1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Πρέπει να ήταν γύρω στις τέσσερις το πρωί. Μου τηλεφώνησαν. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Έγινε ένα δυστύχημα με σκάφος. 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 Τα περισσότερα παιδιά ήταν στο νοσοκομείο του Μπιούφορτ, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 αλλά δεν μπορούσαν να βρουν τη Μάλορι. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Με πήραν τηλέφωνο. Ήταν η μαμά της Μάλορι. Ούρλιαζε. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Το τηλεφώνημα εκείνο το πρωί ήταν... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Ήταν ένα τηλεφώνημα που δεν εύχομαι σε κανέναν γονιό. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Έλεγα στον εαυτό μου... 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 ότι δεν μπορεί να συμβαίνει. Δεν είναι αλήθεια. Δεν γίνεται. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Επικεντρώθηκα στο να πάω εκεί. Στο Μπιούφορτ. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Πηγαίναμε στο Μπιούφορτ. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Δεν ήθελα να πάω στο νοσοκομείο, δεν ήταν εκεί η Μάλορι. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Κάναμε στην άκρη και είπαμε "Πού πρέπει να πάμε;" 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Τελικά μάθαμε ότι το ατύχημα είχε γίνει στο Άρτσερς Κρικ. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Όταν φτάσαμε εκεί, υπήρχε παντού αστυνομία. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Ο Άντονι δεν πήγαινε στο νοσοκομείο. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Κάτι είχε ο ώμος του, 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 αλλά δεν έφευγε από την περιοχή, 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 έλεγε ότι δεν φεύγει χωρίς τη Μάλορι. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Όταν προσευχόμουν, έλεγα "Θεέ μου, σε ρωτάω, 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 πες μου, γιατί έπρεπε να είναι το δικό μου κοριτσάκι;" 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Τι λες σε κάποιον που σε πλησιάζει 25 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 και το παιδί του 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 αγνοείται; Δεν είναι πουθενά; 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Είναι συντετριμμένος και νιώθει πολύ ένοχος. 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Ήμασταν στο ίδιο ακριβώς μέρος. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Εγώ πώς βγήκα κι εκείνη όχι; 30 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Έφεραν την ομάδα των δυτών. 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 Βουτούσαν προσπαθώντας να τη βρουν, 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,706 αλλά το ρεύμα ήταν πολύ δυνατό. 34 00:02:44,706 --> 00:02:46,207 5:30 π.μ. 24 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019 35 00:02:46,207 --> 00:02:52,213 Το ρεύμα μάλλον την πήγαινε ακόμα πιο έξω σ' εκείνη τη φάση. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Θέλετε να φέρουμε το ελικόπτερο; 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Έχει πολλή ομίχλη. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Κι εγώ καθόμουν εκεί και περίμενα. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Μας τηλεφώνησε η Μάιλι. Η διαδρομή ήταν φρικτή. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Δεν ξέρεις καν τι να πεις, τι να σκεφτείς. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Απλώς προσευχόμασταν. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Μόνο να προσευχηθούμε μπορούσαμε. 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Στο νοσοκομείο τότε ήμασταν μόνο εγώ, ο Πολ και ο Κόνορ. 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Ο Κόνορ με το ζόρι μιλούσε, το σαγόνι του ήταν πρησμένο. 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 Είχε ένα μεγάλο κόψιμο. 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Είχα πανικοβληθεί για τη Μάλορι, 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 ρωτούσα παντού αν υπάρχουν νέα. 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}"Ξέρετε τίποτα; Τη βρήκαν;" 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Προσπαθούσα όσο γινόταν να ελπίζω. 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 Στο νοσοκομείο άρχισα να συνειδητοποιώ τι είχε συμβεί. 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Μπαινόβγαιναν νοσοκόμες, με ρωτούσαν διάφορα. 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}Εγώ μπορούσα μόνο να σκεφτώ 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}αν είχε βρει κανείς τη Μάλορι. 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Ήθελα να έρθει η μαμά μου. 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Όταν έφτασα εκεί, με πήγαν αμέσως σε ένα δωμάτιο. 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Θα της έραβαν τα δάχτυλα, είχε βγει όλο το δέρμα της. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Ένας νοσηλευτής στεκόταν εκεί, 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 της άλλαζε τον ορό και είπε 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Δεν πρέπει να σας το πω αυτό, αλλά ο Πολ είναι ένας απαίσιος μεθύστακας. 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 Πρέπει να φύγεις μακριά του το συντομότερο". 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Μετά, όταν την πήγαν για ακτινογραφία, 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 μια άλλη νοσηλεύτρια μου είπε 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "Ως νοσοκόμα προς νοσοκόμα και μαμά προς μαμά, κρατήστε τη μακριά του". 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Δέκα λεπτά αφότου έφτασα στο νοσοκομείο, 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 με ανέκρινε ο αστυνομικός Πρίτσαρντ. 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Είπε "Πρέπει να πάρω την κατάθεσή σου". 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Τότε άρχισα να το συνειδητοποιώ. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 Πλέον ήταν έρευνα. 69 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Σύντομα ο Άλεκ Μέρντοχ με τον παππού του Πολ, τον Ράντολφ, 70 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ήρθαν κι αυτοί. 71 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Αυτοί οι άντρες είναι ψηλά στην κοινωνία της επαρχίας Χάμπτον. 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Πιστεύω ότι θα έλεγαν ψέματα και θα εξαπατούσαν για να τα καλύψουν όλα. 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Ο Πολ ήταν πολύ μεθυσμένος. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Στρίψαμε, και άκουγα τον Ράντολφ και τον Άλεκ. 75 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Θυμάμαι τον Ράντολφ Μέρντοχ να λέει "Όχι, δεν μπορείτε να του μιλήσετε τώρα. 76 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Είναι πολύ μεθυσμένος". 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Πήρε ο Κόνορ και είπε 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Μπαμπά, είχαμε ένα ατύχημα και η Μάλορι αγνοείται". 79 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Το τηλέφωνό μου χτύπησε ξανά. Ήταν ο Άλεκ Μέρντοχ. 80 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Και άρχισε να λέει σ' εμένα και στην Κριστίν ότι ο Κόνορ οδηγούσε. 81 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Ότι ανησυχούσε όχι για μία τραγωδία, αλλά για δύο. 82 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Και μάλιστα μας είπε να μη φοβόμαστε, 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 μας είπε "Μην ανησυχείτε, θα τον φροντίσουμε εμείς τον Κόνορ". 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Με έβγαλαν από το δωμάτιο για να κάνω αξονική στο σαγόνι. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 Ο Άλεκ ψιθύρισε στο αφτί μου 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 "Μη φοβάσαι, απλώς μην πεις τίποτα". 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Αυτό υπονοούσε ότι οδηγούσα εγώ. 88 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Όταν φτάσαμε στο νοσοκομείο, προσπάθησα να μιλήσω στον γιο μου. 89 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 Κι εκείνος μας σταμάτησε στον διάδρομο. 90 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Ο Ράντολφ και ο Άλεκ μιλούσαν στην αστυνομία. 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Μπήκαν στο δωμάτιο του Κόνορ. Ο αστυφύλακας είπε 92 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Μας είπαν ότι εσύ οδηγούσες το σκάφος". 93 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Ενώ με χειρουργούσαν στο χέρι, 94 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ο Ράντολφ μπήκε μέσα και με κοίταζε. 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Ακούσαμε κι άλλο χτύπημα. 96 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Ο Άλεκ Μέρντοχ χτυπούσε τη γυάλινη πόρτα. 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Πρέπει να μπω μέσα. Είμαι δικηγόρος της". 98 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Πριν καν φτάσω εκεί, ο Άλεκ είπε 99 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ότι ήταν ο δικηγόρος της και ότι εκτελούσε χρέη κηδεμόνα της. 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Κοίταξα την επικεφαλής νοσοκόμα. 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 "Μην τον αφήσετε να μπει, παρακαλώ". 102 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Ο κύριος Ράντολφ ήρθε να με βρει, κι εγώ είπα 103 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 "Υπάρχει κανένα νέο για το πού βρίσκεται η Μάλορι; 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Βρήκαν τίποτα;" 105 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Κι εκείνος είπε "Για ποια μιλάς;" 106 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Και του λέω "Για τη Μάλορι Μπιτς, κύριε Ράντολφ. Για τη Μάλορι". 107 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Κι εκείνος είπε "Είμαι σίγουρος ότι ξέρουμε πώς θα καταλήξει αυτό". 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Και δεν το πίστευα ότι το είπε αυτό. 109 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς αγνοείται 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 αφότου το σκάφος στο οποίο επέβαινε 111 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 προσέκρουσε σε στύλο στο Άρτσερς Κρικ στις δύο τα ξημερώματα της Κυριακής. 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Σωστικά συνεργεία από το Μπιούφορτ και το Πάρις Άιλαντ 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 χτενίζουν τα νερά στην περιοχή. 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Άνοιξα τον υπολογιστή μου 115 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}και το πρώτο που είδα ήταν 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}ότι αγνοείται ένα κορίτσι στην κομητεία Χάμπτον. 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Όταν μάθαμε ότι εμπλεκόταν ένας Μέρντοχ, 118 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 είπαμε "Να πάρει ο διάβολος". 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ΧΑΜΠΤΟΝ 120 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Το άκουσα το επόμενο πρωί στην εκκλησία. 121 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Η Μάλορι ήταν μαθήτριά μου. 122 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Μάθαμε σύντομα τι είχε συμβεί. 123 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Λεγόταν όλο και περισσότερο ότι οδηγούσε ο Πολ πολύ μεθυσμένος. 124 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Οι περισσότεροι άκουσαν ότι αμφισβητείται το ποιος οδηγούσε το σκάφος. 125 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Αφού έφυγα από το νοσοκομείο, πήγα στη γέφυρα. 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Ήταν εκεί σωστικά συνεργεία. 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Η καρδιά μου σταματούσε όποτε έβγαιναν οι δύτες. 128 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 Ράγιζε όταν έλεγαν ότι δεν βρήκαν τίποτα 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 και έπρεπε να πάνε αλλού. 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Συνάντησα τον Άντονι και τους γονείς του, 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 αλλά εκείνος δεν έφευγε από την αποβάθρα. 132 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Άρχισε να γίνεται πιο δύσκολο το να φύγω. 133 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Έμεινε εκεί όλη τη μέρα. 134 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Δεν ήθελε να φύγει. Ήθελε να είναι εκεί. 135 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Κάθε μέρα ο Άντονι πήγαινε στο ποτάμι. 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Της μιλούσε και προσευχόταν και... 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Εκείνη τη μέρα τον άκουσα να λέει σε έναν φίλο του 138 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Δεν ξέρω τι θα συμβεί, 139 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 αλλά αν εκείνη έβγαινε περπατώντας από το νερό τώρα, 140 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 θα την παντρευόμουν σήμερα. 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Θα την παντρευόμουν αμέσως". 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Πήγαμε στη γέφυρα. Θυμάμαι ότι είδα τους γονείς της 143 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 και τα θυμήθηκα όλα ξανά. 144 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 Έμοιαζε ακόμα πιο πραγματικό κάθε φορά 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 που το αντιμετώπιζες. 146 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Η Μάιλι ήταν η καλύτερη φίλη της από το νηπιαγωγείο. 147 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Μπορούσα μόνο να την αγκαλιάζω και να κλαίω. 148 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς έκλαιγε η Μάιλι για τη Μάλορι. 149 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Αν μεγαλώσεις με κάποιον και δεθείς, όπως είχαν δεθεί η Μάιλι κι η Μάλορι... 150 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Ικέτευε τον Θεό να τη βοηθήσει. 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Ήταν ένας αστυνομικός 152 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}που δεν άφηνε να πας εκεί που ήταν το σκάφος, εκεί που ήταν οι δύτες. 153 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Αλλά εγώ είπα 154 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Θέλω απλώς να πάω να δω τον τόπο". 155 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Ήθελα να δω το σκάφος, ήθελα να δω πού συνέβη. 156 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ΠΡΟΣΟΧΗ 157 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Μου είπε ότι δεν μπορούσε, 158 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 ότι είχε αυστηρές εντολές να μην περάσει κανείς. 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Και λίγο μετά απ' αυτό, 160 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 είδα τον Ράντολφ Μέρντοχ μαζί με τη Μάγκι Μέρντοχ 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 να πηγαίνουν εκεί που είχε συμβεί. 162 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Γιατί εκείνοι επιτρεπόταν να πάνε; 163 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Την κόρη μου έψαχναν. 164 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Τότε κατάλαβα κάτι για τους Μέρντοχ. 165 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 Τους απασχολούσε να το κουκουλώσουν, 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 όχι να βρεθεί η Μάλορι. 167 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Αυτό δεν είναι έκπληξη. 168 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Ο Άντονι ήθελε να είναι κοντά στο σημείο που εκείνη έπεσε στο νερό. 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 Ούτε εκείνον τον άφηναν. 170 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Ο αδελφός του Άλεκ, ο Τζον Μάρβιν, πήρε από κει το σκάφος. 171 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Δεν το ξέραμε τότε, αλλά... 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Δεν έπρεπε. Ήταν σκηνή εγκλήματος. 173 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 174 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Μετά από τρεις μέρες έρευνας, ακόμα δεν έχει βρεθεί η έφηβη. 175 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Η Υπηρεσία Φυσικών Πόρων έχει ακόμα εννέα με δώδεκα σκάφη, 176 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}ομάδες δυτών και ελικόπτερα. 177 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Ο χρόνος προφανώς έχει περισσότερη σημασία 178 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}για τις διασώσεις και όλα αυτά. 179 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Αν κάποιος πέσει στο νερό τέτοια εποχή, 180 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}θες να τον βρεις ταχύτερα... 181 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Η αστυνομία του Μπίβερ αποφάνθηκε ότι οδηγούσε ένα αγόρι. 182 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Ο Πολ Μέρντοχ ή ο Κόνορ Κουκ. 183 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Ο Άλεκ ήθελε να παγιδεύσει τον γιο μου και όχι τον δικό του. 184 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Ήταν σοκαριστικό. Πολύ δύσκολο να το δεχτώ. 185 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 Μεγαλώσαμε με τους Μέρντοχ. 186 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Ήμασταν φίλοι με τον Τζον Μάρβιν. 187 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Ο Μάρτι και ο Άλεκ ήταν φίλοι. 188 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Κάναμε μαζί διάφορα σπορ. 189 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Όταν τελειώσαμε το λύκειο, με τον Άλεκ πήρε ο καθένας τον δρόμο του. 190 00:12:12,022 --> 00:12:14,984 {\an8}Απομακρυνθήκαμε κάπως. 191 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Τρία βράδια μετά το δυστύχημα με πήρε ο Άλεκ. 192 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Είπε "Μάρτι, πρέπει να συζητήσουμε". 193 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Όταν πήγα εκεί, είχε σκοτεινιάσει. Δεν ήταν άλλα αμάξια στο πάρκινγκ. 