1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Det var nok ved firetiden om morgenen, jeg fik et opkald. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Der var sket en bådulykke, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 og de fleste af de unge var på Beaufort Memorial Hospital, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 men de kunne ikke finde Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Jeg blev ringet op Det var Mallorys mor, der skreg. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Det opkald, jeg fik den morgen, var... 7 00:00:45,378 --> 00:00:48,381 Det opkald ville jeg ikke ønske for nogen forældre. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Jeg siger bare til mig selv, 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 at det er umuligt. Det er ikke sandt. Det sker ikke. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Jeg fokuserede bare på at nå frem til Beaufort Hospital. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,907 Jeg kunne ikke tænke klart. 12 00:01:15,033 --> 00:01:19,621 Vi anede ikke, hvor vi skulle hen. Vi kørte bare til Beaufort. 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Jeg ville ikke på hospitalet, for der var Mallory ikke. 14 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Vi holdt ind til siden: Hvor skulle vi hen? 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Til sidst fandt vi ud af, at ulykken var sket ved Archers Creek. 16 00:01:37,514 --> 00:01:40,683 Da vi ankom, var der politi overalt. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony nægtede at tage på hospitalet. 18 00:01:44,521 --> 00:01:49,067 Der var noget galt med hans skulder, men han ville ikke forlade området. 19 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 Han ville ikke tage derfra uden Mallory. 20 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Da jeg bad, sagde jeg: "Gud, jeg har et spørgsmål til dig. 21 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 Hvorfor skulle det være min lille pige?" 22 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Hvad siger man til en, der kommer hen til dig? 23 00:02:09,420 --> 00:02:13,758 Ens eget barn er der, men deres er forsvundet? 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Han er utrøstelig, og han føler sig skyldig. 25 00:02:23,268 --> 00:02:25,436 Vi var på det samme sted. 26 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Hvordan kom jeg op, men hun gjorde ikke? 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 De tilkaldte dykkerholdet, 28 00:02:40,201 --> 00:02:44,789 der prøvede at finde hende. men strømmen var stærk. 29 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Strømmen bar hende nok længere ud på det tidspunkt. 30 00:02:53,006 --> 00:02:57,427 - Skal vi ringe efter vores helikopter? - Det er for tåget. 31 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Jeg sad bare og ventede. 32 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley ringede. Køreturen var forfærdelig. 33 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Man ved ikke, hvad man skal sige eller tænke. 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Vi kunne bare bede. 35 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Vi kunne kun bede, og det gjorde vi. 36 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 På det tidspunkt var det kun mig, Paul og Connor, der var på hospitalet. 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor kunne knap nok tale, fordi hans kæbe var hævet. 38 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 Han havde et stort sår. 39 00:03:35,465 --> 00:03:40,011 Jeg gik i panik over Mallory, og jeg spurgte alle, om de havde nyt. 40 00:03:40,011 --> 00:03:44,891 {\an8}"Ved du noget? Har de fundet hende?" Jeg prøvede bare at bevare håbet. 41 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 På hospitalet begyndte det at trænge ind, hvad der var sket. 42 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 {\an8}Sygeplejerskerne stillede mig en masse spørgsmål, 43 00:03:55,485 --> 00:04:00,240 {\an8}men jeg kunne kun tænke på, om Mallory var blevet fundet. 44 00:04:00,949 --> 00:04:02,617 Jeg ville bare have min mor. 45 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Da jeg kom, bragte de mig hurtigt ind i et rum, 46 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}hvor de ville sy hendes fingre, fordi huden var skrællet af. 47 00:04:11,167 --> 00:04:16,631 En af sygeplejerskerne stod derinde. Han skiftede hendes drop og sagde: 48 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Jeg må ikke sige det, men Paul bliver ond, når han drikker, 49 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 og du skal væk fra ham så hurtigt som muligt." 50 00:04:26,057 --> 00:04:30,937 Da de kørte hende til røntgen, sagde af de andre sygeplejersker til mig: 51 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "Fra sygeplejerske til sygeplejerske og mor til mor: Hold hende væk fra ham." 52 00:04:38,695 --> 00:04:43,408 Kort efter jeg ankom til hospitalet, blev jeg afhørt af betjent Pritcher. 53 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Han sagde: "Jeg skal have din vidneforklaring." 54 00:04:46,327 --> 00:04:51,207 Der begyndte det at gå op for mig, at det nu var en efterforskning. 55 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Der gik ikke lang tid, før Alex Murdaugh og Pauls bedstefar, Randolph, dukkede op. 56 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Disse mænd, der har et stort omdømme i Hampton County, 57 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 ville lyve og snyde og dække over alt. 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,226 Paul var skandaløst fuld. 59 00:05:10,226 --> 00:05:13,646 Vi gik rundt om hjørnet. Jeg kunne høre Randolph og Alex. 60 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Jeg kan huske, at Randolph Murdaugh sagde: "Nej, I kan ikke afhøre ham nu." 61 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 "Han er meget beruset." 62 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor ringede og sagde: 63 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Far, der er sket en ulykke, og Mallory er forsvundet." 64 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Min telefon ringer igen, og det er Alex Murdaugh. 65 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Han fortæller Christine og mig, at Connor førte båden. 66 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Han var bekymret for ikke bare en tragedie, men to. 67 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Han fortæller os faktisk, at vi ikke skal bekymre os, 68 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 for han passer på Connor: "Bare rolig, vi tager os af Connor." 69 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Jeg blev kørt ud fra stuen, fordi de ville CT-scanne min kæbe. 70 00:05:55,646 --> 00:06:00,568 Alex hviskede mig i øret: "Jeg ordner det. Bare ti stille." 71 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Det antydede jo, at jeg førte båden. 72 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Da vi ankommer til hospitalet, prøver jeg at finde min søn, 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 men han stopper os på vejen. 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph og Alex talte med politiet. 75 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Så kom de ind på Connors værelse, og han sagde: 76 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Man siger, du var bådens fører." 77 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Mens min hånd blev opereret, 78 00:06:27,178 --> 00:06:32,183 kom Randolph bare ind og stirrede på mig. Endnu en bankede på. 79 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh bankede på glasdøren og sagde: 80 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Jeg skal ind. Jeg repræsenterer hende." 81 00:06:39,607 --> 00:06:46,406 Før jeg kom, vendte Alex sig om og sagde, at han var hendes advokat og værge. 82 00:06:46,406 --> 00:06:50,952 Jeg sagde til sygeplejersken: "Hold den mand ude af min stue." 83 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Hr. Randolph kom for at tale med mig, og jeg sagde: 84 00:06:57,417 --> 00:07:02,755 "Er der noget nyt om, hvor Mallory er? Har de fundet noget?" 85 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Han sagde: "Hvem taler du om?" 86 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Jeg sagde: "Mallory Beach, hr. Randolph." 87 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Han sagde: "Vi ved jo nok, hvordan det ender." 