1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Volali mi asi ve čtyři hodiny ráno.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Došlo k nehodě člunu
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
a většina z těch dětí
byla v nemocnici v Beaufortu,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
ale Mallory nemohli najít.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Zvedl jsem telefon,
a v něm křičela Malloryina máma.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Ten ranní telefonát...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
bych žádnému rodiči nepřál.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Pořád jsem říkal, že...
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
že to není realita.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Není to pravda. Není to realita.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Jen jsem se soustředil na cestu.
Do Beaufortu.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Vůbec mi to nemyslelo.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Pořád jsme netušili, kam jedeme.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Prostě jsme jeli do Beaufortu.
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Nechtěla jsem jet do nemocnice,
protože jsem věděla, že tam Mallory není.
16
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Zastavili jsme a říkali si:
„Kam máme jet?“
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Nakonec jsme zjistili,
že k té nehodě došlo na Archers Creek.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
A když jsme tam dorazili,
všude byly policejní složky.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony odmítl jet do nemocnice.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Věděli, že má něco s ramenem,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
ale on se odtud odmítal hnout,
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
protože bez Mallory prý nikam nejde.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Když jsem se modlil, říkal jsem:
„Panebože, ptám se tě,
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
proč to musela být zrovna moje holčička?“
25
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Co řeknete někomu, kdo se jde k vám,
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
opodál je vaše dítě,
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
ale to jeho se pohřešuje?
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Byl úplně zničený a cítil se provinile.
29
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
Byli jsme doslova na tomtéž místě.
30
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Jak to, že já jsem vyplaval, a ona ne?
31
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
VRAŽDY MURDAUGHOVÝCH:
SKANDÁL NA JIHU
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Povolali potápěčský tým...
33
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
a snažili se ji najít pod vodou,
34
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
ale proud byl moc silný.
35
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Proud ji už zřejmě odnesl o kus dál.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Chceš zavolat helikoptéru?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Je moc velká mlha.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}A já tam pořád seděla a čekala.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley nám volala.
Cesta autem byla prý příšerná.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Člověk nevěděl,
co má říkat nebo co si myslet.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Mohli jsme se jen modlit.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Mohli jsme se jen modlit,
což jsme dělali.
43
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
V nemocnici jsme byli
jen já, Paul a Connor.
44
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
A Connor sotva mluvil,
protože měl oteklou čelist
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
a velkou řeznou ránu.
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Začala jsem panikařit kvůli Mallory
47
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
a všech jsem ptala,
jestli vědí něco nového.
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Víš už něco? Už ji našli?
49
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Snažila jsem se být co nejoptimističtější.
50
00:03:45,975 --> 00:03:49,854
V nemocnici mi teprve začalo docházet,
co se právě stalo.
51
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Pořád tam rotovaly sestry
a kladly mi různé otázky,
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}ale já dokázala myslet jen na to,
53
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}jestli už někdo našel Mallory.
54
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
A chtěla jsem tam mít mámu.
55
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Když jsem tam dorazila,
rychle mě za ní odvedli.
56
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Chystali se šít jí prsty,
protože na nich měla úplně servanou kůži.
57
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Jede ze zdravotních bratrů, který tam byl
58
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
a vyměňoval jí infuzi, povídá:
59
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
„Neměl bych vám to říkat,
ale Paul je hnusnej opilec
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
a radím vám vzít před ním nohy na ramena.“
61
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
A pak, když ji odvezli na rentgen,
62
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
za mnou přišla jedna sestra a povídá:
63
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
„Říkám vám to jako sestra sestře
a matka matce. Držte ji od něj co nejdál.“
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Do deseti minut od příjezdu do nemocnice
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
mě vyslýchal strážník Pritchard.
66
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Řekl: „Musím s vámi sepsat výpověď.“
67
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Tehdy mi začalo docházet,
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
že odteď je to vyšetřování.
69
00:04:52,250 --> 00:04:56,004
Netrvalo dlouho a objevil se
i Alex Murdaugh s Paulovým dědečkem
70
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
Randolphem.
71
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Myslím, že tihle muži, kteří měli
v okrese Hamptonu obří reputaci,
72
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
by neváhali lhát a podvádět,
aby všechno ututlali.
73
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul byl namol opilý.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Stáli jsme za rohem a já jsem
slyšela pana Randolpha a Alexe.
75
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Vzpomínám si, jak Randolph Murdaugh říká:
„Ne, teď ho vyslechnout nemůžete.
76
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Je nalitej jako slíva.“
77
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Volal mi Connor a řekl:
78
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
„Tati, měli jsme nehodu
a Mallory je nezvěstná.“
79
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Pak mi telefon zazvonil znova,
byl to Alex Murdaugh.
80
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}A začal mně a Christine tvrdit,
že tu loď řídil Connor.
81
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
A že se obává ne jedné, ale dvou tragédií.
82
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
A dokonce nám začal říkat,
ať nepanikaříme,
83
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
že Connorovi pomůže:
„Nebojte, my se o Connora postaráme.“
84
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Pamatuju si, že mě vyvezli z pokoje,
aby mi udělali CT čelisti,
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
a Alex mi šeptal do ucha:
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
„Jen mlč, nech to na mně. Nic neříkej.“
87
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Čímž mi víceméně podsouval,
že jsem řídil já.
88
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Když jsme dorazili do nemocnice,
chtěla jsem hned jít za svým synem,
89
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
ale on nám zastoupil cestu.
90
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph a Alex tam mluvili s policií.
91
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Pak přišli do Connorova pokoje a řekli:
92
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
„Byl jsi označen za toho,
kdo řídil loď.“
93
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Zatímco mi operovali ruku,
94
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
vešel dovnitř Randolph a jen na mě zíral.
95
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Pak další zaklepání.
96
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Na skleněné dveře
klepal Alex Murdaugh a říká:
97
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
„Pusťte mě tam. Zastupuju ji.“
98
00:06:39,399 --> 00:06:42,360
Než jsem tam vůbec vkročila,
Alex se otočil a řekl,
99
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
že je její právní zástupce a opatrovník.
100
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Podívala jsem se na vrchní sestru a říkám:
101
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
„Prosím, ať ten muž odejde z mého pokoje.“
102
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Přišel za mnou pan Randolph
a já jsem řekla:
103
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
„Máte nějaké zprávy o tom,
kde je Mallory?
