1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Det var nok ved firetiden om morgenen,
jeg fik et opkald.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Der var sket en bådulykke,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
og de fleste af de unge var
på Beaufort Memorial Hospital,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
men de kunne ikke finde Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Jeg blev ringet op
Det var Mallorys mor, der skreg.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Det opkald, jeg fik den morgen, var...
7
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
Det opkald ville jeg ikke ønske
for nogen forældre.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Jeg siger bare til mig selv,
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
at det er umuligt.
Det er ikke sandt. Det sker ikke.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Jeg fokuserede bare på
at nå frem til Beaufort Hospital.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,907
Jeg kunne ikke tænke klart.
12
00:01:15,033 --> 00:01:19,621
Vi anede ikke, hvor vi skulle hen.
Vi kørte bare til Beaufort.
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Jeg ville ikke på hospitalet,
for der var Mallory ikke.
14
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Vi holdt ind til siden:
Hvor skulle vi hen?
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Til sidst fandt vi ud af,
at ulykken var sket ved Archers Creek.
16
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
Da vi ankom, var der politi overalt.
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony nægtede at tage på hospitalet.
18
00:01:44,521 --> 00:01:49,067
Der var noget galt med hans skulder,
men han ville ikke forlade området.
19
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
Han ville ikke tage derfra uden Mallory.
20
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Da jeg bad, sagde jeg:
"Gud, jeg har et spørgsmål til dig.
21
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
Hvorfor skulle det være min lille pige?"
22
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Hvad siger man til en,
der kommer hen til dig?
23
00:02:09,420 --> 00:02:13,758
Ens eget barn er der,
men deres er forsvundet?
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Han er utrøstelig,
og han føler sig skyldig.
25
00:02:23,268 --> 00:02:25,436
Vi var på det samme sted.
26
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Hvordan kom jeg op, men hun gjorde ikke?
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
De tilkaldte dykkerholdet,
28
00:02:40,201 --> 00:02:44,789
der prøvede at finde hende.
men strømmen var stærk.
29
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Strømmen bar hende
nok længere ud på det tidspunkt.
30
00:02:53,006 --> 00:02:57,427
- Skal vi ringe efter vores helikopter?
- Det er for tåget.
31
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Jeg sad bare og ventede.
32
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley ringede. Køreturen var forfærdelig.
33
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Man ved ikke,
hvad man skal sige eller tænke.
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Vi kunne bare bede.
35
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Vi kunne kun bede, og det gjorde vi.
36
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
På det tidspunkt var det kun mig,
Paul og Connor, der var på hospitalet.
37
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor kunne knap nok tale,
fordi hans kæbe var hævet.
38
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
Han havde et stort sår.
39
00:03:35,465 --> 00:03:40,011
Jeg gik i panik over Mallory,
og jeg spurgte alle, om de havde nyt.
40
00:03:40,011 --> 00:03:44,891
{\an8}"Ved du noget? Har de fundet hende?"
Jeg prøvede bare at bevare håbet.
41
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
På hospitalet begyndte det at trænge ind,
hvad der var sket.
42
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
{\an8}Sygeplejerskerne stillede mig
en masse spørgsmål,
43
00:03:55,485 --> 00:04:00,240
{\an8}men jeg kunne kun tænke på,
om Mallory var blevet fundet.
44
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
Jeg ville bare have min mor.
45
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Da jeg kom,
bragte de mig hurtigt ind i et rum,
46
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}hvor de ville sy hendes fingre,
fordi huden var skrællet af.
47
00:04:11,167 --> 00:04:16,631
En af sygeplejerskerne stod derinde.
Han skiftede hendes drop og sagde:
48
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Jeg må ikke sige det,
men Paul bliver ond, når han drikker,
49
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
og du skal væk fra ham
så hurtigt som muligt."
50
00:04:26,057 --> 00:04:30,937
Da de kørte hende til røntgen,
sagde af de andre sygeplejersker til mig:
51
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"Fra sygeplejerske til sygeplejerske
og mor til mor: Hold hende væk fra ham."
52
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Kort efter jeg ankom til hospitalet,
blev jeg afhørt af betjent Pritcher.
53
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Han sagde:
"Jeg skal have din vidneforklaring."
54
00:04:46,327 --> 00:04:51,207
Der begyndte det at gå op for mig,
at det nu var en efterforskning.
55
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Der gik ikke lang tid, før Alex Murdaugh
og Pauls bedstefar, Randolph, dukkede op.
56
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Disse mænd,
der har et stort omdømme i Hampton County,
57
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
ville lyve og snyde og dække over alt.
58
00:05:08,266 --> 00:05:10,226
Paul var skandaløst fuld.
59
00:05:10,226 --> 00:05:13,646
Vi gik rundt om hjørnet.
Jeg kunne høre Randolph og Alex.
60
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Jeg kan huske, at Randolph Murdaugh sagde:
"Nej, I kan ikke afhøre ham nu."
61
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
"Han er meget beruset."
62
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor ringede og sagde:
63
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Far, der er sket en ulykke,
og Mallory er forsvundet."
64
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Min telefon ringer igen,
og det er Alex Murdaugh.
65
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Han fortæller Christine og mig,
at Connor førte båden.
66
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Han var bekymret
for ikke bare en tragedie, men to.
67
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Han fortæller os faktisk,
at vi ikke skal bekymre os,
68
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
for han passer på Connor:
"Bare rolig, vi tager os af Connor."
69
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Jeg blev kørt ud fra stuen,
fordi de ville CT-scanne min kæbe.
70
00:05:55,646 --> 00:06:00,568
Alex hviskede mig i øret:
"Jeg ordner det. Bare ti stille."
71
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Det antydede jo, at jeg førte båden.
72
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Da vi ankommer til hospitalet,
prøver jeg at finde min søn,
73
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
men han stopper os på vejen.
74
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph og Alex talte med politiet.
75
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Så kom de ind på Connors værelse,
og han sagde:
76
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Man siger, du var bådens fører."
77
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Mens min hånd blev opereret,
78
00:06:27,178 --> 00:06:32,183
kom Randolph bare ind og stirrede på mig.
Endnu en bankede på.
79
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh bankede
på glasdøren og sagde:
80
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Jeg skal ind. Jeg repræsenterer hende."
81
00:06:39,607 --> 00:06:46,406
Før jeg kom, vendte Alex sig om og sagde,
at han var hendes advokat og værge.
82
00:06:46,406 --> 00:06:50,952
Jeg sagde til sygeplejersken:
"Hold den mand ude af min stue."
