1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Volali mi asi ve čtyři hodiny ráno. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Došlo k nehodě člunu 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 a většina z těch dětí byla v nemocnici v Beaufortu, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ale Mallory nemohli najít. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Zvedl jsem telefon, a v něm křičela Malloryina máma. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Ten ranní telefonát... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 bych žádnému rodiči nepřál. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Pořád jsem říkal, že... 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 že to není realita. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Není to pravda. Není to realita. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Jen jsem se soustředil na cestu. Do Beaufortu. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Vůbec mi to nemyslelo. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Pořád jsme netušili, kam jedeme. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Prostě jsme jeli do Beaufortu. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Nechtěla jsem jet do nemocnice, protože jsem věděla, že tam Mallory není. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Zastavili jsme a říkali si: „Kam máme jet?“ 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Nakonec jsme zjistili, že k té nehodě došlo na Archers Creek. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 A když jsme tam dorazili, všude byly policejní složky. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony odmítl jet do nemocnice. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Věděli, že má něco s ramenem, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 ale on se odtud odmítal hnout, 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 protože bez Mallory prý nikam nejde. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Když jsem se modlil, říkal jsem: „Panebože, ptám se tě, 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 proč to musela být zrovna moje holčička?“ 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Co řeknete někomu, kdo se jde k vám, 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 opodál je vaše dítě, 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ale to jeho se pohřešuje? 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Byl úplně zničený a cítil se provinile. 29 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Byli jsme doslova na tomtéž místě. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Jak to, že já jsem vyplaval, a ona ne? 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 VRAŽDY MURDAUGHOVÝCH: SKANDÁL NA JIHU 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Povolali potápěčský tým... 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 a snažili se ji najít pod vodou, 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 ale proud byl moc silný. 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Proud ji už zřejmě odnesl o kus dál. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Chceš zavolat helikoptéru? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Je moc velká mlha. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}A já tam pořád seděla a čekala. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley nám volala. Cesta autem byla prý příšerná. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Člověk nevěděl, co má říkat nebo co si myslet. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Mohli jsme se jen modlit. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Mohli jsme se jen modlit, což jsme dělali. 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 V nemocnici jsme byli jen já, Paul a Connor. 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 A Connor sotva mluvil, protože měl oteklou čelist 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 a velkou řeznou ránu. 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Začala jsem panikařit kvůli Mallory 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 a všech jsem ptala, jestli vědí něco nového. 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Víš už něco? Už ji našli? 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Snažila jsem se být co nejoptimističtější. 50 00:03:45,975 --> 00:03:49,854 V nemocnici mi teprve začalo docházet, co se právě stalo. 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Pořád tam rotovaly sestry a kladly mi různé otázky, 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}ale já dokázala myslet jen na to, 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}jestli už někdo našel Mallory. 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 A chtěla jsem tam mít mámu. 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Když jsem tam dorazila, rychle mě za ní odvedli. 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Chystali se šít jí prsty, protože na nich měla úplně servanou kůži. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Jede ze zdravotních bratrů, který tam byl 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 a vyměňoval jí infuzi, povídá: 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 „Neměl bych vám to říkat, ale Paul je hnusnej opilec 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 a radím vám vzít před ním nohy na ramena.“ 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 A pak, když ji odvezli na rentgen, 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 za mnou přišla jedna sestra a povídá: 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 „Říkám vám to jako sestra sestře a matka matce. Držte ji od něj co nejdál.“ 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Do deseti minut od příjezdu do nemocnice 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 mě vyslýchal strážník Pritchard. 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Řekl: „Musím s vámi sepsat výpověď.“ 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Tehdy mi začalo docházet, 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 že odteď je to vyšetřování. 69 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Netrvalo dlouho a objevil se i Alex Murdaugh s Paulovým dědečkem 70 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 Randolphem. 71 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Myslím, že tihle muži, kteří měli v okrese Hamptonu obří reputaci, 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 by neváhali lhát a podvádět, aby všechno ututlali. 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul byl namol opilý. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Stáli jsme za rohem a já jsem slyšela pana Randolpha a Alexe. 75 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Vzpomínám si, jak Randolph Murdaugh říká: „Ne, teď ho vyslechnout nemůžete. 76 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Je nalitej jako slíva.“ 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Volal mi Connor a řekl: 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 „Tati, měli jsme nehodu a Mallory je nezvěstná.“ 79 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Pak mi telefon zazvonil znova, byl to Alex Murdaugh. 80 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}A začal mně a Christine tvrdit, že tu loď řídil Connor. 81 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 A že se obává ne jedné, ale dvou tragédií. 82 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 A dokonce nám začal říkat, ať nepanikaříme, 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 že Connorovi pomůže: „Nebojte, my se o Connora postaráme.“ 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Pamatuju si, že mě vyvezli z pokoje, aby mi udělali CT čelisti, 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 a Alex mi šeptal do ucha: 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 „Jen mlč, nech to na mně. Nic neříkej.“ 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Čímž mi víceméně podsouval, že jsem řídil já. 88 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Když jsme dorazili do nemocnice, chtěla jsem hned jít za svým synem, 89 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ale on nám zastoupil cestu. 90 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph a Alex tam mluvili s policií. 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Pak přišli do Connorova pokoje a řekli: 92 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 „Byl jsi označen za toho, kdo řídil loď.“ 93 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Zatímco mi operovali ruku, 94 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 vešel dovnitř Randolph a jen na mě zíral. 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Pak další zaklepání. 96 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Na skleněné dveře klepal Alex Murdaugh a říká: 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 „Pusťte mě tam. Zastupuju ji.“ 98 00:06:39,399 --> 00:06:42,360 Než jsem tam vůbec vkročila, Alex se otočil a řekl, 99 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 že je její právní zástupce a opatrovník. 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Podívala jsem se na vrchní sestru a říkám: 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 „Prosím, ať ten muž odejde z mého pokoje.“ 102 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Přišel za mnou pan Randolph a já jsem řekla: 103 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 „Máte nějaké zprávy o tom, kde je Mallory? 