104
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Už něco zjistili?“
105
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
A on řekl: „O kom to mluvíte?“
106
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
A já řekla: „O Mallory Beachové,
pane Randolphe, o Mallory.“
107
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
A on řekl: „Jsem si dost jistý,
že víme, jak to dopadne.“
108
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
A já nemohla věřit vlastním uším,
že to řekl.
109
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Devatenáctiletá Mallory Beachová
je nezvěstná
110
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
od chvíle, kdy loď,
na které jela s pěti přáteli,
111
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
narazila v neděli ve dvě hodiny ráno
do mostního pilíře na Archers Creek.
112
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Záchranáři z okresu Beaufort
a ostrova Parris
113
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
pročesávají řeku
přímo na místě i v okolí.
114
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Zapnul jsem počítač
115
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}a první zpráva, kterou jsem viděl,
116
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}byla ta, že se pohřešuje
dívka z okresu Hampton.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
A když jsme se pak dozvěděli,
že v tom figuruje jeden z Murdaughů,
118
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
řekli jsme si: „A do hajzlu.“
119
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Doslechl jsem se o tom ráno v kostele.
120
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory byla moje studentka.
121
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Okolnosti případu
vyšly velmi rychle najevo.
122
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Rostlo podezření,
že Paul řídil a že byl hodně opilý.
123
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Většina lidí slyšela, že je možná
diskutabilní, kdo tu loď řídil.
124
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Když mě pustili z nemocnice,
šla jsem k tomu mostu.
125
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Byly tam pátrací skupiny.
126
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Srdce se mi zastavilo pokaždé,
když se vynořili potápěči,
127
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
a pak mi pukalo žalem,
když řekli, že nic nenašli
128
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
a že se musí přesunout jinam.
129
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Sešla jsem se s Anthonym a jeho rodiči,
130
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
ale on pořád odmítal opustit místo nehody.
131
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Začalo pro mě být čím dál těžší odejít.
132
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Zůstal tam celý boží den.
133
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Nechtěl odejít. Chtěl být přímo tam.
134
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony chodil k řece každý den.
135
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Mluvil k ní, modlil se a...
136
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Tehdy jsem ho slyšela,
jak říká jednomu kamarádovi:
137
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
„Nevím, co se stane,
138
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
ale kdyby právě teď vyšla z té řeky,
139
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
tak bych si ji dnes vzal.
140
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Na místě bych si ji vzal.“
141
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Vzpomínám, že když jsme přijeli
k tomu mostu, uviděla jsem její rodiče
142
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
a všechno to na mě znova dolehlo.
143
00:09:28,609 --> 00:09:32,154
Najednou mi to připadalo skutečnější,
144
00:09:32,154 --> 00:09:33,739
když jsem tam zase stála.
145
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley byla její nejlepší kamarádka
už od školky,
146
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}takže jediné, co jsem mohl dělat,
bylo obejmout ji a brečet s ní.
147
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Nikdy nezapomenu,
jak Miley Mallory oplakávala.
148
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Miley a Mallory spolu vyrůstaly
a vytvořilo se mezi nimi úzké pouto,
149
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
takže to znělo,
jako kdyby prosila Boha o pomoc.
150
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Cestu k lodi a k místu,
151
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}kde byl rozložený potápěčský tým,
hlídal jeden policista.
152
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Ale požádala jsem ho:
153
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
„Chci se jenom jít podívat tam dolů,
chci vidět to místo.“
154
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Jen jsem chtěla vidět tu loď.
Chtěla jsem vidět, kde se to stalo.
155
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
POZOR
156
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
A on mi řekl, že to nejde,
157
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
že dostal přísný rozkaz,
aby tam nikoho nepouštěl.
158
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
A pak jsem nedlouho poté sledovala,
159
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
jak na to místo, kde se to stalo,
160
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
jdou Randolph a Maggie Murdaughovi.
161
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Jak je možné, že oni tam jít směli?
162
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Byla to přece moje dcera,
koho tam policie hledala.
163
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Tehdy mi začalo docházet, že Murdaughovým
164
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
jde víc o to, aby se to ututlalo,
165
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
než o snahu najít Mallory.
166
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
To není překvapení.
To nebylo žádné překvapení.
167
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony chtěl jít blíž k místu,
kde spadla do vody,
168
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
a taky mu to nedovolili.
169
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Loď odtud odtáhl Alexův bratr John Marvin.
170
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Tehdy jsme to ještě nevěděli, ale...
171
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Neměl to dělat. Bylo to místo činu.
172
00:11:22,598 --> 00:11:26,394
{\an8}Po třech dnech pátrání není po dívce
vypadlé z lodi ani stopy.
173
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Oddělení ochrany příroda má
na místě 9 až 12 hlídkových člunů,
174
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}potápěčské týmy a dokonce i vrtulníky.
175
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Čas hraje samozřejmě kritickou roli,
176
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}pokud jde o záchranné práce.
177
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Pokud někdo v téhle roční době
spadl do vody,
178
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}samozřejmě ho potřebujete
najít rychleji, než řekněme...
179
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Vyšetřovatelé zjistili,
že člun řídil jeden ze dvou hochů.
180
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh nebo Connor Cook.
181
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex měl v úmyslu hodit to na mého syna,
a ne na svého.
182
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Bylo to šokující. Hodně hořká pilulka.
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
S Murdaughovými jsem vyrůstal.
184
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
S Johnem jsme byli dobří přátelé.
185
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
S Martym a Alexem také.
186
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Sportovali jsme spolu.
187
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Když jsme dokončili střední školu,
šli jsme si každý svou cestou.
188
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Trochu jsme se vzájemně odcizili.
189
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tři dny po té nehodě mi Alex zavolal.
190
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
A řekl:
„Marty, musíme si spolu promluvit.“
191
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Když jsem tam po setmění přijel,
žádná další auta tam neparkovala.
192
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Vystoupím z auta, on vystoupí ze svého,
193
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
pak vytáhne z kapsy telefon
194
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
a začne ho vypínat
a dává ho do auta a říká mi:
195
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
„Chci, abys věděl, že si to nenahrávám.“
196
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Když jsme vešli dovnitř, řekl:
„Vyber si místnost, Marty.“
197
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Já na to: „Jak to myslíš?“
198
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
A on: „Nechci, aby sis myslel,
že je to od nás nějaká habaďůra.“
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Aby sis myslel, že tě někdo natáčí.“
200
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Ale v tu chvíli si říkám:
201
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
„Jo, je to jedna velká habaďůra.“
202
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Sedí tam na stole a říká:
203
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
„Potřebuju znát vaše stanovisko.