83
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Hr. Randolph kom for at tale med mig,
og jeg sagde:
84
00:06:57,417 --> 00:07:02,755
"Er der noget nyt om, hvor Mallory er?
Har de fundet noget?"
85
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Han sagde: "Hvem taler du om?"
86
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Jeg sagde: "Mallory Beach, hr. Randolph."
87
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Han sagde:
"Vi ved jo nok, hvordan det ender."
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Jeg kunne slet ikke tro, at han sagde det.
89
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Ingen har set 19-årige Mallory Beach,
90
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
siden båden,
hun og fem venner befandt sig i,
91
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
ramte en pilotering i Archers Creek
kl. 2 søndag nat.
92
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Redningshold fra Beaufort og Parris Island
93
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
har gennemsøgt floden.
94
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
{\an8}Jeg tændte min computer,
95
00:07:40,418 --> 00:07:45,756
{\an8}og det første, jeg så, var: "Åh gud,
en pige fra Hampton er forsvundet."
96
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Da vi hørte,
at en Murdaugh var involveret,
97
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
sagde vi: "Fandens også."
98
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Jeg hørte om det næste morgen i kirken.
99
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Jeg havde Mallory som elev.
100
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Omstændighederne kom hurtigt frem.
101
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Spændingen steg,
fordi Paul havde ført båden og var fuld.
102
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
De fleste hørte, at der herskede tvivl om,
hvem der førte båden.
103
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Da jeg forlod hospitalet,
tog jeg hen til broen.
104
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Eftersøgningsgrupperne var samlet.
105
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Mit hjerte stoppede,
hver gang dykkerne kom op,
106
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
men håbet blev knust,
når de ikke havde fundet noget.
107
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
De måtte søge andre steder.
108
00:08:39,393 --> 00:08:44,941
{\an8}Jeg mødtes med Anthony og hans forældre,
men han nægtede at forlade anløbsbroen.
109
00:08:44,941 --> 00:08:45,900
MALLORYS KÆRESTE
110
00:08:45,900 --> 00:08:49,695
{\an8}Det blev sværere og sværere for mig
at forlade stedet.
111
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Han blev der hele dagen.
112
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Han ville blive på stedet.
113
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony gik ned til vandet hver dag.
114
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Han talte med hende og bad.
115
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Den dag hørte jeg ham
fortælle en af sine venner:
116
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Jeg ved ikke, hvad der vil ske,
117
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
men hvis hun kom op af vandet lige nu,
118
00:09:15,638 --> 00:09:20,101
ville jeg giftes med hende.
Jeg ville giftes med hende med det samme."
119
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Vi kom ud til broen,
og jeg så hendes forældre.
120
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
Hele situationen ramte mig igen.
121
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Det virkede bare endnu mere virkeligt,
når man skulle se det i øjnene.
122
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley var hendes bedste ven
siden børnehaven.
123
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Jeg kunne bare holde om hende,
kramme hende og græde.
124
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Jeg glemmer aldrig Miley,
der græd for Mallory.
125
00:09:50,172 --> 00:09:54,677
Man vokser op med nogen og udvikler
et bånd, som det Miley og Mallory havde.
126
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Det lød, som om hun tryglede Gud
om at hjælpe hende.
127
00:09:59,765 --> 00:10:01,100
SEJLER STADIG FORSVUNDET
128
00:10:01,100 --> 00:10:03,227
{\an8}En politibetjent blokerede stedet,
129
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}hvor båden var,
og hvor dykkerholdet holdt til.
130
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Men jeg sagde:
131
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
{\an8}"Jeg vil bare derned for at se stedet."
132
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Jeg ville bare se båden.
Jeg ville se, hvor det skete.
133
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
AFSPÆRRING
134
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Han sagde, det var umuligt.
135
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
Han havde fået strenge ordrer om,
at ingen måtte få adgang.
136
00:10:27,418 --> 00:10:34,342
Ikke ret længe efter så jeg
hr. Randolph Murdaugh og Maggie Murdaugh
137
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
gå sammen hen til stedet, hvor det skete.
138
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Hvordan fik de lov til at tage derned?
139
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Det var min datter, de ledte efter.
140
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Jeg begyndte at indse,
at Murdaugh-familien
141
00:10:52,818 --> 00:10:58,032
var mere optaget af at dække over det
end at prøve at finde Mallory.
142
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Det er ingen overraskelse.
Det overraskede os ikke.
143
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony ville være tæt på det sted,
hvor hun faldt i vandet,
144
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
men han fik heller ikke lov.
145
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Alex's bror John Marvin
slæbte båden væk derfra.
146
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Det vidste vi ikke dengang, men...
147
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Det burde han ikke. Det var et åsted.
148
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
72 TIMER EFTER ULYKKEN
149
00:11:22,598 --> 00:11:26,435
{\an8}Efter tre dage er der ingen spor
efter teenager, der faldt overbord.
150
00:11:26,435 --> 00:11:30,606
{\an8}I eftersøgningen indgår
ni til tolv patruljebåde, dykkerhold
151
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
{\an8}og sågar helikoptere.
152
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}En tidslinje er selvfølgelig
lidt mere kritisk,
153
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}hvad angår eftersøgninger.
154
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Hvis nogen falder i vandet
på denne årstid,
155
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}vil man gerne finde dem hurtigere end...
156
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Politiet har fastslået,
at en af ud to drenge førte båden.
157
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook.
158
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex' mål var
at rette falsk anklage mod min søn.
159
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Det var chokerende.
En svær pille at sluge.
160
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Vi voksede op med Murdaugh-familien.
John Marvin og jeg var venner.
161
00:12:03,848 --> 00:12:07,727
Marty og Alex var venner.
Vi dyrkede sport sammen.
162
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Efter highschool gik Alex i en retning,
jeg gik i en anden.
163
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Vi gled lidt fra hinanden.
164
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tre dage efter ulykken
ringede Alex en aften.
165
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Han sagde:
"Marty, vi skal mødes til en snak."
166
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Da jeg når frem, er det mørkt.
Der holder ingen andre biler.
167
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Jeg stiger ud af min bil,
han stiger ud af sin.
168
00:12:30,624 --> 00:12:36,839
Han trækker sin telefon op af lommen,
slukker for den og lægger den i bilen.
169
00:12:36,839 --> 00:12:40,050
Han siger:
"Du skal vide, at jeg ikke optager dig."
170
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Da vi kommer ind, siger han:
"Vælg rummet, Marty."
171
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
"Hvad mener du, Alex?"
