bağırdım. 510 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 Paul "Neden beni kollamıyorsun?" diye bana bağırdı. 511 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 "Niye seni kollayayım?" dedim. 512 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 "Bize bağırıyorsun ve mantıklı konuşmuyorsun. 513 00:33:55,408 --> 00:33:57,326 Rezil hâldesin" dedim. 514 00:33:57,326 --> 00:34:02,081 Bana bakıp şöyle dedi. "Rezil olan ne biliyor musun? 515 00:34:02,915 --> 00:34:06,210 Babanın ailenize bakacak kadar para kazanmaması." 516 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 Ağlamaya başladım. İşte o zaman Paul dibime geldi. 517 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 Bağırmaya başladı... 518 00:34:16,054 --> 00:34:17,889 Sonra da bana tokat attı. 519 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 Ve... 520 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Özür dilerim. 521 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 Bunu ilk kez yapmadığı çok belliydi. 522 00:34:32,862 --> 00:34:37,950 En iyi dostlarınızdan birinin önünüzde darp edildiğini görmek çok üzücü. 523 00:34:37,950 --> 00:34:42,455 "Bunu artık hiçbirimizden saklayamazsın. Bu normal değil" dedim. 524 00:34:43,206 --> 00:34:46,834 O an herkes "Gidelim hadi" dedi. 525 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 Hareketsiz hâldeydik. Sonra... 526 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Teknenin pruvası kalktı. 527 00:34:59,388 --> 00:35:02,475 Tam gaz giderken dümeni bırakıyordu. 528 00:35:02,475 --> 00:35:07,271 Connor yandan uzanıp dümeni düzeltiyordu. 529 00:35:07,271 --> 00:35:09,857 Connor yanıma gelip beni sevdiğini söyledi. 530 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 Onun da korktuğunu anladım. 531 00:35:12,360 --> 00:35:16,823 Miley "Connor, Connor" diye bağırıyordu. Beni tuttuğunu hissettim. 532 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 Kaydım. 533 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Ayaklarımı uzatıp Mallory'yi kendime çektim. 534 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 O köprüye bakıyordum. "Köprüye çarpacağız" dedim. 535 00:35:23,913 --> 00:35:25,998 Bir çığlık duydum, sonra bayıldım. 536 00:35:35,633 --> 00:35:38,386 Tam bir hengameydi. Herkes çığlık atıyordu. 537 00:35:40,555 --> 00:35:42,140 Kıyıya vardığımda 538 00:35:43,558 --> 00:35:46,686 Miley koşarak yanıma gelip "Mallory nerede?" dedi. 539 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 Sonra hepimiz Mallory'ye seslenmeye başladık. 540 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 Mallory! 541 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Mallory nerede lan? 542 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 Anthony suda kalabildiği kadar kaldı. 543 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Suya dalıp çıkıyordu. 544 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Defalarca suya atladım. 545 00:36:11,169 --> 00:36:13,796 Köprünün altındaki su çok hızlı akıyordu. 546 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 Akıntıya karşı gidiyordum. 547 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Orada can havline kapılıyorsunuz. 548 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 Ölüm kalım meselesiydi. 549 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Uyandığımı hatırlıyorum. 550 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}Yapabildiğim ilk şey telefonumu alıp 911'i aramaktı. 551 00:36:28,269 --> 00:36:30,104 911, acil durumunuz nedir? 552 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 Archers Koyu'nda tekne kazası geçirdik. 553 00:36:32,982 --> 00:36:34,442 Köprünün orada mısınız? 554 00:36:35,026 --> 00:36:37,904 Archers Koyu'nda tek köprü var. 555 00:36:37,904 --> 00:36:41,532 Köprüye mi çarptınız? 556 00:36:41,532 --> 00:36:44,744 Archers Koyu'ndaki tek köprünün altındayız. 557 00:36:45,244 --> 00:36:47,830 Tamam, köprünün altındasınız. 