1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 ‫تلقيت مكالمة في الساعة الرابعة فجرًا.‬ 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 ‫أخبرونا عن وقوع حادث قارب،‬ 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 ‫وأن أغلب أولادنا‬ ‫كانوا في مستشفى "بوفورت" التذكاري،‬ 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ‫لكنهم لم يستطيعوا العثور على "مالوري".‬ 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 ‫تلقيت مكالمةً هاتفيةً‬ ‫وكانت والدة "مالوري" تصرخ.‬ 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 ‫المكالمة التي تلقيتها في ذلك الصباح...‬ 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 ‫كانت مكالمةً هاتفيةً‬ ‫لا أتمناها لأيّ والد آخر.‬ 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‫كنت أخبر نفسي...‬ 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 ‫لا أصدّق أن هذا يحصل.‬ 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 ‫هذا ليس صحيحًا. لا يمكن أن يحصل.‬ 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 ‫ركزت على الوصول إلى "بوفورت".‬ 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‫لم أستطع التفكير بوضوح.‬ 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 ‫لم نكن نعرف إلى أين سنذهب.‬ 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 ‫اكتفينا بالاتجاه إلى "بوفورت".‬ 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 ‫لم أرد الذهاب إلى المستشفى‬ ‫لأنني عرفت أن "مالوري" ليست موجودةً هناك.‬ 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 ‫أوقفنا السيارة‬ ‫وتساءلنا إلى أين يُفترض أن نذهب؟‬ 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 ‫اكتشفنا أخيرًا‬ ‫أن الحادث حصل في قناة "آرتشرز كريك".‬ 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 ‫حين وصلنا إلى هناك،‬ ‫كانت قوى تنفيذ القانون في كل مكان.‬ 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 ‫رفض "أنثوني" الذهاب إلى المستشفى.‬ 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 ‫عرفوا أن كتفه مصاب،‬ 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 ‫لكنه رفض مغادرة المنطقة‬ 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 ‫فقد قال إنه لن يغادر من دون "مالوري".‬ 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 ‫حين كنت أصلي وأدعو سألت الرب‬ 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 ‫لم حل هذا بفتاتي الصغيرة بالذات؟‬ 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 ‫ماذا يُفترض أن نقول لشخصين يأتيان إلينا،‬ 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 ‫وابننا موجود بجوارنا،‬ 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ‫وابنتهم مفقودة؟‬ 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 ‫كان ابننا في حالة يُرثى لها،‬ ‫وشعر بذنب شديد.‬ 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 ‫كنا في المكان نفسه بالضبط.‬ 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‫كيف نجوت ولم تنج هي؟‬ 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 ‫أحضروا فريق الغوص،‬ 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 ‫وكانوا يحاولون الغوص للعثور عليها،‬ 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 ‫لكن كان تيار المياه قويًا للغاية.‬ 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 ‫بدأ تيار المياه يحملها بعيدًا‬ ‫في تلك المرحلة.‬ 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ‫أتريد إجراء مكالمة‬ ‫من أجل إحضار مروحية؟‬ 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 ‫الجو ضبابي جدًا.‬ 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}‫ظللت جالسةً هناك وأنا أنتظر.‬ 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 ‫اتصلت بنا "مايلي".‬ ‫كانت رحلة القيادة مروعةً.‬ 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 ‫لم نعرف ماذا بوسعنا أن نقول أو نفكر.‬ 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}‫كل ما كان بوسعنا فعله هو الدعاء.‬ 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}‫لم يكن بوسعنا سوى الدعاء، وهذا ما فعلناه.‬ 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 ‫كنت أنا و"بول" و"كونر"‬ ‫في المستشفى في ذلك الوقت.‬ 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 ‫بالكاد كان بوسع "كونر" الكلام‬ ‫لأن فكه كان متورمًا،‬ 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 ‫وكان قد أُصيب بجرح كبير.‬ 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 ‫بدأت أًصاب بالذعر بشأن "مالوري"،‬ 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 ‫وأسأل الجميع إن كانوا يعرفون أيّ مستجدات.‬ 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}‫كنت أسأل "هل تعرفون شيئًا؟ هل عثروا عليها؟"‬ 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}‫وحاولت أن أكون متفائلةً قدر المستطاع.‬ 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 ‫في المستشفى، بدأت أستوعب ما حصل.‬ 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 ‫كانت الممرضات يدخلن ويخرجن‬ ‫ويطرحن عليّ أسئلةً مختلفةً،‬ 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}‫وكل ما كان بوسعي التفكير فيه‬ 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}‫هو إن كانوا قد عثروا على "مالوري".‬ 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 ‫وأردت أن تكون أمي بصحبتي.‬ 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 ‫حين وصلت إلى هناك،‬ ‫أخذوني بسرعة إلى إحدى الغرف‬ 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}‫وكانوا على وشك خياطة أصابعها‬ ‫لأن الجلد كان مكشوطًا.‬ 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 ‫كان أحد الممرضين واقفًا هناك‬ 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ‫يغير حقنتها الوريدية وقال لي،‬ 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ‫"لا يُفترض أن أقول هذا لك،‬ ‫لكنّ (بول) ثمل أرعن،‬ 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 ‫ويجب أن تبتعدوا عنه بأقصى سرعة ممكنة."‬ 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 ‫ثم أخذوها لإجراء صورة شعاعية،‬ 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 ‫وأتت إليّ إحدى الممرضات وقالت لي،‬ 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 ‫"من ممرضة إلى ممرضة، ومن أمّ إلى أمّ،‬ ‫يجب أن تبعديها عنه."‬ 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 ‫بعد عشر دقائق من وصولي إلى المستشفى،‬ 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ‫جرى استجوابي من قبل الضابط "بريتشارد".‬ 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‫قال إنه يريد سماع إفادتي.‬ 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 ‫وبدأت حينها أستوعب الموقف‬ 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 ‫وفهمت أنه تحول إلى تحقيق.‬ 69 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 ‫لم يستغرق حضور "أليكس موردوك" وقتًا طويلًا،‬ ‫حيث أتى برفقة "راندولف"،‬ 70 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ‫جدّ "بول".‬ 71 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 ‫هذان الرجلان‬ ‫المعروفان في مقاطعة "هامبتون"، ‬ 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 ‫أظن أنهما قادران‬ ‫على الكذب والغش والتستر على أيّ شيء.‬ 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 ‫كان "بول" ثملًا للغاية.‬ 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 ‫التففنا عند إحدى الزوايا‬ ‫وكان بوسعي سماع صوت "أليكس" و"راندولف".‬ 75 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 ‫أتذكّر أن "راندولف موردوك" كان يقول‬ ‫"لا، لا يمكنكم استجوابه الآن."‬ 76 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 ‫"إنه ثمل للغاية."‬ 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 ‫اتصل بي "كونر" وقال لي،‬ 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 ‫"أبي، تعرّضنا لحادث و(مالوري) مفقودة."‬ 79 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 ‫بدأ هاتفي يرن مجددًا‬ ‫وكان المتصل هو "أليكس موردوك".‬ 80 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}‫وبدأ يخبرني أنا و"كريستين"‬ ‫أن "كونر" هو من كان يقود القارب.‬ 81 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 ‫وأخبرنا أنه قلق حيال مأساتين‬ ‫بدلًا من مأساة واحدة.‬ 82 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 ‫ثم أخبرنا ألّا نقلق،‬ 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ‫وقال إنه سيتولى الاعتناء بأمر "كونر".‬ 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‫أتذكّر أنهم أخرجوني من غرفتي‬ ‫لإجراء تصوير مقطعي محوسب لفكي،‬ 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ‫وهمس "أليكس" في أذني قائلًا،‬ 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 ‫"التزم الهدوء، سأتولى أمرك.‬ ‫لا تقل شيئًا فحسب."‬ 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}‫كان يلمّح بكلامه هذا أنني كنت أقود القارب.‬ 88 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 ‫حين وصلنا إلى المستشفى،‬ ‫كنت أحاول الوصول إلى ابني،‬ 89 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ‫وإذ به يوقفنا في منتصف الطريق.‬ 90 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 ‫كان "راندولف" و"أليكس"‬ ‫يتحدثان إلى قوى تطبيق القانون.‬ 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 ‫ثم دخلا إلى غرفة "كونر" وقال أحدهما،‬ 92 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‫"ذُكر أنك كنت تتولى قيادة القارب."‬ 93 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‫بينما كانوا يجرون الجراحة على يدي،‬ 94 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ‫دخل "راندولف" وبدأ يحدّق إليّ.‬ 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 ‫ثم سمعنا طرقةً أخرى على الباب.‬ 96 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 ‫كان "أليكس موردوك"‬ ‫يطرق على الباب الزجاجي ويقول،‬ 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 ‫"يجب أن أدخل إلى هنا. أنا أمثّلها."‬ 98 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 ‫قبل أن أصل إلى هناك، التفت "أليكس" وقال‬ 99 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ‫إنه ممثلها وولي أمرها بالوكالة.‬ 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 ‫نظرت إلى رئيسة الممرضات وقلت لها،‬ 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 ‫"سيدتي، أخرجي هذا الرجل من غرفتي رجاءً."‬ 102 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 ‫أتى السيد "راندولف" كي يتحدث إليّ وسألته،‬ 103 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 ‫"هل هناك أيّ خبر عن مكان (مالوري)؟‬ 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 ‫هل عثروا على أيّ شيء؟"‬ 105 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 ‫وقال لي "عمّ تتحدثين؟"‬ 106 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‫وقلت له "(مالوري بيتش) يا سيد (راندولف)."‬ 107 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 ‫وردّ عليّ "أنا واثق بأننا نعرف‬ ‫كيف سينتهي هذا الأمر."‬ 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 ‫ولم أصدّق أنه قال ذلك.‬ 109 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 ‫لم تُشاهد "مالوري بيتش"‬ ‫البالغة من العمر 19 عامًا‬ 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 ‫منذ أن اصطدم القارب‬ ‫الذي كانت تستقله هي وخمسة من أصدقائها‬ 111 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ‫بإحدى دعامات جسر "آرتشرز كريك"‬ ‫في الساعة 2:00 من ليلة الأحد.‬ 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 ‫تقوم فرق الإنقاذ‬ ‫من مقاطعة "بوفورت" ومدينة "باريس آيلند"‬ 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 ‫بتمشيط المياه في المنطقة وحولها.‬ 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 ‫شغلت جهاز الحاسوب،‬ 115 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}‫وكان أول شيء رأيته،‬ 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}‫هو خبر عن فتاة مفقودة من مقاطعة "هامبتون".‬ 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 ‫وحين عرفنا أن أحد أفراد آل "موردوك"‬ ‫متورط في القضية،‬ 118 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‫شعرنا بهول الأمر.‬ 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ‫"مقاطعة (هامبتون)"‬ 120 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 ‫سمعت عن الأمر‬ ‫في الكنسية صباح اليوم التالي.‬ 121 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 ‫كانت "مالوري" إحدى طالباتي.‬ 122 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 ‫اتضحت ملابسات الموقف بسرعة.‬ 123 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}‫ساد التوتر حول خبر قيادة "بول" للقارب‬ ‫وهو في حالة ثمل شديدة.‬ 124 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 ‫سمع معظم الناس أنه سيجري التساؤل‬ ‫عمن كان يقود القارب.‬ 125 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ‫بعد أن غادرت المستشفى، ذهبت إلى الجسر.‬ 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 ‫كانت فرق البحث مجتمعة.‬ 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 ‫شعرت بأن قلبي يتوقف‬ ‫كلما خرج الغواصون من الماء،‬ 128 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 ‫ثم شعرت بأن قلبي ينفطر‬ ‫حين كانوا يقولون إنهم لم يجدوا شيئًا‬ 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 ‫وعليهم الذهاب للبحث في مكان آخر.‬ 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}‫قابلت "أنثوني" ووالديه،‬ 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ‫وكان ما زال يرفض مغادرة رصيف القوارب.‬ 132 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}‫أصبح من الصعب عليّ المغادرة.‬ 133 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}‫مكث هناك طوال اليوم.‬ 134 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}‫لم يرغب في المغادرة. أراد أن يبقى هناك.‬ 135 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 ‫كان "أنثوني" يذهب إلى النهر يوميًا.‬ 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 ‫كان يتحدث إليها ويدعو و...‬ 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 ‫في ذلك اليوم، سمعته يقول لأحد أصدقائه،‬ 138 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 ‫"لا أدري ماذا سيحصل،‬ 139 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ‫لكن إن خرجت من المياه الآن،‬ 140 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 ‫فسوف أتزوجها اليوم.‬ 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 ‫سآخذها وأتزوجها حالًا."‬ 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 ‫وصلنا إلى الجسر وأتذكّر أنني رأيت والديها،‬ 143 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 ‫وصدمني الواقع من جديد.‬ 144 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 ‫شعرت بأن الأمر حقيقي أكثر‬ 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 ‫حين اضطُررت إلى مواجهته.‬ 146 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‫باعتبار أن "مايلي" صديقتها المقربة‬ ‫منذ أيام الروضة،‬ 147 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}‫كل ما استطعت فعله هو أن أعانقها وأبكي.‬ 148 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 ‫لن أنسى يومًا‬ ‫كيف كانت "مايلي" تبكي على "مالوري".‬ 149 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 ‫هذا ما يحصل حين نترعرع مع شخص ما‬ ‫وتجمعنا به صلة قوية مثل "مايلي و"مالوري"،‬ 150 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 ‫بدت وكأنها تتوسل إلى الرب كي يساعدها.‬ 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}‫كان هناك ضابط من قوى تنفيذ القانون‬ 152 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}‫يحجب مكان القارب ومكان فريق الغوص.‬ 153 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}‫قلت له،‬ 154 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 ‫"أريد أن أتمكن من الذهاب‬ ‫لرؤية موقع الحادث."‬ 155 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 ‫أردت أن أرى القارب‬ ‫وأن أرى مكان وقوع الحادث.‬ 156 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‫"تحذير"‬ 157 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 ‫وأخبرني أنه لا يستطيع السماح لي بذلك،‬ 158 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 ‫فقد تلقّى أوامر صارمةً بعدم عبور أيّ أحد.‬ 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 ‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬ 160 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ‫رأيت السيد "راندولف موردوك"‬ ‫و"ماغي موردوك"،‬ 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ‫يذهبان معًا إلى مكان وقوع الحادث.‬ 162 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 ‫لماذا سُمح لهما بالذهاب إلى هناك؟‬ 163 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 ‫إنها ابنتي التي كانوا يبحثون عنها.‬ 164 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 ‫بدأت حينها أفهم موقف آل "موردوك"،‬ 165 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ‫كانوا مهتمين بالتستر على الأمر‬ 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 ‫أكثر من اهتمامهم بالعثور على "مالوري".‬ 167 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 ‫لم يكن هذا مفاجئًا.‬ 168 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 ‫أراد "أنثوني" أن يكون قريبًا‬ ‫من مكان سقوطها في الماء،‬ 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ‫لكن لم يسمحوا له أيضًا.‬ 170 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 ‫أخرج "جون مارفين" شقيق "أليكس"‬ ‫القارب من المنطقة.‬ 171 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 ‫لم نعرف بالأمر في ذلك الحين، لكن...‬ 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‫لم يكن يٌفترض أن يفعل ذلك في مسرح جريمة.‬ 173 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}‫ثلاثة أيام من البحث، ولا يُوجد أثر‬ ‫للمراهقة التي سقطت في البحر حتى الآن.‬ 174 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}‫تواصل إدارة الموارد الطبيعية البحث‬ ‫بعون 12 من قوارب خفر السواحل‬ 175 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}‫وفرق الغوص والمروحيات.‬ 176 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}‫الجدول الزمني أكثر أهمية‬ 177 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}‫عند القيام بعمليات الإنقاذ.‬ 178 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}‫إذا سقط أحد ما في الماء‬ ‫في هذا الوقت من العام،‬ 179 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}‫يُفترض أن نعثر عليه بسرعة أكبر...‬ 180 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}‫قرر نواب مقاطعة "بيفر"‬ ‫أن أحد الشابين كان يقود القارب.‬ 181 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}‫"بول موردوك" أو "كونر كوك".‬ 182 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}‫كانت خطة "أليكس" النهائية‬ ‫هي تلفيق التهمة لابني بدلًا من ابنه.‬ 183 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‫كان أمرًا صادمًا للغاية ومن الصعب تقبّله.‬ 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 ‫ترعرعنا مع آل "موردوك".‬ 185 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‫كنت أنا و"جون مارفين" صديقين مقربين.‬ 186 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 ‫كان "مارتي" و"أليكس" صديقين مقربين.‬ 187 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 ‫مارسنا الرياضات معًا.‬ 188 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 ‫حين تخرّجنا في المدرسة الثانوية،‬ ‫سلك كل منا أنا و"أليكس" طريقه الخاص.‬ 189 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 ‫فرقتنا الأيام.‬ 190 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 ‫تلقيت اتصالًا من "أليكس"‬ ‫بعد ثلاث ليال من الحادث.‬ 191 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 ‫وقال لي "(مارتي)، يجب أن نجتمع ونتحدث."‬ 192 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 ‫وصلت إليه بعد حلول الظلام،‬ ‫ولم تكن هناك سيارات أخرى في موقف السيارات.‬ 193 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 ‫ترجلت من سيارتي وترجل من سيارته،‬ 194 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 ‫وأخرج هاتفه من جيبه وبدأ‬ 195 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 ‫بإطفاء تشغيل هاتفه ووضعه في شاحنته‬ 196 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 ‫وأخبرني أنه لا يسجل كلامي.‬ 197 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 ‫حين دخلنا قال لي "اختر غرفةً يا (مارتي)."‬ 198 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 ‫قلت له "ماذا تعني يا (أليكس)؟"‬ 199 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 ‫وقال لي "أريد أن أحرص‬ ‫على ألّا تشعر بأننا جهزنا أيّ كمين لك.‬ 200 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 ‫لا أريدك أن تشعر بأننا نصورك‬ ‫أو نسجل كلامك."‬ 201 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 ‫لكنني كنت أقول لنفسي في تلك اللحظة‬ 202 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ‫"أجل، إنه يُوقع بي بالتأكيد."‬ 203 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 ‫كان جالسًا بجوار الطاولة وقال‬ 204 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 ‫"أريد أن أعرف موقفكم.‬ 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 ‫لا يمكنني حتى أن أحزن على خسارة (مالوري)‬ 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 ‫لأنني قلق بشأن ما قد يحل بابني."‬ 207 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 ‫قلت له "(أليكس)، لا يمكنني التفكير‬ ‫في أيّ شيء سوى خسارة هذه الفتاة."‬ 208 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‫أراد أن يحرص في تلك الليلة...‬ 209 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ‫على أن نلتزم الصمت.‬ 210 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 ‫لطالما سمعت أن آل "موردوك"‬ ‫قادرون على إخفاء أثر شخص ما.‬ 211 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 ‫أتى إليّ "كونر" وهو يبكي.‬ 212 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 ‫وسألني "أبي، هل سيحاولون قتلي؟"‬ 213 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 ‫"بعد خمسة أيام من الحادث"‬ 214 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 ‫لم تُشاهد "مالوري بيتش"‬ ‫ذات الـ19 عامًا منذ ليلة الأحد.‬ 215 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 ‫يقول المسؤولون إنهم يعتبرونها مهمة إنقاذ‬ ‫حتى بعد خمسة أيام من الحادث.‬ 216 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 ‫كان هناك خوف يسيطر على أفكاري طيلة الوقت...‬ 217 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ‫حيث شعرت...‬ 218 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 ‫بأن هناك خطبًا ما.‬ 219 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 ‫تساءلت عدة مرات‬ 220 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 ‫"لم لا يفعلون هذا وذاك؟"‬ 221 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 ‫لم أكن قد أدركت الأمر بعد،‬ ‫وتساءلت إن كانوا قد جربوا الاتصال بساعتها.‬ 222 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 ‫كانت تملك ساعة "آبل".‬ 223 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 ‫كان يُفترض أن يفعل أحدهم ذلك مسبقًا.‬ 224 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 ‫- صباح يوم الحادث.‬ ‫- كان يُفترض أن يفعلوا ذلك فورًا.‬ 225 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‫لم يرد آل "موردوك" أن يتم العثور عليها،‬ 226 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}‫فلن تكون هناك جريمة‬ ‫إن لم يتم العثور عليها.‬ 227 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 ‫كنت أراقب المروحية وأدعو وأصلي...‬ 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 ‫وسمعت صوت شخص يركب في المقعد الخلفي.‬ 229 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 ‫التفت وإذ بها "ماغي".‬ 230 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 ‫ثم قالت لي،‬ 231 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 ‫"(بيفرلي)، ماذا لو لم يعثروا عليها؟"‬ 232 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 ‫وبدأت تخطر لي كثير من الأفكار الجنونية،‬ 233 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 ‫إن لم يُعثر على هذه الفتاة،‬ 234 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 ‫فسوف أفكر في نفسي "ما الذي فعلوه بها؟"‬ 235 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 ‫"بعد سبعة أيام من الحادث"‬ 236 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 ‫كنا قد زرنا الكنيسة‬ ‫مع والدها وعائلتها بأكملها،‬ 237 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 ‫ثم ذهبنا إلى الجسر،‬ 238 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 ‫أتذكر رجلًا مرّ بجوارنا وهو يقود شاحنته،‬ 239 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 ‫وقال لنا "لقد عثروا عليها."‬ 240 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 ‫اعتصرت خيبة الأمل قلبي.‬ 241 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 ‫كان الجميع قد بدؤوا بالمغادرة،‬ 242 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ‫بدأت أُصاب بالفزع‬ ‫وقلت إن هذا لا يمكن أن يكون صحيحًا.‬ 243 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 244 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ‫معك "كيني كامبل".‬ 245 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 ‫نحن من فريق البحث والإنقاذ.‬ 246 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 ‫نظن أننا وجدناها.‬ 247 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‫انهار العالم من حولي.‬ 248 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 ‫كان شعورًا مفجعًا ومخيبًا للأمل،‬ 249 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‫ركبت في سيارتي وقدت إلى المنزل،‬ 250 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 ‫وبكيت بين ذراعيّ والدي.‬ 251 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 ‫آسفة.‬ 252 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 ‫كنت سعيدًا لأنهم عثروا عليها.‬ 253 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‫لكنّ وفاتها فطرت قلبي.‬ 254 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 ‫لكنّ العثور عليها‬ ‫قد يمنح العائلة خاتمة مُرضية.‬ 255 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 ‫كنت قد بدأت أستوعب...‬ 256 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ‫أنها تُوفيت غالبًا.‬ 257 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 ‫لم يستطع دخول غرفته حتى،‬ 258 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 ‫لذا نمت برفقته في غرفة المعيشة.‬ 259 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 ‫كان يستيقظ وهو يصرخ‬ ‫ويظن أنه موجود في الماء.‬ 260 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 ‫كان مستعدًا لفعل أيّ شيء من أجل حمايتها.‬ 261 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‫"صديقتان مقربتان"‬ 262 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 ‫لم حل هذا بأكثر فتاة مقربة إليّ؟‬ 263 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 ‫الفتاة التي اعتدت على فعل كل شيء معها؟‬ 264 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 ‫أكثر الأشخاص براءةً على الإطلاق.‬ 265 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 ‫أظن أنها كانت أنقى من أن تحيا‬ ‫في هذا العالم المخزي.‬ 266 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 ‫لقد...‬ 267 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 ‫استوعبت أنها رحلت.‬ 268 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}‫في جنازتها،‬ ‫كان هناك طابور في ساحة ركن السيارات.‬ 269 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}‫وهم أشخاص ينتظرون الدخول.‬ 270 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}‫وشهدت تدفق الحب‬ ‫من أشخاص لم يسبق أن التقيت بهم...‬ 271 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 ‫كان من المذهل‬ ‫أن كثيرًا من الناس اهتموا لأمرها.‬ 272 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 ‫رحلت روحها لتكون بكنف الرب.‬ 273 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 ‫وأعلم أننا سنلتقي بابنتنا من جديد يومًا ما.‬ 274 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 ‫"عيد ميلاد سعيدًا أيتها الجميلة العزيزة‬ 275 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 276 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 ‫لكننا نريد أن نشهد‬ ‫تحقيق العدالة على الأرض.‬ 277 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‫فلا أحد منا فوق القانون.‬ 278 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 ‫أريد أن أتأكد من عدم التستر على الأمر.‬ 279 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‫وأن تتحقق العدالة.‬ 280 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 ‫طيلة حياتي وأثناء نشأتي‬ ‫في مقاطعة "هامبتون" بالقرب من آل "موردوك"،‬ 281 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 ‫لطالما ظنوا أن القانون لا ينطبق عليهم.‬ 282 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 ‫لذا دلنا صديقي على "مارك تينسلي".‬ 283 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‫اعتقدت "رينيه" أن آل "موردوك"‬ 284 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ‫ستكون لهم اليد العليا في هذا الموقف.‬ 285 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}‫وهذا ما دفعها إلى الاتصال بي.‬ 286 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}‫كان هناك تحقيق جار.‬ 287 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}‫لم يشارك أحد المعلومات مع العائلة.‬ 288 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 ‫الأمر الوحيد الذي عرفته هو وقوع مقتل فتاة.‬ 289 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 ‫كانت هناك العديد من الإصابات‬ ‫وكان الأمر مريعًا.‬ 290 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 ‫كانت ابنتي قريبةً من عمرها.‬ 291 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 ‫أتذكّر مقدار الأسف‬ ‫الذي شعرت به حيال العائلة.‬ 292 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 ‫عشت في المقاطعة المجاورة لـ"هامبتون"‬ 293 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‫على مدى الـ21 سنة الماضية.‬ 294 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 ‫يعرف الجميع بعضهم،‬ 295 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 ‫وعرفت "أليكس" والعاملين في شركة المحاماة‬ ‫لمدة تزيد عن 20 عامًا.‬ 296 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 ‫كنت أتعامل مع أفضل وأكثر المحامين تطرفًا.‬ 297 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ‫ويُفترض أن أكون يقظًا ومستعدًا طيلة الوقت.‬ 298 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 ‫أحد الأمور التي فعلتها هو البدء في التحقيق‬ 299 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 ‫كي أعرف ماذا حصل بالفعل.‬ 300 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 ‫كي أثبت أن "بول" كان يقود القارب‬ ‫بشكل لا لبس فيه.‬ 301 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 ‫كانوا متفقين على الخروج‬ ‫في موعد بتاريخ 23 فبراير.‬ 302 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 ‫"بول" و"مورغان" و"أنثوني" و"مالوري"‬ 303 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ‫و"كونر كوك" و"مايلي ألتمان".‬ 304 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 ‫ذهب "بول" إلى متجر "باركرز"،‬ 305 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 ‫حيث اشترى الكحول بقيمة 50 دولارًا تقريبًا.‬ 306 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 ‫كان "بول" بطول 170 سم ووزن 67 كغم،‬ 307 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 ‫وكان يستعمل رخصة قيادة "باستر"‬ ‫لأنه دون السن القانونية.‬ 308 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‫أجرت أمينة الصندوق مسحًا ضوئيًا للرخصة‬ ‫وتم قبولها.‬ 309 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 ‫لذا اشترى الكحول.‬ 310 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 ‫عرف "بول" أن شرطة المرور‬ ‫ستوقفه في تلك الليلة.‬ 311 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 ‫لهذا السبب أراد أن يذهب بالقارب.‬ 312 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 ‫ذهبوا إلى منزل النهر وأخرجوا القارب‬ ‫إلى المياه وبدؤوا باحتساء المشروب.‬ 313 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 ‫شرب "بول" ست عبوات جعة "ناتشورال لايت".‬ 314 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 ‫صعدوا على متن القارب‬ ‫واتجهوا إلى حفل لشواء المحار.‬ 315 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 ‫نزلوا عن متن القارب ودخلوا إلى الحفل.‬ 316 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 ‫حين غادروا حفل شواء المحار،‬ 317 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‫لدينا سجلات هاتف "بول".‬ 318 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 ‫وقد اتصل "بول"‬ 319 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 ‫بوالده أولًا، ولم يرد على الاتصال.‬ 320 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 ‫ثم اتصل بأمه.‬ 321 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 ‫أجرى "بول" و"ماغي" محادثةً لمدة خمس دقائق.‬ 322 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 ‫كانت نسبة الكحول في دم "بول"‬ ‫ثلاثة أضعاف الحد القانوني.‬ 323 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 ‫نعرف ذلك لأنهم سحبوا دمه في المستشفى،‬ 324 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 ‫فقد كان خارجًا عن السيطرة.‬ 325 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 ‫كان ثملًا. لا شك في ذلك.‬ 326 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 ‫في مقطع الفيديو‬ ‫الذي يمشي فيه المراهقون نحو القارب.‬ 327 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 ‫كانت آخر مرة‬ ‫نرى فيها "مالوري بيتش" على قيد الحياة.‬ 328 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 ‫كانت مبتسمةً وسعيدةً وفي مقتبل حياتها...‬ 329 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‫وكان ذلك قبل ساعة من وفاتها.‬ 330 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 ‫لم يسمح "بول" لأحد بالقيادة.‬ 331 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 ‫بصق على "مورغان" ونعتها بالساقطة وصفعها.‬ 332 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 ‫عاد إلى عجلة القيادة‬ ‫وضغط على دواسة الوقود.‬ 333 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 ‫اصطدم القارب بالجسر‬ ‫ثم ارتفع فوق الصخور عند قاعدة الجسر.‬ 334 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 ‫بعد الاصطدام،‬ 335 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 ‫حضر قرابة 20 ضابطًا‬ ‫من قوى تطبيق القانون المختلفة‬ 336 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‫إلى موقع الحادث،‬ 337 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ‫ولم يفكر أحد‬ ‫في إيقاف "بول موردوك" أمام سيارته‬ 338 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 ‫لاستجوابه بشأن ما حصل.‬ 339 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 ‫كان "بول" يقود القارب.‬ 340 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 ‫هل كان "بول" يقود؟‬ 341 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 ‫أجل.‬ 342 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ‫هل نعرف من كان يقود القارب؟‬ 343 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 ‫أجل، قال إن الشاب الذي لا يرتدي الملابس‬ ‫هو من كان يقود القارب.‬ 344 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 ‫هذا ليس مؤشرًا على عدم كفاءة رجال الشرطة،‬ 345 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 ‫فلا يمكن أن يتصرفوا‬ ‫بهذا القدر من عدم الكفاءة.‬ 346 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ‫ما ندركه في تلك اللحظة‬ 347 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 ‫هو الصلات التي كانت تربط هؤلاء الأشخاص‬ ‫مع "أليكس" وآل "موردوك".‬ 348 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 ‫عُين "مايكل بروك"‬ ‫كمحقق رئيسي خلال أول 24 ساعة‬ 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 ‫من قبل إدارة الموارد الطبيعية،‬ 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 ‫وكان على صلة وثيقة مع آل "موردوك".‬ 351 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 ‫"أنثوني كوك" أخبر "مايكل بروك"‬ ‫أن "بول موردوك" قتل خليلته،‬ 352 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ‫لكنّ هذا التسجيل الصوتي‬ ‫ليس موجودًا ضمن الأدلة.‬ 353 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ‫"هل تعرف مكان الشريط؟"‬ 354 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 ‫"لا أملكه ولا أعرف مكانه."‬ 355 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‫كان هناك ضابط آخر وهو "مايكل بول توماس".‬ 356 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}‫"مايكل بول توماس"‬ ‫هو عميل معروف في إدارة الموارد الطبيعية،‬ 357 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 ‫وقد أخرج "بول" من متاعب كثيرة.‬ 358 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}‫كان هذا الرجل خاضعًا لـ"أليكس موردوك".‬ 359 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 ‫عُرف "مايكل بول توماس"‬ ‫بأنه الصديق المقرب لـ"جون مارفين موردوك".‬ 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}‫"جون مارفين موردوك" هو شقيق "أليكس".‬ 361 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 ‫لديّ سجلات هاتفية.‬ 362 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 ‫في ليلة تحطم القارب والأيام التي تلتها،‬ 363 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ‫أجرى "جون مارفين موردوك"‬ ‫مكالمات عديدة إلى "مايكل بول توماس".‬ 364 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 ‫تشير وثائق إدارة الموارد الطبيعية‬ 365 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ‫أن "جون مارفين موردوك"‬ ‫اتصل بـ"أوستن بريتشر" أيضًا.‬ 366 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 ‫إنه الضابط الذي كان يحاول‬ ‫مقابلة الشباب الموجودين في المستشفى.‬ 367 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}‫هذا يشير إلى أن "جون مارفين"‬ ‫تمكن من إحضار عربة لقطر القارب،‬ 368 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}‫لا أعرف إن كان قد ساعد‬ ‫في إخراج القارب من الموقع أم لا.‬ 369 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}‫لكنّ الأمر مُوثق ويشير‬ ‫إلى أنه كان في موقع الحادث ذلك اليوم.‬ 370 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 ‫حين وصل "راندولف موردوك"‬ ‫و"أليكس موردوك" إلى المستشفى،‬ 371 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 ‫وصف موظفو المستشفى‬ ‫جهدًا حقيقيًا متضافرًا من قبل "أليكس"‬ 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ‫بغية التلاعب بما حصل.‬ 373 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 ‫لم يكن "أليكس" قلقًا حيال إيجاد "مالوري".‬ 374 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‫كان قلقًا بشأن خلق بلبلة،‬ 375 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 ‫والحرص على ألّا يتفوه أحد بشيء،‬ 376 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 ‫وأن يلتزم الجميع الصمت، وإن فعلوا ذلك،‬ 377 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ‫فلن يتمكن أحد من إثبات من كان يقود القارب.‬ 378 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 ‫رأينا الكثير من المكالمات،‬ 379 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 ‫من المحققين إلى آل "موردوك".‬ 380 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 ‫لم تُجر أيّ مكالمة‬ ‫إلى "فيليب" و"رينيه بيتش".‬ 381 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 ‫كنت أسأل عن عائلة "مالوري".‬ 382 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 ‫لديّ أرقام هواتفهم‬ ‫لكنني لا أريد أن أجري هذه المكالمة،‬ 383 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ‫ولا أدري...‬ 384 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 ‫قبل أن نعرف خبرًا مؤكدًا،‬ 385 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ‫قد لا يكون إجراء هذه المكالمة فكرةً سديدةً.‬ 386 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 ‫لا نريد إثارة الذعر،‬ ‫أو أن يحضروا إلى هنا للتسبب بالمشكلات.‬ 387 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 ‫سمعت والدة "رينيه" بأمر حادث القارب‬ ‫واتصلت بـ"رينيه"،‬ 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ‫لكن لم يخبرها أحد...‬ 389 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 ‫لم يتصل بها أحد من إدارة الموارد الطبيعية.‬ 390 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 ‫لم يتصل بها أيّ من الضباط.‬ 391 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 ‫لم يتصل بنا أحد من قوى تطبيق القانون.‬ 392 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 ‫لم يكن هناك ضابط شرطة‬ ‫أو أحد آخر ليتواصل معنا‬ 393 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 ‫ويخبرنا أن ابنتنا مفقودة.‬ 394 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 ‫كان يمكن أن يحدث ذلك فرقًا.‬ 395 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 ‫ربما لا، لكن كان ذلك ممكنًا.‬ 396 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ‫أحد الأمور التي فعلناها‬ ‫هي أننا وظفنا مهندسًا طبيًا حيويًا.‬ 397 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 ‫أنا متأكد أن الناس‬ ‫سبق وشاهدوا دمى اختبار التصادم.‬ 398 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 ‫والمهندس الطبي الحيوي هو خبير‬ 399 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 ‫في حركات الجسد والفيزياء.‬ 400 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}‫ما يفعله‬ ‫هو تحديد موقع الأشخاص على متن القارب،‬ 401 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}‫والإصابات التي تعرّضوا لها،‬ 402 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}‫ومعرفة مكان وجودهم‬ 403 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}‫حسب الأضرار التي لحقت بالقارب وإصاباتهم.‬ 404 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}‫كان "أنثوني" و"مالوري" في مؤخرة القارب.‬ 405 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}‫حين اصطدم بالجسر، انخفضت مقدمة القارب،‬ 406 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}‫وارتفعت مؤخرته،‬ 407 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 ‫ورُمي "أنثوني" و"مالوري" خارج القارب.‬ 408 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 ‫تلقت "مالوري" صدمة قوية على رأسها.‬ 409 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 ‫وغرقت بعد ذلك.‬ 410 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 ‫كانت "مايلي" و"مورغان"‬ ‫تجلسان فوق جهاز تبريد في مقدمة القارب.‬ 411 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}‫رُميت "مورغان" نحو الأمام.‬ 412 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 ‫سُحقت يدها بين الجسر والقارب.‬ 413 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 ‫كانت "مايلي" على يمينها.‬ 414 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 ‫كانت قدماها مرفوعتين.‬ 415 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 ‫لم تشعر بتأثير التصادم كثيرًا.‬ 416 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}‫رُمي "كونر" نحو وحدة التحكم المركزية.‬ 417 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 ‫وعانى من جرح وكسر في فكه.‬ 418 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 ‫كانت هناك حوامل لصنارة الصيد‬ ‫بجوار وحدة التحكم.‬ 419 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 ‫تحطمت في المكان الذي سقط فيه "كونر".‬ 420 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 ‫تصدع الزجاج الأمامي ولم يكن مكسورًا من قبل.‬ 421 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}‫وانحنى القضيب المعدني الذي تمسّك به "كونر".‬ 422 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}‫من غير الممكن‬ ‫أن يكون "كونر" هو من يقود القارب‬ 423 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}‫لأنه لم يكن ليحطم‬ ‫حوامل صنارات الصيد الثلاثة.‬ 424 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 ‫ولم يكن ليكسر فكه‬ 425 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 ‫وينتهي به الأمر‬ ‫على الجانب الأيمن من القارب.‬ 426 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 ‫حسب الدليل في هذه القضية،‬ 427 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ‫إنها حقيقة مطلقة‬ 428 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ‫بأن "كونر كوك" لم يكن يقود القارب.‬ 429 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 ‫تُوفيت "مالوري بيتش" منذ قرابة شهرين‬ 430 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ‫حين اصطدم القارب الذي كانت تستقله‬ ‫بجسر بالقرب من "باريس آيلند".‬ 431 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 ‫جرى اتهام شخص ما لأول مرة هذه الليلة.‬ 432 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 ‫وُجهت ثلاث تهم ضد "بول موردوك" ذو 20 عامًا،‬ 433 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 ‫بسبب قيادة القارب‬ ‫تحت تأثير الكحول متسببًا بحالة وفاة،‬ 434 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 ‫وتهمتان بقيادة القارب تحت تأثير الكحول‬ ‫مؤديًا إلى إصابات جسدية بالغة.‬ 435 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 ‫غرق وصدمة قوية كليلة على الرأس بعد الحادث.‬ 436 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 ‫هذا هو سبب الوفاة‬ ‫الذي أظهره تشريح جثة "مالوري بيتش".‬ 437 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 ‫عثر أصحاب القوارب فاعلي الخير على جثتها‬ 438 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 ‫في منطقة رصيف "برود كريك" بعد أسبوع.‬ 439 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 ‫مكتب محامي الدائرة القضائية الـ14،‬ 440 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 ‫وقاضيان من مقاطعة "بوفورت"‬ ‫ومكتب نقيب شرطة مقاطعة "بيفر"،‬ 441 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 ‫تنحوا جميعًا عن هذه القضية‬ ‫بسبب علاقاتهم مع آل "موردوك".‬ 442 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}‫أخبرني مدير الاتصالات "روبرت كيتل"‬ 443 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}‫أن "موردوك"‬ ‫لن يتلقى معاملة خاصة بسبب عائلته.‬ 444 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}‫يدور الجدل بين الكثيرين‬ ‫حول سبب عدم احتجاز "موردوك" في السجن.‬ 445 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 ‫قد لا نسمع خبرًا من "بول موردوك"‬ 446 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ‫أو نراه حتى موعد جلسة الاستماع‬ ‫في الأسابيع القليلة المقبلة.‬ 447 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 ‫قد يواجه "موردوك" ذو الـ20 عامًا‬ ‫عقوبة سجن تزيد عن 25 عامًا.‬ 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 ‫سنبقيكم على اطلاع على المستجدات.‬ 449 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 ‫عرفت أن الحقيقة ستظهر.‬ 450 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 ‫شعرت بأن عبئًا ثقيلًا انزاح عن كاهلي.‬ 451 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}‫كان من الصادم أن نشهد سقوط شخصية معروفة،‬ 452 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ‫لكن كان هذا الأمر يشغلنا دومًا.‬ 453 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 ‫كنا نتساءل هل سيُتهم فعلًا‬ 454 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 ‫ويُعاقب على فعلته كما ينبغي،‬ 455 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ‫أم سيتم تضليل الحقيقة؟‬ 456 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ‫"جار الكتابة..."‬ 457 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 ‫تواصل "بول" معي.‬ 458 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ‫"مرحبًا؟"‬ 459 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}‫كان يحاول التلاعب بالوضع‬ 460 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}‫كي أعود إليه،‬ 461 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 ‫لكنني أخبرته أن يكف عن مراسلتي.‬ 462 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 ‫وأن يدعني أُشفى‬ ‫وأتعامل مع موضوع وفاة "مالوري".‬ 463 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 ‫أخبرته أن يدعني أستوعب حقيقة ما فعله.‬ 464 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}‫كان من الممكن أن يدخل "بول" السجن.‬ 465 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 ‫راودتني مشاعر متضاربة حيال الأمر.‬ 466 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 ‫كنت خائفًا لكنني كنت غاضبًا منه.‬ 467 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 ‫فقد كانت برفقتي الفتاة التي أحبها...‬ 468 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 ‫ثم رحلت قبل أن أتمكن...‬ 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‫من توديعها.‬ 470 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 ‫كنت أتذكّر كل القرارات الغبية‬ ‫التي كان يتخذها،‬ 471 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 ‫ومدى سخافة طريقته في التصرف.‬ 472 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 ‫وكم كان صعب المراس.‬ 473 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 ‫ربما يجب أن يدخل إلى السجن حقًا.‬ 474 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 ‫فمتى ينوي أن يتعلم؟‬ 475 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}‫"قاعة محكمة مقاطعة (هامبتون)"‬ 476 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 ‫"بعد ثلاثة أشهر من الحادث"‬ 477 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 ‫"ديل شانون"، هذا أول يوم‬ 478 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 ‫نرى فيه "موردوك" في قاعة المحكمة.‬ 479 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 ‫يواجه عدة تهم خطيرة.‬ 480 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 ‫كان هناك قرابة ستة مراسلين صحفيين.‬ 481 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 ‫ثم دخل "أليكس" و"ماغي".‬ 482 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}‫وقال "أليكس" "مرحبًا يا (مايكل)، كيف حالك؟"‬ 483 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}‫إنه في قاعة المحكمة وابنه على وشك أن يُحاكم‬ 484 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}‫بتهم جنائية، وكان يتصرف‬ ‫كأننا في مخيم الصيد الخاص بوالده‬ 485 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 ‫على وشك أن نسكب مشروبًا أو نقلي الأسماك.‬ 486 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}‫تلقوا معاملة خاصة‬ ‫طيلة هذه القضية بسبب عائلتهم.‬ 487 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 ‫حين ذهب إلى المحكمة في ذلك اليوم،‬ 488 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ‫التُقطت صورة وجهه‬ ‫وهو يرتدي قميص "بولو" عاديًا.‬ 489 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ‫لو كنت أقود القارب في تلك الليلة،‬ 490 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 ‫أو أيّ شخص آخر عدا "بول"،‬ 491 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}‫لقضى الفاعل الليلة في السجن بالتأكيد.‬ 492 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}‫وبقي هناك حتى الآن.‬ 493 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}‫يُفترض أنه بريء وينكر التهم المُوجهة ضده.‬ 494 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}‫أقر محامي "موردوك" بأنه غير مذنب‬ 495 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}‫في ثلاث تهم جنائية،‬ ‫وتنازل عن جلسة الاستماع لأيّ من التهم،‬ 496 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}‫مما يعني أن التفاصيل‬ ‫ستظل مخفية حتى تُحال إلى المحكمة.‬ 497 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}‫سنحدد كفالةً قضائيةً‬ 498 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}‫بمبلغ 50 ألف دولار.‬ 499 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}‫قمنا بالتصرف الطبيعي.‬ 500 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 ‫يجري التعامل مع الأمر بصورة عادية.‬ 501 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ‫ألديك ما تقوله حول إنكاره للتهم؟‬ 502 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 ‫لأنه ليس مذنبًا.‬ 503 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}‫لم يُسجن قط،‬ 504 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}‫لم يُكبل بالأصفاد‬ ‫ولم يرتد بدلة السجن البرتقالية.‬ 505 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}‫كأن شيئًا لم يكن.‬ 506 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 ‫وُجهت تهم جنائية إلى "بول موردوك"،‬ 507 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}‫بما فيها قيادة القارب تحت تأثير الكحول‬ ‫متسببًا بحدوث حالة وفاة.‬ 508 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}‫خرج والدا "بيتش" من المحكمة‬ ‫وقالا إنه ليس لديهما أيّ تعليق.‬ 509 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}‫لم يُحدد موعد محاكمته‬ ‫في القضية الجنائية بعد.‬ 510 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ‫"هذه القضية مريعة! وسم (مالوري بيتش)‬ ‫لن تنال العدالة التي تستحقها"‬ 511 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}‫"وسم مجتمع كبار الشخصيات في الجنوب‬ ‫على قيد الحياة وبصحة جيدة..."‬ 512 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ‫"من دون أصفاد"‬ 513 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ‫"من دون بدلة سجن"‬ 514 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ‫"من دون سجن"‬ 515 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 ‫"2021‬ ‫بعد عامين من الحادث"‬ 516 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 ‫بعد جلسة استماع "بول" في المحكمة،‬ 517 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‫انتقل إلى كوخ خشبي للعائلة‬ ‫في عقار "موزيل".‬ 518 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 ‫مر عامان على حادث القارب،‬ 519 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 ‫وكنا نرى قصصًا على "سناب شات"‬ ‫لأشخاص يحتسون المشروب مع "بول".‬ 520 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 ‫يعيش حياته الطبيعية‬ ‫كما كان يفعل قبل الحادث.‬ 521 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‫كنت غاضبةً حيال الأمر وأخرجتهم من حياتي‬ 522 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 ‫لأنني لا أشعر بأنهم كانوا يكرمون‬ ‫ذكرى "مالوري" كما ينبغي.‬ 523 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 ‫بعد حادث القارب،‬ 524 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 ‫زرت مستشارين نفسيين،‬ 525 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ‫لكن لم يلائمني أيّ منهم.‬ 526 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 ‫شعرت بأنهم لا يساعدونني‬ 527 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 ‫في الإفضاء عن كل مكنوناتي‬ ‫المتعلقة بحادث القارب‬ 528 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 ‫وعقدة ذنب الناجي،‬ 529 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 ‫وخسارة أحد أفضل أصدقائي في سن مبكرة،‬ 530 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ‫والصدمة التي خلفتها‬ ‫علاقتي السابقة مع "بول".‬ 531 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 ‫حقيقة أنها أخفت ما أخفته لسنوات عديدة...‬ 532 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ‫تسبب لي ألمًا في أعماقي.‬ 533 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}‫حتى يوم وقوع الحادث،‬ 534 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}‫لم أعرف بشأن البصاق والضرب والصفع،‬ 535 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 ‫والإحباط الذي سببه لها.‬ 536 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 537 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 ‫ويمكنني أن أخبركم بصراحة،‬ 538 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 ‫ما زلت لا أعرف كم استمر الأمر قبل الحادث.‬ 539 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 ‫أتعلمون؟‬ 540 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 ‫لا بد أنه استمر لفترة طويلة،‬ 541 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 ‫لأنها اكتفت في يوم الحادث.‬ 542 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‫- كانت قد سأمت واكتفت.‬ ‫- اكتفت.‬ 543 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 ‫- كانت تلك نهاية العلاقة.‬ ‫- لطالما قالت إن "مالوري" أنقذتها.‬ 544 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 ‫وبطريقة ما قد أنقذتها حقًا.‬ 545 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 ‫لم أعد أرى "بول" إطلاقًا‬ 546 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}‫آخر مرة رأيته فيها بعد الحادث بيومين.‬ 547 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 ‫كنت أحاول ألّا أنظر إليه.‬ 548 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 ‫لأنني كنت غاضبًا في ذلك الحين،‬ 549 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ‫وكان بوسعي أن أحزر أنه كان يحدّق إليّ.‬ 550 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 ‫كان ينتظر أن أنظر إليه.‬ 551 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 ‫ونظرت إليه أخيرًا.‬ 552 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 ‫وبمجرد أن نظرنا في عينيّ بعضنا، همس قائلًا‬ 553 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 ‫"تعلم أنني أحبك وأنني آسف."‬ 554 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 ‫ثم...‬ 555 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 ‫قلت له "أنا أحبك أيضًا، لكن يجب أن ترحل."‬ 556 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ‫أتابع أخبار "كارولاينا" الجنوبية عن كثب.‬ 557 00:34:39,118 --> 00:34:41,245 ‫أغطي أخبار الجنوب‬ ‫لصالح صحيفة "وول ستريت جورنال".‬ 558 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 ‫أفعل هذا منذ قرابة 17 عامًا.‬ 559 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 ‫لذا بدأت بمتابعة القضية عن كثب.‬ 560 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}‫وإن أمعنا في تفاصيل الأمر‬ ‫في أواخر الربيع وأوائل صيف عام 2021،‬ 561 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}‫فقد كان وضعًا حرجًا خطيرًا على آل "موردوك".‬ 562 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 ‫اتُهم "بول" جنائيًا بوفاة "مالوري بيتش"،‬ 563 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 ‫وكان النظام يستمر بمعالجة ملابسات القضية.‬ 564 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 ‫ومع ذلك استمر سلوك "بول" ومخالفاته للقانون‬ 565 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 ‫بالرغم من التدقيق الذي كان يخضع له.‬ 566 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 ‫- كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 567 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 ‫كانت سرعتك 78.‬ 568 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 ‫- 78؟‬ ‫- أجل.‬ 569 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 ‫- أدركت أنني كنت مسرعًا حين رأيتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 570 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 ‫طُرد "باستر موردوك"‬ 571 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 ‫من جامعة "كارولاينا" الجنوبية‬ ‫بسبب السرقة الأدبية.‬ 572 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 ‫وعلاوةً على ذلك،‬ 573 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ‫كان هناك توتر كبير‬ ‫في زواج "ماغي" و"أليكس".‬ 574 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 ‫بدأت "ماغي موردوك" تُدرك‬ ‫أن الفواتير لا تُسدد.‬ 575 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 ‫تكرر خبر استعانتها بمحاسب جنائي‬ 576 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 ‫ليساعد على تسوية فواتيرهم.‬ 577 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 ‫الشائعة الأخرى التي نُشرت‬ 578 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ‫هي أنها زارت محامي الطلاق أيضًا.‬ 579 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 ‫لذا كانت هناك مؤشرات‬ ‫على أن الأسرة ترزح تحت ضغط متزايد‬ 580 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 ‫على عدة مستويات.‬ 581 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‫مع كل الأمور التي كانت تحصل في عائلته،‬ 582 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 ‫لست متأكدًا لأنني لم أكن موجودًا،‬ ‫لكنني عرفته لفترة طويلة،‬ 583 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ‫وأعرف طبيعته جيدًا.‬ 584 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 ‫كان "بول" متألمًا‬ ‫خلال العامين اللذين قضاهما بعد الحادث.‬ 585 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 ‫لم يكن يتبختر كأنه أفلت من فعلته،‬ 586 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ‫كما كان الجميع يصورون الأمر.‬ 587 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 ‫كان...‬ 588 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 ‫كان خائفًا.‬ 589 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 ‫"7 يونيو عام 2021"‬ 590 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 ‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"،‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟‬ 591 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 ‫معك "أليكس موردوك" عند طريق "4147 موزيل".‬ 592 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 ‫أحتاج إلى إرسال الشرطة‬ ‫وسيارة إسعاف على الفور.‬ 593 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ‫هل قلت طريق "4147 موزيل"؟‬ 594 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 ‫تعرضت زوجتي وابني لإطلاق النار.‬ 595 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 ‫لا أحد، لا... لا أحد منهما قادر على الحراك.‬ 596 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 ‫عاينت الوضع الآن، إنه سيئ.‬ 597 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 ‫ابق على الخط معي.‬ 598 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 ‫كنت في العمل برفقة "رينيه".‬ 599 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 ‫سمعنا الخبر بسرعة لأننا ممرضتان‬ 600 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ‫في السجن.‬ 601 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 ‫أُصيبت بنوبة هلع على الفور.‬ 602 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 ‫وقالت لي "يجب أن تكتشفي ما حدث في الحال."‬ 603 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 ‫تلقيت مكالمة هاتفية من أمي‬ 604 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 ‫وأخبرتني أن "بول" والسيدة "ماغي" قُتلا.‬ 605 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 ‫وعجزت عن الكلام.‬ 606 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 ‫قُتل الشاب الذي واعدته لمدة أربع سنوات.‬ 607 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 ‫كما قُتلت أمه بجواره.‬ 608 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 ‫أعلم أنني غاضبة من "بول"، لكن...‬ 609 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ‫ينفطر قلبي حين أعلم‬ 610 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ‫أن إنسانًا قد قُتل عمدًا.‬ 611 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 ‫أمّ وابنها.‬ 612 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 ‫كان من الصعب عليّ استيعاب الأمر.‬ 613 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 ‫سمعت عن مقتل "ماغي" و"بول"‬ 614 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‫بعد وقوع الجريمة مباشرةً.‬ 615 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‫حدث إطلاق النار في وقت متأخر‬ ‫واستغرق الإبلاغ عنه بضع ساعات،‬ 616 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 ‫وكانت هناك معلومات قليلة.‬ 617 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 ‫كنت أتلقى رسائل نصية من فلان وفلان.‬ 618 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 ‫"هل سمعت ما حدث في منطقة (لوكونتري)؟"‬ 619 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 ‫لكن بعد مرور يومين،‬ 620 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 ‫بدأت القصة تهيمن‬ ‫على أخبار الولاية والأخبار المحلية.‬ 621 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}‫وُجدت جثتان لفردين من عائلة معروفة‬ ‫في "لوكونتري" خلال الليل.‬ 622 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 ‫تدور أحداث لغز جريمة قتل‬ ‫خلف بوابات كوخ الصيد هذا‬ 623 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}‫في مقاطعة "كوليتون".‬ 624 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}‫"بول موردوك" البالغ من العمر 22 عامًا‬ ‫ووالدته "مارغريت موردوك"،‬ 625 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}‫كانا ضحية إطلاق نار وقع ليلة أمس،‬ ‫في نهاية هذا الممر الطويل الذي ترونه خلفي.‬ 626 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}‫أخبرنا محققو الولاية معلومات قليلة.‬ 627 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}‫لم تعقد سلطات تنفيذ القانون‬ ‫أيّ مؤتمرات صحفية،‬ 628 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}‫ولم تجب على أيّ أسئلة إلا عبر نشر البيانات.‬ 629 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}‫"يُمنع التعدي على ممتلكات الغير"‬ 630 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 ‫لم تصرح قوى تطبيق القانون بالكثير،‬ 631 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 ‫لكن إليكم ما نعرفه،‬ 632 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}‫هناك قاتل طليق.‬ 633 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 ‫كان هناك الكثير من الريبة‬ ‫في الساعات التي تلت جرائم القتل.‬ 634 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 ‫لكن ما نعرفه‬ ‫هو ما قاله "أليكس موردوك" لمحققي الولاية.‬ 635 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 ‫كان "أليكس" في المنزل وأخذ قيلولة.‬ 636 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 ‫استيقظ ولم يجد "ماغي" و"بول".‬ 637 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 ‫العقار واسع، ولم يعرف مكانهما.‬ 638 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 ‫راسلهما قائلًا‬ ‫"سأذهب للاطمئنان على أمي وأبي."‬ 639 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 ‫وذهب للاطمئنان على والده،‬ 640 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 ‫الذي كانت صحته تتدهور بسرعة بعد مرض طويل،‬ 641 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 ‫وأمه التي تعاني من الخرف.‬ 642 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 ‫استغرق وقتًا للوصول إليهما‬ ‫وزيارتهما والعودة إلى المنزل.‬ 643 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 ‫وحين عاد إلى عقار "موزيل"‬ ‫في الساعة 10:20 مساءً،‬ 644 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ‫اكتشف الفوضى التي حصلت.‬ 645 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}‫حدث إطلاق النار بالقرب من مربى الكلاب،‬ 646 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}‫الذي كان يبعد مسافةً قصيرةً بالسيارة‬ ‫عن المنزل الرئيسي.‬ 647 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 ‫تعرضت "ماغي" لعدة طلقات نارية‬ ‫في الصدر والظهر‬ 648 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 ‫وتدل وضعيتها‬ ‫أنها كانت تهرب من شيء أو شخص ما.‬ 649 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 ‫أُصيب "بول" برصاصة واحدة في صدره،‬ ‫وهي طريقة مريعة للموت.‬ 650 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 ‫ومع ذلك، أُطلق عليه الرصاص‬ ‫مرةً أخرى في الرقبة والرأس.‬ 651 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 ‫تعرض لإطلاق نار خطير للغاية حيث أصبح...‬ 652 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ‫بالكاد يمكن تمييز شكله.‬ 653 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 ‫لذا اتصل "أليكس موردوك" بالطوارئ.‬ 654 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 ‫مكالمة الطوارئ تلك،‬ 655 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 ‫تميزت بأن الناس سمعوا أشياء مختلفة.‬ 656 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 ‫معي على الخط شخص يُدعى "أليكس موردوك".‬ 657 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 ‫حسنًا، ما اسمها؟‬ 658 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 ‫"ماغي"... "ماغي" و"بول".‬ 659 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ‫هل يتنفس؟‬ 660 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 ‫لا، لا أحد يتنفس.‬ 661 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ‫هل هي... حسنًا.‬ 662 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ‫هل ترى شيئًا... هل ترى أحدًا في المنطقة؟‬ 663 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 ‫لا يا سيدتي.‬ 664 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 ‫لم أكن في المنزل، لقد عدت لتوي.‬ 665 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 ‫أرجو ألّا تلمسهما أبدًا، مفهوم؟‬ 666 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 ‫لمستهما مسبقًا لأتحقق من تنفسهما.‬ 667 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 ‫كان واضحًا أن "أليكس" يتحدث بشكل انفعالي.‬ 668 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 ‫كان يتحدث بسرعة ويتنفس بصعوبة.‬ 669 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 ‫وأمكن سماع نباح الكلاب.‬ ‫كان الموقف مضطربًا وجنونيًا وسوداويًا.‬ 670 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}‫في هذا الصباح،‬ ‫أفراد من عائلة "موردوك"‬ 671 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}‫يتحدثون إلى الصحافة للمرة الأولى‬ ‫منذ أن عثر شقيقهم "أليكس موردوك"‬ 672 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}‫على ابنه "بول" ذي الـ22 عامًا‬ ‫وزوجته "ماغي"‬ 673 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}‫مقتولين بالرصاص خارج منزلهما‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية الأسبوع الماضي.‬ 674 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}‫كيف حال شقيقك؟‬ 675 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}‫يكون متماسكًا ويبدو قويًا ورابط الجأش،‬ 676 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}‫ثم ينهار فجأةً.‬ 677 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}‫إنه...‬ 678 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}‫الواقعة عسيرة علينا.‬ 679 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}‫غيّر هذا كينونة عائلتنا...‬ 680 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}‫ولا أتخيل مدى الرعب الذي يختبره شقيقي.‬ 681 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}‫أخبرنا آل "موردوك" أن "بول"‬ ‫كان يتلقّى تهديدات من غرباء.‬ 682 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}‫أشخاص يقولون إنهم لا يعرفونهم.‬ 683 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}‫هل كانت تهديدات بالعنف؟‬ 684 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}‫لم أظن أنها تهديدات فعلية.‬ 685 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}‫لو شككت بذلك لحاولت فعل شيء‬ ‫أو إخطار جهة ما.‬ 686 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}‫لكن يبدو...‬ 687 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}‫في الحقيقة،‬ 688 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}‫أنني ارتكبت خطأً.‬ 689 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 ‫أعلن "أليكس" و"باستر موردوك"‬ ‫عن جائزة بقيمة 100 ألف دولار‬ 690 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 ‫مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال وإدانة‬ 691 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 ‫قاتلي "ماغي" و"بول موردوك".‬ 692 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 ‫عُثر على أمّ وابنها مقتولين على الأرض‬ ‫غير بعيدين عن بعضهما.‬ 693 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 ‫تفشّى الذعر بين سكان المنطقة.‬ 694 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 ‫من قتل "بول" و"ماغي"؟‬ 695 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 ‫انطلق الناس بالتكهنات من شتى الأنواع‬ 696 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 ‫عما يمكن أن يكون قد حدث.‬ 697 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}‫قد يكون ذلك مرتبطًا بشكل مباشر‬ ‫بمقتل "مالوري بيتش".‬ 698 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}‫ماذا قد يكون الدافع سوى الغضب والانتقام؟‬ 699 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 ‫يجاهر آل "بيتش" بتعاطفهم‬ ‫أمام الناس على الأقل،‬ 700 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ‫لكن قد يقول البعض، أو قد يتساءلون،‬ 701 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}‫هل هناك من لديهم منفعة مما حدث؟‬ 702 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}‫وهل هم من استهدفوا واغتالوا‬ 703 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}‫هذا الشاب بسبب وفاة "مالوري"؟‬ 704 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 ‫إنها بلدة صغيرة،‬ ‫لذا كان الجميع يتكهّنون ويتحدثون،‬ 705 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 ‫وتوجهت شبهات الجميع نحو الأشخاص‬ 706 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 ‫الذين كانوا في القارب تلك الليلة.‬ 707 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ‫اختفت حبيبتي يا رجل.‬ 708 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 ‫آمل أن تنال أشد العقاب!‬ 709 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 ‫كان ضباط قوى تطبيق القانون‬ ‫يأتون إلى عملي وينظرون إليّ ويقولون،‬ 710 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 ‫"أنت المشتبه به الرئيسي،‬ ‫لذا نحتاج إلى حجة غياب منك."‬ 711 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 ‫كدت أفقد أعصابي تمامًا.‬ 712 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 ‫كان الحديث عن أحد أصدقائي المقربين.‬ 713 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}‫كانت هناك عدة أشياء تشير إلى أنه‬ 714 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}‫بسبب إلقائهم اللوم على "كونر"‬ ‫لأنه تولّى قيادة القارب،‬ 715 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ‫فستدور حوله الشكوك أكثر من غيره.‬ 716 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 ‫لم أكن يومًا من النوع‬ ‫الذي يهزمه الخوف، لكن...‬ 717 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 ‫كانت تجربةً قاسيةً.‬ 718 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 ‫"أنت جميلة في عينيّ"‬ 719 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 ‫ورد في العهد القديم، "العين بالعين."‬ 720 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 ‫أظن أن "بول" كان خائفًا،‬ 721 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 ‫لأن آخرين أخبروني أنهم خائفون مني،‬ 722 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ‫ومما سأفعله أو مما سيحدث،‬ ‫لأنهم كانوا يعرفون‬ 723 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 ‫كم أحب أولادي وما مدى قوة علاقتي بهم.‬ 724 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 ‫اتصل بي ضابط من قوى تطبيق القانون‬ ‫وأنا عائد من العمل عشية أحد الأيام‬ 725 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 ‫وأتذكّر أنني أجبته يومها‬ 726 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ‫بأنني تفاجأت من تأخّره في الاتصال بي.‬ 727 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 ‫أتت عميلة من قوى تطبيق القانون‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية إلى مقر عملي،‬ 728 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 ‫وطلبت عيّنات للحمض النووي من شعري‬ 729 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 ‫وبصمتي ولعابي.‬ 730 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 ‫تفهّمت ذلك نظرًا لعلاقتي بالعائلة.‬ 731 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 ‫لكنني نظرت إليها وقلت،‬ ‫"لا تستبعدي (أليكس موردوك) من الشبهة."‬ 732 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}‫يقول مكتب نقيب الشرطة وقوى تطبيق القانون‬ ‫إنهم لا يملكون أيّ أدلة،‬ 733 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}‫لكنهم يرون أن هذه الحادثة‬ ‫لا ينبغي أن تثير مخاوف العامة.‬ 734 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 ‫رغم أنهم يسمّونها جريمة قتل مزدوجة،‬ 735 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 ‫إلا أنه لا خطر على العامة حاليًا،‬ 736 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 ‫وفي تقريرهم الأخير،‬ ‫ذُكر عدم وجود أي مشتبه بهم في القضية.‬ 737 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 ‫إنها حالة غير معتادة‬ ‫من وجهة نظر علماء الجريمة،‬ 738 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 ‫ألّا يكون هناك أوصاف‬ ‫أو رسوم تشبيهية لمشتبه بهم،‬ 739 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ‫ولا وسيلة نقل يجري البحث عنها.‬ 740 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 ‫منذ البداية، أعلنت الشرطة‬ ‫عن عدم وجود خطورة على العامة.‬ 741 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ‫وتسبب ذلك في حيرة وتساؤلات.‬ 742 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ‫لماذا أعلنوا عدم وجود خطورة على العامة؟‬ 743 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 ‫خيّم الصمت المقلق على تلك الحادثة الغامضة.‬ 744 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫كانت المعلومات لدينا شحيحةً وثمينةً.‬ 745 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}‫أكد محامي "أليكس موردوك"‬ ‫من مرحلة مبكرة أن لديه حجة غياب،‬ 746 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 ‫وهي زيارته والديه في ذلك المساء.‬ 747 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 ‫ومع الوقت، عرفنا معلومات أكثر‬ ‫عن السلاحين المستخدمين في الجريمة.‬ 748 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 ‫تلقّى "بول" عدة رصاصات بواسطة بندقية.‬ 749 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 ‫وكان تقفيها أكثر صعوبة.‬ 750 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 ‫لا تترك البندقية أثرًا لمسار المقذوف‬ ‫مثل بندقية الصيد.‬ 751 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 ‫لكننا نعرف من خلال صور‬ ‫عقار "موزيل" على مواقع التواصل‬ 752 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ‫أن هناك العديد من البنادق في المنزل.‬ 753 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 ‫قُتلت "ماغي"‬ ‫بواسطة بندقية صيد "أيه آر - 15".‬ 754 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 ‫وهذه معلومة غريبة.‬ 755 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 ‫كانت مذخّرة بطلقات من نوع "بلاكاوت 300"،‬ 756 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 ‫وهو نوع خاص جدًا من الرصاص.‬ 757 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 ‫وكان ما زال هناك‬ ‫أغلفة طلقات في مسرح الجريمة.‬ 758 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 ‫والسلاح الذي قُتلت "ماغي" بواسطته‬ ‫هو هذا النوع من بنادق الصيد بالتحديد.‬ 759 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 ‫وخمنوا ماذا؟ كان آل "موردوك"‬ ‫يملكون سلاحًا من ذلك النوع.‬ 760 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 ‫ولم يجر تسليمه للمحققين‬ 761 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 ‫ليستبعدوا كونه سلاحًا للجريمة.‬ 762 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 ‫في الماضي، قبل 10 أو 15 عامًا،‬ 763 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 ‫أي مشكلات واجهتها العائلة حينها‬ 764 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ‫تم التعامل معها بسرية.‬ 765 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 ‫لكنّ جريمة قتل "ماغي" و"بول" غيّرت كل شيء.‬ 766 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 ‫استقطبت "هامبتون"‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية اهتمام الجميع.‬ 767 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 ‫إن كان لدى عائلة "موردوك"‬ ‫أي أسرار قديمة، فقد فضحتها الجريمة.‬ 768 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 769 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 ‫سقطت مدبرة منزلي ورأسها ينزف.‬ 770 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‫لا أستطيع إيقاظها.‬ 771 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 ‫حسنًا، هل هي على الأرض أو بقرب الحوض...‬ 772 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 ‫إنها على الأرض.‬ 773 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ‫هل هي واعية؟‬ 774 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‫لا، ليست كذلك.‬ 775 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 ‫حسنًا، هل تعرفون من هي؟‬ 776 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 ‫هلّا تتوقفين عن طرح أسئلة...‬ 777 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 ‫لقد أرسلت الفريق إليكم...‬ 778 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ‫هل أخشى على نفسي من رد فعلهم؟‬ 779 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 ‫نعم.‬ 780 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 ‫بدأ الناس يتناقلون‬ ‫اختفاء أشخاص على يد عائلة "موردوك".‬ 781 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 ‫أرى أن القصة لم تقترب من نهايتها إطلاقًا،‬ 782 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 ‫ويقلقني الجلوس والتحدث عنها الآن.‬ 783 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 ‫العريف "بوكر" من دورية الطرق السريعة‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية.‬ 784 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 ‫أتصل بخصوص حادثة وقعت‬ ‫في "هامبتون" في طريق "ساندي رن".‬ 785 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‫ذكر أبيض يافع تعرّض لعدة إصابات في الرأس.‬ 786 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 ‫دعني أسألك عن شيء،‬ 787 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 ‫حين قال إنه سقط وكأنه يتعرض للملاحقة‬ 788 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ‫هل قال إن هناك سيارةً تتبعه أو...‬ 789 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 ‫سألته، "هل تمشي؟‬ ‫لأنني أسمع سيارات تمر بقربك."‬ 790 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 ‫ثم انتهت المكالمة فجأةً.‬ 791 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 ‫وهناك معطيات متناقضة،‬ 792 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 ‫وجثث مرتبطة بهذه العائلة.‬ 793 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 ‫سمعت اسمًا، وذلك الاسم هو "موردوك".‬ 794 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 ‫- "موردوك".‬ ‫- "موردوك".‬ 795 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 ‫يخبرني الكثير من الناس‬ ‫أن الفاعلين من شبّان آل "موردوك".‬ 796 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 ‫شبّان آل "موردوك" هم الفاعلون.‬ 797 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‫واجهتهم في ذلك، لكنهم أخذوا يضحكون.‬ 798 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 ‫أخبرني حدسي أن هناك خطبًا ما.‬ 799 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 ‫كل من يعرفون "مورغان" يسقطون قتلى.‬ 800 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ‫ماذا يحدث؟‬ 801 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 ‫"رفضت إدارة الموارد الطبيعية التعليق"‬ 802 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ‫"أو السماح لضباطها بإجراء مقابلة."‬ 803 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 ‫"لم يعد (مايكل بروك)‬ ‫يعمل لدى إدارة الموارد الطبيعية."‬