172
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Han siger: "Du skal ikke føle,
at vi laver numre med dig.
173
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Du bliver hverken optaget eller filmet."
174
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Men jeg siger til mig selv i det øjeblik:
175
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Jo, der bliver lavet numre med mig."
176
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Han sidder ved bordet og siger:
177
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Jeg må vide, hvor I står.
178
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Jeg kan ikke engang sørge over Mallory,
179
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
for jeg er bekymret for,
hvad der vil ske med min søn."
180
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Jeg sagde: "Alex, jeg kan kun
tænke på tabet af det barn."
181
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Han ville sikre sig,
182
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
at alle tav om den nat.
183
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Jeg har hørt, at Murdaugh-drengene
kunne få folk til at forsvinde.
184
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor kommer grædende til mig
og beder mig sætte mig ned.
185
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Han spørger:
"Far, vil de prøve at slå mig ihjel?"
186
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
FEM DAGE EFTER ULYKKEN
187
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Mallory Beach er ikke blevet set
siden søndag morgen.
188
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Myndighederne betragter det stadig som
en redningsmission selv efter fem dage.
189
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Der lå hele tiden
en frygt i mit baghoved hele tiden,
190
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
at der var noget...
191
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Noget var forkert.
192
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Jeg tænkte mange gange:
193
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Hvorfor gør de ikke dit?
Hvorfor gør de ikke dat?"
194
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Det var slet ikke gået op for mig.
Pingede de hendes ur?
195
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Hun havde et Apple-ur.
196
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Nogen burde have gjort det
for længe siden.
197
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Samme morgen.
- Det burde være gjort med det samme.
198
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
{\an8}Murdaugh ønskede ikke, hun blev fundet,
199
00:14:29,285 --> 00:14:32,371
{\an8}for blev hun ikke fundet,
var der ingen forbrydelse.
200
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Jeg så helikopteren, og jeg bad og bad.
201
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Jeg hørte nogen sætte sig ind på bagsædet.
202
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Jeg vendte mig om, og det var Maggie.
203
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Hun sagde:
204
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, hvad, hvis de aldrig
finder hende?"
205
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Min hjerne tænkte de skøreste tanker.
206
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Hvis det barn aldrig bliver fundet,
207
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
vil jeg altid tænke inderst inde:
"Hvad gjorde de?"
208
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SYV DAGE EFTER ULYKKEN
209
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Vi havde lige været i kirke sammen
med hendes far og hele hendes familie.
210
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Vi tog ud til broen, og...
211
00:15:25,883 --> 00:15:31,055
En mand kørte forbi i sin bil,
og han sagde: "De har fundet hende."
212
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Hjertet sank i livet på mig.
213
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Alle andre begyndte at gå,
214
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
men jeg flippede ud: "Det kan ikke passe."
215
00:15:43,901 --> 00:15:45,736
Alarmcentralen.
216
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Det er Kenny Campbell.
217
00:15:48,280 --> 00:15:53,827
Vi er på eftersøgningsholdet.
Vi tror, vi har fundet hende.
218
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Min verden smuldrede.
219
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Det var en skuffende,
hjerteskærende følelse.
220
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Jeg satte mig i min bil og kørte hjem,
221
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
hvor jeg græd i min fars arme.
222
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Undskyld.
223
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
Jeg var glad for, at de fandt hende.
224
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Det knuste mit hjerte, at hun døde.
225
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Men at vide, at de fandt hende,
kunne give familien ro.
226
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Jeg var allerede ved
at prøve at forstå, at hun nok...
227
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
At hun nok var død.
228
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Han kunne ikke være på sit værelse,
så jeg sov sammen med ham i stuen.
229
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Han ville vågne med et skrig.
Han troede, han var i vandet.
230
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Han ville have gjort alt
for at beskytte hende.
231
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
VENINDER
232
00:17:01,729 --> 00:17:05,315
Hvorfor skulle det være den,
jeg er tættest på?
233
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Den ene, jeg gjorde alt sammen med?
234
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Det fineste, uskyldige menneske.
235
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Hun var for god til denne jord.
236
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Det...
237
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Jeg indså pludseligt, at hun var død.
238
00:17:36,013 --> 00:17:37,222
{\an8}MINDEHØJTIDELIGHED
239
00:17:37,222 --> 00:17:42,061
{\an8}Ved hendes begravelse var der kø
hele vejen rundt om parkeringspladsen.
240
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Folk, der ventede på at komme ind.
241
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}At mærke al den kærlighed fra mennesker,
jeg aldrig havde mødt...
242
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Det var fantastisk,
at hun havde så mange, der holdt af hende.
243
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Hendes ånd er hos Herren.
244
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Jeg ved, at vi bliver genforenet
med vores barn en dag.
245
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Stort tillykke, søde skat
246
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Tillykke med fødselsdagen
247
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Men vi vil se
den jordiske retfærdighed ske fyldest.
248
00:18:21,558 --> 00:18:23,477
For ingen af os er hævet over loven.
249
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Jeg vil sikre mig,
at der ikke bliver dækket over det.
250
00:18:28,273 --> 00:18:29,691
At retfærdigheden sker fyldest.
251
00:18:31,193 --> 00:18:34,738
Jeg voksede op i Hampton County,
og Murdaugh-familien troede,
252
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
at de var hævet over loven.
253
00:18:37,574 --> 00:18:43,747
Min ven henviste os til Mark Tinsley.
254
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee mente, at Murdaugh-familien
255
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
ville overtage kontrollen
med situationen fuldstændig.
256
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Det fik hende til at ringe til mig.
257
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}En aktiv efterforskning finder sted.
258
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Ingen giver familien information.
259
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
ULYKKE EFTERFORSKES
KAN FØRE TIL SIGTELSER
260
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Jeg vidste kun, at en pige blev dræbt.
261
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
At flere var kommet til skade,
og at det var forfærdeligt.
262
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Min egen datter var næsten på samme alder.
263
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Jeg havde meget ondt af familien.
264
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Jeg har boet i det nærliggende amt
i de sidste 21 år.
265
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Alle kender alle,
266
00:19:30,085 --> 00:19:35,215
og jeg har kendt Alex
og folk i det advokatfirma i over 20 år.
267
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Man har at gøre med de bedste,
de mest ekstreme.
268
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Man skal være på tæerne
og velforberedt hele tiden.
269
00:19:44,057 --> 00:19:50,439
Jeg gik i gang med at efterforske sagen
for at finde ud af, hvad der skete.
270
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
For entydigt at bevise,
at Paul var føreren.
271
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Den 23. februar bliver det dateaften.