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Už něco zjistili?“ 105 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 A on řekl: „O kom to mluvíte?“ 106 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 A já řekla: „O Mallory Beachové, pane Randolphe, o Mallory.“ 107 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 A on řekl: „Jsem si dost jistý, že víme, jak to dopadne.“ 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 A já nemohla věřit vlastním uším, že to řekl. 109 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Devatenáctiletá Mallory Beachová je nezvěstná 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 od chvíle, kdy loď, na které jela s pěti přáteli, 111 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 narazila v neděli ve dvě hodiny ráno do mostního pilíře na Archers Creek. 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Záchranáři z okresu Beaufort a ostrova Parris 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 pročesávají řeku přímo na místě i v okolí. 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Zapnul jsem počítač 115 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}a první zpráva, kterou jsem viděl, 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}byla ta, že se pohřešuje dívka z okresu Hampton. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 A když jsme se pak dozvěděli, že v tom figuruje jeden z Murdaughů, 118 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 řekli jsme si: „A do hajzlu.“ 119 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Doslechl jsem se o tom ráno v kostele. 120 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory byla moje studentka. 121 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Okolnosti případu vyšly velmi rychle najevo. 122 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Rostlo podezření, že Paul řídil a že byl hodně opilý. 123 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Většina lidí slyšela, že je možná diskutabilní, kdo tu loď řídil. 124 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Když mě pustili z nemocnice, šla jsem k tomu mostu. 125 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Byly tam pátrací skupiny. 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Srdce se mi zastavilo pokaždé, když se vynořili potápěči, 127 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 a pak mi pukalo žalem, když řekli, že nic nenašli 128 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 a že se musí přesunout jinam. 129 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Sešla jsem se s Anthonym a jeho rodiči, 130 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ale on pořád odmítal opustit místo nehody. 131 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Začalo pro mě být čím dál těžší odejít. 132 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Zůstal tam celý boží den. 133 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Nechtěl odejít. Chtěl být přímo tam. 134 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony chodil k řece každý den. 135 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Mluvil k ní, modlil se a... 136 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Tehdy jsem ho slyšela, jak říká jednomu kamarádovi: 137 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 „Nevím, co se stane, 138 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ale kdyby právě teď vyšla z té řeky, 139 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 tak bych si ji dnes vzal. 140 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Na místě bych si ji vzal.“ 141 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Vzpomínám, že když jsme přijeli k tomu mostu, uviděla jsem její rodiče 142 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 a všechno to na mě znova dolehlo. 143 00:09:28,609 --> 00:09:32,154 Najednou mi to připadalo skutečnější, 144 00:09:32,154 --> 00:09:33,739 když jsem tam zase stála. 145 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley byla její nejlepší kamarádka už od školky, 146 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}takže jediné, co jsem mohl dělat, bylo obejmout ji a brečet s ní. 147 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Nikdy nezapomenu, jak Miley Mallory oplakávala. 148 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Miley a Mallory spolu vyrůstaly a vytvořilo se mezi nimi úzké pouto, 149 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 takže to znělo, jako kdyby prosila Boha o pomoc. 150 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Cestu k lodi a k místu, 151 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}kde byl rozložený potápěčský tým, hlídal jeden policista. 152 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Ale požádala jsem ho: 153 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 „Chci se jenom jít podívat tam dolů, chci vidět to místo.“ 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Jen jsem chtěla vidět tu loď. Chtěla jsem vidět, kde se to stalo. 155 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 POZOR 156 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 A on mi řekl, že to nejde, 157 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 že dostal přísný rozkaz, aby tam nikoho nepouštěl. 158 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 A pak jsem nedlouho poté sledovala, 159 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 jak na to místo, kde se to stalo, 160 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 jdou Randolph a Maggie Murdaughovi. 161 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Jak je možné, že oni tam jít směli? 162 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Byla to přece moje dcera, koho tam policie hledala. 163 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Tehdy mi začalo docházet, že Murdaughovým 164 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 jde víc o to, aby se to ututlalo, 165 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 než o snahu najít Mallory. 166 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 To není překvapení. To nebylo žádné překvapení. 167 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony chtěl jít blíž k místu, kde spadla do vody, 168 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 a taky mu to nedovolili. 169 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Loď odtud odtáhl Alexův bratr John Marvin. 170 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Tehdy jsme to ještě nevěděli, ale... 171 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Neměl to dělat. Bylo to místo činu. 172 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}Po třech dnech pátrání není po dívce vypadlé z lodi ani stopy. 173 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Oddělení ochrany příroda má na místě 9 až 12 hlídkových člunů, 174 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}potápěčské týmy a dokonce i vrtulníky. 175 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Čas hraje samozřejmě kritickou roli, 176 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}pokud jde o záchranné práce. 177 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Pokud někdo v téhle roční době spadl do vody, 178 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}samozřejmě ho potřebujete najít rychleji, než řekněme... 179 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Vyšetřovatelé zjistili, že člun řídil jeden ze dvou hochů. 180 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh nebo Connor Cook. 181 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex měl v úmyslu hodit to na mého syna, a ne na svého. 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Bylo to šokující. Hodně hořká pilulka. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 S Murdaughovými jsem vyrůstal. 184 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 S Johnem jsme byli dobří přátelé. 185 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 S Martym a Alexem také. 186 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Sportovali jsme spolu. 187 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Když jsme dokončili střední školu, šli jsme si každý svou cestou. 188 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Trochu jsme se vzájemně odcizili. 189 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tři dny po té nehodě mi Alex zavolal. 190 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 A řekl: „Marty, musíme si spolu promluvit.“ 191 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Když jsem tam po setmění přijel, žádná další auta tam neparkovala. 192 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Vystoupím z auta, on vystoupí ze svého, 193 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 pak vytáhne z kapsy telefon 194 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 a začne ho vypínat a dává ho do auta a říká mi: 195 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 „Chci, abys věděl, že si to nenahrávám.“ 196 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Když jsme vešli dovnitř, řekl: „Vyber si místnost, Marty.“ 197 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Já na to: „Jak to myslíš?“ 198 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 A on: „Nechci, aby sis myslel, že je to od nás nějaká habaďůra.“ 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Aby sis myslel, že tě někdo natáčí.“ 200 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Ale v tu chvíli si říkám: 201 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 „Jo, je to jedna velká habaďůra.