204
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Nedokážu ani truchlit nad smrtí Mallory,
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
protože se obávám,
co se může stát mému synovi.“
206
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Řekl jsem: „Já na nic jiného
než na smrt té dívky myslet nedokážu.“
207
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Ten večer se chtěl ujistit, že...
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
pusy budou na zámek.
209
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Slyšel jsem, že Murdaughové
můžou nechat kohokoliv zmizet.
210
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor za mnou přišel celý ubrečený,
že si potřebuje promluvit.
211
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Zeptal se mě: „Tati, pokusí se mě zabít?“
212
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
PĚT DNÍ PO HAVÁRII
213
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Devatenáctiletá Mallory Beachová
je nezvěstná od nedělního rána.
214
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Úřady tvrdí, že akci i po pěti dnech
stále považují za záchrannou misi.
215
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Celou dobu jsem cítila
podvědomou obavu, že...
216
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
že tu něco...
217
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Že tu něco nehraje.
218
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Mockrát jsem si říkala:
219
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
„Proč neudělají tohle?“
Nebo: „Proč neudělají tamto?“
220
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Pořád mi to nedocházelo.
Zkusili lokalizovat její hodinky?
221
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Měla hodinky Apple.
222
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Někdo to měl udělat už dávno a...
223
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Hned ráno po té nehodě.
- Měli to udělat okamžitě.
224
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Murdaughovi nechtěli, aby se našla,
225
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}protože kdyby ji nenašli,
nestal by se zločin.
226
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Sledovala jsem vrtulník
a modlila jsem se a...
227
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Slyšela jsem,
jak vzadu někdo nastoupil do auta.
228
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Tak jsem se otočila a byla to Maggie.
229
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
A pak mi řekla:
230
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
„Beverly, co když ji nikdy nenajdou?“
231
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
A v hlavě se mi okamžitě
vyrojilo tisíce myšlenek, jako například,
232
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
že když tu dívku nikdy nenajdou,
233
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
bude mě podvědomě napadat:
„Co s ní udělali?“
234
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SEDM DNÍ PO HAVÁRII
235
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Byli jsme v kostele
s jejím tátou a s celou její rodinou...
236
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
a pak jsme jeli k tomu mostu a...
237
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Vzpomínám si, že kolem jel muž v dodávce
238
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
a ten řekl: „Už ji našli.“
239
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Úplně mi vynechalo srdce.
240
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Všichni se měli k odjezdu,
241
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
ale já jsem úplně ztratila hlavu:
„To nemůže být pravda.“
242
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Tísňová linka, jak vám mohu pomoci?
243
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Tady je Kenny Campbell.
244
00:15:48,280 --> 00:15:51,867
Jsem člen záchranářského týmu.
245
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Myslíme, že jsme ji našli.
246
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Zhroutil se mi svět.
247
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Byl to hrozně deprimující
a srdcervoucí pocit.
248
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Nastoupila jsem do auta a jela domů
249
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
a vyplakala jsem se tátovi v náručí.
250
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Pardon.
251
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Byl jsem rád, že ji našli.
252
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Ale strašně mě sebralo, že zemřela.
253
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Ale vědomí, že ji našli,
aspoň ukončilo nejistotu její rodiny.
254
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Už jsem si začínal pomalu uvědomovat,
že nejspíš...
255
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
že Mallory nežije.
256
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Nemohl ani jít do svého pokoje,
257
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
tak jsem s ním spala v obýváku.
258
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
A on se probouzel s křikem
nebo s pocitem, že je ve vodě.
259
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Dal by cokoli za to, aby ji ochránil.
260
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
KÁMOŠKY
261
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Proč to musel být zrovna člověk,
který mi byl nejbližší?
262
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Člověk, s kterým jsem absolvovala
úplně všechno?
263
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Ten nejnevinnější člověk na světě.
264
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Myslím, že byla pro tenhle svět moc dobrá.
265
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Prostě...
266
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Prostě mi docvaklo, že je pryč.
267
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Na jejím pohřbu
byla fronta přes celé parkoviště.
268
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Fronta lidí, co chtěli dovnitř.
269
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}A tenhle příval lásky od lidí,
které jsem v životě neviděla...
270
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Bylo úžasné, že existovalo tolik lidí,
kterým na ní záleželo.
271
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Její duch se odebral k Hospodinovi.
272
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
A vím, že jednoho dne se
se svým dítětem opět setkáme.
273
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Hodně štěstí, naše kočičko,
274
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
hodně štěstí, zdraví.
275
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Ale chceme, aby se naplnila
i pozemská spravedlnost.
276
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nikdo z nás nestojí nad zákonem.
277
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Chci se zasadit o to,
aby se to neututlalo.
278
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
A viníci byli potrestáni.
279
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Odmalička žiju v okrese Hampton,
takže Murdaughovy znám a vím,
280
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
že si myslí, že stojí nad zákonem.
281
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Proto nám jeden můj kamarád poradil,
ať se obrátíme na Marka Tinsleyho.
282
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee se obávala, že je Murdaughové
283
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
sežerou zaživa a pak vyplivnou.
284
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}To ji přimělo, aby mi zavolala.
285
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Vyšetřování stále probíhalo.
286
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Rodině nikdo nesděloval žádné informace.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Věděl jsem jen to,
že jedna dívka přišla o život.
288
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
A že tam došlo k řadě zranění
a že to bylo strašné.
289
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Měl jsem dceru v podobném věku.
290
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Vzpomínám si, jak mi bylo té rodiny líto.
291
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Posledních 21 let bydlím v okrese,
292
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
který sousedí s okresem Hampton.
293
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Všichni se tu znají
294
00:19:30,085 --> 00:19:35,174
a já znám Alexe a lidi z jejich
advokátní kanceláře už přes 20 let.
295
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Proti vám stojí ti nejlepší a nejtvrdší.
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
A vy musíte být neustále ve střehu.
297
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
První věc, kterou jsem udělal,
bylo to, že jsem to začal prošetřovat,
298
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
abych zjistil, co se doopravdy stalo.
299
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Abych jednoznačně prokázal,
že člun řídil Paul.
300
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
23. únor je den společného rande.
301
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul a Morgan, Anthony, Mallory,
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook a Miley Altmanová.
303
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul šel do Parkerova smíšeného zboží,
304
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
kde nakoupil alkohol
za přibližně 50 dolarů.
305
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, který měřil 173 centimetrů
a vážil 67 kilogramů,
306
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
použil Busterův řidičák,
protože sám byl nezletilý.