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Jeg kunne slet ikke tro, at han sagde det. 89 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Ingen har set 19-årige Mallory Beach, 90 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 siden båden, hun og fem venner befandt sig i, 91 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ramte en pilotering i Archers Creek kl. 2 søndag nat. 92 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Redningshold fra Beaufort og Parris Island 93 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 har gennemsøgt floden. 94 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 {\an8}Jeg tændte min computer, 95 00:07:40,418 --> 00:07:45,756 {\an8}og det første, jeg så, var: "Åh gud, en pige fra Hampton er forsvundet." 96 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Da vi hørte, at en Murdaugh var involveret, 97 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 sagde vi: "Fandens også." 98 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Jeg hørte om det næste morgen i kirken. 99 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Jeg havde Mallory som elev. 100 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Omstændighederne kom hurtigt frem. 101 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Spændingen steg, fordi Paul havde ført båden og var fuld. 102 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 De fleste hørte, at der herskede tvivl om, hvem der førte båden. 103 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Da jeg forlod hospitalet, tog jeg hen til broen. 104 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Eftersøgningsgrupperne var samlet. 105 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Mit hjerte stoppede, hver gang dykkerne kom op, 106 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 men håbet blev knust, når de ikke havde fundet noget. 107 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 De måtte søge andre steder. 108 00:08:39,393 --> 00:08:44,941 {\an8}Jeg mødtes med Anthony og hans forældre, men han nægtede at forlade anløbsbroen. 109 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 MALLORYS KÆRESTE 110 00:08:45,900 --> 00:08:49,695 {\an8}Det blev sværere og sværere for mig at forlade stedet. 111 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Han blev der hele dagen. 112 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Han ville blive på stedet. 113 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony gik ned til vandet hver dag. 114 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Han talte med hende og bad. 115 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Den dag hørte jeg ham fortælle en af sine venner: 116 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Jeg ved ikke, hvad der vil ske, 117 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 men hvis hun kom op af vandet lige nu, 118 00:09:15,638 --> 00:09:20,101 ville jeg giftes med hende. Jeg ville giftes med hende med det samme." 119 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Vi kom ud til broen, og jeg så hendes forældre. 120 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 Hele situationen ramte mig igen. 121 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Det virkede bare endnu mere virkeligt, når man skulle se det i øjnene. 122 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley var hendes bedste ven siden børnehaven. 123 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Jeg kunne bare holde om hende, kramme hende og græde. 124 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Jeg glemmer aldrig Miley, der græd for Mallory. 125 00:09:50,172 --> 00:09:54,677 Man vokser op med nogen og udvikler et bånd, som det Miley og Mallory havde. 126 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Det lød, som om hun tryglede Gud om at hjælpe hende. 127 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 SEJLER STADIG FORSVUNDET 128 00:10:01,100 --> 00:10:03,227 {\an8}En politibetjent blokerede stedet, 129 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}hvor båden var, og hvor dykkerholdet holdt til. 130 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Men jeg sagde: 131 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 {\an8}"Jeg vil bare derned for at se stedet." 132 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Jeg ville bare se båden. Jeg ville se, hvor det skete. 133 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 AFSPÆRRING 134 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Han sagde, det var umuligt. 135 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 Han havde fået strenge ordrer om, at ingen måtte få adgang. 136 00:10:27,418 --> 00:10:34,342 Ikke ret længe efter så jeg hr. Randolph Murdaugh og Maggie Murdaugh 137 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 gå sammen hen til stedet, hvor det skete. 138 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Hvordan fik de lov til at tage derned? 139 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Det var min datter, de ledte efter. 140 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Jeg begyndte at indse, at Murdaugh-familien 141 00:10:52,818 --> 00:10:58,032 var mere optaget af at dække over det end at prøve at finde Mallory. 142 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Det er ingen overraskelse. Det overraskede os ikke. 143 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony ville være tæt på det sted, hvor hun faldt i vandet, 144 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 men han fik heller ikke lov. 145 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alex's bror John Marvin slæbte båden væk derfra. 146 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Det vidste vi ikke dengang, men... 147 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Det burde han ikke. Det var et åsted. 148 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 72 TIMER EFTER ULYKKEN 149 00:11:22,598 --> 00:11:26,435 {\an8}Efter tre dage er der ingen spor efter teenager, der faldt overbord. 150 00:11:26,435 --> 00:11:30,606 {\an8}I eftersøgningen indgår ni til tolv patruljebåde, dykkerhold 151 00:11:30,606 --> 00:11:32,316 {\an8}og sågar helikoptere. 152 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}En tidslinje er selvfølgelig lidt mere kritisk, 153 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}hvad angår eftersøgninger. 154 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Hvis nogen falder i vandet på denne årstid, 155 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}vil man gerne finde dem hurtigere end... 156 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Politiet har fastslået, at en af ud to drenge førte båden. 157 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook. 158 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex' mål var at rette falsk anklage mod min søn. 159 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Det var chokerende. En svær pille at sluge. 160 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Vi voksede op med Murdaugh-familien. John Marvin og jeg var venner. 161 00:12:03,848 --> 00:12:07,727 Marty og Alex var venner. Vi dyrkede sport sammen. 162 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Efter highschool gik Alex i en retning, jeg gik i en anden. 163 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Vi gled lidt fra hinanden. 164 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tre dage efter ulykken ringede Alex en aften. 165 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Han sagde: "Marty, vi skal mødes til en snak." 166 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Da jeg når frem, er det mørkt. Der holder ingen andre biler. 167 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Jeg stiger ud af min bil, han stiger ud af sin. 168 00:12:30,624 --> 00:12:36,839 Han trækker sin telefon op af lommen, slukker for den og lægger den i bilen. 169 00:12:36,839 --> 00:12:40,050 Han siger: "Du skal vide, at jeg ikke optager dig." 170 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Da vi kommer ind, siger han: "Vælg rummet, Marty." 171 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 "Hvad mener du, Alex?" 172 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Han siger: "Du skal ikke føle, at vi laver numre med dig. 173 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Du bliver hverken optaget eller filmet." 