272
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul og Morgan, Anthony, Mallory,
273
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook og Miley Altman.
274
00:20:04,578 --> 00:20:10,834
Paul tog i Parkers nærbutik, hvor
han købte alkohol for omkring 50 dollars.
275
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, som var 1,70 og vejede 68 kilo,
276
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
brugte Busters kørekort,
fordi han selv var mindreårig.
277
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Ekspedienten scannede kørekortet.
Det bippede rigtigt.
278
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Så han købte alkoholen.
279
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul vidste,
der var færdselskontrol den aften.
280
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Det var derfor, han ville sejle.
281
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
De kører hen til bådhuset, sætter båden
i vandet og begynder at drikke.
282
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul bæller seks Natural Light i en tragt.
283
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
De stiger om bord
og sejler til østersfest.
284
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
De går fra borde og tager til fest.
285
00:20:54,753 --> 00:20:59,633
Da de forlader østersfesten,
har vi Pauls telefonoptegnelser.
286
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Paul ringer,
287
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
først til sin far,
som tilsyneladende ikke har svaret.
288
00:21:06,139 --> 00:21:07,683
Så ringer han til sin mor.
289
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul og Maggie har
en fem minutters samtale.
290
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Pauls promille er tre gange det tilladte.
291
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Det ved vi,
for hospitalet tog en blodprøve,
292
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
fordi han var ude af kontrol.
293
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Han er fuld. Uden tvivl.
294
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
I videoen,
hvor man ser de unge gå hen til båden,
295
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
ser man Mallory Beach i live
for sidste gang.
296
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Hun smiler, hun er glad,
hun er i sin bedste alder...
297
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Hendes liv slutter om en time.
298
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul lader ikke andre føre.
299
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Han spytter på Morgan, kalder
hende en skide luder og slår hende.
300
00:21:45,637 --> 00:21:49,516
Han går tilbage til rattet
og gasser vildt op.
301
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Båden rammer broen
og ryger op på klipperne ved broen.
302
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Efter ulykken
303
00:22:04,156 --> 00:22:09,911
var der omkring 20 politibetjente
fra forskellige enheder på stedet.
304
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
Ingen af dem overvejede
at stille Paul Murdaugh foran deres bil
305
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
og udspørge ham om, hvad der skete.
306
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul førte båden.
307
00:22:18,337 --> 00:22:20,505
- Førte Paul?
- Ja.
308
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Ved vi, hvem der førte båden?
309
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ja, han sagde,
at fyren uden tøj på førte båden.
310
00:22:25,635 --> 00:22:31,391
Det er ikke tegn på inkompetence,
for så inkompetent kan man ikke være.
311
00:22:31,892 --> 00:22:34,102
Hvad man ikke indser i det øjeblik,
312
00:22:34,102 --> 00:22:38,148
er de personers forbindelse
til Murdaugh-familien og Alex.
313
00:22:40,525 --> 00:22:45,197
Michael Brock blev udnævnt til
chefefterforsker for de første 24 timer
314
00:22:45,197 --> 00:22:47,240
af Department of Natural Resources.
315
00:22:47,240 --> 00:22:49,826
Han havde
forbindelse til Murdaugh-familien.
316
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook sagde til Michael Brock:
"Paul Murdaugh dræbte min kæreste",
317
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
men den lydoptagelse
er ikke bevismateriale.
318
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
VED DU, HVOR BÅNDET ER?
319
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NEJ, JEG HAR DET IKKE.
320
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Der er en anden betjent,
Michael Paul Thomas.
321
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas er en kendt DNR-agent,
322
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
der fik Paul ud af mange problemer.
323
00:23:11,181 --> 00:23:14,935
{\an8}Den mand var Alex Murdaughs håndlanger.
324
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas beskrives
som John Marvin Murdaughs bedste ven.
325
00:23:22,401 --> 00:23:24,778
{\an8}John Marvin Murdaugh er Alex' bror.
326
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Telefonoptegnelser viser,
327
00:23:27,280 --> 00:23:31,535
at på natten efter ulykken
og i de efterfølgende dage
328
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
ringede John Marvin Murdaugh
til Michael Paul Thomas flere gange.
329
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Dokumenter fra
Department of Natural Resource viser,
330
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
at John Marvin Murdaugh
også ringede til Austin Pritcher.
331
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Han er betjenten på hospitalet,
der prøvede at afhøre de unge.
332
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Det indikerer, at John Marvin
kørte traileren ned til båden.
333
00:23:53,807 --> 00:23:57,144
{\an8}Om han hjalp med at fjerne båden eller ej,
ved jeg ikke.
334
00:23:57,644 --> 00:24:02,232
{\an8}Men det er dokumenteret og indikerer,
at han var på stedet den dag.
335
00:24:03,066 --> 00:24:06,695
Da Randolph Murdaugh
og Alex Murdaugh ankommer til hospitalet,
336
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
beskriver ansatte på hospitalet
en kraftanstrengelse fra Alex' side
337
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
for at manipulere det, der skete.
338
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex var ikke optaget af at finde Mallory.
339
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Han var kun optaget af at skabe forvirring
340
00:24:22,043 --> 00:24:26,965
og sørge for, at ingen talte,
at alle holdt mund. Hvis de gjorde det,
341
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
ville man ikke kunne fastslå,
hvem føreren var.
342
00:24:29,801 --> 00:24:35,432
Vi ser alle disse opkald
fra efterforskerne til Murdaugh-familien.
343
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Der blev ikke ringet
til Phillip og Renee Beach.
344
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Jeg spurgte til Mallorys familie.
345
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Jeg har numrene, men jeg vil ikke
foretage det opkald. Jeg ved ikke...
346
00:24:48,028 --> 00:24:54,201
Indtil vi ved noget med sikkerhed,
er det nok ikke en god ide at ringe.
347
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Vi vil ikke skabe panik.
De skal ikke komme her og skabe problemer.
348
00:24:59,664 --> 00:25:03,710
Renees mor hørte faktisk om bådulykken
og ringede til Renee,
349
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
men ingen har nogensinde sagt til hende...
350
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
DNR ringede aldrig til hende.
351
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Ikke engang en betjent.
352
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Ingen fra politiet har ringet til os.
353
00:25:17,974 --> 00:25:23,563
Tænk, at ingen fra politiet kontakter en
for at sige, at ens datter er forsvundet.
354
00:25:25,398 --> 00:25:29,277
Det kunne have gjort en forskel.
Eller måske ikke.