307
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Pokladní načetla řidičák.
Ozvalo se správné pípnutí.
308
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Takže si ten alkohol koupil.
309
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul věděl, že ten večer
budou na silnicích policejní hlídky.
310
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
To byl důvod, proč chtěl jet lodí.
311
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Dojeli k loděnici,
uvázali tam loď a začali pít.
312
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul si nalil do trychtýře
šest dietních piv.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Pak nastoupí do člunu a
zamíří na místo té grilovačky.
314
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Vystoupí z lodě a vejdou dovnitř.
315
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
Máme Paulovy telefonní záznamy
od chvíle,
316
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
kdy odešli z grilovačky.
317
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
A Paul volá
318
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
nejdřív svému otci,
který to zřejmě nezvedl.
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
A pak zavolá matce.
320
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul a Maggie vedou
asi pětiminutový rozhovor.
321
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Paul má v krvi třikrát víc alkoholu,
než je zákonný limit.
322
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Víme to,
protože mu v nemocnici vzali krev,
323
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
protože byl úplně nepříčetný.
324
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Byl opilý. O tom není pochyb.
325
00:21:24,074 --> 00:21:28,203
Záběry toho,
jak jdou k lodi, je poslední okamžik,
326
00:21:28,203 --> 00:21:30,497
kdy vidíme Mallory Beachovou živou.
327
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Usmívá se, je šťastná,
je v plném rozkvětu života.
328
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Který asi za hodinu skončí.
329
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul nenechá nikoho řídit.
330
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Plivne na Morgan, vynadá jí
do zasraných kurev a dá jí facku.
331
00:21:45,554 --> 00:21:49,516
Vrátí se ke kormidlu
a vrazí tam plný plyn.
332
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Loď narazí do mostu a pak
vyjede na kamenitou patu mostu.
333
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Po havárii...
334
00:22:04,156 --> 00:22:08,160
na místo dorazilo přibližně dvacet
335
00:22:08,160 --> 00:22:09,911
různých policistů,
336
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
A ani jednoho z nich nenapadlo
postavit Paula Murdaugha před svůj vůz,
337
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
aby ho vyslechl.
338
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Loď řídil Paul.
339
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Loď řídil Paul?
340
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Ano.
341
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Víme, kdo tu loď řídil?
342
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Říkal, že loď řídil ten svlečený.
343
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Neznamená to,
že by policie byla neschopná,
344
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
protože tolik neschopnosti
si lze těžko představit.
345
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Co vám v té chvíli nedojde,
346
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
je spojení těch lidí
s Murdaughovými a s Alexem.
347
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Na prvních 24 hodin jmenovalo oddělení
ochrany přírody hlavním vyšetřovatelem
348
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
Michaela Brocka,
349
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
který měl na Murdaughovy úzké vazby.
350
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook řekl Michaelovi Brockovi,
že mu Paul Murdaugh zabil přítelkyni,
351
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
ale ten zvukový záznam se nedochoval.
352
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
VÍTE, KDE JE TEN ZÁZNAM?
353
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NEMÁM HO. A NEVÍM.
354
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Pak je tu další policista,
Michael Paul Thomas.
355
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas byl známý agent
z oddělení ochrany přírody,
356
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
který vysekal Paula z mnoha průšvihů.
357
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Tenhle člověk byl poskok Alexe Murdaugha.
358
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas byl prý nejlepší
přítel Johna Marvina Murdaugha.
359
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh je Alexův bratr.
360
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Mám telefonní záznamy.
361
00:23:27,197 --> 00:23:31,535
A v noci po té havárii
a v následujících dnech
362
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh
několikrát volal Michaelovi P. Thomasovi.
363
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Dokumenty oddělení
ochrany přírody dokládají,
364
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
že John Marvin Murdaugh
volal také Austinovi Pritcherovi.
365
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
To je policista, který se pokoušel
vyslechnout děti v nemocnici.
366
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Dokládají, že John Marvin
nakonec přistavil na místo nehody přívěs,
367
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}ale jestli pomáhal s odvezením lodi,
nebo ne, to nevím.
368
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Ale je to zdokumentované a dokládá to,
že byl ten den na místě nehody.
369
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Když Randolph Murdaugh a Alex Murdaugh
dorazí do nemocnice,
370
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
Alex podle zaměstnanců nemocnice
vyvíjí intenzivní snahu
371
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
manipulovat s tím, co se děje.
372
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex se nestaral o to,
jestli se najde Mallory.
373
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Staral se jen o to, aby vyvolal zmatek,
374
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
aby se ujistil, že nikdo nepromluví,
375
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
že budou všichni držet jazyk za zuby,
a pokud ano,
376
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
nikdo nebude schopen určit,
kdo tu loď řídil.
377
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
A následovaly další a další
378
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
telefonáty vyšetřovatelů Murdaughovým.
379
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Nikdo nezavolal
Phillipovi a Renee Beachovým.
380
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Ptala jsem se,
jestli o tom ví její rodina.
381
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Mám jejich telefonní čísla,
ale nechci jim volat
382
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
a nevím, jestli...
383
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Dokud nebudeme něco vědět jistě,
384
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
není nejspíš dobrý nápad jim volat.
385
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Nechceme vyvolávat paniku,
nechceme, aby tu dělali problémy.
386
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Reneeina máma se doslechla
něco o lodní nehodě a zavolala Renee,
387
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
ale stejně jí nikdo nic neřekl...
388
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
Nikdo jí nezavolal.
389
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Nevolal jí ani jeden policista.
390
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Nikdo z policejních složek,
vůbec nikdo nám nezavolal.
391
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Nekontaktoval nás žádný
představitel zákona, aby nám řekl,
392
00:25:21,394 --> 00:25:23,563
že je naše dcera nezvěstná.
393
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Možná by to pomohlo.
394
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Možná ne, ale třeba by to pomohlo.
395
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Dále jsme udělali to,
že jsme si najali experta na biomechaniku.
396
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Všichni určitě znají
testovací nárazové figuríny.
397
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
A inženýr biomechaniky
je v podstatě odborník
398
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
na pohyb těla a fyziku.
399
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Takže dokáže vzít v potaz
pozici lidí na lodi,
400
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}zranění, která utrpěli,
401
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}a z toho zjistit, kde při nehodě byli,
402
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}a to podle škod na lodi
a podle jejich zranění.
403
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory a Anthony byli na zádi.