174 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Men jeg siger til mig selv i det øjeblik: 175 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Jo, der bliver lavet numre med mig." 176 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Han sidder ved bordet og siger: 177 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Jeg må vide, hvor I står. 178 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Jeg kan ikke engang sørge over Mallory, 179 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 for jeg er bekymret for, hvad der vil ske med min søn." 180 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Jeg sagde: "Alex, jeg kan kun tænke på tabet af det barn." 181 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Han ville sikre sig, 182 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 at alle tav om den nat. 183 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Jeg har hørt, at Murdaugh-drengene kunne få folk til at forsvinde. 184 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor kommer grædende til mig og beder mig sætte mig ned. 185 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Han spørger: "Far, vil de prøve at slå mig ihjel?" 186 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 FEM DAGE EFTER ULYKKEN 187 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Mallory Beach er ikke blevet set siden søndag morgen. 188 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Myndighederne betragter det stadig som en redningsmission selv efter fem dage. 189 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Der lå hele tiden en frygt i mit baghoved hele tiden, 190 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 at der var noget... 191 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Noget var forkert. 192 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Jeg tænkte mange gange: 193 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Hvorfor gør de ikke dit? Hvorfor gør de ikke dat?" 194 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Det var slet ikke gået op for mig. Pingede de hendes ur? 195 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Hun havde et Apple-ur. 196 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Nogen burde have gjort det for længe siden. 197 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Samme morgen. - Det burde være gjort med det samme. 198 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 {\an8}Murdaugh ønskede ikke, hun blev fundet, 199 00:14:29,285 --> 00:14:32,371 {\an8}for blev hun ikke fundet, var der ingen forbrydelse. 200 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Jeg så helikopteren, og jeg bad og bad. 201 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Jeg hørte nogen sætte sig ind på bagsædet. 202 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Jeg vendte mig om, og det var Maggie. 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Hun sagde: 204 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, hvad, hvis de aldrig finder hende?" 205 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Min hjerne tænkte de skøreste tanker. 206 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Hvis det barn aldrig bliver fundet, 207 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 vil jeg altid tænke inderst inde: "Hvad gjorde de?" 208 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SYV DAGE EFTER ULYKKEN 209 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Vi havde lige været i kirke sammen med hendes far og hele hendes familie. 210 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Vi tog ud til broen, og... 211 00:15:25,883 --> 00:15:31,055 En mand kørte forbi i sin bil, og han sagde: "De har fundet hende." 212 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Hjertet sank i livet på mig. 213 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Alle andre begyndte at gå, 214 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 men jeg flippede ud: "Det kan ikke passe." 215 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 Alarmcentralen. 216 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Det er Kenny Campbell. 217 00:15:48,280 --> 00:15:53,827 Vi er på eftersøgningsholdet. Vi tror, vi har fundet hende. 218 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Min verden smuldrede. 219 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Det var en skuffende, hjerteskærende følelse. 220 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Jeg satte mig i min bil og kørte hjem, 221 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 hvor jeg græd i min fars arme. 222 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Undskyld. 223 00:16:23,399 --> 00:16:25,526 Jeg var glad for, at de fandt hende. 224 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Det knuste mit hjerte, at hun døde. 225 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Men at vide, at de fandt hende, kunne give familien ro. 226 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Jeg var allerede ved at prøve at forstå, at hun nok... 227 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 At hun nok var død. 228 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Han kunne ikke være på sit værelse, så jeg sov sammen med ham i stuen. 229 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Han ville vågne med et skrig. Han troede, han var i vandet. 230 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Han ville have gjort alt for at beskytte hende. 231 00:16:59,852 --> 00:17:00,936 VENINDER 232 00:17:01,729 --> 00:17:05,315 Hvorfor skulle det være den, jeg er tættest på? 233 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Den ene, jeg gjorde alt sammen med? 234 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Det fineste, uskyldige menneske. 235 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Hun var for god til denne jord. 236 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Det... 237 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Jeg indså pludseligt, at hun var død. 238 00:17:36,013 --> 00:17:37,222 {\an8}MINDEHØJTIDELIGHED 239 00:17:37,222 --> 00:17:42,061 {\an8}Ved hendes begravelse var der kø hele vejen rundt om parkeringspladsen. 240 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Folk, der ventede på at komme ind. 241 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}At mærke al den kærlighed fra mennesker, jeg aldrig havde mødt... 242 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Det var fantastisk, at hun havde så mange, der holdt af hende. 243 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Hendes ånd er hos Herren. 244 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Jeg ved, at vi bliver genforenet med vores barn en dag. 245 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Stort tillykke, søde skat 246 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Tillykke med fødselsdagen 247 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Men vi vil se den jordiske retfærdighed ske fyldest. 248 00:18:21,558 --> 00:18:23,477 For ingen af os er hævet over loven. 249 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Jeg vil sikre mig, at der ikke bliver dækket over det. 250 00:18:28,273 --> 00:18:29,691 At retfærdigheden sker fyldest. 251 00:18:31,193 --> 00:18:34,738 Jeg voksede op i Hampton County, og Murdaugh-familien troede, 252 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 at de var hævet over loven. 253 00:18:37,574 --> 00:18:43,747 Min ven henviste os til Mark Tinsley. 254 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee mente, at Murdaugh-familien 255 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ville overtage kontrollen med situationen fuldstændig. 256 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Det fik hende til at ringe til mig. 257 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}En aktiv efterforskning finder sted. 258 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Ingen giver familien information. 259 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 ULYKKE EFTERFORSKES KAN FØRE TIL SIGTELSER 260 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Jeg vidste kun, at en pige blev dræbt. 261 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 At flere var kommet til skade, og at det var forfærdeligt. 262 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Min egen datter var næsten på samme alder. 263 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Jeg havde meget ondt af familien. 264 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Jeg har boet i det nærliggende amt i de sidste 21 år. 265 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Alle kender alle, 266 00:19:30,085 --> 00:19:35,215 og jeg har kendt Alex og folk i det advokatfirma i over 20 år. 267 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Man har at gøre med de bedste, de mest ekstreme. 268 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Man skal være på tæerne og velforberedt hele tiden. 269 00:19:44,057 --> 00:19:50,439 Jeg gik i gang med at efterforske sagen for at finde ud af, hvad der skete. 270 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 For entydigt at bevise, at Paul var føreren. 271 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Den 23. februar bliver det dateaften. 272 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul og Morgan, Anthony, Mallory, 273 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook og Miley Altman. 274 00:20:04,578 --> 00:20:10,834 Paul tog i Parkers nærbutik, hvor han købte alkohol for omkring 50 dollars. 275 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, som var 1,70 og vejede 68 kilo, 276 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 brugte Busters kørekort, fordi han selv var mindreårig. 277 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Ekspedienten scannede kørekortet. Det bippede rigtigt. 278 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Så han købte alkoholen. 279 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul vidste, der var færdselskontrol den aften. 280 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Det var derfor, han ville sejle. 281 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 De kører hen til bådhuset, sætter båden i vandet og begynder at drikke. 282 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul bæller seks Natural Light i en tragt. 283 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 De stiger om bord og sejler til østersfest. 284 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 De går fra borde og tager til fest. 285 00:20:54,753 --> 00:20:59,633 Da de forlader østersfesten, har vi Pauls telefonoptegnelser. 286 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Paul ringer, 287 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 først til sin far, som tilsyneladende ikke har svaret. 288 00:21:06,139 --> 00:21:07,683 Så ringer han til sin mor. 289 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul og Maggie har en fem minutters samtale. 290 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Pauls promille er tre gange det tilladte. 291 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Det ved vi, for hospitalet tog en blodprøve, 292 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 fordi han var ude af kontrol. 293 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Han er fuld. Uden tvivl. 294 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 I videoen, hvor man ser de unge gå hen til båden, 295 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 ser man Mallory Beach i live for sidste gang. 296 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Hun smiler, hun er glad, hun er i sin bedste alder... 297 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Hendes liv slutter om en time. 298 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul lader ikke andre føre. 299 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Han spytter på Morgan, kalder hende en skide luder og slår hende. 300 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 Han går tilbage til rattet og gasser vildt op. 301 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Båden rammer broen og ryger op på klipperne ved broen. 302 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Efter ulykken 303 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 var der omkring 20 politibetjente fra forskellige enheder på stedet. 304 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 Ingen af dem overvejede at stille Paul Murdaugh foran deres bil 305 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 og udspørge ham om, hvad der skete. 306 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul førte båden. 307 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 - Førte Paul? - Ja. 308 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Ved vi, hvem der førte båden? 309 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ja, han sagde, at fyren uden tøj på førte båden. 310 00:22:25,635 --> 00:22:31,391 Det er ikke tegn på inkompetence, for så inkompetent kan man ikke være. 311 00:22:31,892 --> 00:22:34,102 Hvad man ikke indser i det øjeblik, 312 00:22:34,102 --> 00:22:38,148 er de personers forbindelse til Murdaugh-familien og Alex. 313 00:22:40,525 --> 00:22:45,197 Michael Brock blev udnævnt til chefefterforsker for de første 24 timer 314 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 af Department of Natural Resources. 315 00:22:47,240 --> 00:22:49,826 Han havde forbindelse til Murdaugh-familien. 316 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook sagde til Michael Brock: "Paul Murdaugh dræbte min kæreste", 317 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 men den lydoptagelse er ikke bevismateriale. 318 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 VED DU, HVOR BÅNDET ER? 319 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 NEJ, JEG HAR DET IKKE. 320 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Der er en anden betjent, Michael Paul Thomas. 321 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas er en kendt DNR-agent, 322 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 der fik Paul ud af mange problemer. 323 00:23:11,181 --> 00:23:14,935 {\an8}Den mand var Alex Murdaughs håndlanger. 324 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas beskrives som John Marvin Murdaughs bedste ven. 325 00:23:22,401 --> 00:23:24,778 {\an8}John Marvin Murdaugh er Alex' bror. 326 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 Telefonoptegnelser viser, 327 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 at på natten efter ulykken og i de efterfølgende dage 328 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ringede John Marvin Murdaugh til Michael Paul Thomas flere gange. 329 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Dokumenter fra Department of Natural Resource viser, 330 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 at John Marvin Murdaugh også ringede til Austin Pritcher. 331 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Han er betjenten på hospitalet, der prøvede at afhøre de unge. 332 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Det indikerer, at John Marvin kørte traileren ned til båden. 333 00:23:53,807 --> 00:23:57,144 {\an8}Om han hjalp med at fjerne båden eller ej, ved jeg ikke. 334 00:23:57,644 --> 00:24:02,232 {\an8}Men det er dokumenteret og indikerer, at han var på stedet den dag. 335 00:24:03,066 --> 00:24:06,695 Da Randolph Murdaugh og Alex Murdaugh ankommer til hospitalet, 336 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 beskriver ansatte på hospitalet en kraftanstrengelse fra Alex' side 337 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 for at manipulere det, der skete. 338 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex var ikke optaget af at finde Mallory. 339 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Han var kun optaget af at skabe forvirring 340 00:24:22,043 --> 00:24:26,965 og sørge for, at ingen talte, at alle holdt mund. Hvis de gjorde det, 341 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ville man ikke kunne fastslå, hvem føreren var. 342 00:24:29,801 --> 00:24:35,432 Vi ser alle disse opkald fra efterforskerne til Murdaugh-familien. 343 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Der blev ikke ringet til Phillip og Renee Beach. 344 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Jeg spurgte til Mallorys familie. 345 00:24:43,857 --> 00:24:48,028 Jeg har numrene, men jeg vil ikke foretage det opkald. Jeg ved ikke... 346 00:24:48,028 --> 00:24:54,201 Indtil vi ved noget med sikkerhed, er det nok ikke en god ide at ringe. 347 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Vi vil ikke skabe panik. De skal ikke komme her og skabe problemer. 348 00:24:59,664 --> 00:25:03,710 Renees mor hørte faktisk om bådulykken og ringede til Renee, 349 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 men ingen har nogensinde sagt til hende... 350 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 DNR ringede aldrig til hende. 351 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Ikke engang en betjent. 352 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Ingen fra politiet har ringet til os. 353 00:25:17,974 --> 00:25:23,563 Tænk, at ingen fra politiet kontakter en for at sige, at ens datter er forsvundet. 354 00:25:25,398 --> 00:25:29,277 Det kunne have gjort en forskel. Eller måske ikke. 355 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 En af de ting, vi gjorde, var at hyre en biomekanisk ingeniør. 356 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Jeg er vis på, folk har set crashtest-dukker. 357 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 En biomekanisk ingeniør er ekspert i kroppens bevægelser og fysik. 358 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Han kan sammenholde positionerne, de ombordværende lå i, 359 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}med de skader, de fik, 360 00:25:54,052 --> 00:25:59,015 {\an8}og finde ud af, hvor de var i forhold til deres skader og skaderne på båden. 361 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory og Anthony var bagerst på båden. 362 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Da den ramte broen, gik forenden ned, og bagenden kom op. 363 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 Det kaster Anthony og Mallory ud. 364 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory fik et stød i hovedet. 365 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Derefter druknede hun. 366 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley og Morgan sidder på en køleboks helt foran båden. 367 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan bliver kastet fremad. 368 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Hendes hånd bliver knust mellem broen og båden. 369 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley er til højre for hende. 370 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Hun har fødderne oppe. Hun mærker næsten ikke sammenstødet. 371 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor bliver kastet ind i midterkonsollen. 372 00:26:41,558 --> 00:26:44,811 Han får en flænge i kæben og et brud. 373 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 Der er stangholdere på siden af konsollen. 374 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 De er knækket, hvor Connor rammer dem. 375 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Forruden er revnet. Det var den ikke før. 376 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Den stang, som Connor holdt fast i, var også bøjet. 377 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor kan ikke have ført båden, 378 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}for så var de tre stangholdere ikke knækket. 379 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 Han kan ikke have brækket kæben og ende i højre side af båden. 380 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Vidnesbyrdet i sagen er, 381 00:27:12,088 --> 00:27:18,720 at det er et uomstødeligt faktum, at Connor Cook ikke førte denne båd. 382 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach døde for to måneder siden, 383 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 da den båd, hun befandt sig i, stødte ind i en bro. 384 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 I aften rettes der anklage mod nogen. 385 00:27:29,981 --> 00:27:34,861 Tre anklager mod tyveårige Paul Murdaugh: Spirituspåvirket sejlads, manddrab, 386 00:27:34,861 --> 00:27:39,032 to tilfælde af spirituspåvirket sejlads, der medførte stor kropsskade. 387 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Drukning og traumer i hovedet efter ulykken. 388 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 En obduktion viser, at det var grunden til, at Mallory Beach døde. 389 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Hendes lig blev fundet af sejlere 390 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 i Broad Creek Marina-området en uge senere. 391 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 I det 14. domstolsdistrikt 392 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 har to dommere samt sherifkontoret i Beaver County 393 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 trukket sig fra sagen på grund af inhabilitet. 394 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Kommunikationschef Robert Kittle udtaler: 395 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}"Murdaugh får ikke særlig behandling på grund af sin familie." 396 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Striden handler om, hvorfor Murdaugh ikke er blevet fængslet. 397 00:28:10,063 --> 00:28:11,856 Vi hører eller ser nok ikke 398 00:28:11,856 --> 00:28:15,610 fra Paul Murdaugh, før han fremstilles for retten om få uger. 399 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Den 20-årige Murdaugh risikerer mere end 25 års fængsel. 400 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Vi holder jer opdateret. 401 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Jeg vidste, sandheden ville komme frem. 402 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 En tung byrde blev løftet fra mine skuldre. 403 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Det var chokerende at se så stort et navn blive fældet, 404 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 {\an8}men det lå altid i baghovedet: 405 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Bliver han rent faktisk tiltalt 406 00:28:39,384 --> 00:28:44,431 og ender i fængsel, som han burde, eller snor han sig ud af det? 407 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul kontaktede mig. 408 00:28:49,227 --> 00:28:52,063 {\an8}Han prøvede bare at manipulere mig 409 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}på en måde, hvor jeg ville komme tilbage til ham, men... 410 00:28:57,235 --> 00:28:59,738 Jeg bad ham holde op med at sende beskeder. 411 00:29:00,238 --> 00:29:05,076 Lad mig hele som menneske, lad mig håndtere Mallorys død. 412 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Lad mig prøve at forstå, at du gjorde det. 413 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul kommer måske i fængsel. 414 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Jeg havde modstridende følelser. 415 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Jeg frygtede det, men jeg var også meget vred på ham. 416 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 At en, man elsker, 417 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 forsvinder, før man overhovedet... 418 00:29:31,478 --> 00:29:33,021 ...og slet ikke sagt farvel. 419 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Jeg mindedes alle de dumme beslutninger, han tog, 420 00:29:40,737 --> 00:29:46,534 og hvor latterligt han opførte sig. Hvor svær han var at være sammen med. 421 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Måske bør du komme i fængsel. 422 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Hvornår lærer du det? 423 00:29:51,206 --> 00:29:52,832 {\an8}HAMPTON COUNTY DOMHUS 424 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRE MÅNEDER EFTER ULYKKEN 425 00:30:01,508 --> 00:30:06,054 Dale Shannon. I dag er første gang, vi har set Murdaugh i retssalen. 426 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Han står over for flere alvorlige anklager. 427 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Der er en god håndfuld journalister til stede. 428 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex og Maggie kommer ind. 429 00:30:15,396 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex siger: "Goddag, Michael." 430 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Han er i en retssal, hvor hans søn fremstilles 431 00:30:20,735 --> 00:30:25,406 {\an8}og anklages for alvorlige forbrydelser, men det føles som et jagtselskab, 432 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 {\an8}hvor vi skulle til at mixe drinks eller stege fisk. 433 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}De fik særbehandling på grund af, hvem de var. 434 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Da han mødte i retten den dag, 435 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 blev der taget et politifoto i en almindelig poloshirt. 436 00:30:41,965 --> 00:30:46,553 {\an8}Hvis jeg eller en hvilken som helst anden end Paul havde ført båden den nat, 437 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 {\an8}havde vi tilbragt den nat i fængsel. Måske sad vi der stadig. 438 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Han er uskyldig. Han erklærer sig ikke skyldig. 439 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Murdaughs advokat afviste 440 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}de tre anklager og frafaldt at høre anklagerne. 