“ 202 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Sedí tam na stole a říká: 203 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 „Potřebuju znát vaše stanovisko. 204 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Nedokážu ani truchlit nad smrtí Mallory, 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 protože se obávám, co se může stát mému synovi.“ 206 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Řekl jsem: „Já na nic jiného než na smrt té dívky myslet nedokážu.“ 207 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Ten večer se chtěl ujistit, že... 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 pusy budou na zámek. 209 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Slyšel jsem, že Murdaughové můžou nechat kohokoliv zmizet. 210 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor za mnou přišel celý ubrečený, že si potřebuje promluvit. 211 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Zeptal se mě: „Tati, pokusí se mě zabít?“ 212 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 PĚT DNÍ PO HAVÁRII 213 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Devatenáctiletá Mallory Beachová je nezvěstná od nedělního rána. 214 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Úřady tvrdí, že akci i po pěti dnech stále považují za záchrannou misi. 215 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Celou dobu jsem cítila podvědomou obavu, že... 216 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 že tu něco... 217 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Že tu něco nehraje. 218 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Mockrát jsem si říkala: 219 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 „Proč neudělají tohle?“ Nebo: „Proč neudělají tamto?“ 220 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Pořád mi to nedocházelo. Zkusili lokalizovat její hodinky? 221 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Měla hodinky Apple. 222 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Někdo to měl udělat už dávno a... 223 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Hned ráno po té nehodě. - Měli to udělat okamžitě. 224 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Murdaughovi nechtěli, aby se našla, 225 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}protože kdyby ji nenašli, nestal by se zločin. 226 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Sledovala jsem vrtulník a modlila jsem se a... 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Slyšela jsem, jak vzadu někdo nastoupil do auta. 228 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Tak jsem se otočila a byla to Maggie. 229 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 A pak mi řekla: 230 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 „Beverly, co když ji nikdy nenajdou?“ 231 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 A v hlavě se mi okamžitě vyrojilo tisíce myšlenek, jako například, 232 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 že když tu dívku nikdy nenajdou, 233 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 bude mě podvědomě napadat: „Co s ní udělali?“ 234 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SEDM DNÍ PO HAVÁRII 235 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Byli jsme v kostele s jejím tátou a s celou její rodinou... 236 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 a pak jsme jeli k tomu mostu a... 237 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Vzpomínám si, že kolem jel muž v dodávce 238 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 a ten řekl: „Už ji našli.“ 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Úplně mi vynechalo srdce. 240 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Všichni se měli k odjezdu, 241 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ale já jsem úplně ztratila hlavu: „To nemůže být pravda.“ 242 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Tísňová linka, jak vám mohu pomoci? 243 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Tady je Kenny Campbell. 244 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 Jsem člen záchranářského týmu. 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Myslíme, že jsme ji našli. 246 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Zhroutil se mi svět. 247 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Byl to hrozně deprimující a srdcervoucí pocit. 248 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Nastoupila jsem do auta a jela domů 249 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 a vyplakala jsem se tátovi v náručí. 250 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Pardon. 251 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Byl jsem rád, že ji našli. 252 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Ale strašně mě sebralo, že zemřela. 253 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Ale vědomí, že ji našli, aspoň ukončilo nejistotu její rodiny. 254 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Už jsem si začínal pomalu uvědomovat, že nejspíš... 255 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 že Mallory nežije. 256 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 Nemohl ani jít do svého pokoje, 257 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 tak jsem s ním spala v obýváku. 258 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 A on se probouzel s křikem nebo s pocitem, že je ve vodě. 259 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Dal by cokoli za to, aby ji ochránil. 260 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 KÁMOŠKY 261 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Proč to musel být zrovna člověk, který mi byl nejbližší? 262 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Člověk, s kterým jsem absolvovala úplně všechno? 263 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Ten nejnevinnější člověk na světě. 264 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Myslím, že byla pro tenhle svět moc dobrá. 265 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Prostě... 266 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Prostě mi docvaklo, že je pryč. 267 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Na jejím pohřbu byla fronta přes celé parkoviště. 268 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Fronta lidí, co chtěli dovnitř. 269 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}A tenhle příval lásky od lidí, které jsem v životě neviděla... 270 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Bylo úžasné, že existovalo tolik lidí, kterým na ní záleželo. 271 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Její duch se odebral k Hospodinovi. 272 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 A vím, že jednoho dne se se svým dítětem opět setkáme. 273 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Hodně štěstí, naše kočičko, 274 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 hodně štěstí, zdraví. 275 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Ale chceme, aby se naplnila i pozemská spravedlnost. 276 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nikdo z nás nestojí nad zákonem. 277 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Chci se zasadit o to, aby se to neututlalo. 278 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 A viníci byli potrestáni. 279 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Odmalička žiju v okrese Hampton, takže Murdaughovy znám a vím, 280 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 že si myslí, že stojí nad zákonem. 281 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Proto nám jeden můj kamarád poradil, ať se obrátíme na Marka Tinsleyho. 282 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee se obávala, že je Murdaughové 283 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 sežerou zaživa a pak vyplivnou. 284 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}To ji přimělo, aby mi zavolala. 285 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Vyšetřování stále probíhalo. 286 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Rodině nikdo nesděloval žádné informace. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Věděl jsem jen to, že jedna dívka přišla o život. 288 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 A že tam došlo k řadě zranění a že to bylo strašné. 289 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Měl jsem dceru v podobném věku. 290 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Vzpomínám si, jak mi bylo té rodiny líto. 291 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Posledních 21 let bydlím v okrese, 292 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 který sousedí s okresem Hampton. 293 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Všichni se tu znají 294 00:19:30,085 --> 00:19:35,174 a já znám Alexe a lidi z jejich advokátní kanceláře už přes 20 let. 295 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Proti vám stojí ti nejlepší a nejtvrdší. 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 A vy musíte být neustále ve střehu. 297 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 První věc, kterou jsem udělal, bylo to, že jsem to začal prošetřovat, 298 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 abych zjistil, co se doopravdy stalo. 299 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Abych jednoznačně prokázal, že člun řídil Paul. 300 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 23. únor je den společného rande. 