355
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
En af de ting, vi gjorde, var
at hyre en biomekanisk ingeniør.
356
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Jeg er vis på,
folk har set crashtest-dukker.
357
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
En biomekanisk ingeniør er ekspert
i kroppens bevægelser og fysik.
358
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Han kan sammenholde positionerne,
de ombordværende lå i,
359
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}med de skader, de fik,
360
00:25:54,052 --> 00:25:59,015
{\an8}og finde ud af, hvor de var i forhold
til deres skader og skaderne på båden.
361
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory og Anthony var bagerst på båden.
362
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Da den ramte broen,
gik forenden ned, og bagenden kom op.
363
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
Det kaster Anthony og Mallory ud.
364
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory fik et stød i hovedet.
365
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Derefter druknede hun.
366
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley og Morgan sidder
på en køleboks helt foran båden.
367
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan bliver kastet fremad.
368
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Hendes hånd bliver knust
mellem broen og båden.
369
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley er til højre for hende.
370
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
Hun har fødderne oppe.
Hun mærker næsten ikke sammenstødet.
371
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor bliver kastet ind
i midterkonsollen.
372
00:26:41,558 --> 00:26:44,811
Han får en flænge i kæben og et brud.
373
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
Der er stangholdere på siden af konsollen.
374
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
De er knækket, hvor Connor rammer dem.
375
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Forruden er revnet. Det var den ikke før.
376
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Den stang, som Connor holdt fast i,
var også bøjet.
377
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor kan ikke have ført båden,
378
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}for så var
de tre stangholdere ikke knækket.
379
00:27:05,582 --> 00:27:10,128
Han kan ikke have brækket kæben
og ende i højre side af båden.
380
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Vidnesbyrdet i sagen er,
381
00:27:12,088 --> 00:27:18,720
at det er et uomstødeligt faktum,
at Connor Cook ikke førte denne båd.
382
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach døde for to måneder siden,
383
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
da den båd, hun befandt sig i,
stødte ind i en bro.
384
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
I aften rettes der anklage mod nogen.
385
00:27:29,981 --> 00:27:34,861
Tre anklager mod tyveårige Paul Murdaugh:
Spirituspåvirket sejlads, manddrab,
386
00:27:34,861 --> 00:27:39,032
to tilfælde af spirituspåvirket sejlads,
der medførte stor kropsskade.
387
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Drukning og traumer i hovedet
efter ulykken.
388
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
En obduktion viser, at det var
grunden til, at Mallory Beach døde.
389
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Hendes lig blev fundet af sejlere
390
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
i Broad Creek Marina-området
en uge senere.
391
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
I det 14. domstolsdistrikt
392
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
har to dommere
samt sherifkontoret i Beaver County
393
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
trukket sig fra sagen
på grund af inhabilitet.
394
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Kommunikationschef Robert Kittle udtaler:
395
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}"Murdaugh får ikke særlig behandling
på grund af sin familie."
396
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Striden handler om,
hvorfor Murdaugh ikke er blevet fængslet.
397
00:28:10,063 --> 00:28:11,856
Vi hører eller ser nok ikke
398
00:28:11,856 --> 00:28:15,610
fra Paul Murdaugh, før han
fremstilles for retten om få uger.
399
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Den 20-årige Murdaugh
risikerer mere end 25 års fængsel.
400
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Vi holder jer opdateret.
401
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Jeg vidste, sandheden ville komme frem.
402
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
En tung byrde blev løftet
fra mine skuldre.
403
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Det var chokerende at se
så stort et navn blive fældet,
404
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
{\an8}men det lå altid i baghovedet:
405
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Bliver han rent faktisk tiltalt
406
00:28:39,384 --> 00:28:44,431
og ender i fængsel, som han burde,
eller snor han sig ud af det?
407
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul kontaktede mig.
408
00:28:49,227 --> 00:28:52,063
{\an8}Han prøvede bare at manipulere mig
409
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}på en måde,
hvor jeg ville komme tilbage til ham, men...
410
00:28:57,235 --> 00:28:59,738
Jeg bad ham
holde op med at sende beskeder.
411
00:29:00,238 --> 00:29:05,076
Lad mig hele som menneske,
lad mig håndtere Mallorys død.
412
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Lad mig prøve at forstå, at du gjorde det.
413
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul kommer måske i fængsel.
414
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Jeg havde modstridende følelser.
415
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Jeg frygtede det,
men jeg var også meget vred på ham.
416
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
At en, man elsker,
417
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
forsvinder, før man overhovedet...
418
00:29:31,478 --> 00:29:33,021
...og slet ikke sagt farvel.
419
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Jeg mindedes
alle de dumme beslutninger, han tog,
420
00:29:40,737 --> 00:29:46,534
og hvor latterligt han opførte sig.
Hvor svær han var at være sammen med.
421
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Måske bør du komme i fængsel.
422
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Hvornår lærer du det?
423
00:29:51,206 --> 00:29:52,832
{\an8}HAMPTON COUNTY DOMHUS
424
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRE MÅNEDER EFTER ULYKKEN
425
00:30:01,508 --> 00:30:06,054
Dale Shannon. I dag er første gang,
vi har set Murdaugh i retssalen.
426
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Han står
over for flere alvorlige anklager.
427
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Der er en god håndfuld journalister
til stede.
428
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex og Maggie kommer ind.
429
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex siger: "Goddag, Michael."
430
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Han er i en retssal,
hvor hans søn fremstilles
431
00:30:20,735 --> 00:30:25,406
{\an8}og anklages for alvorlige forbrydelser,
men det føles som et jagtselskab,
432
00:30:25,406 --> 00:30:28,368
{\an8}hvor vi skulle til
at mixe drinks eller stege fisk.
433
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}De fik særbehandling på grund af,
hvem de var.
434
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Da han mødte i retten den dag,
435
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
blev der taget et politifoto
i en almindelig poloshirt.
436
00:30:41,965 --> 00:30:46,553
{\an8}Hvis jeg eller en hvilken som helst anden
end Paul havde ført båden den nat,
437
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
{\an8}havde vi tilbragt den nat i fængsel.
Måske sad vi der stadig.
438
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Han er uskyldig.
Han erklærer sig ikke skyldig.
439
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Murdaughs advokat afviste
440
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}de tre anklager
og frafaldt at høre anklagerne.
441
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}Detaljerne forbliver dermed skjulte,
indtil sagen kommer for retten.
442
00:31:06,322 --> 00:31:09,033
{\an8}Sikkerhedsstillelsen fastsættes
443
00:31:09,033 --> 00:31:11,661
{\an8}til 50.000 dollars.
444
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Vi handlede på normal vis.
445
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Det håndteres på en normal måde.
446
00:31:15,331 --> 00:31:18,877
- Hvorfor nægtede han sig skyldig?
- Fordi han ikke er skyldig.
447
00:31:19,377 --> 00:31:20,879
{\an8}Han kom aldrig bag tremmer.
448
00:31:20,879 --> 00:31:24,090
{\an8}Han fik aldrig håndjern
eller den orange dragt på.
449
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Det var, som om intet var hændt.
450
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh er tiltalt for forbrydelser,
451
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
inklusive spirituspåvirket sejlads
og manddrab.
452
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Beachs forældre gik derfra.
De havde ingen kommentarer.
453
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Datoen for straffesagen
er stadig ikke fastlagt.
454
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
#MALLORYBEACH FÅR IKKE
DEN RETFÆRDIGHED, HUN FORTJENER
455
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#VENNETJENESTER LEVER OG HAR DET GODT...
456
00:31:47,780 --> 00:31:50,700
INGEN HÅNDJERN
INGEN FANGEDRAGT - INGEN FÆNGSEL
457
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021: TO ÅR EFTER ULYKKEN
458
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Efter Pauls retsmøde
459
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
flyttede han ind
i familiens bjælkehytte på Moselle.
460
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Der var gået to år siden bådulykken,
461
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
og man så Snapchat-historier om folk,
der stadig drak sammen med Paul.
462
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Han levede et normalt liv som før ulykken.
463
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Jeg var vred
og lukkede dem ude af mit liv,
464
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
fordi jeg ikke følte,
at de ærede Mallory, som de skulle.
465
00:32:35,620 --> 00:32:39,791
Efter bådulykken
talte jeg med flere terapeuter,
466
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
men ingen af dem var den rigtige.
467
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Jeg følte ikke, de hjalp mig
468
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
med at åbne op for bådulykken
og med skyldfølelsen ved at overleve.
469
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
Jeg mistede
en af mine bedste venner i en ung alder,
470
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
og jeg havde et traume
fra mit tidligere forhold til Paul.
471
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
At hun skjulte de ting i så mange år...
472
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Det gør ondt indeni.
473
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Frem til ulykkesdagen
474
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}anede jeg intet om,
at hun blev spyttet på og slået,
475
00:33:17,745 --> 00:33:21,916
at hun blev demoraliseret.
Det vidste jeg ikke.
476
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Og jeg kan ærligt sige,
477
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
at jeg stadig ikke ved,
hvor meget der foregik dengang.
478
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Forstår du?
479
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Det må have stået på i et stykke tid,
for det stoppede på ulykkesdagen.
480
00:33:35,888 --> 00:33:37,724
Der fik hun nok. Det var slut.
481
00:33:37,724 --> 00:33:41,227
- Der stoppede det.
- Hun sagde, at Mallory reddede hende.
482
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Hun reddede hende virkelig på den måde.
483
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
{\an8}Jeg har slet ikke set Paul
484
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}siden et par dage efter ulykken.
485
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Jeg prøvede ikke at se på ham.
486
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
For jeg stadig var vred på det tidspunkt.
487
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Til sidst kunne jeg mærke,
han stirrede på mig.
488
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Han ventede på, at jeg så på ham.
489
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Til sidst så jeg på ham.
490
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Så snart vi fik øjenkontakt
sagde han dæmpet:
491
00:34:27,023 --> 00:34:30,068
"Du ved, jeg elsker dig.
Jeg er ked af det."
492
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Jeg sagde:
"Jeg elsker også dig, men du må gå."
493
00:34:37,033 --> 00:34:41,245
Jeg følger South Carolina tæt.
Jeg dækker Syden for Wall Street Journal.
494
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
Det har jeg gjort i næsten 17 år.
495
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Derfor begyndte jeg at følge sagen nøje.
496
00:34:49,087 --> 00:34:50,088
AF VALERIE BAUERLEIN
497
00:34:50,088 --> 00:34:53,674
{\an8}Situationen sidst på foråret
og tidlig sommer 2021
498
00:34:53,674 --> 00:34:55,927
{\an8}ser alvorlig ud for Murdaugh-familien.
499
00:34:57,345 --> 00:35:04,185
Paul blev anklaget for Mallory Beachs død,
og den sag arbejdede sig gennem systemet.
500
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Alligevel fortsatte Pauls opførsel
og sammenstød med politiet
501
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
på trods af, at han blev gransket.
502
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Hvordan går det?
- Javel.
503
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Jeg har målt dig til 125.
504
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 125?
- Ja.
505
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
Jeg indså,
at jeg kørte for hurtigt, da jeg så dig.
506
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh bliver bortvist
507
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
fra University of South Carolina
for plagiat.
508
00:35:26,165 --> 00:35:31,003
Oven i det var der betydelig stress
i Maggie og Alex's ægteskab.
509
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh blev klar over,
at regningerne ikke blev betalt.
510
00:35:38,594 --> 00:35:42,390
Det er vedvarende blevet sagt,
at hun havde hyret en revisor
511
00:35:42,390 --> 00:35:44,142
til at få styr på økonomien.
512
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Det andet offentliggjorte rygte var,
513
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
at hun også havde opsøgt
en skilsmisseadvokat.
514
00:35:49,564 --> 00:35:55,361
Der er tegn på, at familien oplevede
stigende stress på flere niveauer.
515
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Jeg kendte ikke til alt det, der skete
516
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
med deres familie, for jeg var der ikke,
men jeg har kendt ham så længe,
517
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
at jeg ved, hvordan han er.
518
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Paul havde det virkelig skidt i de to år.
519
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Han gik ikke bare rundt,
som om han slap af sted med det,
520
00:36:13,880 --> 00:36:16,924
sådan som alle hævdede. Han var...
521
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Han var bange.
522
00:36:20,595 --> 00:36:22,597
7. JUNI 2021
523
00:36:42,950 --> 00:36:45,745
Alarmcentralen.
524
00:36:45,870 --> 00:36:50,958
Det er Alex Murdaugh på Moselle Road 4147.
525
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Jeg har brug for politi og ambulance.
526
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Sagde du Moselle Road 4147?
527
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Min kone og mit barn er blevet skudt.
528
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
De er ikke... Ingen af dem bevæger sig.
529
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Jeg er der nu, det er slemt.
530
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Bliv på linjen, okay?
531
00:37:11,395 --> 00:37:13,522
Jeg var på arbejde sammen med Renee.
532
00:37:14,023 --> 00:37:18,277
Vi hørte det hurtigt,
for vi er begge to fængselssygeplejersker.
533
00:37:19,028 --> 00:37:24,116
Hun fik øjeblikkeligt et panikanfald.
Hun sagde: "Find ud af, hvad der skete."
534
00:37:24,617 --> 00:37:29,330
Min mor ringede og sagde,
at Paul og fru Maggie var blevet myrdet.
535
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Jeg var målløs.
536
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Drengen, jeg datede i fire år,
blev myrdet.
537
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Hans mor blev også myrdet
lige ved siden af ham.
538
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Jeg er vred på Paul,
539
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
men det gjorde ondt at vide,
540
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
at et menneske blev myrdet
på ondskabsfuld vis.
541
00:38:01,153 --> 00:38:02,405
En mor og hendes søn.
542
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Det var svært at forstå.
543
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Jeg hørte om Maggie og
Pauls dobbeltmord, lige efter det skete.
544
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Skyderiet fandt sted sent,
så der gik et par timer.
545
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
Oplysningerne var sparsomme.
546
00:38:17,169 --> 00:38:21,757
Jeg fik sms'er: "Har du hørt,
hvad der er sket i Lowcountry?"
547
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
Men efter et par dage
dominerede nyheden i medierne.
548
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Ligene af to medlemmer af
en velkendt familie blev fundet i nat.
549
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
Et mordmysterium udspiller sig
på jagtejendommen i Colleton County.
550
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Paul Murdaugh og
hans mor, Margaret Murdaugh,
551
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}var ofrene for skyderiet.
Det foregik nede ad indkørslen bag mig...
552
00:38:43,487 --> 00:38:46,240
{\an8}Politiet er sparsomme med information.
553
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Politiet holder ingen pressekonferencer.
De kommer kun med meddelelser.
554
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}INGEN ADGANG
555
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
Politiet siger ikke meget,
men vi ved en ting:
556
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Der er en morder på fri fod.
557
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Der herskede stor forvirring
i timerne efter drabene.
558
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Men vi ved, hvad Alex Murdaugh
sagde til efterforskerne.
559
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex var hjemme. Han tog en lur.
560
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Han stod op, så ikke Maggie og Paul.
561
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Han vidste ikke,
hvor de var på ejendommen.
562
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Han skrev en sms til dem:
"Jeg tager ud og ser til mor og far."
563
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Han besøgte sin far,
564
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
hvis helbred var dårligt
efter lang tids sygdom,
565
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
og sin mor, der lider af demens.
566
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Både køretur og besøg tog tid.
567
00:39:38,167 --> 00:39:41,504
Da han kører ind på Moselle omkring 22.15,
568
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
opdager han så det kaos, der var sket.
569
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Skyderiet skete tæt på hundegården,
der ligger en kort køretur fra hovedhuset.
570
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie var blevet skudt
flere gange i brystet og i ryggen.
571
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
Hun lå på en måde,
som om hun flygtede fra noget eller nogen.
572
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul bliver skudt en gang i brystet,
hvilket er en frygtelig måde at dø på.
573
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Imidlertid bliver han skudt igen
i nakke og hoved.
574
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Han bliver ramt så alvorligt,
at man knap nok kan genkende ham.
575
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh ringer til 911.
576
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
Opkaldet til 911
577
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
er et af de tilfælde,
hvor mennesker hører forskellige ting.
578
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Jeg har en Alex Murdaugh på linjen.
579
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Okay. Hvad hedder hun?
580
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie and Paul.
581
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Trækker han vejret?
582
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
- Nej. Det gør ingen af dem.
- Er hun... Okay.
583
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Kan du se noget?
Kan du se nogen i området?
584
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nej.
585
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Jeg har været væk.
Jeg er lige kommet tilbage.
586
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Du skal slet ikke røre ved dem.
587
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Jeg har allerede rørt ved dem
for at se, om de trækker vejret.
588
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Man kan roligt sige,
at Alex' stemme var hævet.
589
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Han talte hurtigt. Han trak vejret tungt.
590
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Man kan høre hundene gø.
Det er kaotisk, skørt og dystert.
591
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Medlemmer af familien Murdaugh
592
00:41:18,934 --> 00:41:21,854
{\an8}udtaler sig for første gang,
siden Alex Murdaugh
593
00:41:21,854 --> 00:41:25,232
{\an8}fandt sin 22-årige søn Paul
og sin kone, Maggie,
594
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}der var blevet skudt
uden for deres hjem i sidste uge.
595
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Hvordan har din bror det?
596
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Han står med rank ryg og ser stærk ud.
Han klarer sig.
597
00:41:35,910 --> 00:41:39,747
{\an8}Men så bryder han bare sammen. Han...
598
00:41:41,165 --> 00:41:42,374
{\an8}Det er hårdt for os.
599
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Det ændrer hele familien...
600
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Jeg kan ikke forestille mig den gru,
min bror oplever.
601
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Familien fortalte os, at Paul
havde modtaget trusler fra fremmede.
602
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Fra folk, de ikke kendte.
603
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
{\an8}- Voldelige trusler?
- Jeg anså det ikke for troværdigt.
604
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}I så fald havde jeg handlet på det
eller underrettet nogen.
605
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Men...
606
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}...måske...
607
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}...begik jeg en fejl.
608
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex og Buster Murdaugh
har udlovet en dusør 100.000 dollars
609
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
for information,
der fører til anholdelse og domfældelse
610
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
af dem, der dræbte
Maggie og Paul Murdaugh.
611
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Der ligger en død mor og søn på jorden,
ikke langt fra hinanden.
612
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
Frygten greb samfundet.
613
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
Hvem dræbte Paul og Maggie?
614
00:42:33,926 --> 00:42:38,347
Spekulationerne løber løbsk i alle
retninger om, hvad der kan være sket.
615
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Det kan være forbundet
med Mallory Beachs død.
616
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Hvad var motivationen
bortset fra vrede eller hævn?
617
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Beach-familien har
udtrykt kondolence offentligt,
618
00:42:49,984 --> 00:42:55,698
men man kan jo spekulere på,
om nogen har interesse i det?
619
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Var den unge mand et mål,
620
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}eller blev han skudt
på grund af Mallorys død?
621
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Det er en lille by,
så alle svirrer rundt og snakker.
622
00:43:07,918 --> 00:43:13,090
Alle kigger på dem,
der var om bord på den båd den aften.
623
00:43:13,090 --> 00:43:18,304
Min kæreste er forsvundet!
Jeg håber, du rådner op i helvede!
624
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
De fik politiet til at komme her,
se mig i øjnene og sige:
625
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Du er vores hovedmistænkte,
og du skal give mig dit alibi."
626
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Jeg var tæt på at miste besindelsen.
627
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Der er tale om en af mine gode venner.
628
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Der var adskillige ting, der indikerede,
629
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}at fordi de påstod,
at Connor var fører af båden,
630
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
ville han blive efterforsket
mere end de andre.
631
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Jeg har aldrig været den, der bare
flipper ud og mistede besindelsen, men...
632
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Det var hårdt.
633
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Du er så smuk
634
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
I Det Gamle Testamente står der jo:
"Øje for øje."
635
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Jeg tror, Paul var bange.
636
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
Andre har fortalt mig,
at de var bange for mig.
637
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
De frygtede,
hvad jeg ville gøre, for de vidste,
638
00:44:18,197 --> 00:44:22,409
hvor meget jeg elsker mine børn,
og hvilket bånd jeg har med mine børn.
639
00:44:23,160 --> 00:44:26,830
En politibetjent kontaktede mig
en aften på vej hjem fra arbejde.
640
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
Min reaktion var vist,
641
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
at jeg var overrasket over,
at det ikke var sket før.
642
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
En SLED-agent opsøgte mig på mit arbejde.
643
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
Hun ville have dna-prøver af mit hår
og mit spyt og mine fingeraftryk.
644
00:44:43,639 --> 00:44:46,308
Det forstår jeg godt,
for jeg kendte familien.
645
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Men jeg så hende i øjnene og sagde:
"Glem ikke Alex Murdaugh."
646
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Sherifkontoret og SLED har ingen spor,
647
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}men de mener ikke,
at offentligheden bør være bekymret.
648
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Det kaldes et dobbeltmord,
649
00:45:00,280 --> 00:45:02,866
men det udgør
ingen fare for offentligheden.
650
00:45:02,866 --> 00:45:07,204
De leder ikke efter mistænkte i sagen.
651
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Ifølge kriminologer er det usædvanligt,
652
00:45:09,707 --> 00:45:14,002
at der hverken er beskrivelser,
skitser eller eftersøgte køretøjer.
653
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Politiet fastholder, at det ikke udgør
en fare for offentligheden.
654
00:45:18,298 --> 00:45:22,886
Det store spørgsmål lurer:
Hvorfor er offentligheden ikke i fare?
655
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Der har bare været uhyggeligt stille om,
hvad der skete her.
656
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
På nuværende tidspunkt
har vi meget lidt information.
657
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Alex Murdaughs advokater påstod,
at han havde et skudsikkert alibi.
658
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
Han besøgte sine forældre den aften.
659
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Med tiden ved vi mere om de to våben,
der blev brugt.
660
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Paul blev skudt flere gange
med et haglgevær.
661
00:45:48,829 --> 00:45:50,539
Det har været svært at spore.
662
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Et haglgevær efterlader ikke
et ballistisk spor ligesom en riffel.
663
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Ud fra fotos af Moselle
på sociale medier ved vi,
664
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
at der er flere haglgeværer på ejendommen.
665
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie blev skudt med en AR-15-riffel.
666
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Det er usædvanligt.
667
00:46:06,638 --> 00:46:12,227
Riflen har en kaliber .300 Blackout,
som er en meget specifik type kugle.
668
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Der lå hylstre på gerningsstedet.
669
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Maggie blev dræbt
med denne specifikke type riffel.
670
00:46:20,444 --> 00:46:23,155
Murdaugh-familien ejer faktisk
sådan en riffel.
671
00:46:24,031 --> 00:46:28,243
Den er ikke overdraget til politiet,
så den kan udelukkes som mordvåben.
672
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
Førhen, for 10-15 år siden,
673
00:46:35,709 --> 00:46:40,297
ville noget slemt, der involverede
familien, måske forsvinde i stilhed.
674
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Dobbeltmordet på Maggie og Paul
ændrede alt.
675
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Alles øjne er rettet
mod Hampton i South Carolina.
676
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Hvis Murdaughs havde et skelet i skabet,
er det ude nu.
677
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Hvad foregår der?
678
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Min husholderske er faldet.
Hun bløder fra hovedet.
679
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Jeg kan ikke få hende op.
680
00:47:06,281 --> 00:47:10,786
- Ligger hun på jorden, eller er hun...
- Hun ligger på jorden.
681
00:47:10,786 --> 00:47:13,372
- Er hun ved bevidsthed?
- Nej, ikke rigtig.
682
00:47:15,082 --> 00:47:18,752
- Ved I, hvem hun er?
- Kan du stoppe med de spørgsmål?
683
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Jeg har sendt dem...
Jeg har sendt dem af sted.
684
00:47:23,715 --> 00:47:28,053
Frygter jeg
konsekvenser fra deres side? Ja.
685
00:47:29,137 --> 00:47:32,766
Folk talte om, at Murdaugh-familien
fik folk til at forsvinde.
686
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Jeg tror ikke, historien er slut,
687
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
og jeg er lidt nervøs for
at sidde her og udtale mig.
688
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Betjent Booker fra færdselspolitiet.
689
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Det drejer sig om en hændelse
på Sandy Run Road i Hampton County.
690
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
En ung hvid mand
med alvorlige hovedskader.
691
00:47:49,449 --> 00:47:53,328
Jeg har et spørgsmål.
Da han sagde, at han blev efterfulgt,
692
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
sagde han så:
"En bil fulgte efter mig" eller...
693
00:47:56,498 --> 00:48:01,295
Jeg siger: "Går du? Jeg kan høre biler."
Så blev forbindelsen afbrudt.
694
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Der er ting, der ikke passer sammen,
695
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
og der er lig knyttet til den familie.
696
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Jeg hørte et navn, og det var Murdaugh.
697
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
698
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Alle siger til mig,
at det er Murdaugh-drenge.
699
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Murdaugh-drengene står bag.
700
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Jeg konfronterede dem med det,
men de grinede bare af det.
701
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Jeg kunne mærke, at noget var galt.
702
00:48:24,067 --> 00:48:28,363
Alle, der kender Morgan, dør.
Hvad foregår der?
703
00:48:32,576 --> 00:48:35,704
Department of Natural Resources
afviste at udtale sig
704
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
eller stille deres betjente
til rådighed for interview.
705
00:48:39,041 --> 00:48:41,209
Michael Brock arbejder nu for SLED.
706
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Tekster af: Karen Dyrholm