558 00:36:49,040 --> 00:36:51,667 Mallory! Mallory! 559 00:36:51,667 --> 00:36:54,879 - Lütfen birini gönderin. - Geliyoruz, tamam mı? 560 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 Köprünün üstüne çıktım. 561 00:36:57,006 --> 00:37:00,718 İki taraftan da mavi ışıkların geldiğini hatırlıyorum. 562 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 Önce polisler geldi. 563 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 Bir kadın kayıp. 564 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 Teknede kanlar içinde oturuyordum. 565 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 Acıyor! Çok acıyor! 566 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 Yanıma gelen polis "İyileşeceksin" dedi. 567 00:37:19,946 --> 00:37:23,324 Sırtımı sıvazladı. "Mallory'yi bulduğunuzu söyleyin" dedim. 568 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 "Hayır, henüz Mallory'yi bulamadık" dedi. 569 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 Yüzümün çok yandığını hatırlıyorum. 570 00:37:30,289 --> 00:37:34,669 Alt dişlerim ön dişlerimin önündeydi. Bir terslik olduğunu biliyordum. 571 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 Paul sadece iç çamaşırıylaydı. 572 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 Tek derdi büyükbabasını aramaktı. 573 00:37:39,924 --> 00:37:41,592 Telefonunu kullanabilir miyim? 574 00:37:41,592 --> 00:37:43,302 Telefonum yanımda değil. 575 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 Telefonun yok mu? 576 00:37:44,762 --> 00:37:47,098 Hayır, telefonunu çimenlerde düşürdün. 577 00:37:47,098 --> 00:37:49,016 Bu beni şaşırtmadı. 578 00:37:49,016 --> 00:37:52,520 Anthony şöyle diyordu. "Sen yaptın. Hepsi senin suçun." 579 00:37:53,104 --> 00:37:55,815 Komik bir şeymiş gibi gülüyorsun Bo! 580 00:37:55,815 --> 00:37:56,899 Otur. 581 00:37:56,899 --> 00:37:59,277 Sevgilim kayıp Bo! 582 00:37:59,777 --> 00:38:02,071 Umarım cehennemde yanarsın! 583 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Endişeli sadece. 584 00:38:07,159 --> 00:38:10,955 Paul'u ambulansa bindirmeleri 15, 20 dakika sürdü. 585 00:38:10,955 --> 00:38:14,125 Ne bana ne de bizden birine cevap veriyor. 586 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 Yola çıktığımızda Paul büyükbabasını aradı. 587 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 "Evet, tekne kazası yaptık. Mallory'yi bulamıyorlar" dedi. 588 00:38:22,717 --> 00:38:26,929 "Evet, bunu Cotton Top yaptı" dedi. Cotton Top, Connor'ın lakabı. 589 00:38:27,680 --> 00:38:29,223 "Gerçekten mi?" dedim. 590 00:38:29,932 --> 00:38:33,311 Onu fena benzetmek istedim çünkü ben sürmüyordum. 591 00:38:33,769 --> 00:38:37,732 Anne, hemen Beaufort'a gelmelisiniz. 592 00:38:38,691 --> 00:38:42,778 Gecenin bir yarısı telefon geldiğinde bir terslik olduğunu anlarsınız. 593 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 Ya nehrin dibini boyladıysa? 594 00:38:46,866 --> 00:38:49,118 "Mallory'yi bulamıyoruz" diyordu. 595 00:38:49,118 --> 00:38:52,121 "Mallory'yi bulamıyorlar." "Geliyoruz" dedim. 596 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 "En kısa sürede oraya geliyoruz." 597 00:38:54,999 --> 00:38:57,793 Su arama ve kurtarma çalışıyor. 598 00:38:57,793 --> 00:39:00,421 Parris Adası İtfaiyesi çalışıyor. 599 00:39:00,421 --> 00:39:02,631 Hepsinin su ekipleri arıyor. 600 00:39:03,257 --> 00:39:06,385 {\an8}Anthony "Bay Phillip'i arayan oldu mu?" deyip durdu. 601 00:39:06,385 --> 00:39:10,848 {\an8}"Bayan Renee'yi arayan oldu mu? Hemen arayın çünkü bilmeleri lazım." 602 00:39:11,724 --> 00:39:13,100 - Soyadı "Beach" mi? - Evet. 603 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 Melanie? Mallory? 604 00:39:15,019 --> 00:39:17,188 Mallory'nin ailesini soruyordum. 605 00:39:17,188 --> 00:39:20,316 Numaraları var ama söyleyen kişi olmak istemiyorum. 606 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 Bilemiyorum... 607 00:40:29,427 --> 00:40:33,764 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi