1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 ‎低地區 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,806 ‎我們的家鄉 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,019 ‎是個美麗的地方 4 00:00:23,815 --> 00:00:26,860 ‎卻存在著黑暗面 5 00:00:34,159 --> 00:00:35,785 ‎那樣的憾事大可以不必發生 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,662 ‎他們應該要能回家的 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,248 ‎應該要能平安回家才對 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,794 ‎安東尼很愛梅若莉 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 ‎他也知道梅若莉有多愛他 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 ‎保羅醉得神智不清 11 00:00:52,218 --> 00:00:54,971 ‎我們都鄭重跟他說 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,807 ‎“你得讓康納或安東尼駕駛” 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 ‎但不管誰說都沒用 14 00:01:02,604 --> 00:01:04,439 ‎每個人都叫保羅不要駕駛 15 00:01:04,439 --> 00:01:06,691 ‎但他會大聲吼道 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,819 ‎“這是我他媽的船,我很熟悉這條河 17 00:01:09,819 --> 00:01:11,571 ‎你們休想開我的船” 18 00:01:14,407 --> 00:01:16,659 ‎船不停在原地打轉 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,037 ‎我們不是打轉就是忽左忽右 20 00:01:19,037 --> 00:01:21,414 ‎爭執不休,大家都很氣 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,917 ‎他會放開船舵不管 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,710 ‎康納就必須過去抓住 23 00:01:25,710 --> 00:01:27,587 ‎我只聽到她的尖叫聲 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 ‎然後船頭突然聳立 25 00:01:30,381 --> 00:01:33,009 ‎我聽到一聲尖叫,接著是碰撞聲 26 00:01:35,887 --> 00:01:37,222 ‎這裡是報案專線,請說 27 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 ‎保羅,這條是什麼橋? 28 00:01:39,557 --> 00:01:42,143 ‎場面一片大亂,大家都在尖叫 29 00:01:43,186 --> 00:01:44,270 ‎痛死了 30 00:01:44,270 --> 00:01:45,688 ‎我一上岸 31 00:01:47,398 --> 00:01:50,193 ‎麥莉就衝過來問我梅若莉在哪 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,988 ‎我們這時開始大叫尋找梅若莉 33 00:01:53,988 --> 00:01:55,532 ‎梅若莉! 34 00:01:56,157 --> 00:01:58,368 ‎梅若莉去哪了? 35 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 ‎你他媽還笑?很好笑嗎? 36 00:02:03,873 --> 00:02:06,251 ‎我他媽女友不見了耶! 37 00:02:06,251 --> 00:02:11,131 ‎五人生還上岸 ‎但19歲的梅若莉畢區失去蹤影 38 00:02:12,215 --> 00:02:14,092 ‎你們知道艾力克斯默多嗎? 39 00:02:14,592 --> 00:02:15,677 ‎我聽過那個名字 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 ‎那是他兒子 41 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 ‎祝你們好運 42 00:02:19,889 --> 00:02:21,933 ‎有爭議的不只是撞船事故本身 43 00:02:21,933 --> 00:02:25,186 ‎默多為何沒被羈押也是議論紛紛 44 00:02:25,186 --> 00:02:28,064 ‎這家人是一般人惹不起的 45 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 ‎他們能隨意掩蓋事實 46 00:02:30,191 --> 00:02:32,277 ‎完全沒人會知道 47 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 ‎保羅默多於糜醉狀態下駕駛 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,283 ‎社群有人質疑 49 00:02:38,283 --> 00:02:41,244 ‎此家族是否利用了人脈來保護保羅 50 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 ‎他想要確保... 51 00:02:44,789 --> 00:02:45,707 ‎所有人都要封口 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,960 ‎《舊約聖經》有云:“以眼還眼” 53 00:02:49,669 --> 00:02:51,921 ‎我覺得保羅很害怕 54 00:02:55,175 --> 00:02:57,427 ‎漢普頓縣報案專線 ‎請問有什麼緊急事件? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,679 ‎我是艾力克斯默多 56 00:02:59,679 --> 00:03:02,557 ‎我太太和兒子被槍擊重傷 57 00:03:02,557 --> 00:03:04,309 ‎和我交往四年的男生被殺了 58 00:03:04,309 --> 00:03:06,477 ‎這實在很讓人害怕 59 00:03:06,477 --> 00:03:09,856 ‎怎麼會有那麼多人喪命? 60 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 ‎請問事發地點在哪? 61 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 ‎我看到有人躺在路上 62 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 ‎他為什麼沒有連我一起殺了? 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,826 ‎每個人都有見不得光的事 64 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 ‎我心想:“見不得光?他在講什麼?” 65 00:03:27,540 --> 00:03:28,583 ‎我有聽到一個名字 66 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 ‎你絕對不會相信是誰幹的 67 00:03:32,212 --> 00:03:34,464 ‎她的頭在流血,我叫不醒她 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,299 ‎你們知道她是誰嗎? 69 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 ‎妳可以不要一直問... 70 00:03:38,968 --> 00:03:42,889 ‎六年出現五具屍體,都和這家人有關 71 00:03:43,806 --> 00:03:46,267 ‎絕對令人不寒而慄 72 00:03:46,851 --> 00:03:53,775 ‎《默多家族謀殺案 ‎美國司法世家醜聞》 73 00:03:58,571 --> 00:04:01,366 ‎(2019年二月) 74 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 ‎還是沒有落海青少女的跡象 75 00:04:04,494 --> 00:04:08,623 ‎她和五位朋友搭乘的船 ‎在亞切溪撞上橋樁 76 00:04:09,123 --> 00:04:13,211 ‎19歲的梅若莉畢區 ‎從星期日2點就失去蹤影 77 00:04:13,711 --> 00:04:16,381 ‎數十位親朋好友焦心等待 78 00:04:16,381 --> 00:04:17,757 ‎希望奇跡出現 79 00:04:22,762 --> 00:04:23,805 ‎小梅呢? 80 00:04:24,389 --> 00:04:25,932 ‎莉莉,小梅在哪? 81 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 ‎小梅在哪? 82 00:04:29,394 --> 00:04:31,271 ‎你的耳朵不癢,小梅在哪? 83 00:04:32,021 --> 00:04:34,649 ‎我的名字是梅若莉 84 00:04:35,358 --> 00:04:38,486 ‎她喜歡打壘球、和朋友一起玩 85 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 ‎我和梅若莉是在小時候認識的 86 00:04:46,661 --> 00:04:49,080 ‎我姊和她姊是好姊妹 87 00:04:49,080 --> 00:04:53,710 {\an8}‎就算我們不喜歡,還是得混在一起 88 00:04:55,169 --> 00:04:58,339 ‎他們會和我們一起去教堂上主日學 89 00:05:00,550 --> 00:05:03,761 {\an8}‎我的第一棟房子是安東尼他爸蓋的 90 00:05:09,225 --> 00:05:11,394 {\an8}‎梅若莉那時候是三、四歲左右 91 00:05:11,394 --> 00:05:14,105 {\an8}‎在彈跳床上蹦蹦跳跳 92 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 {\an8}‎我們則在努力工作 93 00:05:16,524 --> 00:05:21,821 ‎老實說就算別的不提 ‎我和梅若莉也是最好的朋友 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,199 ‎他一向都很怕她 95 00:05:27,076 --> 00:05:28,953 ‎跟她交往也很怕 96 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 {\an8}‎因為她會讓他膽戰心驚 97 00:05:34,167 --> 00:05:37,962 ‎她帶出了他在我們面前 ‎很久都沒表露過的一面 98 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 ‎梅若莉! 99 00:05:41,299 --> 00:05:44,844 ‎我以前有點愛玩 100 00:05:44,844 --> 00:05:49,140 ‎等我終於改變,安頓下來時 101 00:05:49,140 --> 00:05:51,184 ‎真的感到很開心 102 00:05:52,685 --> 00:05:55,271 ‎等我們長大一點後 103 00:05:55,271 --> 00:05:58,191 ‎我們倆都知道我們想要在一起 104 00:06:00,318 --> 00:06:02,111 ‎他們從新年開始交往 105 00:06:03,613 --> 00:06:05,740 ‎她的反應是:“好不容易啊” 106 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 ‎她非常愛他 107 00:06:07,033 --> 00:06:12,288 {\an8}‎(新年快樂) 108 00:06:13,456 --> 00:06:17,168 ‎她可是梅若莉耶 ‎哪裡能找到比她還棒的對象? 109 00:06:17,168 --> 00:06:19,754 ‎我的朋友是麥莉... 110 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 ‎梅若莉和我從幼幼班就是最好的朋友 111 00:06:22,673 --> 00:06:24,425 ‎她走過來稱讚我很漂亮 112 00:06:24,425 --> 00:06:26,761 ‎剩下的就不用多說了 113 00:06:27,595 --> 00:06:29,680 ‎我只是個害羞的小女生 114 00:06:30,348 --> 00:06:34,394 ‎她則是熱情洋溢、話說個不停 115 00:06:35,311 --> 00:06:37,730 ‎還有茉根,她是後來才加入的 116 00:06:38,356 --> 00:06:40,358 ‎我們認識茉根以後 117 00:06:40,358 --> 00:06:42,485 ‎就開始更常混在一起 118 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 ‎交情變得很深 119 00:06:45,738 --> 00:06:47,740 ‎我第一次見到梅若莉 120 00:06:48,241 --> 00:06:49,367 ‎是在一場派對 121 00:06:49,367 --> 00:06:50,535 ‎我喜歡這個 122 00:06:52,453 --> 00:06:56,124 ‎梅若莉找上我,稱讚我的鞋子 123 00:06:56,124 --> 00:06:58,668 ‎我立刻就知道我們會成為好朋友 124 00:06:59,961 --> 00:07:02,296 {\an8}‎茉根、麥莉、梅若莉 125 00:07:02,296 --> 00:07:04,048 ‎我們的名字都是M開頭 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,842 ‎我們的個性都很鮮明 127 00:07:05,842 --> 00:07:08,970 ‎結果通通都混在一起 128 00:07:08,970 --> 00:07:10,638 ‎我們會從對方身上汲取力量 129 00:07:11,931 --> 00:07:16,269 ‎我們女生都是好姊妹 ‎那些男生也都是好兄弟 130 00:07:16,269 --> 00:07:17,562 ‎康納是我表哥 131 00:07:18,062 --> 00:07:20,690 ‎從我有記憶之初 ‎他就是我最好的朋友 132 00:07:21,732 --> 00:07:24,986 ‎只要我跟康納在一起 ‎就一定也有麥莉和梅若莉 133 00:07:25,820 --> 00:07:27,363 ‎妳是要怎麼做? 134 00:07:27,363 --> 00:07:28,406 ‎我也不知道 135 00:07:30,741 --> 00:07:31,993 ‎簡直天時地利人和 136 00:07:31,993 --> 00:07:35,121 ‎我在跟康納交往 ‎梅若莉在跟安東尼交往 137 00:07:35,121 --> 00:07:37,707 ‎茉根則在跟保羅交往 138 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 ‎我剛上高中時,覺得自己像邊緣人 139 00:07:45,339 --> 00:07:47,008 ‎我就是在那時認識了保羅 140 00:07:48,634 --> 00:07:50,303 ‎他跟我上同一堂歷史課 141 00:07:50,803 --> 00:07:52,805 ‎我們的調性很合 142 00:07:54,474 --> 00:07:56,309 ‎我們兩個會自己找樂子 143 00:07:56,309 --> 00:07:58,102 ‎做一些傻事 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,272 ‎我覺得是他那種調皮的個性 145 00:08:01,939 --> 00:08:03,691 ‎讓我在一開始喜歡上他 146 00:08:04,734 --> 00:08:06,027 ‎逮住他,小珊 147 00:08:06,027 --> 00:08:08,154 ‎我們在我三年級時開始交往 148 00:08:11,240 --> 00:08:13,075 ‎保羅從來沒交過女朋友 149 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 ‎我可能有點讓她不爽 150 00:08:16,662 --> 00:08:18,289 ‎因為我太常出現了 151 00:08:18,289 --> 00:08:23,169 ‎她有幾次會說 ‎“真希望這個不識相的快回家” 152 00:08:23,169 --> 00:08:26,047 ‎我超常打擾他們 153 00:08:26,797 --> 00:08:27,840 ‎我喜歡茉根 154 00:08:28,508 --> 00:08:31,219 ‎他們彼此相愛,我很為他開心 155 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ‎我從小就認識保羅 156 00:08:37,850 --> 00:08:40,019 ‎我們一起做過的事不計其數 157 00:08:40,019 --> 00:08:42,230 ‎打獵、釣魚 158 00:08:44,774 --> 00:08:46,067 ‎我喜歡跟保羅一起玩 159 00:08:46,067 --> 00:08:51,280 ‎我相信茉根很快就愛上了他的個性 160 00:08:51,280 --> 00:08:53,658 ‎他是全天下最逗趣的人 161 00:09:00,748 --> 00:09:02,041 ‎保羅從不缺席 162 00:09:02,625 --> 00:09:05,336 {\an8}‎情人節、生日,什麼節日都有禮物 163 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 ‎舞會時做了看板 164 00:09:08,339 --> 00:09:12,093 ‎他做的那些事 ‎讓他看起來就是個好青年 165 00:09:16,097 --> 00:09:17,181 ‎我們在交往 166 00:09:17,682 --> 00:09:21,227 ‎自然會想讓家人參與 ‎但我家不是這裡的人 167 00:09:22,728 --> 00:09:24,397 ‎我們倆都是長島人 168 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 ‎我是監獄護理師 169 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 ‎我是景觀設計師 170 00:09:29,485 --> 00:09:32,655 ‎我們低調生活,做著自己的事 171 00:09:32,655 --> 00:09:34,198 ‎我當初並不知道他是誰 172 00:09:34,198 --> 00:09:39,704 ‎(漢普頓) 173 00:09:39,704 --> 00:09:43,916 ‎漢普頓縣是南卡州的一個好地方 174 00:09:44,417 --> 00:09:48,421 ‎這裡除了本地人以外,鮮少有外來者 175 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 {\an8}‎大家都互相認識 176 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ‎每個人也都知道默多家的來頭 177 00:09:54,260 --> 00:09:57,888 ‎因為鎮上最大的律師事務所 ‎正是默多家開的 178 00:09:58,848 --> 00:10:04,520 ‎默多家存在漢普頓縣許多年了 179 00:10:05,521 --> 00:10:11,360 ‎是從保羅的曾曾祖父 ‎老藍道夫默多起家的 180 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 {\an8}‎然後傳給藍道夫的兒子巴斯特默多 181 00:10:15,656 --> 00:10:19,452 {\an8}‎最後傳給保羅的祖父藍道夫默多 182 00:10:20,911 --> 00:10:26,500 {\an8}‎他們經營那家律師事務所 ‎本身擔任事務律師 183 00:10:26,500 --> 00:10:31,172 ‎事務律師基本上就是 ‎主任檢察官或地方檢察官 184 00:10:33,090 --> 00:10:34,467 ‎所以有超過一世紀的時間 185 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 ‎默多家都是14巡迴法院的司法者 186 00:10:40,097 --> 00:10:45,645 ‎他們從民事到刑事全部包辦 187 00:10:45,645 --> 00:10:49,649 ‎他們有個網絡,包含法官、律師 188 00:10:49,649 --> 00:10:51,609 ‎執法單位、警方 189 00:10:51,609 --> 00:10:55,321 ‎甚至連擔任陪審團的路人都包含在內 190 00:10:55,321 --> 00:10:58,991 ‎他們就是這一區的法律 191 00:10:58,991 --> 00:11:01,994 ‎有時甚至凌駕於法律之上 192 00:11:06,832 --> 00:11:11,337 ‎我家和保羅家分屬不同階級 193 00:11:12,296 --> 00:11:15,591 ‎兩方是來自於南轅北轍的世界 194 00:11:15,591 --> 00:11:19,220 ‎我們兩家完全沒有共同處 195 00:11:21,222 --> 00:11:25,851 ‎我愛保羅,想成為他心目中的良伴 196 00:11:26,352 --> 00:11:28,312 ‎也想成為他家人心目中的理想伴侶 197 00:11:29,855 --> 00:11:32,525 ‎他們帶她去肯塔基德比 198 00:11:33,275 --> 00:11:36,112 ‎帶她去看籃球四強賽 199 00:11:37,613 --> 00:11:40,408 ‎去瓜地馬拉休閒釣旗魚 200 00:11:41,158 --> 00:11:43,953 ‎他們永遠都在遊山玩水 201 00:11:48,457 --> 00:11:52,378 ‎我現在要帶你們去 ‎保羅小時候住的房子 202 00:11:53,671 --> 00:11:57,007 ‎就是這棟,這是藍道夫默多的房子 203 00:11:59,677 --> 00:12:03,848 ‎這條車道是保羅家以前的車道 204 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 ‎從這裡無法看到,是一棟大房子 205 00:12:08,769 --> 00:12:10,146 ‎他們有私人車道 206 00:12:10,146 --> 00:12:12,148 ‎(禁止擅闖) 207 00:12:12,148 --> 00:12:14,900 ‎他們有好幾棟房子 208 00:12:15,526 --> 00:12:17,778 ‎例如有一棟叫摩塞爾 209 00:12:18,279 --> 00:12:21,449 ‎好像有上千公畝,是艾力克斯所有 210 00:12:21,449 --> 00:12:24,034 ‎位於漢普頓外圍 211 00:12:24,535 --> 00:12:26,203 ‎摩塞爾是我的天堂 212 00:12:26,746 --> 00:12:29,707 ‎我和保羅會去捕鯰魚、打獵 213 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‎有做不完的消遣 214 00:12:32,376 --> 00:12:34,962 ‎保羅很愛獵野豬 215 00:12:34,962 --> 00:12:36,714 {\an8}‎所以他養了一堆狗 216 00:12:38,174 --> 00:12:41,469 {\an8}‎有個曳引車棚,拿來擺放裝備 217 00:12:41,469 --> 00:12:44,221 ‎有個剝皮工作室、好幾個池塘 218 00:12:44,805 --> 00:12:46,891 ‎總之就是鄉下男生常做的那些事 219 00:12:46,891 --> 00:12:49,185 ‎盡情放縱享樂 220 00:12:50,770 --> 00:12:54,774 {\an8}‎他們有一架飛機 ‎所以有一條起降跑道 221 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 {\an8}‎那架飛機就停在機棚裡 222 00:12:57,610 --> 00:12:59,487 ‎棚上有一扇門供開關 223 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 ‎那條飛機跑道是做什麼用的? 224 00:13:01,322 --> 00:13:06,202 ‎依照保羅的說法,就是各種誇張用途 225 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 ‎毒品、脫衣舞孃之類的 226 00:13:08,829 --> 00:13:12,249 ‎其實保羅的話也不可盡信 227 00:13:12,249 --> 00:13:17,630 ‎那裡就像保羅的巨大遊樂場 228 00:13:20,132 --> 00:13:21,634 ‎我們很常去那 229 00:13:28,474 --> 00:13:29,767 ‎律師事務所在這裡 230 00:13:30,976 --> 00:13:34,522 ‎漢普頓縣每年都會辦西瓜節 231 00:13:34,522 --> 00:13:35,815 ‎是個大型集會 232 00:13:35,815 --> 00:13:40,528 ‎會進行封街,有很多攤販、飲食 233 00:13:41,862 --> 00:13:46,742 ‎但艾力克斯會讓我們 ‎從後門溜進事務所 234 00:13:47,493 --> 00:13:49,411 ‎所以我們會去艾力克斯的辦公室 235 00:13:49,411 --> 00:13:51,539 ‎他永遠都有好幾罐酒 236 00:13:52,039 --> 00:13:56,252 ‎他會拿酒給我們 ‎還有事務所合夥人的孩子喝 237 00:13:56,752 --> 00:13:58,921 ‎我說的這些孩子,我們差不多是 238 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 ‎14到16歲左右 239 00:14:04,635 --> 00:14:07,221 ‎那是我們每次會走的後門 240 00:14:11,684 --> 00:14:14,186 ‎我家人不怎麼喝酒 241 00:14:14,186 --> 00:14:16,897 ‎我爸可能偶爾會喝一、兩杯,但... 242 00:14:17,690 --> 00:14:19,066 ‎我從來沒看過爸媽喝醉 243 00:14:20,067 --> 00:14:24,071 {\an8}‎我每次和默多家人在一起,都很... 244 00:14:25,364 --> 00:14:27,533 {\an8}‎對他們來說,喝酒是很正常的事 245 00:14:27,533 --> 00:14:32,454 {\an8}‎家裡隨時囤積一大堆酒 246 00:14:34,498 --> 00:14:37,877 ‎但保羅和我當時那個年紀 247 00:14:37,877 --> 00:14:39,753 ‎他們也不介意我們喝酒 248 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 ‎每次都會拿酒給我們 249 00:14:41,463 --> 00:14:43,549 ‎我就是那時開始喝酒的 250 00:14:46,343 --> 00:14:47,887 {\an8}‎(凌晨6點10分) 251 00:14:47,887 --> 00:14:49,054 {\an8}‎哇靠 252 00:14:50,222 --> 00:14:54,226 ‎酒精絕對會改變保羅的行為舉止 253 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 ‎保羅喝醉時,我們都叫他“提米” 254 00:14:59,523 --> 00:15:02,401 ‎那是安東尼庫克幫他取的名字 255 00:15:02,401 --> 00:15:05,404 ‎那只是隨便取的,就是在... 256 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‎他會變了個人,他已經不是保羅了 257 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 ‎他就...那個人是提米 258 00:15:13,203 --> 00:15:14,246 ‎哇靠 259 00:15:17,917 --> 00:15:19,585 ‎他會從一個貼心的人 260 00:15:19,585 --> 00:15:24,465 ‎兩杯下肚後,就徹底變了個人 261 00:15:26,300 --> 00:15:28,135 ‎你有什麼話要對自己說嗎? 262 00:15:29,094 --> 00:15:30,888 ‎尖嘴魚讚啦 263 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 ‎不是 264 00:15:33,265 --> 00:15:35,476 ‎說點有用的人生建議,保羅 265 00:15:36,727 --> 00:15:37,645 ‎好 266 00:15:39,647 --> 00:15:41,941 ‎去買一艘南卡釣魚大賽船 267 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 ‎因為不買就輸定了 268 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 ‎好喔 269 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 ‎-釣魚大賽 ‎-好 270 00:15:48,614 --> 00:15:52,117 ‎他的手會開始出現奇怪動作,但... 271 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 ‎最讓我注意到的是他的眼睛 272 00:15:57,831 --> 00:16:02,044 ‎感覺好像他完全沒在看我們 273 00:16:02,920 --> 00:16:05,673 ‎但他其實是在盡力 274 00:16:05,673 --> 00:16:08,217 ‎要理解我們說的話 275 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 ‎因為他已經醉到... 276 00:16:12,054 --> 00:16:14,556 ‎沒辦法正常行動了 277 00:16:15,057 --> 00:16:17,810 ‎大家會說他看起來很可怕 278 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 ‎好像要殺人一樣 279 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 ‎但其實他只是在努力理解而已 280 00:16:23,357 --> 00:16:24,358 ‎搞屁啊? 281 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 ‎搞屁啊?你有看到嗎? 282 00:16:28,404 --> 00:16:32,157 ‎很多人都知道保羅喜歡被關注 283 00:16:34,076 --> 00:16:35,577 ‎我覺得... 284 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 ‎那應該就是他飲酒的原因 285 00:16:39,748 --> 00:16:44,044 ‎某件事讓他困擾到要那樣喝酒 286 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 ‎那種飲酒方式是為了要逃避 287 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 ‎我們會對保羅感到納悶 288 00:16:50,968 --> 00:16:54,096 ‎他真的知道喝那麼多酒不好嗎? 289 00:16:54,096 --> 00:16:59,309 ‎他真的知道每件事都會有後果嗎? 290 00:17:00,102 --> 00:17:02,271 ‎因為他有可能並不知道 291 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 ‎我也不確定 292 00:17:04,189 --> 00:17:08,110 ‎茉根說她有幾次想要告訴他媽媽瑪姬 293 00:17:08,110 --> 00:17:12,364 ‎保羅有時喝太多酒,但她根本不管 294 00:17:12,364 --> 00:17:17,828 ‎他家人視而不見,覺得很有趣 295 00:17:17,828 --> 00:17:20,414 ‎那會讓那家人有汙點 296 00:17:20,414 --> 00:17:24,293 ‎他們不想要送他去做戒癮治療 297 00:17:28,630 --> 00:17:30,591 ‎我覺得瑪姬這個母親 298 00:17:30,591 --> 00:17:35,387 ‎對保羅的關愛不及她對巴斯特的愛 299 00:17:35,387 --> 00:17:38,307 {\an8}‎她對保羅就像是個漠不關心的母親 300 00:17:39,016 --> 00:17:41,393 {\an8}‎巴斯特是保羅的哥哥 301 00:17:42,019 --> 00:17:43,479 ‎(巴斯特的畢業典禮,2019) 302 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 ‎小理查亞歷山大默多 303 00:17:51,236 --> 00:17:52,654 ‎巴斯特就讀伍佛德學院 304 00:17:52,654 --> 00:17:55,157 ‎他順利畢業,瑪姬滿心歡喜 305 00:17:55,157 --> 00:17:57,451 ‎他加入兄弟會,她欣然接受 306 00:17:57,951 --> 00:18:01,330 ‎他進入法學院,她開心得飛天 307 00:18:03,373 --> 00:18:06,627 ‎巴斯特想跟父親有一樣的生活 308 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 ‎他想當大牌律師 309 00:18:10,172 --> 00:18:13,717 ‎他想要有財富、權勢 310 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 ‎他一路追隨著父親的腳步 311 00:18:20,641 --> 00:18:24,311 ‎保羅從來就不想當律師 312 00:18:26,146 --> 00:18:28,732 ‎他像是家裡的害群之馬 313 00:18:29,358 --> 00:18:33,028 ‎他可能認為父母對他很失望 314 00:18:34,238 --> 00:18:38,033 ‎保羅所得到的接納和關愛 315 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 ‎是來自於葛羅莉亞小姐 316 00:18:45,499 --> 00:18:47,835 ‎她服務藍道夫和莉比好幾年了 317 00:18:47,835 --> 00:18:51,880 {\an8}‎所以艾力克斯和瑪姬也雇用了她 318 00:18:52,631 --> 00:18:56,176 {\an8}‎我認為葛羅莉亞是保羅第二個媽 ‎他基本上是她一手養大的 319 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 ‎她從他兩歲就開始照顧他 320 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 ‎保羅很黏他 321 00:19:00,931 --> 00:19:04,935 ‎因為葛羅莉亞補足了 ‎瑪姬對保羅所虧欠的 322 00:19:06,436 --> 00:19:08,814 ‎葛羅莉亞小姐是最為和藹可親的人 323 00:19:08,814 --> 00:19:10,524 ‎她很照顧保羅 324 00:19:12,025 --> 00:19:13,861 ‎比任何家人都還用心 325 00:19:14,361 --> 00:19:19,908 ‎葛羅莉亞小姐願為保羅默多赴湯蹈火 326 00:19:19,908 --> 00:19:21,493 ‎保羅很愛葛羅莉亞 327 00:19:21,493 --> 00:19:26,331 ‎我記得他的錢包裡沒放任何人的照片 328 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 ‎唯獨有一張葛羅莉亞的照片 329 00:19:30,085 --> 00:19:32,004 ‎但保羅長大後 330 00:19:32,504 --> 00:19:37,134 ‎輕率行為就開始逐漸惡化 331 00:19:37,134 --> 00:19:39,845 {\an8}‎經常惹是生非 332 00:19:40,762 --> 00:19:44,474 {\an8}‎保羅向爺爺藍道夫傾訴許多祕密 333 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 {\an8}‎每次只要保羅惹上麻煩 334 00:19:49,229 --> 00:19:50,314 ‎就會打給他爺爺 335 00:19:50,856 --> 00:19:52,858 ‎藍道夫就會聯絡艾力克斯 336 00:19:52,858 --> 00:19:55,485 ‎然後他們就會想出一套解套說詞 337 00:19:55,485 --> 00:19:59,531 ‎就像彈個指頭,問題就不見了 338 00:20:02,951 --> 00:20:06,163 ‎我和他雖然是情侶 ‎還是知道他很會惹禍 339 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 ‎所以保羅出現的時候 ‎就會引起某些人的擔憂 340 00:20:12,294 --> 00:20:13,754 ‎(摩塞爾) 341 00:20:15,631 --> 00:20:18,634 ‎梅若莉和保羅是朋友 342 00:20:18,634 --> 00:20:21,345 ‎他們相處得很好 343 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 ‎也不能說很好,但就是處得來 344 00:20:23,513 --> 00:20:26,850 ‎有點像是...她能忍受保羅 345 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 ‎麥莉討厭保羅 346 00:20:29,269 --> 00:20:31,104 ‎他們算不上朋友 347 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 ‎一開始我想說茉根喜歡他 348 00:20:33,607 --> 00:20:35,943 ‎所以他一定有值得喜歡之處 349 00:20:35,943 --> 00:20:40,948 ‎但同時我並不覺得這個人 350 00:20:40,948 --> 00:20:43,242 ‎應該是我姊妹的男友 351 00:20:43,242 --> 00:20:46,787 ‎其次,在他喝醉時 ‎我們也不該和他混在一起 352 00:20:46,787 --> 00:20:50,540 ‎因為不只他有危險,我們也會有危險 353 00:20:50,540 --> 00:20:52,334 ‎(2017年聖誕派對) 354 00:20:56,088 --> 00:20:58,799 ‎有一次我們去完聖誕派對要回家 355 00:20:58,799 --> 00:21:01,843 ‎我們上了車 356 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 ‎他叫我離開駕駛座 357 00:21:04,972 --> 00:21:07,391 ‎我問他為什麼,他說他要駕駛 358 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 ‎我們大吵一架,保羅非常兇 359 00:21:10,519 --> 00:21:14,731 ‎他一開始開得還算正常 360 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 ‎我們看似能安全回家 361 00:21:17,818 --> 00:21:22,990 ‎但在轉彎時,保羅失控栽進了水溝 362 00:21:25,826 --> 00:21:27,494 ‎車子側翻 363 00:21:32,374 --> 00:21:35,460 ‎他車裡有很多槍,所以掉得到處都是 364 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 ‎啤酒罐也一樣 365 00:21:39,798 --> 00:21:44,219 ‎所以我撥了911 ‎保羅掛掉電話,把我的手機丟出去 366 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‎然後保羅就打給藍道夫 367 00:21:48,140 --> 00:21:51,977 ‎他說了我們的位置,然後又打給他爸 368 00:21:51,977 --> 00:21:55,522 ‎後來藍道夫、艾力克斯、瑪姬出現了 369 00:21:56,106 --> 00:21:59,901 ‎他們沒先關心我們,卻先打開後車箱 370 00:21:59,901 --> 00:22:01,987 ‎把全部的槍拿出來 371 00:22:01,987 --> 00:22:06,908 ‎然後把車斗和車內的啤酒罐收乾淨 372 00:22:09,161 --> 00:22:12,414 ‎我感到不可置信 ‎他們問我有沒有報警 373 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 ‎我說有,他們問我為什麼要報警 374 00:22:21,548 --> 00:22:25,218 ‎他們一直跟我說沒必要報警 375 00:22:25,218 --> 00:22:27,637 ‎因為可能會害他們兒子有麻煩 376 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 ‎我們有可能會死耶,但是 377 00:22:32,267 --> 00:22:34,019 ‎他們毫不在意 378 00:22:38,231 --> 00:22:40,192 ‎他們的關係很奇怪 379 00:22:41,068 --> 00:22:44,279 ‎他們吵架的方式並不正常 380 00:22:44,279 --> 00:22:47,824 ‎會讓旁人看了很不自在 381 00:22:48,450 --> 00:22:51,536 ‎他會在週末時和她分手 382 00:22:51,536 --> 00:22:53,955 ‎後來又復合,諸如此類 383 00:22:53,955 --> 00:22:58,960 ‎他們的關係 ‎不是我們會希望親友遭遇到的 384 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 ‎我和梅若莉都叫她要斷開 385 00:23:01,838 --> 00:23:04,007 ‎也說服她相信他們已經斷了 386 00:23:04,007 --> 00:23:07,177 ‎但不知為何,她就是會回到他身邊 387 00:23:07,177 --> 00:23:11,139 ‎看到好姊妹那樣,真的會很沮喪 388 00:23:11,139 --> 00:23:17,687 {\an8}‎我緊緊抓著我們的感情不放 389 00:23:17,687 --> 00:23:20,273 {\an8}‎是因為我們好的時候真的很好 390 00:23:20,774 --> 00:23:22,859 ‎但不好的時候就... 391 00:23:25,612 --> 00:23:26,571 ‎非常糟 392 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 ‎我們之間後來變得很常動手 393 00:23:34,496 --> 00:23:36,373 ‎後來我跟他分手 394 00:23:36,373 --> 00:23:40,127 ‎但保羅會費盡唇舌 395 00:23:40,127 --> 00:23:43,255 ‎為之前發生的事道歉 396 00:23:45,841 --> 00:23:46,716 ‎對不起 397 00:23:47,217 --> 00:23:48,301 ‎然後... 398 00:23:48,301 --> 00:23:50,637 ‎所以我知道... 399 00:23:53,140 --> 00:23:57,018 ‎對一個16、17歲的少女來說... 400 00:23:59,020 --> 00:23:59,980 ‎我也說不上來 401 00:24:00,730 --> 00:24:04,317 ‎我們的心中會對感情有一種想像 402 00:24:04,317 --> 00:24:08,488 ‎但我已經不去在乎那種事 ‎因為我真正想要的 403 00:24:08,989 --> 00:24:10,323 ‎只是我所熟悉的那個保羅 404 00:24:14,244 --> 00:24:17,414 ‎葛羅莉亞知道保羅的真性情 ‎她看過他... 405 00:24:18,039 --> 00:24:21,126 ‎他的每個情緒、每個人生階段 ‎她都一直陪在一旁 406 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 ‎葛羅莉亞就說 407 00:24:24,671 --> 00:24:25,755 ‎“妳也知道他就是這樣 408 00:24:25,755 --> 00:24:28,383 ‎妳要嘛就是學著習慣他的脾氣 409 00:24:28,383 --> 00:24:29,759 ‎不然就是快點離開” 410 00:24:29,759 --> 00:24:31,094 ‎我記得她說 411 00:24:31,094 --> 00:24:33,972 ‎“愛一個人沒有錯,遠遠愛著他們 412 00:24:33,972 --> 00:24:38,810 ‎但如果和他們在一起 ‎會讓妳更痛苦,那妳就得離開” 413 00:24:40,395 --> 00:24:43,148 ‎我有一晚非常擔心,那次... 414 00:24:45,484 --> 00:24:49,237 ‎我們在慶祝巴斯特畢業 415 00:24:51,990 --> 00:24:53,783 ‎住在一間飯店 416 00:24:54,493 --> 00:24:56,536 ‎他喝得東倒西歪 417 00:24:58,038 --> 00:25:01,666 ‎我們最後終於上床睡覺 ‎保羅不知為何一直踢我 418 00:25:02,918 --> 00:25:05,670 ‎我對他大罵,他就壓在我身上 419 00:25:05,670 --> 00:25:08,006 ‎我只記得他大吼大叫 420 00:25:08,673 --> 00:25:10,300 ‎“我叫給妳給我閉嘴” 421 00:25:10,926 --> 00:25:12,552 ‎掐著我的脖子 422 00:25:12,552 --> 00:25:17,140 ‎我記得他很用力打我的膝蓋這裡 423 00:25:17,974 --> 00:25:18,850 ‎然後... 424 00:25:22,479 --> 00:25:23,605 ‎對不起 425 00:25:31,947 --> 00:25:33,615 ‎(2019年二月) 426 00:25:33,615 --> 00:25:38,453 ‎2019年時,我在女性服飾店工作 427 00:25:38,954 --> 00:25:40,830 ‎麥莉、梅若莉和我都在那邊工作 428 00:25:40,830 --> 00:25:44,417 ‎我已經準備要離開保羅,但在我心裡 429 00:25:44,417 --> 00:25:45,877 ‎又是猶豫不決 430 00:25:47,087 --> 00:25:49,172 ‎她有時候來上班時 431 00:25:49,172 --> 00:25:51,550 ‎我們能看出來她哭過了 432 00:25:51,550 --> 00:25:54,761 ‎我和梅若莉都覺得這樣不正常 433 00:25:54,761 --> 00:25:58,139 ‎我說:“我們也在談戀愛 ‎但都沒有遇到那種問題 434 00:25:58,139 --> 00:26:00,100 ‎妳沒必要和他在一起 435 00:26:00,100 --> 00:26:03,603 ‎妳比他還要重要” 436 00:26:05,355 --> 00:26:09,693 ‎梅若莉是我的精神支柱 ‎只因為她每天都會看到我 437 00:26:12,529 --> 00:26:15,574 ‎梅若莉減輕了我很多苦楚 438 00:26:21,413 --> 00:26:24,249 ‎她會常常注意要逗我笑 439 00:26:25,667 --> 00:26:27,502 ‎她會特別用心 440 00:26:28,461 --> 00:26:30,880 ‎我會在工作時偷哭,她就會抱著我 441 00:26:30,880 --> 00:26:34,259 ‎她會傳打氣訊息給我 442 00:26:34,259 --> 00:26:38,430 ‎提醒我離開他也不會頓失一切 443 00:26:38,430 --> 00:26:40,265 ‎我一定不會有問題 444 00:26:43,351 --> 00:26:46,438 ‎有梅若莉和麥莉... 445 00:26:46,438 --> 00:26:48,940 ‎她們是真心朋友 446 00:26:53,695 --> 00:26:55,447 ‎很好,坐挺 447 00:27:02,871 --> 00:27:04,247 {\an8}‎安東尼是我表弟 448 00:27:05,582 --> 00:27:09,586 {\an8}‎應該能說是和我感情最好的表弟 449 00:27:09,586 --> 00:27:13,256 ‎我、安東尼、麥莉、梅若莉 ‎四個人開始一起玩 450 00:27:14,090 --> 00:27:17,302 ‎要是麥莉有事,或是跟家人在一起 451 00:27:17,302 --> 00:27:20,055 ‎就是我和梅若莉自己玩 452 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 ‎我是先認識梅若莉才認識麥莉的 453 00:27:26,519 --> 00:27:29,648 ‎現在要談論那件事,你有什麼感受? 454 00:27:31,066 --> 00:27:32,275 ‎我不打算談那件事 455 00:27:36,821 --> 00:27:40,367 {\an8}‎我會不會認為 456 00:27:41,993 --> 00:27:45,455 {\an8}‎有些事情大可以不必那樣發生? 457 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 ‎我現在可以確定地告訴你 458 00:27:49,459 --> 00:27:50,377 ‎對 459 00:27:59,427 --> 00:28:00,595 ‎(華氏54度) 460 00:28:00,595 --> 00:28:02,722 ‎(2019年2月23日,烤牡蠣) 461 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 ‎在2019年二月時 462 00:28:04,182 --> 00:28:08,061 ‎有個朋友傳訊息找我們去烤牡蠣 463 00:28:09,729 --> 00:28:13,191 ‎烤牡蠣是低地區的一種傳統 464 00:28:13,191 --> 00:28:14,943 ‎天氣開始變冷時 465 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 ‎我們就會烤牡蠣 466 00:28:18,196 --> 00:28:22,158 ‎梅若莉問我:“大家都要去耶 467 00:28:22,158 --> 00:28:23,368 ‎我們可以去嗎?” 468 00:28:24,160 --> 00:28:25,495 ‎我說不行 469 00:28:25,495 --> 00:28:28,540 ‎天氣很冷,我不想去參加派對 470 00:28:28,540 --> 00:28:30,709 ‎梅若莉很想去 471 00:28:30,709 --> 00:28:33,461 ‎她用水汪汪大眼看著我 472 00:28:33,461 --> 00:28:36,840 ‎又問了一次,我終於還是妥協了 473 00:28:38,299 --> 00:28:41,678 ‎保羅傳訊跟我說:“妳的姊妹要去 474 00:28:41,678 --> 00:28:43,805 ‎妳得陪我去” 475 00:28:43,805 --> 00:28:47,392 {\an8}‎我覺得保羅是在用情緒勒索我去參加 476 00:28:48,935 --> 00:28:52,731 ‎但我主要是想去找好姊妹 477 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 ‎你覺得為什麼會決定要開船? 478 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 ‎自然而然吧 479 00:29:04,784 --> 00:29:08,663 ‎我在博福特河來來回回上千次 480 00:29:10,081 --> 00:29:12,250 ‎從來沒去到那麼遠過 481 00:29:13,376 --> 00:29:16,796 ‎保羅和康納胸有成竹,我就信任他們 482 00:29:18,131 --> 00:29:20,341 ‎我們在一個碼頭把船停好 483 00:29:20,341 --> 00:29:24,262 ‎大家很早就開始喝酒了 484 00:29:24,888 --> 00:29:27,015 {\an8}‎我們離開前,麥莉和我走到碼頭 485 00:29:27,015 --> 00:29:29,642 ‎回頭一看,保羅拿了個漏斗 486 00:29:29,642 --> 00:29:32,103 ‎往嘴裡灌啤酒 487 00:29:36,941 --> 00:29:39,527 {\an8}‎然後我們就開船去烤牡蠣派對 488 00:29:42,572 --> 00:29:44,783 {\an8}‎一路上冷得要命 489 00:29:44,783 --> 00:29:46,826 {\an8}‎我和梅若莉坐在冰桶上 490 00:29:47,452 --> 00:29:49,829 {\an8}‎所以得站起來才能拿酒給大家 491 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 {\an8}‎(約會之夜) 492 00:29:53,875 --> 00:29:56,127 {\an8}‎(爛醉) 493 00:29:57,462 --> 00:30:00,131 ‎(晚上8點,烤牡蠣) 494 00:30:01,049 --> 00:30:02,592 ‎我們在碼頭停船 495 00:30:02,592 --> 00:30:05,470 ‎我們遲到了,因為開了很久才到 496 00:30:05,470 --> 00:30:07,764 ‎我們把冰桶留在船上 497 00:30:07,764 --> 00:30:13,186 ‎我們會來回碼頭,把酒拿下船 498 00:30:14,020 --> 00:30:17,357 ‎有好幾個人說 499 00:30:17,357 --> 00:30:20,610 ‎“已經有點晚了,氣溫又低 500 00:30:21,444 --> 00:30:25,198 {\an8}‎可能不太適合開船回去” 501 00:30:26,991 --> 00:30:29,702 ‎有好幾個人提議要載我們 502 00:30:29,702 --> 00:30:31,830 ‎先把船放著,他們會送我們一程 503 00:30:32,330 --> 00:30:34,999 ‎保羅有點拉不下臉 504 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 ‎就算有人拿走保羅的鑰匙,說 505 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 ‎“不准你開船” 506 00:30:41,840 --> 00:30:43,550 ‎保羅也會大發雷霆 507 00:30:43,550 --> 00:30:46,594 ‎默多家不常被人拒絕 508 00:30:47,470 --> 00:30:51,891 ‎我知道麥莉、梅若莉和我 ‎應該要聰明點留下來 509 00:30:52,392 --> 00:30:54,644 ‎我永遠都會後悔我們當初沒留下來 510 00:30:59,941 --> 00:31:02,777 ‎我們在12點左右離開 511 00:31:04,237 --> 00:31:07,156 ‎我和康納在烤牡蠣後吵了一架 512 00:31:07,156 --> 00:31:09,284 {\an8}‎默我們在吵他要去酒吧的事 513 00:31:09,284 --> 00:31:13,371 ‎保羅和康納想去小歇一下 514 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 ‎但其他人都不想 515 00:31:16,207 --> 00:31:18,418 ‎(12點55分,抵達路德酒吧) 516 00:31:19,168 --> 00:31:21,045 ‎保羅想要去酒吧 517 00:31:21,045 --> 00:31:24,632 ‎保羅想做的事就執意要做 518 00:31:24,632 --> 00:31:28,511 ‎完全不可能勸阻他 519 00:31:30,305 --> 00:31:33,850 ‎所以我們就去了白日碼頭 ‎在博福特市中心 520 00:31:36,853 --> 00:31:39,105 ‎我們就在那邊等男生們回來 521 00:31:40,398 --> 00:31:42,901 ‎那時梅若莉和安東尼才剛交往 522 00:31:42,901 --> 00:31:45,987 ‎他們還在蜜月期 523 00:31:46,487 --> 00:31:50,116 ‎眼中只有對方,兩人打情罵俏 524 00:31:50,116 --> 00:31:51,326 ‎談天說地 525 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‎麥莉和我大概是在聊 ‎我們有多討厭保羅和康納 526 00:31:59,918 --> 00:32:02,462 ‎離開路德酒吧後 527 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 ‎保羅出來的時候,旁邊有張塑膠椅 528 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ‎他就把椅子翻倒 529 00:32:08,343 --> 00:32:10,803 ‎我記得他回來時 530 00:32:10,803 --> 00:32:14,140 ‎雙臂舉起,兩手攤開 531 00:32:14,140 --> 00:32:19,103 ‎完全顯露出他已經變成提米了 532 00:32:19,729 --> 00:32:21,522 ‎他醉得神智不清 533 00:32:22,357 --> 00:32:25,026 ‎我們都鄭重跟他說 534 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 ‎“你得讓康納或安東尼駕駛” 535 00:32:28,029 --> 00:32:30,406 ‎但不管誰說都沒用 536 00:32:30,949 --> 00:32:33,076 ‎每個人都叫保羅不要駕駛 537 00:32:33,076 --> 00:32:36,037 ‎當時又晚又冷,我們歸心似箭 538 00:32:36,704 --> 00:32:38,957 ‎我們提到要搭優步之類的 539 00:32:38,957 --> 00:32:41,793 ‎但保羅不想把船留在那 540 00:32:41,793 --> 00:32:43,670 ‎他把船留在那會不安心 541 00:32:43,670 --> 00:32:46,130 ‎我也不能就這樣 542 00:32:47,173 --> 00:32:49,550 ‎撒手不管其他人 543 00:32:50,176 --> 00:32:54,931 ‎我不能丟下康納、麥莉、茉根、保羅 544 00:32:55,640 --> 00:32:58,768 ‎我們回去開船回家 545 00:33:02,355 --> 00:33:04,232 ‎每個人都叫保羅不要駕駛 546 00:33:04,232 --> 00:33:06,150 ‎他會大聲吼道 547 00:33:06,150 --> 00:33:09,570 ‎“這是我他媽的船,我很熟悉這條河 548 00:33:09,570 --> 00:33:10,947 ‎你們休想開我的船” 549 00:33:12,281 --> 00:33:15,118 ‎(凌晨1點17分,離開路德酒吧) 550 00:33:15,118 --> 00:33:18,913 ‎保羅開得令人膽戰心驚 551 00:33:18,913 --> 00:33:21,207 ‎船不停在原地打轉 552 00:33:21,207 --> 00:33:23,793 ‎我們不是打轉就是忽左忽右 553 00:33:23,793 --> 00:33:26,129 ‎爭執不休,大家都很氣 554 00:33:26,129 --> 00:33:28,631 ‎保羅會放開船舵不管 555 00:33:28,631 --> 00:33:30,216 ‎康納就必須過去抓住 556 00:33:31,175 --> 00:33:33,261 ‎我站起來對他大罵 557 00:33:33,261 --> 00:33:36,180 ‎“你如果不讓別人開船 ‎就好好載我們回家” 558 00:33:36,180 --> 00:33:38,224 ‎他指著我大罵 559 00:33:38,224 --> 00:33:40,601 ‎“妳給我閉嘴坐下” 560 00:33:40,601 --> 00:33:43,062 ‎安東尼火冒三丈 561 00:33:43,062 --> 00:33:45,773 ‎我衝著保羅、茉根、麥莉、康納大罵 562 00:33:45,773 --> 00:33:46,983 ‎他們全都被我罵了 563 00:33:46,983 --> 00:33:50,403 ‎保羅吼我說:“妳為什麼不挺我?” 564 00:33:50,403 --> 00:33:52,613 ‎我說:“我幹嘛挺你? 565 00:33:52,613 --> 00:33:55,408 ‎你對我們大吼大叫,又胡言亂語 566 00:33:55,408 --> 00:33:56,951 ‎實在有夠誇張” 567 00:33:57,452 --> 00:34:00,288 ‎他看著我說 568 00:34:00,288 --> 00:34:01,789 ‎“妳知道怎樣才誇張嗎? 569 00:34:02,957 --> 00:34:06,252 ‎妳爸賺的錢不夠養家活口” 570 00:34:07,962 --> 00:34:12,050 ‎我哭了起來,這時保羅衝著我 571 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 ‎開始大吼大叫 572 00:34:16,554 --> 00:34:17,764 ‎此時保羅搧了我一巴掌 573 00:34:20,558 --> 00:34:21,517 ‎然後... 574 00:34:27,106 --> 00:34:27,940 ‎對不起 575 00:34:29,358 --> 00:34:32,862 ‎從他動手的模樣 ‎可以看出那不是第一次 576 00:34:32,862 --> 00:34:37,742 ‎當面看到好朋友被暴力相向 ‎令人心都碎了 577 00:34:37,742 --> 00:34:40,870 ‎我心想:“你沒辦法再隱瞞我們了” 578 00:34:40,870 --> 00:34:42,455 ‎這種事太超過了 579 00:34:43,247 --> 00:34:45,917 ‎那時每個人都在想:“我受夠了 580 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 ‎我們走吧” 581 00:34:46,834 --> 00:34:49,295 ‎我們從幾乎停滯不動到... 582 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 ‎船頭飆到豎了起來 583 00:34:59,388 --> 00:35:02,058 ‎我們全速前進時 ‎他還會丟著船舵不管 584 00:35:02,558 --> 00:35:07,313 ‎康納會伸手過去,把船舵打直 585 00:35:07,313 --> 00:35:09,857 ‎康納過來跟我說他愛我 586 00:35:09,857 --> 00:35:12,360 ‎我看得出他也很害怕 587 00:35:12,944 --> 00:35:16,823 ‎麥莉大叫著“康納” ‎我感覺到她用力抓著我 588 00:35:16,823 --> 00:35:17,949 ‎我滑了下來 589 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 ‎雙腳抬高,把梅若莉拉到懷中 590 00:35:20,910 --> 00:35:23,746 ‎我看著一座橋,心想我們就要撞上了 591 00:35:23,746 --> 00:35:25,998 ‎我聽到一聲尖叫,然後就失去意識了 592 00:35:35,716 --> 00:35:38,469 ‎場面一片大亂,大家都在尖叫 593 00:35:40,596 --> 00:35:41,889 ‎我一上岸 594 00:35:43,599 --> 00:35:46,519 ‎麥莉就衝過來問我梅若莉在哪 595 00:35:47,436 --> 00:35:49,897 ‎我們這時開始大叫尋找梅若莉 596 00:35:49,897 --> 00:35:51,691 ‎梅若莉! 597 00:35:52,358 --> 00:35:54,402 ‎梅若莉去哪了? 598 00:36:01,492 --> 00:36:03,911 ‎安東尼努力在水中尋找 599 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‎他不停潛到水裡 600 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 ‎我一再跳回水中 601 00:36:11,085 --> 00:36:13,796 ‎橋下的水流極為湍急 602 00:36:13,796 --> 00:36:15,256 ‎我是在逆流游泳 603 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 ‎我怕得要死 604 00:36:18,718 --> 00:36:20,219 ‎生死在一線之間 605 00:36:22,805 --> 00:36:24,223 ‎我只記得我醒來 606 00:36:24,223 --> 00:36:28,269 {\an8}‎第一件事就是拿起手機報警 607 00:36:28,269 --> 00:36:29,979 ‎請問事發地點在哪? 608 00:36:29,979 --> 00:36:32,982 ‎我們在亞切溪撞船了 609 00:36:32,982 --> 00:36:34,525 ‎你們在橋旁邊嗎? 610 00:36:35,151 --> 00:36:37,862 ‎亞切溪唯一的橋 611 00:36:37,862 --> 00:36:41,574 ‎你們是撞上橋嗎? 612 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 ‎我們在亞切溪唯一的一座橋下 613 00:36:45,286 --> 00:36:47,747 ‎瞭解,所以你們在橋下 614 00:36:49,040 --> 00:36:51,626 ‎梅若莉! 615 00:36:51,626 --> 00:36:52,919 ‎請派人過來 616 00:36:52,919 --> 00:36:54,879 ‎我們這就來了,好嗎? 617 00:36:54,879 --> 00:36:57,006 ‎我走到橋上 618 00:36:57,590 --> 00:37:00,718 ‎我記得看到兩邊都有藍光 619 00:37:01,636 --> 00:37:03,721 ‎警察率先抵達 620 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 ‎失蹤者是女性 621 00:37:09,393 --> 00:37:12,855 ‎我坐在船上,流著血 622 00:37:13,439 --> 00:37:15,942 ‎痛死了 623 00:37:17,151 --> 00:37:19,862 ‎過來關心我的警察安慰著我 624 00:37:19,862 --> 00:37:23,324 ‎不停輕拍我的背,我說 ‎“請告訴我你們找到梅若莉了” 625 00:37:23,324 --> 00:37:26,911 ‎他說:“我們還沒找到梅若莉” 626 00:37:26,911 --> 00:37:30,289 ‎我記得我的臉熱辣辣的 627 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 ‎我的下排牙齒跑到我的門牙前 628 00:37:32,875 --> 00:37:34,293 ‎我知道出問題了 629 00:37:34,794 --> 00:37:36,796 ‎保羅只穿著內褲 630 00:37:36,796 --> 00:37:39,924 ‎他一心只想著要打給他爺爺 631 00:37:40,508 --> 00:37:41,467 ‎可以借我手機嗎? 632 00:37:41,467 --> 00:37:43,219 ‎我身上沒手機 633 00:37:43,219 --> 00:37:44,679 ‎你沒帶手機? 634 00:37:44,679 --> 00:37:46,681 ‎沒有,你剛才把手機掉在那邊的草裡 635 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 ‎我完全不意外 636 00:37:49,100 --> 00:37:52,520 ‎我記得安東尼說 ‎“這是你幹的好事,都是你的錯” 637 00:37:53,145 --> 00:37:55,856 ‎你他媽還笑?很好笑嗎? 638 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 ‎坐下 639 00:37:56,941 --> 00:37:59,318 ‎我他媽女友不見了耶! 640 00:37:59,986 --> 00:38:01,862 ‎你他媽最好給我下地獄 641 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 ‎他只是一時激動 642 00:38:07,118 --> 00:38:10,746 ‎他們花了15到20分鐘 ‎才讓保羅上了救護車 643 00:38:10,746 --> 00:38:14,125 ‎他對我或其他人都沒反應 644 00:38:14,750 --> 00:38:19,005 ‎等我們出發後,保羅打給他爺爺說 645 00:38:19,005 --> 00:38:22,717 ‎“我們撞船了,他們找不到梅若莉” 646 00:38:22,717 --> 00:38:25,177 ‎他還說:“是金毛幹的” 647 00:38:25,177 --> 00:38:26,929 ‎金毛是康納的外號 648 00:38:27,722 --> 00:38:29,098 ‎我感到不可置信 649 00:38:29,932 --> 00:38:33,602 ‎我想痛扁他一頓,因為開船的不是我 650 00:38:33,602 --> 00:38:37,773 ‎媽,你們要盡快來博福特一趟 651 00:38:38,941 --> 00:38:41,235 ‎半夜接到那種電話 652 00:38:41,235 --> 00:38:42,862 ‎我們立刻就知道大事不妙 653 00:38:43,696 --> 00:38:46,866 ‎要是她沉到河底怎麼辦? 654 00:38:46,866 --> 00:38:48,951 ‎他不停說著:“我們找不到梅若莉 655 00:38:48,951 --> 00:38:49,994 ‎他們找不到梅若莉” 656 00:38:49,994 --> 00:38:52,121 ‎我說:“我們這就過去 657 00:38:52,121 --> 00:38:54,540 ‎我們會盡快過去” 658 00:38:55,291 --> 00:38:57,793 ‎我們已經派出水上巡邏隊和搜救隊 659 00:38:57,793 --> 00:39:00,129 ‎帕里斯島消防局也出動了 660 00:39:00,629 --> 00:39:03,174 ‎他們的水上單位都在尋找了 661 00:39:03,174 --> 00:39:04,633 ‎安東尼不停說著 662 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 {\an8}‎“有人聯絡菲利浦先生嗎? 663 00:39:06,385 --> 00:39:07,970 {\an8}‎有人聯絡芮妮小姐嗎? 664 00:39:07,970 --> 00:39:10,848 ‎快聯絡他們,得讓他們知道” 665 00:39:11,807 --> 00:39:13,100 ‎-姓畢區? ‎-對 666 00:39:13,100 --> 00:39:14,310 ‎梅蓮妮?梅若莉? 667 00:39:14,894 --> 00:39:17,146 ‎我在問梅若莉的家人 668 00:39:17,146 --> 00:39:20,316 ‎我有電話號碼,但我不想打這通電話 669 00:39:20,316 --> 00:39:21,400 ‎我不知道... 670 00:40:28,884 --> 00:40:30,052 ‎字幕翻譯:韓仁耀