301 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul a Morgan, Anthony, Mallory, 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook a Miley Altmanová. 303 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul šel do Parkerova smíšeného zboží, 304 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 kde nakoupil alkohol za přibližně 50 dolarů. 305 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, který měřil 173 centimetrů a vážil 67 kilogramů, 306 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 použil Busterův řidičák, protože sám byl nezletilý. 307 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Pokladní načetla řidičák. Ozvalo se správné pípnutí. 308 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Takže si ten alkohol koupil. 309 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul věděl, že ten večer budou na silnicích policejní hlídky. 310 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 To byl důvod, proč chtěl jet lodí. 311 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Dojeli k loděnici, uvázali tam loď a začali pít. 312 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul si nalil do trychtýře šest dietních piv. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Pak nastoupí do člunu a zamíří na místo té grilovačky. 314 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Vystoupí z lodě a vejdou dovnitř. 315 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Máme Paulovy telefonní záznamy od chvíle, 316 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 kdy odešli z grilovačky. 317 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 A Paul volá 318 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 nejdřív svému otci, který to zřejmě nezvedl. 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 A pak zavolá matce. 320 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul a Maggie vedou asi pětiminutový rozhovor. 321 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Paul má v krvi třikrát víc alkoholu, než je zákonný limit. 322 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Víme to, protože mu v nemocnici vzali krev, 323 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 protože byl úplně nepříčetný. 324 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Byl opilý. O tom není pochyb. 325 00:21:24,074 --> 00:21:28,203 Záběry toho, jak jdou k lodi, je poslední okamžik, 326 00:21:28,203 --> 00:21:30,497 kdy vidíme Mallory Beachovou živou. 327 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Usmívá se, je šťastná, je v plném rozkvětu života. 328 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Který asi za hodinu skončí. 329 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul nenechá nikoho řídit. 330 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Plivne na Morgan, vynadá jí do zasraných kurev a dá jí facku. 331 00:21:45,554 --> 00:21:49,516 Vrátí se ke kormidlu a vrazí tam plný plyn. 332 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Loď narazí do mostu a pak vyjede na kamenitou patu mostu. 333 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Po havárii... 334 00:22:04,156 --> 00:22:08,160 na místo dorazilo přibližně dvacet 335 00:22:08,160 --> 00:22:09,911 různých policistů, 336 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 A ani jednoho z nich nenapadlo postavit Paula Murdaugha před svůj vůz, 337 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 aby ho vyslechl. 338 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Loď řídil Paul. 339 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Loď řídil Paul? 340 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Ano. 341 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Víme, kdo tu loď řídil? 342 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Říkal, že loď řídil ten svlečený. 343 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Neznamená to, že by policie byla neschopná, 344 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 protože tolik neschopnosti si lze těžko představit. 345 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Co vám v té chvíli nedojde, 346 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 je spojení těch lidí s Murdaughovými a s Alexem. 347 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Na prvních 24 hodin jmenovalo oddělení ochrany přírody hlavním vyšetřovatelem 348 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 Michaela Brocka, 349 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 který měl na Murdaughovy úzké vazby. 350 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook řekl Michaelovi Brockovi, že mu Paul Murdaugh zabil přítelkyni, 351 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ale ten zvukový záznam se nedochoval. 352 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 VÍTE, KDE JE TEN ZÁZNAM? 353 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 NEMÁM HO. A NEVÍM. 354 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Pak je tu další policista, Michael Paul Thomas. 355 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas byl známý agent z oddělení ochrany přírody, 356 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 který vysekal Paula z mnoha průšvihů. 357 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Tenhle člověk byl poskok Alexe Murdaugha. 358 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas byl prý nejlepší přítel Johna Marvina Murdaugha. 359 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh je Alexův bratr. 360 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Mám telefonní záznamy. 361 00:23:27,197 --> 00:23:31,535 A v noci po té havárii a v následujících dnech 362 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh několikrát volal Michaelovi P. Thomasovi. 363 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Dokumenty oddělení ochrany přírody dokládají, 364 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 že John Marvin Murdaugh volal také Austinovi Pritcherovi. 365 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 To je policista, který se pokoušel vyslechnout děti v nemocnici. 366 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Dokládají, že John Marvin nakonec přistavil na místo nehody přívěs, 367 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}ale jestli pomáhal s odvezením lodi, nebo ne, to nevím. 368 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Ale je to zdokumentované a dokládá to, že byl ten den na místě nehody. 369 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Když Randolph Murdaugh a Alex Murdaugh dorazí do nemocnice, 370 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 Alex podle zaměstnanců nemocnice vyvíjí intenzivní snahu 371 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 manipulovat s tím, co se děje. 372 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex se nestaral o to, jestli se najde Mallory. 373 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Staral se jen o to, aby vyvolal zmatek, 374 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 aby se ujistil, že nikdo nepromluví, 375 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 že budou všichni držet jazyk za zuby, a pokud ano, 376 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 nikdo nebude schopen určit, kdo tu loď řídil. 377 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 A následovaly další a další 378 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 telefonáty vyšetřovatelů Murdaughovým. 379 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Nikdo nezavolal Phillipovi a Renee Beachovým. 380 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Ptala jsem se, jestli o tom ví její rodina. 381 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Mám jejich telefonní čísla, ale nechci jim volat 382 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 a nevím, jestli... 383 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Dokud nebudeme něco vědět jistě, 384 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 není nejspíš dobrý nápad jim volat. 385 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Nechceme vyvolávat paniku, nechceme, aby tu dělali problémy. 386 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Reneeina máma se doslechla něco o lodní nehodě a zavolala Renee, 387 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ale stejně jí nikdo nic neřekl... 388 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Nikdo jí nezavolal. 389 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Nevolal jí ani jeden policista. 390 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Nikdo z policejních složek, vůbec nikdo nám nezavolal. 391 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Nekontaktoval nás žádný představitel zákona, aby nám řekl, 392 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 že je naše dcera nezvěstná. 393 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Možná by to pomohlo. 394 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Možná ne, ale třeba by to pomohlo. 395 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Dále jsme udělali to, že jsme si najali experta na biomechaniku. 396 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Všichni určitě znají testovací nárazové figuríny. 397 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 A inženýr biomechaniky je v podstatě odborník 398 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 na pohyb těla a fyziku. 399 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Takže dokáže vzít v potaz pozici lidí na lodi, 400 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}zranění, která utrpěli, 401 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}a z toho zjistit, kde při nehodě byli, 402 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}a to podle škod na lodi a podle jejich zranění. 