194 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Βγήκαμε κι οι δύο από τα αμάξια μας, 195 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 κι εκείνος έβγαλε το τηλέφωνό του από την τσέπη του. 196 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 Το έκλεισε, το έβαλε στο φορτηγάκι του και μου είπε 197 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Θέλω να ξέρεις ότι δεν σε ηχογραφώ". 198 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Όταν μπήκαμε μέσα, είπε "Διάλεξε δωμάτιο, Μάρτι". 199 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Του είπα "Τι εννοείς;" 200 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 "Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν νομίζεις ότι σου την έχουμε στημένη. 201 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Δεν σε ηχογραφούμε ούτε σε τραβάμε βίντεο". 202 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Λέω όμως τότε στον εαυτό μου 203 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Ναι, μου την έστησαν για τα καλά". 204 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Κάθεται στο τραπέζι και λέει 205 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Θέλω να μάθω τι σκέφτεστε. 206 00:13:07,161 --> 00:13:09,705 Δεν μπορώ να θρηνήσω τον χαμό της Μάλορι. 207 00:13:09,705 --> 00:13:12,541 Ανησυχώ για το τι θα πάθει ο γιος μου". 208 00:13:14,251 --> 00:13:17,671 Είπα "Άλεκ, εγώ μόνο τον χαμό αυτού του παιδιού σκέφτομαι". 209 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι... 210 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 δεν θα μιλούσε κανείς μας, ουσιαστικά. 211 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Πάντα άκουγα ότι οι Μέρντοχ εξαφάνιζαν κόσμο. 212 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Ο Κόνορ με πλησίασε και άρχισε να μου μιλάει κλαίγοντας. 213 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Με ρώτησε "Μπαμπά, θα προσπαθήσουν να με σκοτώσουν;" 214 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 5 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 215 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς αγνοείται από τα ξημερώματα της Κυριακής. 216 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Οι αρχές λένε ότι ακόμα και πέντε μέρες μετά, είναι αποστολή διάσωσης. 217 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Υπήρχε ένας φόβος κάπου μέσα μου όλον αυτόν τον καιρό... 218 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ότι υπήρχε κάτι... 219 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 220 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Πολλές φορές σκέφτηκα 221 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Γιατί δεν κάνουν αυτό; Εκείνο;" 222 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ακόμα. Εντόπισαν το ρολόι της; 223 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Είχε ρολόι Apple. 224 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Κάποιος θα έπρεπε να το είχε κάνει αυτό πολύ νωρίτερα, και... 225 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 -Το πρωί του δυστυχήματος. -Έπρεπε να είχε γίνει αμέσως. 226 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Οι Μέρντοχ δεν ήθελαν να βρεθεί. 227 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}Αν δεν την έβρισκαν, δεν υπήρχε έγκλημα. 228 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Παρακολουθούσα το ελικόπτερο και προσευχόμουν... 229 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Άκουσα κάποιον να μπαίνει στο πίσω κάθισμα. 230 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Γύρισα, και ήταν η Μάγκι. 231 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Και μου είπε 232 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Μπέβερλι, τι θα γίνει αν δεν τη βρουν ποτέ;" 233 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Και έκανε το μυαλό μου να σκεφτεί διάφορα τρελά. 234 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Αν δεν το βρουν ποτέ αυτό το παιδί, 235 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 μέσα μου θα σκεφτόμουν "Τι έκαναν;" 236 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 7 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 237 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Είχαμε πάει στην εκκλησία με τον μπαμπά της και την οικογένειά της, 238 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 και πήγαμε στη γέφυρα και... 239 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Θυμάμαι κάποιον να περνάει με το φορτηγάκι του 240 00:15:28,594 --> 00:15:31,055 και να λέει "Τη βρήκαν". 241 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Η καρδιά μου σταμάτησε. 242 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Όλοι οι άλλοι είχαν αρχίσει να φεύγουν. 243 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Εγώ είχα φρικάρει. Έλεγα "Αποκλείεται". 244 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Άμεση Δράση, παρακαλώ. 245 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Είμαι ο Κένι Κάμπελ. 246 00:15:48,280 --> 00:15:52,242 Είμαστε στην ομάδα έρευνας και διάσωσης. 247 00:15:52,242 --> 00:15:53,827 Νομίζουμε ότι τη βρήκαμε. 248 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Ο κόσμος μου κατέρρευσε. 249 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Ήταν ένα απογοητευτικό, πολύ θλιβερό συναίσθημα. 250 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Μπήκα στο αμάξι μου και πήγα σπίτι. 251 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 Και έκλαψα στην αγκαλιά του μπαμπά μου. 252 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Συγγνώμη. 253 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Χάρηκα που τη βρήκαν. 254 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Ράγισε η καρδιά μου που πέθανε. 255 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Αλλά το ότι βρέθηκε θα βοηθούσε την οικογένεια να βάλει μια τελεία. 256 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Είχα ήδη αρχίσει να πείθω τον εαυτό μου ότι μάλλον... 257 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Ότι μάλλον είχε πεθάνει. 258 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 Δεν πήγαινε στο δωμάτιό του. 259 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 Οπότε, κοιμήθηκα μαζί του στο σαλόνι. 260 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Ξυπνούσε ουρλιάζοντας, νόμιζε ότι ήταν στο νερό. 261 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Θα έδινε τα πάντα για να την προστατεύσει. 262 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ΦΙΛΕΝΑΔΕΣ 263 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Γιατί πρέπει να είναι η καλύτερη φίλη μου; 264 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Ο άνθρωπος με τον οποίο έκανα τα πάντα; 265 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Ο πιο αθώος άνθρωπος. 266 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Μάλλον ήταν πολύ καλή γι' αυτόν τον κόσμο. 267 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Απλώς... 268 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Συνειδητοποίησα ότι είχε φύγει. 269 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Στην κηδεία της, υπήρχε μια ουρά γύρω από το πάρκινγκ. 270 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Κόσμος που περίμενε να μπει. 271 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Ήταν εκδηλώσεις αγάπης από ανθρώπους που δεν ήξερα. 272 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Ήταν εκπληκτικό που νοιάζονταν για εκείνη τόσοι άνθρωποι. 273 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Το πνεύμα της πήγε να βρει τον Κύριο. 274 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Και ξέρω ότι μια μέρα θα ξαναβρεθούμε με το παιδί μας. 275 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Χρόνια πολλά, αρκουδίτσα μου 276 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Χρόνια σου πολλά 277 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Θέλουμε όμως να δούμε να αποδίδεται δικαιοσύνη και στη γη. 278 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου. 279 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα κουκουλωθεί. 280 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 281 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Όλη μου τη ζωή ζούσα στο Χάμπτον με τους Μέρντοχ. 282 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 Νόμιζαν ότι ήταν υπεράνω του νόμου. 283 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Μια φίλη μου μας είπε να βρούμε τον Μαρκ Τίνσλεϊ. 284 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Η Ρενέ πίστευε ότι οι Μέρντοχ 285 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 θα έκαναν ό,τι ήθελαν. 286 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Αυτό την ώθησε να μου τηλεφωνήσει. 287 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Διεξάγεται έρευνα. 288 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Κανείς δεν ενημερώνει την οικογένεια. 289 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 {\an8}ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΕΡΕΥΝΑΤΑΙ 290 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Ήξερα μόνο ότι σκοτώθηκε ένα κορίτσι. 291 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Ότι υπήρξαν πολλοί τραυματισμοί και πως ήταν φρικτό. 292 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Η δική μου κόρη είχε σχεδόν ίδια ηλικία. 293 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Θυμάμαι πόσο άσχημα ένιωθα για την οικογένεια. 294 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Ζούσα δίπλα στο Χάμπτον 295 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 τα τελευταία 21 χρόνια. 296 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Όλοι ξέρουν τους πάντες. 297 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 Ήξερα τον Άλεκ και όσους δούλευαν στο νομικό γραφείο πάνω από 20 χρόνια. 298 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Αντιμετωπίζεις τους καλύτερους, τους πιο δυνατούς. 299 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Πρέπει να είσαι σε επιφυλακή και προετοιμασμένος συνεχώς. 300 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Κάτι που έκανα ήταν να ξεκινήσω την έρευνα. 301 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 Για να καταλάβω τι είχε συμβεί. 302 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Για να αποδείξω, πέραν αμφιβολίας, ότι ο Πολ οδηγούσε. 303 00:19:54,943 --> 00:19:55,986 23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019 304 00:19:55,986 --> 00:19:58,947 Στις 23 Φεβρουαρίου θα έβγαιναν ραντεβού. 305 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Ο Πολ και η Μόργκαν, ο Άντονι, η Μάλορι, 306 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ο Κόνορ Κουκ και η Μάιλι Άλτμαν. 307 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Ο Πολ πήγε στο μπακάλικο του Πάρκερ 308 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 όπου και αγόρασε αλκοόλ αξίας περίπου 50 δολαρίων. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Ο Πολ ήταν 1,70 και ζύγιζε 67 κιλά. 310 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 Χρησιμοποιούσε την άδεια οδήγησης του Μπάστερ επειδή ήταν ανήλικος. 311 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Η ταμίας σκάναρε την άδεια, τη βρήκε νόμιμη. 312 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Οπότε, του έδωσε το αλκοόλ. 313 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Ο Πολ ήξερε ότι εκείνο το βράδυ η αστυνομία θα είχε μπλόκα. 314 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Γι' αυτό ήθελε να πάνε με σκάφος. 315 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Πήγαν εκεί που ήταν το σκάφος, το έριξαν στο νερό και άρχισαν να πίνουν. 316 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Ο Πολ πέρασε από χωνί έξι μπίρες. 317 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Μπαίνουν στο σκάφος, πάνε σε μπάρμπεκιου στρειδιών. 318 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Βγαίνουν και πάνε στο μπάρμπεκιου. 319 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Όταν έφυγαν από το μπάρμπεκιου, 320 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 έχουμε τα τηλεφωνικά αρχεία. 321 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Και ο Πολ τηλεφωνεί 322 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 πρώτα στον πατέρα του, ο οποίος δεν το σηκώνει. 323 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Μετά παίρνει τη μητέρα του. 324 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Ο Πολ με τη Μάγκι συνομιλούν επί πέντε λεπτά. 325 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Το αλκοόλ στο αίμα του Πολ είναι τριπλάσιο από το νόμιμο όριο. 326 00:21:15,148 --> 00:21:17,985 Το ξέρουμε, επειδή του πήραν αίμα στο νοσοκομείο, 327 00:21:17,985 --> 00:21:19,861 επειδή φερόταν ανεξέλεγκτα. 328 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Είναι μεθυσμένος. Χωρίς αμφιβολία. 329 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Στο βίντεο, τα παιδιά πηγαίνουν προς το σκάφος. 330 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 Η τελευταία φορά που βλέπουμε ζωντανή τη Μάλορι. 331 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Χαμογελάει, είναι χαρούμενη, είναι στα καλύτερα χρόνια της. 332 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Σε μία ώρα όλα θα έχουν τελειώσει. 333 00:21:38,880 --> 00:21:40,549 Ο Πολ δεν αφήνει να οδηγήσει άλλος. 334 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Φτύνει τη Μόργκαν, την αποκαλεί πόρνη, τη χαστουκίζει. 335 00:21:45,470 --> 00:21:49,516 Επιστρέφει στο τιμόνι και πατάει το γκάζι. 336 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Το σκάφος πέφτει στη γέφυρα, χτυπά στους βράχους στη βάση της. 337 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Μετά το δυστύχημα, 338 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 πήγαν περίπου 20 αστυνομικοί 339 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 στον τόπο. 340 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 Κανείς τους δεν σκέφτηκε να πάρει σε περιπολικό τον Πολ Μέρντοχ. 341 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 Να τον ρωτήσει τι συνέβη. 342 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Ο Πολ οδηγούσε. 343 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Ο Πολ οδηγούσε; 344 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Ναι. 345 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Ξέρουμε ποιος οδηγούσε; 346 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ναι, είπε ότι αυτός ο γυμνός οδηγούσε το σκάφος. 347 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Δεν είναι ένδειξη ότι υπήρξε ανικανότητα, 348 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 δεν γίνεται να υπάρχει τόσο μεγάλη ανικανότητα. 349 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Δεν συνειδητοποιείς τότε 350 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 τις διασυνδέσεις που είχαν όλοι αυτοί με τους Μέρντοχ και τον Άλεκ. 351 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Ο Μάικλ Μπροκ ορίστηκε επικεφαλής της έρευνας για τις πρώτες 24 ώρες 352 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 από την Υπηρεσία Φυσικών Πόρων. 353 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Είχε στενές σχέσεις με τους Μέρντοχ. 354 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Ο Άντονι Κουκ είπε στον Μάικλ Μπροκ ότι ο Πολ σκότωσε την κοπέλα του, 355 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 αλλά εκείνη η ηχογράφηση δεν είναι στα πειστήρια. 356 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ΞΕΡΕΤΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΚΑΣΕΤΑ; 357 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 ΔΕΝ ΤΗΝ ΕΧΩ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ. 358 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Υπάρχει κι ο αστυνομικός Μάικλ Πολ Τόμας. 359 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Είναι ένας πολύ γνωστός πράκτορας της υπηρεσίας. 360 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 Είχε γλιτώσει πολλές φορές τον Πολ. 361 00:23:11,139 --> 00:23:14,393 {\an8}Αυτός ο άνθρωπος ήταν υποχείριο του Άλεκ Μέρντοχ. 362 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Ο Μάικλ Πολ Τόμας περιγράφεται ως ο καλύτερος φίλος του Τζον Μέρντοχ. 363 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}Ο Τζον Μάρβιν Μέρντοχ είναι ο αδελφός του Άλεκ. 364 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Έχω τηλεφωνικά αρχεία. 365 00:23:27,197 --> 00:23:31,535 Τη βραδιά του δυστυχήματος και τις επόμενες μέρες, 366 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ο Τζον Μέρντοχ έκανε πολλές κλήσεις στον Μάικλ Πολ Τόμας. 367 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Τα έγγραφα της υπηρεσίας δείχνουν 368 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ότι ο Τζον Μάρβιν Μέρντοχ πήρε και τον Όστιν Πρίτσερ. 369 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Είναι ο αστυνομικός που ήταν στο νοσοκομείο και μιλούσε στα παιδιά. 370 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Δείχνει ότι ο Τζον Μάρβιν πήγε και έβαλε τη ρυμούλκα στο σκάφος, 371 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}και δεν ξέρω και αν βοήθησε στη ρυμούλκηση του σκάφους. 372 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Αλλά είναι καταγραμμένο ότι ήταν εκεί, στον τόπο, εκείνη τη μέρα. 373 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Όταν ο Ράντολφ και ο Άλεκ Μέρντοχ έφτασαν στο νοσοκομείο, 374 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 οι υπάλληλοι στο νοσοκομείο περιγράφουν μια συντονισμένη προσπάθεια του Άλεκ 375 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 να χειριστεί όσα συνέβαιναν. 376 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Ο Άλεκ δεν ανησυχούσε αν θα βρουν τη Μάλορι. 377 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Ήθελε μόνο να δημιουργήσει σύγχυση, 378 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 να φροντίσει να μη μιλήσει κανείς, 379 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 να κρατήσουν όλοι κλειστό το στόμα. Κι αν μιλούσαν, 380 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 δεν θα μπορούσαν να αποδείξουν ποιος οδηγούσε. 381 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Βλέπουμε ξανά και ξανά 382 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 όλες αυτές τις κλήσεις από τους αστυνομικούς στους Μέρντοχ. 383 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Δεν έκαναν ούτε μία κλήση στον Μπιλ και στη Ρενέ Μπιτς. 384 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Ρωτούσα για την οικογένεια της Μάλορι. 385 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Έχω τα νούμερά τους, αλλά δεν θέλω να πάρω εγώ. 386 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Και δεν ξέρω... 387 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Μέχρι να ξέρουμε κάτι σίγουρα... 388 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ίσως δεν είναι καλή ιδέα να τηλεφωνήσουμε. 389 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Να μη δημιουργήσουμε πανικό, να μην έρθουν και δημιουργήσουν προβλήματα. 390 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Η μαμά της Ρενέ άκουσε για το δυστύχημα και πήρε τη Ρενέ. 391 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 Αλλά κανείς δεν της είχε πει ακόμα... 392 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Η Υπηρεσία Φυσικών Πόρων δεν την πήρε. 393 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Δεν την πήρε κανένας αστυνομικός. 394 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Κανένας από την αστυνομία δεν μας τηλεφώνησε. 395 00:25:17,974 --> 00:25:21,353 Δεν μας τηλεφώνησε κανένας αστυνομικός 396 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 να μας πει ότι η κόρη μας αγνοείται. 397 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Θα άλλαζε τα πράγματα. 398 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Ίσως όχι, αλλά ίσως να τα άλλαζε. 399 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Κάτι που κάναμε ήταν να προσλάβουμε έναν βιοϊατρικό μηχανικό. 400 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Σίγουρα ο κόσμος έχει δει κούκλες δοκιμών πρόσκρουσης. 401 00:25:40,664 --> 00:25:43,792 Ο βιοϊατρικός μηχανικός είναι ειδικός 402 00:25:43,792 --> 00:25:46,253 στις κινήσεις και τη φυσική του σώματος. 403 00:25:46,253 --> 00:25:50,674 {\an8}Μπορεί να πάρει τις θέσεις όσων ήταν στο σκάφος, 404 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}τα τραύματα που υπέστησαν, 405 00:25:54,052 --> 00:25:55,679 {\an8}και να βρει πού βρίσκονταν 406 00:25:55,679 --> 00:25:59,015 {\an8}σε σχέση με τη ζημιά στο σκάφος και τους τραυματισμούς. 407 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Η Μάλορι κι ο Άντονι ήταν πίσω στο σκάφος. 408 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Όταν έπεσε στη γέφυρα, το μπροστά μέρος έπεσε, 409 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}το πίσω σηκώθηκε, 410 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 και ο Άντονι και η Μάλορι πετάχτηκαν έξω. 411 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Η Μάλορι υπέστη αμβλύ τραύμα στο κεφάλι. 412 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Και μετά, πνίγηκε. 413 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Η Μάιλι και η Μόργκαν κάθονται σε ένα ψυγείο μπροστά στο σκάφος. 414 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Η Μόργκαν πετάγεται μπροστά. 415 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Το χέρι της συντρίβεται ανάμεσα στη γέφυρα και στο σκάφος. 416 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Η Μάιλι είναι δεξιά της. 417 00:26:35,468 --> 00:26:36,595 Έχει ψηλά τα πόδια. 418 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Δεν επηρεάζεται πολύ. 419 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Ο Κόνορ πετιέται στην κεντρική κονσόλα. 420 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Υπέστη τραύμα στο σαγόνι και κάταγμα. 421 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Υπάρχουν βάσεις ράβδων στο πλάι της κονσόλας. 422 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Σπάνε όταν πέφτει πάνω τους ο Κόνορ. 423 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Το παρμπρίζ σπάει. Πριν ήταν ανέπαφο. 424 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Η ράβδος από την οποία κρατιέται ο Κόνορ λυγίζει επίσης. 425 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Δεν μπορεί να οδηγούσε ο Κόνορ, 426 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}δεν θα έσπαζε αυτές τις τρεις βάσεις ράβδων. 427 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Δεν θα έσπαζε το σαγόνι του. 428 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 Δεν θα κατέληγε στα δεξιά του σκάφους. 429 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Στην υπόθεση καταλήγουμε 430 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ότι είναι απόλυτα βέβαιο 431 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ότι δεν οδηγούσε το σκάφος ο Κόνορ Κουκ. 432 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Η Μάλορι Μπιτς πέθανε σχεδόν δύο μήνες πριν, 433 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 όταν το σκάφος στο οποίο επέβαινε έπεσε σε γέφυρα. 434 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Απόψε, για πρώτη φορά, κάποιος κατηγορείται. 435 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Τρεις κατηγορίες ενάντια στον 23χρονο Πολ Μέρντοχ. 436 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Οδήγηση υπό μέθη που προκάλεσε θάνατο, 437 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 και δύο κατηγορίες για οδήγηση υπό μέθη με σοβαρούς τραυματισμούς. 438 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Πνιγμός και αμβλύ τραύμα στο κεφάλι μετά την πρόσκρουση. 439 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Αυτό έδειξε η νεκροτομή ως αιτία θανάτου της Μάλορι Μπιτς. 440 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Το πτώμα της βρέθηκε από κατόχους σκάφους 441 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 στο Μπρόουντ Κρικ μία εβδομάδα αργότερα. 442 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Ήδη το γραφείο του εισαγγελέα, 443 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 δύο δικαστές του Μπιούφορτ και δύο αστυνομικοί του Μπίβερ 444 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 εξαιρέθηκαν από την υπόθεση λόγω σχέσεών τους με τους Μέρντοχ. 445 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Ο διευθυντής επικοινωνιών μού είπε 446 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}ότι ο Μέρντοχ δεν θα έχει ειδική μεταχείριση λόγω της οικογένειάς του. 447 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Πολλοί αναρωτιούνται γιατί ο Μέρντοχ δεν έχει φυλακιστεί. 448 00:28:10,063 --> 00:28:12,023 Ίσως δεν δούμε τον Μέρντοχ 449 00:28:12,023 --> 00:28:15,610 μέχρι την απαγγελία κατηγοριών τις επόμενες εβδομάδες. 450 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Ο Μέρντοχ ίσως αντιμετωπίζει φυλάκιση άνω των 25 ετών. 451 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Φυσικά, θα σας ενημερώνουμε. 452 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Ήξερα ότι θα φανερωθεί η αλήθεια. 453 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Ένιωσα να φεύγει μεγάλο βάρος από πάνω μου. 454 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Ήταν όμως σοκαριστικό να βλέπεις να μπαίνει φυλακή ένα τόσο μεγάλο όνομα. 455 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 Ήταν όμως πάντα στο πίσω μέρος του μυαλού σου. 456 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Αναρωτιόμασταν αν πραγματικά θα κατηγορηθεί, 457 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 αν θα μπει φυλακή όπως έπρεπε, 458 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ή αν τελικά θα τα άλλαζαν όλα. 459 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΕΙ... 460 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Ο Πολ μού έστελνε μηνύματα. 461 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ; 462 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Προσπαθούσε να με κάνει 463 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}να επιστρέψω κοντά του, αλλά... 464 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Του είπα να σταματήσει. 465 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Να με αφήσει να γίνω καλά, να διαχειριστώ τον θάνατο της Μάλορι. 466 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Να προσπαθήσω να συνειδητοποιήσω ότι εκείνος το είχε κάνει. 467 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Ο Πολ ίσως πήγαινε φυλακή. 468 00:29:12,959 --> 00:29:15,962 Είχα ανάμεικτα συναισθήματα. Ήταν... 469 00:29:15,962 --> 00:29:17,714 Φοβόμουν μη γίνει αυτό, 470 00:29:18,214 --> 00:29:21,092 αλλά ήμουν και θυμωμένος μαζί του. 471 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Είχα κάποια που αγαπούσα... 472 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 και την είχα χάσει πριν καν πραγματικά... 473 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Δεν την αποχαιρέτησα. 474 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Θυμόμουν όλες εκείνες τις ανόητες αποφάσεις που έπαιρνε. 475 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 Πόσο γελοία φερόταν. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Πόσο δύσκολο ήταν να τα πας καλά μαζί του. 477 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Ίσως έπρεπε να πάει στη φυλακή. 478 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 "Πότε θα μάθεις;" 479 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΜΠΤΟΝ 480 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 481 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Σήμερα είναι η πρώτη μέρα 482 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 που είδαμε τον Μέρντοχ σε δικαστήριο. 483 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Αντιμετωπίζει πολλές σοβαρές κατηγορίες. 484 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Υπήρχαν πέντε έξι δημοσιογράφοι εκεί. 485 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Μπαίνουν ο Άλεκ κι η Μάγκι. 486 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Ο Άλεκ λέει "Μάικλ, τι κάνεις;" 487 00:30:18,149 --> 00:30:22,237 {\an8}Στον γιο του θα αποδοθούν κατηγορίες για κακουργήματα, 488 00:30:22,237 --> 00:30:25,490 {\an8}και φερόταν λες κι ήμασταν στην κατασκήνωση του μπαμπά του. 489 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 Έτοιμοι να πιούμε ή να τηγανίσουμε ψάρια. 490 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Έτυχαν ειδικής μεταχείρισης σε όλο αυτό χάρη στο όνομά τους. 491 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Όταν πήγε στο δικαστήριο τότε, 492 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 έβγαλε τη φωτογραφία της σύλληψης με κανονικό μπλουζάκι. 493 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Αν οδηγούσα το σκάφος εκείνη τη νύχτα, 494 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 αν οδηγούσε άλλος κι όχι ο Πολ, 495 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}σίγουρα θα είχα περάσει τη νύχτα στη φυλακή. 496 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}Ίσως να ήμουν ακόμα εκεί. 497 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Θεωρείται αθώος. Δηλώνει αθώος. 498 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Ο Πολ Μέρντοχ δήλωσε αθώος 499 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}για τρία κακουργήματα, και παραιτήθηκε από το δικαίωμα της ακρόασης. 500 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}Άρα, οι λεπτομέρειες δεν θα αποκαλυφθούν πριν από τη δίκη. 501 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Θα οριστεί χρηματική εγγύηση 502 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}στο ποσό των 50.000 δολαρίων. 503 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Κάναμε τα φυσιολογικά. 504 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Αυτό γίνεται κανονικά. 505 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Μας λέτε γιατί δήλωσε αθώος; 506 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Επειδή δεν είναι ένοχος. 507 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 {\an8}Δεν μπήκε ποτέ φυλακή, 508 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}ποτέ δεν του έβαλαν χειροπέδες, δεν φόρεσε τη στολή του κρατούμενου. 509 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Ήταν σαν να μη συνέβη ποτέ τίποτα. 510 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Ο Πολ Μέρντοχ κατηγορείται για κακουργήματα, 511 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}όπως οδήγηση σκάφους υπό μέθη με πρόκληση θανάτου. 512 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Οι γονείς της Μπιτς έφυγαν λέγοντας "Κανένα σχόλιο". 513 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Η ημερομηνία της δίκης του δεν έχει οριστεί ακόμα. 514 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΡΙΚΤΗ! # Η ΜΑΛΟΡΙ ΜΠΙΤΣ ΔΕΝ ΘΑ ΔΙΚΑΙΩΘΕΙ 515 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#TO ΓΝΩΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ ΖΕΙ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ... 516 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ΧΩΡΙΣ ΧΕΙΡΟΠΕΔΕΣ 517 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ΧΩΡΙΣ ΣΤΟΛΗ 518 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ΧΩΡΙΣ ΦΥΛΑΚΗ 519 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021 2 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ 520 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Μετά την ακρόαση, ο Πολ 521 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 μετακόμισε στο εξοχικό της οικογένειας στο Μοσέλ. 522 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Είχαν περάσει δύο χρόνια από το δυστύχημα. 523 00:32:10,386 --> 00:32:16,476 Έβλεπες στο Snapchat ιστορίες του Πολ με πίνει με διάφορους. 524 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Ουσιαστικά ζούσε κανονικά, όπως και πριν το δυστύχημα. 525 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Εγώ θύμωσα, τους έβγαλα από τη ζωή μου. 526 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 Δεν τιμούσαν τη Μάλορι όπως θα έπρεπε. 527 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Μετά το δυστύχημα, 528 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 είχα πάει σε διάφορους ψυχολόγους, 529 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 και δεν μου ταίριαζε κανένας. 530 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Ένιωσα ότι δεν με βοηθούσαν 531 00:32:43,753 --> 00:32:47,799 να μιλήσω για όλα, για το δυστύχημα με το σκάφος 532 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 και την ενοχή του επιζώντα. 533 00:32:49,509 --> 00:32:55,348 Για το ότι έχασα μια από τις καλύτερες φίλες μου σε τόσο νεαρή ηλικία 534 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 και για το ψυχικό τραύμα μου από την παλιά μου σχέση με τον Πολ. 535 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Έκρυβε όσα έκρυβε επί τόσα χρόνια. 536 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Αυτό με πονάει. 537 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Ως το δυστύχημα, 538 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}δεν ήξερα για τα φτυσίματα, για το ξύλο, για τα χαστούκια. 539 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 Για το πώς την αποθάρρυνε. 540 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Δεν τα ήξερα αυτά. 541 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Και μπορώ ειλικρινά να σας πω 542 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 ότι ακόμα δεν ξέρω ακριβώς πόσα έγιναν πριν. 543 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Καταλάβατε; 544 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Πρέπει να γινόταν καιρό, 545 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 επειδή τη μέρα του δυστυχήματος, αυτό ήταν. 546 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 -Είχε τελειώσει. -Τέλος. 547 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 -Είχε τελειώσει. -Έλεγε ότι η Μάλορι την έσωσε. 548 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Και με αυτόν τον τρόπο όντως την έσωσε. 549 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Τον Πολ τον είδα τελευταία 550 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}μερικές μέρες μετά το δυστύχημα. 551 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Προσπαθούσα να μην τον κοιτάζω. 552 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Επειδή ήμουν ακόμα θυμωμένος τότε. 553 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Καταλάβαινα ότι εκείνος με κοιτούσε έντονα. 554 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Περίμενε να τον κοιτάξω. 555 00:34:17,555 --> 00:34:18,431 Και... 556 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Και τελικά, τον κοίταξα. 557 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Και μόλις κοιταχτήκαμε, μέσα από τα δόντια του είπε 558 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 "Σ' αγαπώ και λυπάμαι". 559 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 Και... 560 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Είπα "Κι εγώ σ' αγαπώ, αλλά πρέπει να φύγεις". 561 00:34:37,116 --> 00:34:41,245 Ακολουθώ τη Νότια Καρολίνα στενά. Την καλύπτω για τη Wall Street Journal. 562 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 Το κάνω εδώ και σχεδόν 17 χρόνια. 563 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Οπότε, άρχισα να παρακολουθώ στενά αυτήν την υπόθεση. 564 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}Τα πράγματα στα τέλη της άνοιξης, στην αρχή του καλοκαιριού του '21 565 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}είναι άσχημα για τους Μέρντοχ. 566 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Ο Πολ κατηγορήθηκε για τον θάνατο της Μάλορι Μπιτς, 567 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 και αυτή η υπόθεση είχε πάρει τον δρόμο της. 568 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Ωστόσο, η συμπεριφορά του Πολ και οι συναντήσεις του με την αστυνομία 569 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 συνεχίζονταν, παρότι τον παρακολουθούσαν στενά. 570 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 -Πώς είστε; -Μάλιστα. 571 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Πηγαίνατε με 125. 572 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 -Με 125; -Ναι. 573 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 -Κατάλαβα ότι τρέχω όταν σας είδα. -Μάλιστα. 574 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Ο Μπάστερ Μέρντοχ αποβάλλεται 575 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 από το πανεπιστήμιο για λογοκλοπή. 576 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Και επιπλέον, 577 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 υπήρχαν σοβαρά προβλήματα στον γάμο της Μάγκι και του Άλεκ. 578 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Η Μάγκι Μέρντοχ καταλάβαινε ότι οι λογαριασμοί δεν πληρώνονταν. 579 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Λεγόταν ότι είχε προσλάβει έναν ορκωτό λογιστή 580 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 για να βοηθήσει. 581 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Η άλλη φήμη που κυκλοφορούσε 582 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ήταν ότι είχε επισκεφτεί και δικηγόρο διαζυγίων. 583 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Υπήρχαν ενδείξεις ότι η οικογένεια πιεζόταν πάρα πολύ 584 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 σε πολλά επίπεδα. 585 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Ενώ συνέβαιναν αυτά σ' εκείνους... 586 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 Δεν ξέρω, δεν ήμουν εκεί, αλλά ξέρω εκείνον πολλά χρόνια. 587 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 Ξέρω πώς είναι. 588 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Τα δύο χρόνια που περνούσε ο Πολ όλα αυτά, υπέφερε. 589 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Δεν κυκλοφορούσε σαν να γλίτωσε 590 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 όπως πίστευαν όλοι. 591 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Ήταν... 592 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Φοβόταν. 593 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 594 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Άμεση Δράση, παρακαλώ. 595 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Είμαι ο Άλεκ Μέρντοχ από την οδό Μοσέλ4147. 596 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Θέλω την αστυνομία και ένα ασθενοφόρο αμέσως. 597 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Είπατε από την οδό Μοσέλ 4147; 598 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Πυροβόλησαν τη γυναίκα μου και τον γιο μου. 599 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Κανείς... Δεν κουνιέται κανείς τους. 600 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Είμαι εδώ τώρα. Είναι άσχημα. 601 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Μείνετε στη γραμμή. 602 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Ήμουν στη δουλειά με τη Ρενέ. 603 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Το μάθαμε γρήγορα, είμαστε και οι δύο νοσηλεύτριες 604 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 στη φυλακή. 605 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Εκείνη αμέσως έπαθε κρίση πανικού. 606 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Είπε "Πρέπει να μάθεις αμέσως τι συνέβη". 607 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Με πήρε τηλέφωνο η μαμά μου. 608 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 Είχαν δολοφονηθεί ο Πολ και η κυρία Μάγκι. 609 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Και δεν ήξερα τι να πω. 610 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Το επί τέσσερα χρόνια αγόρι μου δολοφονήθηκε. 611 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Είχε δολοφονηθεί και η μητέρα του, δίπλα του. 612 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Είχα θυμώσει στον Πολ, αλλά... 613 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 πόνεσα που έμαθα 614 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ότι ένας άνθρωπος είχε δολοφονηθεί βάναυσα. 615 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Μητέρα και γιος. 616 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Ήταν πολύ δύσκολο να το επεξεργαστώ. 617 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Έμαθα για τη δολοφονία της Μάγκι και του Πολ 618 00:38:10,830 --> 00:38:12,206 αμέσως αφού έγινε. 619 00:38:12,206 --> 00:38:15,418 Τους δολοφόνησαν αργά τη νύχτα, το ανέφεραν ώρες μετά, 620 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 υπήρχαν λίγες πληροφορίες. 621 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Μου έστελναν μηνύματα διάφοροι. 622 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 "Έμαθες τι συνέβη στο Λόου Κάντρι;" 623 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Μετά από δύο μέρες, όμως, 624 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 κυριαρχούσε στις ειδήσεις. 625 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Μέλη μιας γνωστής οικογένειας ανακαλύφθηκαν στη διάρκεια της νύχτας. 626 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 Το μυστήριο της δολοφονίας πίσω από αυτές τις πύλες 627 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}στην επαρχία Κόλετον. 628 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Ο 22χρονος Πολ Μέρντοχ και η μητέρα του 629 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}ήταν τα θύματα της δολοφονίας που έγινε στην άκρη του δρόμου που βλέπετε... 630 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Μάθαμε ελάχιστα από τους ερευνητές. 631 00:38:46,824 --> 00:38:49,160 {\an8}Η αστυνομία δεν έκανε συνέντευξη Τύπου. 632 00:38:49,160 --> 00:38:51,412 {\an8}Δεν απάντησε σε καμία ερώτηση. 633 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 634 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 Η αστυνομία δεν λέει πολλά, 635 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 αλλά ξέρουμε κάτι. 636 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Υπάρχει ένας δολοφόνος ελεύθερος. 637 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Υπήρχε τεράστια μυστικότητα τις ώρες μετά τις δολοφονίες. 638 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Ξέρουμε όσα είπε ο Άλεκ Μέρντοχ στους ερευνητές της πολιτείας. 639 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Ο Άλεκ ήταν σπίτι. Κοιμόταν. 640 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Σηκώθηκε, δεν είδε τη Μάγκι και τον Πολ. 641 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Η έκταση είναι τεράστια, δεν ήξερε πού είναι. 642 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Τους έστειλε μήνυμα ότι πάει να δει τι κάνουν οι γονείς του. 643 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Πήγε να δει τον πατέρα του, 644 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 του οποίου η υγεία επιδεινωνόταν μετά από μακρά ασθένεια, 645 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 και τη μητέρα του που είχε άνοια. 646 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Του πήρε ώρα να πάει και να γυρίσει. 647 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Όταν γύρισε στο Μοσέλ κατά τις 10:15 με 10:20, 648 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 τότε ανακάλυψε το χάος που είχε συμβεί. 649 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}Τους σκότωσαν κοντά στα σκυλόσπιτα. 650 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}Λίγο μακρύτερα από το κυρίως σπίτι. 651 00:39:51,555 --> 00:39:55,059 Η Μάγκι πυροβολήθηκε πολλές φορές στο στήθος και την πλάτη, 652 00:39:55,059 --> 00:39:59,438 και βρέθηκε σχεδόν σαν να προσπαθούσε να ξεφύγει από κάτι ή κάποιον. 653 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Ο Πολ πυροβολήθηκε μία φορά στο στήθος. Πολύ απαίσιος θάνατος. 654 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Ωστόσο, τον πυροβόλησαν ξανά στον λαιμό και στο κεφάλι. 655 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 Τον είχαν πυροβολήσει τόσο, που... 656 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 Δεν αναγνωριζόταν. 657 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Ο Άλεκ Μέρντοχ κάλεσε την Άμεση Δράση. 658 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 Η κλήση 659 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 είναι απ' αυτά που ο καθένας ακούει και κάτι άλλο. 660 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Έχω έναν Άλεκ Μέρντοχ στη γραμμή. 661 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Εντάξει. Πώς τη λένε; 662 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Μάγκι. Η Μάγκι και ο Πολ. 663 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Αναπνέει καθόλου; 664 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Όχι. Κανείς δεν αναπνέει. 665 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Είναι... Εντάξει. 666 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Βλέπετε τίποτα... Βλέπετε κανέναν εκεί γύρω; 667 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Όχι, κυρία. 668 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Έλειπα. Μόλις γύρισα. 669 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Μην τους αγγίξετε καθόλου, εντάξει; 670 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Τους άγγιξα ήδη για να δω αν αναπνέουν. 