404
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Když člun narazil do mostu, příď šla dolů,
405
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}záď se zvedla,
406
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
což katapultovalo Anthonyho a Mallory ven.
407
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory utrpěla tupé poranění hlavy.
408
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
A potom se utopila.
409
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley a Morgan
seděly na chlaďáku na samotné přídi.
410
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan to vyhodilo dopředu.
411
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Zmáčklo jí to ruku mezi most a loď.
412
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley byla napravo od ní.
413
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Měla nohy nahoře.
414
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Necítila příliš velký náraz.
415
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connora to vymrštilo na středový panel.
416
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Utrpěl tržnou ránu na čelisti a zlomeninu.
417
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Na boku panelu jsou držáky prutů.
418
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Zlomily se pod náporem Connorova těla.
419
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Čelní sklo je prasklé.
Předtím prasklé nebylo.
420
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}A tyč, které se Connor držel,
se taky ohnula.
421
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor nemohl ten člun řídit,
422
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}protože jinak by nerozbil
ty tři držáky prutů.
423
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Nezlomil by si čelist
424
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
a neskončil by na pravé straně lodi.
425
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Důkazy v případu dokládají
426
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
a je nezpochybnitelným faktem,
427
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
že Connor Cook tu loď neřídil.
428
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beachová zemřela
téměř před dvěma měsíci,
429
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
když loď, v které jela,
narazila do mostu poblíž ostrova Parris.
430
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Dnes byl poprvé od nehody někdo obviněn.
431
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Dvacetiletý Paul Murdaugh
čelí třem obviněním.
432
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Řízení lodi v opilosti s následkem smrti
433
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
a dvě obvinění z řízení lodi v opilosti
s následkem těžkého ublížení na zdraví.
434
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Utopení a tupé poranění hlavy po havárii.
435
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
To je podle výsledku pitvy důvod,
proč zemřela Mallory Beachová.
436
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Její tělo našli o týden později veslaři
437
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
poblíž přístavu Broad Creek.
438
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Kancelář návladního ze 14. okrsku,
439
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
dva soudci z okresu Beaufort
i zdejší úřad šerifa,
440
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
se kvůli svým vazbám na rodinu
Murdaughových zřekli účasti na případu.
441
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Tiskový mluvčí Robert Kittle mi řekl,
442
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}že Murdaugh se kvůli své rodině
nedočká speciálního zacházení.
443
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Kontroverzní zůstává otázka,
proč nebyl Murdaugh vzat do vazby.
444
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
Paula Murdaugha nejspíš neuslyšíme
445
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
ani neuvidíme, dokud nebude
v následujících týdnech předvolán.
446
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Dvacetiletému Murdaughovi nyní hrozí
více než 25 let odnětí svobody.
447
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
O případu vás budeme nadále informovat.
448
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Věděl jsem, že pravda vyjde najevo.
449
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Měl jsem pocit,
jako by ze mě spadla obrovská tíha.
450
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Byla jsem šokovaná,
že by takový prominent mohl jít ke dnu,
451
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
ale člověku hned naskakovaly pochybnosti.
452
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Dopadne to tak,
že ho nakonec skutečně obžalují
453
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
a půjde sedět, jak by po právu měl,
454
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
nebo to zase někdo nějak převrátí?
455
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
PÍŠE ZPRÁVU...
456
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul se mi ozval.
457
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
HALÓ?
458
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Snažil se to navlíknout tak,
459
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}abych se k němu nakonec zas vrátila, ale...
460
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Napsala jsem mu, ať už mi nepíše.
461
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Ať mě nechá se psychicky zahojit
a vyrovnat se s Malloryinou smrtí.
462
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Ať mě nechá vypořádat se s faktem,
že to udělal on.
463
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paulovi hrozilo vězení.
464
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Měl jsem z toho smíšené pocity.
465
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Sice mě to děsilo,
ale zároveň jsem na něj měl vztek.
466
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Když máte něco, co milujete...
467
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
a pak je to najednou pryč,
než vůbec stihnete...
468
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
...natož se rozloučit.
469
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Vzpomněl jsem si
na všechny ty jeho debilní nápady a na to,
470
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
jak směšně se choval.
471
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
A jak hrozně těžké bylo s ním vycházet.
472
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Neprospěje ti nakonec,
když půjdeš do vězení?
473
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Jak jinak dostaneš za vyučenou?
474
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}OKRESNÍ SOUD HAMPTON
475
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TŘI MĚSÍCE PO HAVÁRII
476
00:30:01,508 --> 00:30:03,218
Tady Dale Shannonn.
477
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
Dnes poprvé vidíme
Murdaugha v soudní síni.
478
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Čelí několika vážným obviněním.
479
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Bylo tam asi půl tuctu reportérů.
480
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Dovnitř vešli Alex a Maggie.
481
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex povídá: „Michaele , jak se vede?“
482
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Je v soudní síni
a jeho syn má být obviněn
483
00:30:20,735 --> 00:30:25,114
{\an8}ze závažných trestných činů,
a jeho tatík se chová, jako bychom byli
484
00:30:25,114 --> 00:30:28,368
na lovu a on se nám chystal
namíchat drink nebo usmažit rybu.
485
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Dostalo se jim zvláštního zacházení
kvůli tomu, kdo jsou.
486
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Když šel Paul ten den k soudu,
487
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
vyfotili ho v normální polokošili.
488
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Kdybych tehdy tu loď řídil já
489
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
nebo kdokoli jiný než Paul,
490
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}strávili bychom celou noc ve vězení.
491
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}A možná bychom tam stále byli.
492
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Můj klient se považuje za nevinného
a trvá na své nevině.
493
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Murdaughův obhájce trval na nevině
494
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}svého klienta ze tří trestných činů
a odmítl veškerá obvinění,
495
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}což znamená, že detaily zůstanou skryté,
dokud nebude zahájen proces.
496
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Složíme peněžitou záruku
497
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}ve výši 50 000 dolarů.
498
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Postupovali jsme normálně.
499
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Toto je naprosto normální postup.
500
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Proč váš klient trvá na své nevině?
501
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Protože je nevinen.
502
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Nikdy nešel za mříže,
503
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}nikdy neměl pouta ani oranžový oblek.
504
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Jako by se nikdy nic nestalo.
505
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh byl obviněn z trestných činů
506
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}včetně řízení lodi v opilosti
a zavinění smrti.
507
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Rodiče Mallory Beachové
opustili soudní síň bez komentáře.
508
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Datum procesu v tomto trestním
případu dosud nebylo stanoveno.