403 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory a Anthony byli na zádi. 404 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Když člun narazil do mostu, příď šla dolů, 405 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}záď se zvedla, 406 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 což katapultovalo Anthonyho a Mallory ven. 407 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory utrpěla tupé poranění hlavy. 408 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 A potom se utopila. 409 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley a Morgan seděly na chlaďáku na samotné přídi. 410 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan to vyhodilo dopředu. 411 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Zmáčklo jí to ruku mezi most a loď. 412 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley byla napravo od ní. 413 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Měla nohy nahoře. 414 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Necítila příliš velký náraz. 415 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connora to vymrštilo na středový panel. 416 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Utrpěl tržnou ránu na čelisti a zlomeninu. 417 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Na boku panelu jsou držáky prutů. 418 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Zlomily se pod náporem Connorova těla. 419 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Čelní sklo je prasklé. Předtím prasklé nebylo. 420 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}A tyč, které se Connor držel, se taky ohnula. 421 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor nemohl ten člun řídit, 422 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}protože jinak by nerozbil ty tři držáky prutů. 423 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Nezlomil by si čelist 424 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 a neskončil by na pravé straně lodi. 425 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Důkazy v případu dokládají 426 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 a je nezpochybnitelným faktem, 427 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 že Connor Cook tu loď neřídil. 428 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beachová zemřela téměř před dvěma měsíci, 429 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 když loď, v které jela, narazila do mostu poblíž ostrova Parris. 430 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Dnes byl poprvé od nehody někdo obviněn. 431 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Dvacetiletý Paul Murdaugh čelí třem obviněním. 432 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Řízení lodi v opilosti s následkem smrti 433 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 a dvě obvinění z řízení lodi v opilosti s následkem těžkého ublížení na zdraví. 434 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Utopení a tupé poranění hlavy po havárii. 435 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 To je podle výsledku pitvy důvod, proč zemřela Mallory Beachová. 436 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Její tělo našli o týden později veslaři 437 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 poblíž přístavu Broad Creek. 438 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Kancelář návladního ze 14. okrsku, 439 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 dva soudci z okresu Beaufort i zdejší úřad šerifa, 440 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 se kvůli svým vazbám na rodinu Murdaughových zřekli účasti na případu. 441 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Tiskový mluvčí Robert Kittle mi řekl, 442 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}že Murdaugh se kvůli své rodině nedočká speciálního zacházení. 443 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Kontroverzní zůstává otázka, proč nebyl Murdaugh vzat do vazby. 444 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Paula Murdaugha nejspíš neuslyšíme 445 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ani neuvidíme, dokud nebude v následujících týdnech předvolán. 446 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Dvacetiletému Murdaughovi nyní hrozí více než 25 let odnětí svobody. 447 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 O případu vás budeme nadále informovat. 448 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Věděl jsem, že pravda vyjde najevo. 449 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Měl jsem pocit, jako by ze mě spadla obrovská tíha. 450 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Byla jsem šokovaná, že by takový prominent mohl jít ke dnu, 451 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ale člověku hned naskakovaly pochybnosti. 452 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Dopadne to tak, že ho nakonec skutečně obžalují 453 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 a půjde sedět, jak by po právu měl, 454 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 nebo to zase někdo nějak převrátí? 455 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 PÍŠE ZPRÁVU... 456 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul se mi ozval. 457 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 HALÓ? 458 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Snažil se to navlíknout tak, 459 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}abych se k němu nakonec zas vrátila, ale... 460 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Napsala jsem mu, ať už mi nepíše. 461 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Ať mě nechá se psychicky zahojit a vyrovnat se s Malloryinou smrtí. 462 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Ať mě nechá vypořádat se s faktem, že to udělal on. 463 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paulovi hrozilo vězení. 464 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Měl jsem z toho smíšené pocity. 465 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Sice mě to děsilo, ale zároveň jsem na něj měl vztek. 466 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Když máte něco, co milujete... 467 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 a pak je to najednou pryč, než vůbec stihnete... 468 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ...natož se rozloučit. 469 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Vzpomněl jsem si na všechny ty jeho debilní nápady a na to, 470 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 jak směšně se choval. 471 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 A jak hrozně těžké bylo s ním vycházet. 472 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Neprospěje ti nakonec, když půjdeš do vězení? 473 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Jak jinak dostaneš za vyučenou? 474 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}OKRESNÍ SOUD HAMPTON 475 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TŘI MĚSÍCE PO HAVÁRII 476 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Tady Dale Shannonn. 477 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 Dnes poprvé vidíme Murdaugha v soudní síni. 478 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Čelí několika vážným obviněním. 479 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Bylo tam asi půl tuctu reportérů. 480 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Dovnitř vešli Alex a Maggie. 481 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex povídá: „Michaele , jak se vede?“ 482 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Je v soudní síni a jeho syn má být obviněn 483 00:30:20,735 --> 00:30:25,114 {\an8}ze závažných trestných činů, a jeho tatík se chová, jako bychom byli 484 00:30:25,114 --> 00:30:28,368 na lovu a on se nám chystal namíchat drink nebo usmažit rybu. 485 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Dostalo se jim zvláštního zacházení kvůli tomu, kdo jsou. 486 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Když šel Paul ten den k soudu, 487 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 vyfotili ho v normální polokošili. 488 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Kdybych tehdy tu loď řídil já 489 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 nebo kdokoli jiný než Paul, 490 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}strávili bychom celou noc ve vězení. 491 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}A možná bychom tam stále byli. 492 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Můj klient se považuje za nevinného a trvá na své nevině. 493 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Murdaughův obhájce trval na nevině 494 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}svého klienta ze tří trestných činů a odmítl veškerá obvinění, 495 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}což znamená, že detaily zůstanou skryté, dokud nebude zahájen proces. 496 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Složíme peněžitou záruku 497 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}ve výši 50 000 dolarů. 498 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Postupovali jsme normálně. 499 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Toto je naprosto normální postup. 500 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Proč váš klient trvá na své nevině? 501 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Protože je nevinen. 502 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Nikdy nešel za mříže, 503 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}nikdy neměl pouta ani oranžový oblek. 504 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Jako by se nikdy nic nestalo. 505 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh byl obviněn z trestných činů 506 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}včetně řízení lodi v opilosti a zavinění smrti. 507 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Rodiče Mallory Beachové opustili soudní síň bez komentáře. 508 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Datum procesu v tomto trestním případu dosud nebylo stanoveno. 509 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 TO JE HRŮZA! #MALLORYBEACH SE NEDOČKÁ ZASLOUŽENÉ SPRAVEDLNOSTI 510 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#SYSTÉMJÁNABRÁCHUBRÁCHANAMĚ ŽIJE A VZKVÉTÁ 511 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ŽÁDNÁ POUTA 512 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ŽÁDNÉ TEPLÁKY 513 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ŽÁDNÁ VĚZNICE 514 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021 DVA ROKY PO HAVÁRII 515 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Když Paul absolvoval předběžné slyšení, 516 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 nastěhoval do rodinného srubu v usedlosti Moselle. 517 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Od té nehody uplynuly už dva roky 518 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 a na Snapchat pořád někdo dával fotky, jak někde popíjí s Paulem. 519 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 V podstatě žil svůj normální život jako před tou nehodou. 520 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Štvalo mě to a od těch lidí jsem se odstřihla, 521 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 protože nemám pocit, že by ctili Malloryinu památku. 522 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Po té nehodě 523 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 jsem měla několik psychoterapeutů, 524 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ale žádný z nich mi úplně neseděl. 525 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Nedovedli mi pomoct 526 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 vyrovnat se s tou nehodou a pocitem viny za to, 527 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 že jsem ji přežila, 528 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 a vyrovnat se s tím, že jsem v tak mladém věku přišla o jednu z nejlepších kámošek, 529 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 vyrovnat se s traumatem z bývalého vztahu s Paulem. 530 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Představa, že to v sobě musela tolik let dusit... 531 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 mě docela drásá. 532 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Než došlo k té nehodě, 533 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}netušil jsem nic o tom plivání, bití, fackování 534 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 a ponižování. 535 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Nevěděl jsem o tom. 536 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 A já vám můžu upřímně říct, 537 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 že ani teď si nejsem jistá, kolik toho zažívala už předtím. 538 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Víte? 539 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Asi to probíhalo delší dobu, 540 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 protože v den nehody to s ním skoncovala. 541 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Měla toho dost. - Dost. 542 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Tím to skončilo. - Říkala, že ji zachránila Mallory. 543 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Je to přesně tak, to ona ji zachránila. 544 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 S Paulem jsme se viděli 545 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}až několik dní po té havárii. 546 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Snažil jsem se na něj nedívat. 547 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Protože v tu chvíli jsem na něj byl pořád naštvaný, 548 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ale cítil jsem, že na mě zírá. 549 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Čekal, až se na něj podívám. 550 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 A já se na něj konečně podíval. 551 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 A jakmile jsme navázali oční kontakt, tak zamumlal: 552 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 „Mám tě rád a je mi to líto.“ 553 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 A... 554 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 já řekl: „Taky tě mám rád, ale radši běž.“ 555 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Jižní Karolínu sleduju dost důkladně. 556 00:34:39,118 --> 00:34:41,245 Píšu o Jihu pro Wall Street Journal. 557 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 Dělám to už skoro 17 let. 558 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Takže jsem ten případ začala velmi pozorně sledovat. 559 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}A momentální situace na sklonku jara a začátkem léta roku 2021 560 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}byla pro Murdaughovy dost vážná. 561 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul byl obviněn z trestného činu kvůli smrti Mallory Beachové 562 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 a ten případ si klestil cestu právním systémem. 563 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 A přesto se Paulovo chování nelepšilo a pokračovaly jeho střety se zákonem 564 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 navzdory tomu, pod jakým byl drobnohledem. 565 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Dobrý den. - Zdravím. 566 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Naměřil jsem vám 125 km/h. 567 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 125? - Ano. 568 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Když jsem vás viděl, došlo mi to. - Dobře. 569 00:35:19,867 --> 00:35:21,577 Bustera Murdaugha 570 00:35:21,577 --> 00:35:25,373 kvůli plagiátorství vyloučili z University of South Carolina. 571 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 A k dovršení všeho 572 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 rostlo v manželství Maggie a Alexe napětí. 573 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaughová si začínala uvědomovat, že mají nezaplacené účty. 574 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Opakovaně se vyskytly zprávy, že si najala auditora, 575 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 aby jim pomohl s účetnictvím. 576 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Dále se v novinách objevilo, 577 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 že navštívila i rozvodového právníka. 578 00:35:49,564 --> 00:35:53,901 Takže existovaly náznaky, že je rodina na několika frontách 579 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 pod rostoucím tlakem. 580 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 O tom, co všechno se dělo v jejich rodině, 581 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 jsem toho moc nevěděl, protože jsem u toho nebyl, ale znám ho už dlouho 582 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 a vím, jaký doopravdy je. 583 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Během těch dvou let, kdy si Paul tím vším procházel, trpěl. 584 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Nechodil bezstarostně po světě, jako by mu všechno prošlo, 585 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 jak si to o něm všichni mysleli. 586 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 On byl... 587 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Byl vyděšený. 588 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7. ČERVNA 2021 589 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Tísňová linka Hampton, jak vám mohu pomoci? 590 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Tady Alex Murdaugh, jsem na Moselle Road 4147. 591 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Okamžitě potřebuju policii a sanitku. 592 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Říkal jste Moselle Road 4147? 593 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Někdo postřelil moji ženu a dítě. 594 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Nikdo z nich... Ani jeden z nich se nehýbe. 595 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Prohlížel jsem je, je to zlé. 596 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Zůstaňte na lince, ano? 597 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Byla jsem v práci s Renee. 598 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Doslechly jsme se to rychle, obě jsme zdravotní sestry 599 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ve vězení. 600 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 V tu chvíli dostala panickou ataku. 601 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 „Musíš okamžitě zjistit, co se stalo.“ 602 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Zavolala mi máma a řekla mi, 603 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 že Paula a paní Maggie někdo zavraždil. 604 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Vyrazilo mi to dech. 605 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Zavraždili kluka, s kterým jsem čtyři roky chodila. 606 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 A jeho mámu zavraždili hned vedle něj. 607 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Sice jsem na Paula byla naštvaná, ale... 608 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 rvalo mi srdce, když jsem slyšela, 609 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 že někdo záludně zavraždil lidskou bytost. 610 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Matku a syna. 611 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Bylo pro mě těžké to zpracovat. 612 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 O vraždách Maggie a Paula jsem se dozvěděla hned poté, 613 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 co se odehrály. 614 00:38:12,290 --> 00:38:15,626 Stalo se to v noci, takže trvalo pár hodin, než jsme o tom referovali. 615 00:38:15,626 --> 00:38:17,169 Měli jsme minimum informací. 616 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Pořád mi od někoho chodily zprávy: 617 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 „Slyšelas, co se stalo v Lowcountry?“ 618 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Ale o den či dva později začalo tohle téma 619 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 dominovat místním i celostátním zprávám. 620 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}V noci byli nalezení mrtví dva členové místní známé rodiny. 621 00:38:31,726 --> 00:38:34,270 Za branami této lovecké usedlosti v okrese Colleton 622 00:38:34,270 --> 00:38:35,813 {\an8}se staly záhadné vraždy. 623 00:38:35,813 --> 00:38:39,025 {\an8}Dvaadvacetiletý Paul Murdaugh a jeho matka Margaret Murdaughová. 624 00:38:39,025 --> 00:38:42,528 {\an8}To jsou oběti včerejší střelby, která se odehrála na této příjezdové cestě... 625 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Vyšetřovatelé nám toho řekli jen velmi málo. 626 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Policie neuspořádala tiskovku, 627 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}nereagovala na dotazy, jen vydala prohlášení. 628 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}ZÁKAZ VSTUPU 629 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 Policie není příliš sdílná, 630 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 ale víme jen tolik, 631 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}že po svobodě běhá vrah. 632 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Těsně po těch vraždách se objevilo ohromné množství informační mlhy. 633 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Ale víme to, co Alex Murdaugh řekl vyšetřovatelům. 634 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex byl doma. Zdříml si. 635 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Vstal, neviděl Maggie a Paula. 636 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Pozemek je rozlehlý. Nevěděl, kde jsou. 637 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Napsal jim: „Jedu se podívat na mámu s tátou.“ 638 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 A jel za svým tátou, 639 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 jehož zdraví po dlouhé nemoci rychle chřadlo, 640 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 a za matkou, která trpí demencí. 641 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Chvíli tam jel, chvíli tam byl a pak se vrátil. 642 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Takže když kolem 22.15 až 22.20 vjížděl zpátky do areálu, 643 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 teprve objevil ten chaos, který tu nastal. 644 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}Střelba se odehrála poblíž kotců, 645 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}které byly nedaleko hlavní budovy. 646 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie měla několik střelných ran v hrudníku a v zádech 647 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 a podle její polohy to vypadalo, jako by před něčím nebo někým utíkala. 648 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paula střelili jednou do hrudníku, což je hrozný způsob, jak zemřít. 649 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 A přesto ho ještě střelili do krku a do hlavy. 650 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 To střelné poranění bylo tak závažné, že... 651 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 Byl sotva k poznání. 652 00:40:16,163 --> 00:40:18,749 Takže Alex Murdaugh vytočil tísňovou linku. 653 00:40:19,417 --> 00:40:20,626 A v tomto telefonátu 654 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 slyší různí lidé různé věci. 655 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Mám na lince Alexa Murdaugha. 656 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Dobře. Jak se oběť jmenuje? 657 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie a Paul. 658 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Dýchá aspoň trochu? 659 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Ne. Nikdo z nich nedýchá. 660 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 A... Dobře. 661 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Vidíte něco... Vidíte někoho v okolí? 662 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nevidím. 663 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Byl jsem pryč. Právě jsem se vrátil. 664 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Vůbec se jich nedotýkejte, ano? 665 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Už jsem se jich dotkl, abych zjistil, jestli dýchají. 666 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Můžeme asi bezpečně říct, že Alex měl roztřesený hlas. 667 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Mluvil rychle. Těžce dýchal. 668 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 A je tam slyšet štěkot psů. Je to chaotická, šílená, temná scéna. 669 00:41:16,724 --> 00:41:20,227 {\an8}Dnes členové Murdaughovy rodiny promluvili poprvé od chvíle, 670 00:41:20,227 --> 00:41:21,770 {\an8}kdy jejich bratr Alex Murdaugh 671 00:41:21,770 --> 00:41:25,691 {\an8}našel minulý týden svého 22letého syna Paula a svou ženu Maggie 672 00:41:25,816 --> 00:41:29,028 {\an8}zastřelené před jejich domem v Jižní Karolíně. 673 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Jak se daří bratrovi? 674 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Je vyrovnaný, působí silně a drží se. 675 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}A pak se najednou sesype. 676 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}On zkrátka... 677 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 {\an8}Je to pro nás těžké. 678 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Jako rodinu nás to změnilo. 679 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}A nedokážu si představit tu hrůzu, kterou teď prožívá můj bratr. 680 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Bratři Murdaughové nám sdělili, že Paul čelil výhrůžkám od cizích lidí. 681 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Od lidí, které prý neznají. 682 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Byly to výhrůžky násilím? 683 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Mně nezněly věrohodně. 684 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Jinak bych se pokusil něco udělat nebo někoho informovat. 685 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Ale asi... 686 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}nevím, 687 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}možná jsem udělal chybu. 688 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex a Buster Murdaughovi vypsali odměnu 100 000 dolarů 689 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 za informace vedoucí k zatčení a odsouzení pachatelů, 690 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 kteří zabili Maggie a Paula Murdaughovy. 691 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Na zemi, kousek od sebe, našli mrtvoly matky a syna. 692 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Místní komunitu ovládl strach. 693 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Kdo zabil Paula a Maggie? 694 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Spekulace o tom, co se mohlo stát, 695 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 se šíří všemi směry. 696 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Myslím, že to může souviset se smrtí Mallory Beachové. 697 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Jaká tu mohla být jiná motivace kromě hněvu nebo pomsty? 698 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Rodina Beachových vyjadřuje minimálně veřejně svou soustrast, 699 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ale leckdo by se mohl ptát, 700 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}jestli existuje někdo, kdo by na tom mohl mít zájem? 701 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Byli by schopni toho mladíka zastřelit 702 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}kvůli smrti své dcery? 703 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Je to malé město, takže se tu všichni potkávají a povídají si 704 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 a všichni tak trochu pokukují po lidech, 705 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 kteří byli toho večera na té lodi. 706 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Moje holka je v hajzlu, Paule! 