441 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}Detaljerne forbliver dermed skjulte, indtil sagen kommer for retten. 442 00:31:06,322 --> 00:31:09,033 {\an8}Sikkerhedsstillelsen fastsættes 443 00:31:09,033 --> 00:31:11,661 {\an8}til 50.000 dollars. 444 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Vi handlede på normal vis. 445 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Det håndteres på en normal måde. 446 00:31:15,331 --> 00:31:18,877 - Hvorfor nægtede han sig skyldig? - Fordi han ikke er skyldig. 447 00:31:19,377 --> 00:31:20,879 {\an8}Han kom aldrig bag tremmer. 448 00:31:20,879 --> 00:31:24,090 {\an8}Han fik aldrig håndjern eller den orange dragt på. 449 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Det var, som om intet var hændt. 450 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh er tiltalt for forbrydelser, 451 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 inklusive spirituspåvirket sejlads og manddrab. 452 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Beachs forældre gik derfra. De havde ingen kommentarer. 453 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Datoen for straffesagen er stadig ikke fastlagt. 454 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 #MALLORYBEACH FÅR IKKE DEN RETFÆRDIGHED, HUN FORTJENER 455 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#VENNETJENESTER LEVER OG HAR DET GODT... 456 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 INGEN HÅNDJERN INGEN FANGEDRAGT - INGEN FÆNGSEL 457 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021: TO ÅR EFTER ULYKKEN 458 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Efter Pauls retsmøde 459 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 flyttede han ind i familiens bjælkehytte på Moselle. 460 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Der var gået to år siden bådulykken, 461 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 og man så Snapchat-historier om folk, der stadig drak sammen med Paul. 462 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Han levede et normalt liv som før ulykken. 463 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Jeg var vred og lukkede dem ude af mit liv, 464 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 fordi jeg ikke følte, at de ærede Mallory, som de skulle. 465 00:32:35,620 --> 00:32:39,791 Efter bådulykken talte jeg med flere terapeuter, 466 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 men ingen af dem var den rigtige. 467 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Jeg følte ikke, de hjalp mig 468 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 med at åbne op for bådulykken og med skyldfølelsen ved at overleve. 469 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 Jeg mistede en af mine bedste venner i en ung alder, 470 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 og jeg havde et traume fra mit tidligere forhold til Paul. 471 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 At hun skjulte de ting i så mange år... 472 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Det gør ondt indeni. 473 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Frem til ulykkesdagen 474 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}anede jeg intet om, at hun blev spyttet på og slået, 475 00:33:17,745 --> 00:33:21,916 at hun blev demoraliseret. Det vidste jeg ikke. 476 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Og jeg kan ærligt sige, 477 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 at jeg stadig ikke ved, hvor meget der foregik dengang. 478 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Forstår du? 479 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Det må have stået på i et stykke tid, for det stoppede på ulykkesdagen. 480 00:33:35,888 --> 00:33:37,724 Der fik hun nok. Det var slut. 481 00:33:37,724 --> 00:33:41,227 - Der stoppede det. - Hun sagde, at Mallory reddede hende. 482 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Hun reddede hende virkelig på den måde. 483 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 {\an8}Jeg har slet ikke set Paul 484 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}siden et par dage efter ulykken. 485 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Jeg prøvede ikke at se på ham. 486 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 For jeg stadig var vred på det tidspunkt. 487 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Til sidst kunne jeg mærke, han stirrede på mig. 488 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Han ventede på, at jeg så på ham. 489 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Til sidst så jeg på ham. 490 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Så snart vi fik øjenkontakt sagde han dæmpet: 491 00:34:27,023 --> 00:34:30,068 "Du ved, jeg elsker dig. Jeg er ked af det." 492 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Jeg sagde: "Jeg elsker også dig, men du må gå." 493 00:34:37,033 --> 00:34:41,245 Jeg følger South Carolina tæt. Jeg dækker Syden for Wall Street Journal. 494 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 Det har jeg gjort i næsten 17 år. 495 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Derfor begyndte jeg at følge sagen nøje. 496 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 AF VALERIE BAUERLEIN 497 00:34:50,088 --> 00:34:53,674 {\an8}Situationen sidst på foråret og tidlig sommer 2021 498 00:34:53,674 --> 00:34:55,927 {\an8}ser alvorlig ud for Murdaugh-familien. 499 00:34:57,345 --> 00:35:04,185 Paul blev anklaget for Mallory Beachs død, og den sag arbejdede sig gennem systemet. 500 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Alligevel fortsatte Pauls opførsel og sammenstød med politiet 501 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 på trods af, at han blev gransket. 502 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Hvordan går det? - Javel. 503 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Jeg har målt dig til 125. 504 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 125? - Ja. 505 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 Jeg indså, at jeg kørte for hurtigt, da jeg så dig. 506 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh bliver bortvist 507 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 fra University of South Carolina for plagiat. 508 00:35:26,165 --> 00:35:31,003 Oven i det var der betydelig stress i Maggie og Alex's ægteskab. 509 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaugh blev klar over, at regningerne ikke blev betalt. 510 00:35:38,594 --> 00:35:42,390 Det er vedvarende blevet sagt, at hun havde hyret en revisor 511 00:35:42,390 --> 00:35:44,142 til at få styr på økonomien. 512 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Det andet offentliggjorte rygte var, 513 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 at hun også havde opsøgt en skilsmisseadvokat. 514 00:35:49,564 --> 00:35:55,361 Der er tegn på, at familien oplevede stigende stress på flere niveauer. 515 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Jeg kendte ikke til alt det, der skete 516 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 med deres familie, for jeg var der ikke, men jeg har kendt ham så længe, 517 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 at jeg ved, hvordan han er. 518 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Paul havde det virkelig skidt i de to år. 519 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Han gik ikke bare rundt, som om han slap af sted med det, 520 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 sådan som alle hævdede. Han var... 521 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Han var bange. 522 00:36:20,595 --> 00:36:22,597 7. JUNI 2021 523 00:36:42,950 --> 00:36:45,745 Alarmcentralen. 524 00:36:45,870 --> 00:36:50,958 Det er Alex Murdaugh på Moselle Road 4147. 525 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Jeg har brug for politi og ambulance. 526 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Sagde du Moselle Road 4147? 527 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Min kone og mit barn er blevet skudt. 528 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 De er ikke... Ingen af dem bevæger sig. 529 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Jeg er der nu, det er slemt. 530 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Bliv på linjen, okay? 531 00:37:11,395 --> 00:37:13,522 Jeg var på arbejde sammen med Renee. 532 00:37:14,023 --> 00:37:18,277 Vi hørte det hurtigt, for vi er begge to fængselssygeplejersker. 