509
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
TO JE HRŮZA! #MALLORYBEACH
SE NEDOČKÁ ZASLOUŽENÉ SPRAVEDLNOSTI
510
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#SYSTÉMJÁNABRÁCHUBRÁCHANAMĚ
ŽIJE A VZKVÉTÁ
511
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
ŽÁDNÁ POUTA
512
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
ŽÁDNÉ TEPLÁKY
513
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
ŽÁDNÁ VĚZNICE
514
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
DVA ROKY PO HAVÁRII
515
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Když Paul absolvoval předběžné slyšení,
516
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
nastěhoval do rodinného srubu
v usedlosti Moselle.
517
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Od té nehody uplynuly už dva roky
518
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
a na Snapchat pořád někdo dával fotky,
jak někde popíjí s Paulem.
519
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
V podstatě žil svůj normální život
jako před tou nehodou.
520
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Štvalo mě to
a od těch lidí jsem se odstřihla,
521
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
protože nemám pocit,
že by ctili Malloryinu památku.
522
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Po té nehodě
523
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
jsem měla několik psychoterapeutů,
524
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
ale žádný z nich mi úplně neseděl.
525
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Nedovedli mi pomoct
526
00:32:43,753 --> 00:32:48,091
vyrovnat se s tou nehodou
a pocitem viny za to,
527
00:32:48,091 --> 00:32:49,342
že jsem ji přežila,
528
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
a vyrovnat se s tím, že jsem v tak mladém
věku přišla o jednu z nejlepších kámošek,
529
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
vyrovnat se s traumatem
z bývalého vztahu s Paulem.
530
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Představa, že to v sobě
musela tolik let dusit...
531
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
mě docela drásá.
532
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Než došlo k té nehodě,
533
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}netušil jsem nic o tom plivání,
bití, fackování
534
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
a ponižování.
535
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Nevěděl jsem o tom.
536
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
A já vám můžu upřímně říct,
537
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
že ani teď si nejsem jistá,
kolik toho zažívala už předtím.
538
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Víte?
539
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Asi to probíhalo delší dobu,
540
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
protože v den nehody
to s ním skoncovala.
541
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Měla toho dost.
- Dost.
542
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Tím to skončilo.
- Říkala, že ji zachránila Mallory.
543
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Je to přesně tak, to ona ji zachránila.
544
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
S Paulem jsme se viděli
545
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}až několik dní po té havárii.
546
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Snažil jsem se na něj nedívat.
547
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Protože v tu chvíli
jsem na něj byl pořád naštvaný,
548
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
ale cítil jsem, že na mě zírá.
549
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Čekal, až se na něj podívám.
550
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
A já se na něj konečně podíval.
551
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
A jakmile jsme navázali oční kontakt,
tak zamumlal:
552
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
„Mám tě rád a je mi to líto.“
553
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
A...
554
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
já řekl: „Taky tě mám rád, ale radši běž.“
555
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Jižní Karolínu sleduju dost důkladně.
556
00:34:39,118 --> 00:34:41,245
Píšu o Jihu pro Wall Street Journal.
557
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
Dělám to už skoro 17 let.
558
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Takže jsem ten případ
začala velmi pozorně sledovat.
559
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}A momentální situace na sklonku jara
a začátkem léta roku 2021
560
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}byla pro Murdaughovy dost vážná.
561
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul byl obviněn z trestného činu
kvůli smrti Mallory Beachové
562
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
a ten případ si klestil cestu
právním systémem.
563
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
A přesto se Paulovo chování nelepšilo
a pokračovaly jeho střety se zákonem
564
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
navzdory tomu, pod jakým byl drobnohledem.
565
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Dobrý den.
- Zdravím.
566
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Naměřil jsem vám 125 km/h.
567
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 125?
- Ano.
568
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Když jsem vás viděl, došlo mi to.
- Dobře.
569
00:35:19,867 --> 00:35:21,577
Bustera Murdaugha
570
00:35:21,577 --> 00:35:25,373
kvůli plagiátorství vyloučili
z University of South Carolina.
571
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
A k dovršení všeho
572
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
rostlo v manželství Maggie a Alexe napětí.
573
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaughová si začínala uvědomovat,
že mají nezaplacené účty.
574
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Opakovaně se vyskytly zprávy,
že si najala auditora,
575
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
aby jim pomohl s účetnictvím.
576
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Dále se v novinách objevilo,
577
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
že navštívila i rozvodového právníka.
578
00:35:49,564 --> 00:35:53,901
Takže existovaly náznaky,
že je rodina na několika frontách
579
00:35:53,901 --> 00:35:55,361
pod rostoucím tlakem.
580
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
O tom, co všechno se dělo v jejich rodině,
581
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
jsem toho moc nevěděl, protože jsem
u toho nebyl, ale znám ho už dlouho
582
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
a vím, jaký doopravdy je.
583
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Během těch dvou let,
kdy si Paul tím vším procházel, trpěl.
584
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Nechodil bezstarostně po světě,
jako by mu všechno prošlo,
585
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
jak si to o něm všichni mysleli.
586
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
On byl...
587
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Byl vyděšený.
588
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7. ČERVNA 2021
589
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Tísňová linka Hampton,
jak vám mohu pomoci?
590
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Tady Alex Murdaugh,
jsem na Moselle Road 4147.
591
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Okamžitě potřebuju policii a sanitku.
592
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Říkal jste Moselle Road 4147?
593
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Někdo postřelil moji ženu a dítě.
594
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Nikdo z nich... Ani jeden z nich se nehýbe.
595
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Prohlížel jsem je, je to zlé.
596
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Zůstaňte na lince, ano?
597
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Byla jsem v práci s Renee.
598
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Doslechly jsme se to rychle,
obě jsme zdravotní sestry
599
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
ve vězení.
600
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
V tu chvíli dostala panickou ataku.
601
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
„Musíš okamžitě zjistit, co se stalo.“
602
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Zavolala mi máma a řekla mi,
603
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
že Paula a paní Maggie někdo zavraždil.
604
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Vyrazilo mi to dech.
605
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Zavraždili kluka,
s kterým jsem čtyři roky chodila.
606
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
A jeho mámu zavraždili hned vedle něj.
607
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Sice jsem na Paula byla naštvaná, ale...
608
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
rvalo mi srdce, když jsem slyšela,
609
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
že někdo záludně zavraždil lidskou bytost.
610
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Matku a syna.
611
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Bylo pro mě těžké to zpracovat.
612
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
O vraždách Maggie a Paula
jsem se dozvěděla hned poté,
613
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
co se odehrály.
614
00:38:12,290 --> 00:38:15,626
Stalo se to v noci, takže trvalo pár
hodin, než jsme o tom referovali.
615
00:38:15,626 --> 00:38:17,169
Měli jsme minimum informací.
616
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Pořád mi od někoho chodily zprávy:
617
00:38:19,547 --> 00:38:21,757
„Slyšelas, co se stalo v Lowcountry?“
618
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Ale o den či dva později začalo tohle téma
619
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
dominovat místním i celostátním zprávám.
620
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}V noci byli nalezení mrtví
dva členové místní známé rodiny.
621
00:38:31,726 --> 00:38:34,270
Za branami této lovecké usedlosti
v okrese Colleton
622
00:38:34,270 --> 00:38:35,813
{\an8}se staly záhadné vraždy.
623
00:38:35,813 --> 00:38:39,025
{\an8}Dvaadvacetiletý Paul Murdaugh
a jeho matka Margaret Murdaughová.
624
00:38:39,025 --> 00:38:42,528
{\an8}To jsou oběti včerejší střelby, která
se odehrála na této příjezdové cestě...
625
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Vyšetřovatelé nám toho řekli
jen velmi málo.
626
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Policie neuspořádala tiskovku,
627
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}nereagovala na dotazy,
jen vydala prohlášení.
628
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}ZÁKAZ VSTUPU
629
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
Policie není příliš sdílná,
630
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
ale víme jen tolik,
631
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}že po svobodě běhá vrah.
632
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Těsně po těch vraždách se objevilo
ohromné množství informační mlhy.
633
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Ale víme to, co Alex Murdaugh
řekl vyšetřovatelům.
634
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex byl doma. Zdříml si.
635
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Vstal, neviděl Maggie a Paula.
636
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Pozemek je rozlehlý. Nevěděl, kde jsou.
637
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Napsal jim:
„Jedu se podívat na mámu s tátou.“
638
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
A jel za svým tátou,
639
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
jehož zdraví
po dlouhé nemoci rychle chřadlo,
640
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
a za matkou, která trpí demencí.
641
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Chvíli tam jel,
chvíli tam byl a pak se vrátil.
642
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Takže když kolem 22.15 až 22.20
vjížděl zpátky do areálu,
643
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
teprve objevil ten chaos, který tu nastal.
644
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
{\an8}Střelba se odehrála poblíž kotců,
645
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}které byly nedaleko hlavní budovy.
646
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie měla několik střelných ran
v hrudníku a v zádech
647
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
a podle její polohy to vypadalo,
jako by před něčím nebo někým utíkala.
648
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paula střelili jednou do hrudníku,
což je hrozný způsob, jak zemřít.
649
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
A přesto ho ještě střelili
do krku a do hlavy.
650
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
To střelné poranění bylo tak závažné, že...
651
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
Byl sotva k poznání.
652
00:40:16,163 --> 00:40:18,749
Takže Alex Murdaugh
vytočil tísňovou linku.
653
00:40:19,417 --> 00:40:20,626
A v tomto telefonátu
654
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
slyší různí lidé různé věci.
655
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Mám na lince Alexa Murdaugha.
656
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Dobře. Jak se oběť jmenuje?
657
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie a Paul.
658
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Dýchá aspoň trochu?
659
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Ne. Nikdo z nich nedýchá.
660
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
A... Dobře.
661
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Vidíte něco... Vidíte někoho v okolí?
662
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nevidím.
663
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Byl jsem pryč. Právě jsem se vrátil.
664
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Vůbec se jich nedotýkejte, ano?
665
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Už jsem se jich dotkl,
abych zjistil, jestli dýchají.
666
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Můžeme asi bezpečně říct,
že Alex měl roztřesený hlas.
667
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Mluvil rychle. Těžce dýchal.
668
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
A je tam slyšet štěkot psů.
Je to chaotická, šílená, temná scéna.
669
00:41:16,724 --> 00:41:20,227
{\an8}Dnes členové Murdaughovy rodiny
promluvili poprvé od chvíle,
670
00:41:20,227 --> 00:41:21,770
{\an8}kdy jejich bratr Alex Murdaugh
671
00:41:21,770 --> 00:41:25,691
{\an8}našel minulý týden svého
22letého syna Paula a svou ženu Maggie
672
00:41:25,816 --> 00:41:29,028
{\an8}zastřelené před jejich domem
v Jižní Karolíně.
673
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Jak se daří bratrovi?
674
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Je vyrovnaný, působí silně a drží se.
675
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}A pak se najednou sesype.
676
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}On zkrátka...
677
00:41:41,248 --> 00:41:42,374
{\an8}Je to pro nás těžké.
678
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Jako rodinu nás to změnilo.
679
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}A nedokážu si představit tu hrůzu,
kterou teď prožívá můj bratr.
680
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Bratři Murdaughové nám sdělili,
že Paul čelil výhrůžkám od cizích lidí.
681
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Od lidí, které prý neznají.
682
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Byly to výhrůžky násilím?
683
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Mně nezněly věrohodně.
684
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Jinak bych se pokusil něco udělat
nebo někoho informovat.
685
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Ale asi...
686
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}nevím,
687
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}možná jsem udělal chybu.
688
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex a Buster Murdaughovi
vypsali odměnu 100 000 dolarů
689
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
za informace vedoucí
k zatčení a odsouzení pachatelů,
690
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
kteří zabili Maggie a Paula Murdaughovy.
691
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Na zemi, kousek od sebe,
našli mrtvoly matky a syna.
692
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
Místní komunitu ovládl strach.
693
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
Kdo zabil Paula a Maggie?
694
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Spekulace o tom, co se mohlo stát,
695
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
se šíří všemi směry.
696
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Myslím, že to může souviset
se smrtí Mallory Beachové.
697
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Jaká tu mohla být jiná motivace
kromě hněvu nebo pomsty?
698
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Rodina Beachových vyjadřuje
minimálně veřejně svou soustrast,
699
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
ale leckdo by se mohl ptát,
700
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}jestli existuje někdo,
kdo by na tom mohl mít zájem?
701
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Byli by schopni toho mladíka zastřelit
702
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}kvůli smrti své dcery?
703
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Je to malé město, takže se tu všichni
potkávají a povídají si
704
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
a všichni tak trochu pokukují po lidech,
705
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
kteří byli toho večera na té lodi.
706
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Moje holka je v hajzlu, Paule!
707
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Doufám, že shniješ v pekle!
708
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Do práce za mnou chodili policisté,
dívali se mi do očí a říkali:
709
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
„Jste tak trochu náš hlavní podezřelý,
takže od vás potřebujeme nějaké alibi.“
710
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Ale já jsem se tím nenechal rozhodit.
711
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Byl to přece jeden z mých dobrých přátel.
712
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Existovaly jisté náznaky,
713
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}že budou Connora
podezřívat víc než ostatní,
714
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
protože se na něj Murdaughové
pokusili hodit, že řídil ten člun.
715
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nikdy jsem nebyl typ,
co se splaší a podělá se, ale...
716
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Bylo to drsný.
717
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Ty tolik krásná se mi zdáš.
718
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Ve Starém zákoně se píše „oko za oko.“
719
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Myslím, že se Paul bál.
720
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
I jiní lidé mi říkali,
že se bojí mě a toho,
721
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
co bych mohl udělat, protože...
722
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
Kvůli tomu, jak moc miluju své děti
a jak blízký k nim mám vztah.
723
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Jednou večer mě cestou
z práce kontaktoval policista a myslím,
724
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
že jsem mu odpověděl,
725
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
že mě překvapilo, že nezavolal dřív.
726
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Do práce za mnou přišla policistka
727
00:44:37,549 --> 00:44:41,345
a chtěla odebrat vzorky DNA z mých vlasů,
728
00:44:41,345 --> 00:44:42,763
otisky prstů a sliny.
729
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Chápu to, protože jsem byla
s tou rodinou propojená.
730
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Ale podívala jsem se jí do očí a řekla:
„Posviťte si i na Alexe Murdaugha.“
731
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Kancelář šerifa i policie tvrdí,
že nemají žádné stopy,
732
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}ale že se veřejnost tímto incidentem
nemá znepokojovat.
733
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Ačkoliv se stala dvojnásobná vražda,
734
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
veřejnost není momentálně nijak ohrožena
735
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
a podle posledních zpráv nemá policie
v tomto případě žádné podezřelé.
736
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Když se zeptáte kriminologů, je neobvyklé,
737
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
že neexistovaly popisy podezřelých,
žádné identikity,
738
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
nehledalo se žádné auto.
739
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Policie od začátku tvrdila,
že veřejnosti nic nehrozí.
740
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Ve vzduchu visela velká otázka.
741
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Proč veřejnosti nic nehrozí?
742
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Jen se děsivě mlčelo o tom,
co se tu stalo.
743
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
V téhle fázi jsme měli minimum informací.
744
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Právníci Alexe Murdaugha hned zkraje
tvrdili, že má neprůstřelné alibi,
745
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
protože ten večer navštívil své rodiče.
746
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
A časem jsme se dozvěděli víc
o těch dvou použitých zbraních.
747
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Paul byl několikrát zasažen brokovnicí.
748
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
Tu je mnohem těžší vypátrat.
749
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Brokovnice nezanechává balistickou
stopu podobně jako kulovnice.
750
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Ale z fotek na sociálních sítích víme,
751
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
že v tom domě bylo několik brokovnic.
752
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie byla zastřelena puškou typu AR-15.
753
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Ta je dost netypická.
754
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Používá se do ní střelivo „Blackout 300“,
755
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
což je velmi specifický typ projektilu.
756
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
A na místě činu zůstaly
vystřelené nábojnice.
757
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Zbraň, která zabila Maggie,
byl tento typ pušky.
758
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
A světe div se,
Murdaughovi tenhle typ zbraně vlastní.
759
00:46:24,072 --> 00:46:26,241
A nebyla předána vyšetřovatelům,
760
00:46:26,241 --> 00:46:28,243
aby ji vyloučili jako vražednou zbraň.
761
00:46:33,373 --> 00:46:35,709
Kdykoliv se během posledních 10, 15 let
762
00:46:35,709 --> 00:46:38,170
kolem rodiny vyskytl nějaký průšvih,
763
00:46:38,170 --> 00:46:40,297
v tichosti ho ututlali.
764
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Ale dvojitá vražda Maggie a Paula
všechno změnila.
765
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Všechny zraky se upírají
na Hampton v Jižní Karolíně.
766
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Pokud měli Murdaughovi nějakého
kostlivce ve skříni, byl teď venku.
767
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Co se stalo?
768
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Moje hospodyně upadla
a teče jí krev z hlavy.
769
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Nedokážu ji zvednout.
770
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Dobře, a leží na zemi nebo je někde...
771
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Leží na zemi. Je na zemi.
772
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Je při vědomí?
773
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Ne, není.
774
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Dobře, a znáte její totožnost?
775
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Můžete mi přestat klást ty otázky?
776
00:47:18,752 --> 00:47:20,337
Posádka už je na cestě...
777
00:47:20,337 --> 00:47:22,256
Posádka už je na cestě.
778
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Jestli mám strach z jejich odvety?
779
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Jo.
780
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Mluvilo se o tom, že Murdaughové
už nechali pár lidí zmizet.
781
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Myslím, že to ještě zdaleka není u konce,
782
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
a ano, jsem trochu nervózní,
že tu teď s vámi dělám rozhovor.
783
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Desátník Booker z dálniční hlídky.
784
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Jde o incident v okresu Hampton
na Sandy Run Road.
785
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Mladý běloch s vážným poraněním hlavy.
786
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Zeptám se vás takhle.
787
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Když řekl,
že má pocit, že ho někdo sleduje,
788
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
říkal „jede za mnou nějaké auto,“ nebo...
789
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Povídám: „Vy jdete pěšky?
Slyším tam projíždět auta.“
790
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
A pak se ten hovor přerušil.
791
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
S tou rodinou jsou spojená fakta,
792
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
která nesouhlasí, a několik mrtvých.
793
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Slyšel jsem jméno,
a to jméno bylo Murdaugh.
794
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
795
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Všichni říkají, že to byli Murdaughové.
796
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Jsou za tím Murdaughové.
797
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Udeřila jsem na ně, a oni se tomu vysmáli.
798
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Instinkt mi říkal, že se něco děje.
799
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Každý, kdo zná Morgan, zemře.
800
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Jak je to možné?
801
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
Oddělení ochrany přírody
odmítlo záležitost komentovat
802
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
a neumožnilo svým zaměstnancům
poskytnout rozhovor.
803
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
Michale Brock nyní pracuje
u jihokarolínské policie.
804
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Překlad titulků: Petr Putna