707 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Doufám, že shniješ v pekle! 708 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Do práce za mnou chodili policisté, dívali se mi do očí a říkali: 709 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 „Jste tak trochu náš hlavní podezřelý, takže od vás potřebujeme nějaké alibi.“ 710 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Ale já jsem se tím nenechal rozhodit. 711 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Byl to přece jeden z mých dobrých přátel. 712 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Existovaly jisté náznaky, 713 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}že budou Connora podezřívat víc než ostatní, 714 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 protože se na něj Murdaughové pokusili hodit, že řídil ten člun. 715 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Nikdy jsem nebyl typ, co se splaší a podělá se, ale... 716 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Bylo to drsný. 717 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Ty tolik krásná se mi zdáš. 718 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Ve Starém zákoně se píše „oko za oko.“ 719 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Myslím, že se Paul bál. 720 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 I jiní lidé mi říkali, že se bojí mě a toho, 721 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 co bych mohl udělat, protože... 722 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 Kvůli tomu, jak moc miluju své děti a jak blízký k nim mám vztah. 723 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Jednou večer mě cestou z práce kontaktoval policista a myslím, 724 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 že jsem mu odpověděl, 725 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 že mě překvapilo, že nezavolal dřív. 726 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Do práce za mnou přišla policistka 727 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 a chtěla odebrat vzorky DNA z mých vlasů, 728 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 otisky prstů a sliny. 729 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Chápu to, protože jsem byla s tou rodinou propojená. 730 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Ale podívala jsem se jí do očí a řekla: „Posviťte si i na Alexe Murdaugha.“ 731 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Kancelář šerifa i policie tvrdí, že nemají žádné stopy, 732 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}ale že se veřejnost tímto incidentem nemá znepokojovat. 733 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Ačkoliv se stala dvojnásobná vražda, 734 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 veřejnost není momentálně nijak ohrožena 735 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 a podle posledních zpráv nemá policie v tomto případě žádné podezřelé. 736 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Když se zeptáte kriminologů, je neobvyklé, 737 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 že neexistovaly popisy podezřelých, žádné identikity, 738 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 nehledalo se žádné auto. 739 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Policie od začátku tvrdila, že veřejnosti nic nehrozí. 740 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Ve vzduchu visela velká otázka. 741 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Proč veřejnosti nic nehrozí? 742 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Jen se děsivě mlčelo o tom, co se tu stalo. 743 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 V téhle fázi jsme měli minimum informací. 744 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Právníci Alexe Murdaugha hned zkraje tvrdili, že má neprůstřelné alibi, 745 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 protože ten večer navštívil své rodiče. 746 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 A časem jsme se dozvěděli víc o těch dvou použitých zbraních. 747 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Paul byl několikrát zasažen brokovnicí. 748 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Tu je mnohem těžší vypátrat. 749 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Brokovnice nezanechává balistickou stopu podobně jako kulovnice. 750 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Ale z fotek na sociálních sítích víme, 751 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 že v tom domě bylo několik brokovnic. 752 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie byla zastřelena puškou typu AR-15. 753 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Ta je dost netypická. 754 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Používá se do ní střelivo „Blackout 300“, 755 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 což je velmi specifický typ projektilu. 756 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 A na místě činu zůstaly vystřelené nábojnice. 757 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Zbraň, která zabila Maggie, byl tento typ pušky. 758 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 A světe div se, Murdaughovi tenhle typ zbraně vlastní. 759 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 A nebyla předána vyšetřovatelům, 760 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 aby ji vyloučili jako vražednou zbraň. 761 00:46:33,373 --> 00:46:35,709 Kdykoliv se během posledních 10, 15 let 762 00:46:35,709 --> 00:46:38,170 kolem rodiny vyskytl nějaký průšvih, 763 00:46:38,170 --> 00:46:40,297 v tichosti ho ututlali. 764 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Ale dvojitá vražda Maggie a Paula všechno změnila. 765 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Všechny zraky se upírají na Hampton v Jižní Karolíně. 766 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Pokud měli Murdaughovi nějakého kostlivce ve skříni, byl teď venku. 767 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Co se stalo? 768 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Moje hospodyně upadla a teče jí krev z hlavy. 769 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Nedokážu ji zvednout. 770 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Dobře, a leží na zemi nebo je někde... 771 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Leží na zemi. Je na zemi. 772 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Je při vědomí? 773 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Ne, není. 774 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Dobře, a znáte její totožnost? 775 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Můžete mi přestat klást ty otázky? 776 00:47:18,752 --> 00:47:20,337 Posádka už je na cestě... 777 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 Posádka už je na cestě. 778 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Jestli mám strach z jejich odvety? 779 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Jo. 780 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Mluvilo se o tom, že Murdaughové už nechali pár lidí zmizet. 781 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Myslím, že to ještě zdaleka není u konce, 782 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 a ano, jsem trochu nervózní, že tu teď s vámi dělám rozhovor. 783 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Desátník Booker z dálniční hlídky. 784 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Jde o incident v okresu Hampton na Sandy Run Road. 785 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Mladý běloch s vážným poraněním hlavy. 786 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Zeptám se vás takhle. 787 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Když řekl, že má pocit, že ho někdo sleduje, 788 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 říkal „jede za mnou nějaké auto,“ nebo... 789 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Povídám: „Vy jdete pěšky? Slyším tam projíždět auta.“ 790 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 A pak se ten hovor přerušil. 791 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 S tou rodinou jsou spojená fakta, 792 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 která nesouhlasí, a několik mrtvých. 793 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Slyšel jsem jméno, a to jméno bylo Murdaugh. 794 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 795 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Všichni říkají, že to byli Murdaughové. 796 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Jsou za tím Murdaughové. 797 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Udeřila jsem na ně, a oni se tomu vysmáli. 798 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Instinkt mi říkal, že se něco děje. 799 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Každý, kdo zná Morgan, zemře. 800 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Jak je to možné? 801 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 Oddělení ochrany přírody odmítlo záležitost komentovat 802 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 a neumožnilo svým zaměstnancům poskytnout rozhovor. 803 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Michale Brock nyní pracuje u jihokarolínské policie. 804 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Překlad titulků: Petr Putna