533 00:37:19,028 --> 00:37:24,116 Hun fik øjeblikkeligt et panikanfald. Hun sagde: "Find ud af, hvad der skete." 534 00:37:24,617 --> 00:37:29,330 Min mor ringede og sagde, at Paul og fru Maggie var blevet myrdet. 535 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Jeg var målløs. 536 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Drengen, jeg datede i fire år, blev myrdet. 537 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Hans mor blev også myrdet lige ved siden af ham. 538 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Jeg er vred på Paul, 539 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 men det gjorde ondt at vide, 540 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 at et menneske blev myrdet på ondskabsfuld vis. 541 00:38:01,153 --> 00:38:02,405 En mor og hendes søn. 542 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Det var svært at forstå. 543 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Jeg hørte om Maggie og Pauls dobbeltmord, lige efter det skete. 544 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Skyderiet fandt sted sent, så der gik et par timer. 545 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 Oplysningerne var sparsomme. 546 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 Jeg fik sms'er: "Har du hørt, hvad der er sket i Lowcountry?" 547 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 Men efter et par dage dominerede nyheden i medierne. 548 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Ligene af to medlemmer af en velkendt familie blev fundet i nat. 549 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 Et mordmysterium udspiller sig på jagtejendommen i Colleton County. 550 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Paul Murdaugh og hans mor, Margaret Murdaugh, 551 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}var ofrene for skyderiet. Det foregik nede ad indkørslen bag mig... 552 00:38:43,487 --> 00:38:46,240 {\an8}Politiet er sparsomme med information. 553 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Politiet holder ingen pressekonferencer. De kommer kun med meddelelser. 554 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}INGEN ADGANG 555 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 Politiet siger ikke meget, men vi ved en ting: 556 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Der er en morder på fri fod. 557 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Der herskede stor forvirring i timerne efter drabene. 558 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Men vi ved, hvad Alex Murdaugh sagde til efterforskerne. 559 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex var hjemme. Han tog en lur. 560 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Han stod op, så ikke Maggie og Paul. 561 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Han vidste ikke, hvor de var på ejendommen. 562 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Han skrev en sms til dem: "Jeg tager ud og ser til mor og far." 563 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Han besøgte sin far, 564 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 hvis helbred var dårligt efter lang tids sygdom, 565 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 og sin mor, der lider af demens. 566 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Både køretur og besøg tog tid. 567 00:39:38,167 --> 00:39:41,504 Da han kører ind på Moselle omkring 22.15, 568 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 opdager han så det kaos, der var sket. 569 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Skyderiet skete tæt på hundegården, der ligger en kort køretur fra hovedhuset. 570 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie var blevet skudt flere gange i brystet og i ryggen. 571 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 Hun lå på en måde, som om hun flygtede fra noget eller nogen. 572 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul bliver skudt en gang i brystet, hvilket er en frygtelig måde at dø på. 573 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Imidlertid bliver han skudt igen i nakke og hoved. 574 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Han bliver ramt så alvorligt, at man knap nok kan genkende ham. 575 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh ringer til 911. 576 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 Opkaldet til 911 577 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 er et af de tilfælde, hvor mennesker hører forskellige ting. 578 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Jeg har en Alex Murdaugh på linjen. 579 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Okay. Hvad hedder hun? 580 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie and Paul. 581 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Trækker han vejret? 582 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 - Nej. Det gør ingen af dem. - Er hun... Okay. 583 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Kan du se noget? Kan du se nogen i området? 584 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nej. 585 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Jeg har været væk. Jeg er lige kommet tilbage. 586 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Du skal slet ikke røre ved dem. 587 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Jeg har allerede rørt ved dem for at se, om de trækker vejret. 588 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Man kan roligt sige, at Alex' stemme var hævet. 589 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Han talte hurtigt. Han trak vejret tungt. 590 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Man kan høre hundene gø. Det er kaotisk, skørt og dystert. 591 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Medlemmer af familien Murdaugh 592 00:41:18,934 --> 00:41:21,854 {\an8}udtaler sig for første gang, siden Alex Murdaugh 593 00:41:21,854 --> 00:41:25,232 {\an8}fandt sin 22-årige søn Paul og sin kone, Maggie, 594 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}der var blevet skudt uden for deres hjem i sidste uge. 595 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Hvordan har din bror det? 596 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Han står med rank ryg og ser stærk ud. Han klarer sig. 597 00:41:35,910 --> 00:41:39,747 {\an8}Men så bryder han bare sammen. Han... 598 00:41:41,165 --> 00:41:42,374 {\an8}Det er hårdt for os. 599 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Det ændrer hele familien... 600 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Jeg kan ikke forestille mig den gru, min bror oplever. 601 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Familien fortalte os, at Paul havde modtaget trusler fra fremmede. 602 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Fra folk, de ikke kendte. 603 00:42:00,267 --> 00:42:03,729 {\an8}- Voldelige trusler? - Jeg anså det ikke for troværdigt. 604 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}I så fald havde jeg handlet på det eller underrettet nogen. 605 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Men... 606 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}...måske... 607 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}...begik jeg en fejl. 608 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex og Buster Murdaugh har udlovet en dusør 100.000 dollars 609 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 for information, der fører til anholdelse og domfældelse 610 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 af dem, der dræbte Maggie og Paul Murdaugh. 611 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Der ligger en død mor og søn på jorden, ikke langt fra hinanden. 612 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Frygten greb samfundet. 613 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Hvem dræbte Paul og Maggie? 614 00:42:33,926 --> 00:42:38,347 Spekulationerne løber løbsk i alle retninger om, hvad der kan være sket. 615 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Det kan være forbundet med Mallory Beachs død. 616 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Hvad var motivationen bortset fra vrede eller hævn? 617 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Beach-familien har udtrykt kondolence offentligt, 618 00:42:49,984 --> 00:42:55,698 men man kan jo spekulere på, om nogen har interesse i det? 619 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Var den unge mand et mål, 620 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}eller blev han skudt på grund af Mallorys død? 621 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Det er en lille by, så alle svirrer rundt og snakker. 622 00:43:07,918 --> 00:43:13,090 Alle kigger på dem, der var om bord på den båd den aften. 623 00:43:13,090 --> 00:43:18,304 Min kæreste er forsvundet! Jeg håber, du rådner op i helvede! 624 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 De fik politiet til at komme her, se mig i øjnene og sige: 625 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Du er vores hovedmistænkte, og du skal give mig dit alibi." 626 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Jeg var tæt på at miste besindelsen. 627 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Der er tale om en af mine gode venner. 628 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Der var adskillige ting, der indikerede, 629 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}at fordi de påstod, at Connor var fører af båden, 630 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ville han blive efterforsket mere end de andre. 631 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Jeg har aldrig været den, der bare flipper ud og mistede besindelsen, men... 632 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Det var hårdt. 633 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Du er så smuk 634 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 I Det Gamle Testamente står der jo: "Øje for øje." 635 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Jeg tror, Paul var bange. 636 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Andre har fortalt mig, at de var bange for mig. 637 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 De frygtede, hvad jeg ville gøre, for de vidste, 638 00:44:18,197 --> 00:44:22,409 hvor meget jeg elsker mine børn, og hvilket bånd jeg har med mine børn. 639 00:44:23,160 --> 00:44:26,830 En politibetjent kontaktede mig en aften på vej hjem fra arbejde. 640 00:44:27,331 --> 00:44:29,333 Min reaktion var vist, 641 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 at jeg var overrasket over, at det ikke var sket før. 642 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 En SLED-agent opsøgte mig på mit arbejde. 643 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 Hun ville have dna-prøver af mit hår og mit spyt og mine fingeraftryk. 644 00:44:43,639 --> 00:44:46,308 Det forstår jeg godt, for jeg kendte familien. 645 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Men jeg så hende i øjnene og sagde: "Glem ikke Alex Murdaugh." 646 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Sherifkontoret og SLED har ingen spor, 647 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}men de mener ikke, at offentligheden bør være bekymret. 648 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Det kaldes et dobbeltmord, 649 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 men det udgør ingen fare for offentligheden. 650 00:45:02,866 --> 00:45:07,204 De leder ikke efter mistænkte i sagen. 651 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Ifølge kriminologer er det usædvanligt, 652 00:45:09,707 --> 00:45:14,002 at der hverken er beskrivelser, skitser eller eftersøgte køretøjer. 653 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Politiet fastholder, at det ikke udgør en fare for offentligheden. 654 00:45:18,298 --> 00:45:22,886 Det store spørgsmål lurer: Hvorfor er offentligheden ikke i fare? 655 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Der har bare været uhyggeligt stille om, hvad der skete her. 656 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 På nuværende tidspunkt har vi meget lidt information. 657 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Alex Murdaughs advokater påstod, at han havde et skudsikkert alibi. 658 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 Han besøgte sine forældre den aften. 659 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Med tiden ved vi mere om de to våben, der blev brugt. 660 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Paul blev skudt flere gange med et haglgevær. 661 00:45:48,829 --> 00:45:50,539 Det har været svært at spore. 662 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Et haglgevær efterlader ikke et ballistisk spor ligesom en riffel. 663 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Ud fra fotos af Moselle på sociale medier ved vi, 664 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 at der er flere haglgeværer på ejendommen. 665 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie blev skudt med en AR-15-riffel. 666 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Det er usædvanligt. 667 00:46:06,638 --> 00:46:12,227 Riflen har en kaliber .300 Blackout, som er en meget specifik type kugle. 668 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Der lå hylstre på gerningsstedet. 669 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Maggie blev dræbt med denne specifikke type riffel. 670 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 Murdaugh-familien ejer faktisk sådan en riffel. 671 00:46:24,031 --> 00:46:28,243 Den er ikke overdraget til politiet, så den kan udelukkes som mordvåben. 672 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 Førhen, for 10-15 år siden, 673 00:46:35,709 --> 00:46:40,297 ville noget slemt, der involverede familien, måske forsvinde i stilhed. 674 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Dobbeltmordet på Maggie og Paul ændrede alt. 675 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Alles øjne er rettet mod Hampton i South Carolina. 676 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Hvis Murdaughs havde et skelet i skabet, er det ude nu. 677 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Hvad foregår der? 678 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Min husholderske er faldet. Hun bløder fra hovedet. 679 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Jeg kan ikke få hende op. 680 00:47:06,281 --> 00:47:10,786 - Ligger hun på jorden, eller er hun... - Hun ligger på jorden. 681 00:47:10,786 --> 00:47:13,372 - Er hun ved bevidsthed? - Nej, ikke rigtig. 682 00:47:15,082 --> 00:47:18,752 - Ved I, hvem hun er? - Kan du stoppe med de spørgsmål? 683 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 Jeg har sendt dem... Jeg har sendt dem af sted. 684 00:47:23,715 --> 00:47:28,053 Frygter jeg konsekvenser fra deres side? Ja. 685 00:47:29,137 --> 00:47:32,766 Folk talte om, at Murdaugh-familien fik folk til at forsvinde. 686 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Jeg tror ikke, historien er slut, 687 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 og jeg er lidt nervøs for at sidde her og udtale mig. 688 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Betjent Booker fra færdselspolitiet. 689 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Det drejer sig om en hændelse på Sandy Run Road i Hampton County. 690 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 En ung hvid mand med alvorlige hovedskader. 691 00:47:49,449 --> 00:47:53,328 Jeg har et spørgsmål. Da han sagde, at han blev efterfulgt, 692 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 sagde han så: "En bil fulgte efter mig" eller... 693 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 Jeg siger: "Går du? Jeg kan høre biler." Så blev forbindelsen afbrudt. 694 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Der er ting, der ikke passer sammen, 695 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 og der er lig knyttet til den familie. 696 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Jeg hørte et navn, og det var Murdaugh. 697 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 698 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Alle siger til mig, at det er Murdaugh-drenge. 699 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Murdaugh-drengene står bag. 700 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Jeg konfronterede dem med det, men de grinede bare af det. 701 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Jeg kunne mærke, at noget var galt. 702 00:48:24,067 --> 00:48:28,363 Alle, der kender Morgan, dør. Hvad foregår der? 703 00:48:32,576 --> 00:48:35,704 Department of Natural Resources afviste at udtale sig 704 00:48:35,704 --> 00:48:39,041 eller stille deres betjente til rådighed for interview. 705 00:48:39,041 --> 00:48:41,209 Michael Brock arbejder nu for SLED. 706 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Tekster af: Karen Dyrholm