671 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Είναι σίγουρο ότι ο Άλεκ μιλούσε δυνατά. 672 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Μιλούσε γρήγορα, ανέπνεε βαριά. 673 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Ακούς τα σκυλιά να γαβγίζουν. Είναι μια χαοτική, τρελή, σκοτεινή σκηνή. 674 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Σήμερα, μέλη της οικογένειας Μέρντοχ 675 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}μίλησαν για πρώτη φορά αφότου ο αδελφός τους, Άλεκ, 676 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}βρήκε τον 22χρονο γιο του Πολ και τη γυναίκα του τη Μάγκι 677 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}δολοφονημένους έξω από το σπίτι τους στη Νότια Καρολίνα. 678 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Πώς είναι ο αδελφός σας; 679 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Είναι όρθιος, φαίνεται δυνατός και προσπαθεί. 680 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}Και μετά, καταρρέει. 681 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Απλώς... 682 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Είναι δύσκολο. 683 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Αλλάζει η οικογένεια... 684 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Δεν μπορώ να φανταστώ τη φρίκη που βιώνει ο αδελφός μου. 685 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Οι Μέρντοχ μάς λένε ότι ο Πολ λάμβανε απειλές από αγνώστους. 686 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Από ανθρώπους που δεν ήξεραν. 687 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Ήταν βίαιες απειλές; 688 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Δεν το θεωρούσα σοβαρή απειλή. 689 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Αν ήταν, θα προσπαθούσα να κάνω κάτι ή να ειδοποιήσω κάποιον. 690 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Αλλά μάλλον, 691 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}ξέρετε... 692 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}Ίσως έκανα λάθος. 693 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Ο Άλεκ κι ο Μπάστερ Μέρντοχ ανακοίνωσαν αμοιβή 100.000 δολαρίων 694 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 για πληροφορίες που θα οδηγήσουν στη σύλληψη και καταδίκη 695 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 εκείνων που σκότωσαν τη Μάγκι και τον Πολ Μέρντοχ. 696 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Έχουμε μια νεκρή μάνα και τον γιο της, κοντά ο ένας στον άλλον. 697 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Ο φόβος έζωσε την κοινότητα. 698 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Ποιος τους σκότωσε; 699 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Υπάρχουν διάφορες εικασίες 700 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 για το τι μπορεί να έγινε. 701 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Ίσως να σχετίζονται με τον θάνατο της Μάλορι Μπιτς. 702 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Ποιο ήταν το κίνητρο εκτός από θυμό ή εκδίκηση; 703 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Δημοσίως, η οικογένεια Μπιτς συλλυπείται. 704 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 Κάποιοι ίσως αναρωτηθούν 705 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}αν υπάρχει κάποιος που τον συμφέρει αυτό. 706 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Μήπως σκότωσαν αυτόν τον νεαρό 707 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}λόγω του θανάτου της Μάλορι; 708 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Η πόλη είναι μικρή, οπότε όλοι κουτσομπολεύουν, μιλάνε, 709 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 και όλοι κοιτάζουν αυτούς 710 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 που ήταν στο σκάφος εκείνη τη νύχτα. 711 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Η κοπέλα μου πέθανε, ρε Μπο. 712 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Ελπίζω να καείς στην Κόλαση! 713 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Έρχονταν αστυνομικοί στη δουλειά μου, με κοιτούσαν στα μάτια και έλεγαν 714 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Είσαι ο βασικός μας ύποπτος, θέλουμε να μας πεις το άλλοθί σου". 715 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Παραλίγο να χάσω την ψυχραιμία μου. 716 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Μιλάς για έναν καλό μου φίλο εδώ. 717 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Υπήρχαν πολλές ενδείξεις ότι 718 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}επειδή προσπάθησαν να κατηγορήσουν τον Κόνορ ότι οδηγούσε το σκάφος, 719 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 θα τον θεωρούσαν ένοχο περισσότερο απ' ό,τι τους άλλους. 720 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Ποτέ δεν ήμουν απ' αυτούς που φρικάρουν και τα παίζουν, αλλά... 721 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 ήταν ζόρικα. 722 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Είσαι πολύ όμορφη για μένα 723 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Στην Παλιά Διαθήκη λέει "Οφθαλμόν αντί οφθαλμού". 724 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Νομίζω ότι ο Πολ φοβόταν. 725 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Κάποιοι μου είπαν ότι με φοβούνταν. 726 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 Τι θα έκανα, τι θα συνέβαινε. Επειδή... 727 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 Επειδή αγαπούσα πολύ τα παιδιά μου, ήμουν δεμένος με τα παιδιά μου. 728 00:44:23,160 --> 00:44:26,664 Ένας αστυνομικός με πήρε τηλέφωνο ενώ γύριζα από τη δουλειά. 729 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Νομίζω ότι εγώ του απάντησα 730 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ότι είχα εκπλαγεί που δεν είχαν πάρει νωρίτερα. 731 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Μια αστυνομικός ήρθε στη δουλειά μου. 732 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 Ήθελε να πάρει δείγματα DNA από τα μαλλιά μου, 733 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 αποτυπώματα και σάλιο. 734 00:44:43,681 --> 00:44:46,308 Το καταλάβαινα, είχα σχέση με την οικογένεια. 735 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Την κοίταξα στα μάτια και είπα "Μην παραβλέπετε τον Άλεκ Μέρντοχ". 736 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Ο σερίφης λέει ότι δεν έχει στοιχεία, 737 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}αλλά δεν πιστεύει ότι το συμβάν πρέπει να ανησυχεί το κοινό. 738 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Αν και είναι διπλή ανθρωποκτονία, 739 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 το κοινό δεν κινδυνεύει τώρα. 740 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Σύμφωνα με την τελευταία ανακοίνωση, δεν έχουν υπόπτους. 741 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Οι εγκληματολόγοι θα πουν ότι είναι ασυνήθιστο 742 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 να μην υπάρχουν περιγραφές, σκίτσα, 743 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 κάποιο ύποπτο όχημα. 744 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Εξαρχής η αστυνομία είπε ότι δεν υπήρχε κίνδυνος για τον κόσμο. 745 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Αυτό ήταν ένα μεγάλο ερώτημα. 746 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Γιατί δεν υπάρχει κίνδυνος; 747 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Η σιωπή για το τι στο καλό συνέβη ήταν αλλόκοτη. 748 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Πλέον έχουμε ελάχιστες πολύτιμες πληροφορίες. 749 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Από την αρχή οι δικηγόροι του Άλεκ βεβαίωσαν ότι έχει ακλόνητο άλλοθι. 750 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 Επισκέφτηκε τους γονείς του εκείνο το βράδυ. 751 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Με τον καιρό μάθαμε περισσότερα για τα δύο όπλα που χρησιμοποιήθηκαν. 752 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Ο Πολ πυροβολήθηκε πολλές φορές με τουφέκι. 753 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 Δύσκολα θα εντοπιζόταν. 754 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Το τουφέκι δεν αφήνει βαλλιστικά στοιχεία όπως η καραμπίνα. 755 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Ξέρουμε από φωτογραφίες στα σόσιαλ μίντια 756 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ότι υπάρχουν πολλά τουφέκια στην έκταση. 757 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Τη Μάγκι την πυροβόλησαν με τουφέκι AR-15. 758 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Πολύ ασυνήθιστο. 759 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Παίρνει τις σφαίρες Blackout 300, 760 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 ένα πολύ συγκεκριμένο είδος σφαίρας. 761 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Και είχαν αφεθεί κάλυκες στον τόπο. 762 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Η Μάγκι δολοφονήθηκε μ' αυτό το συγκεκριμένο τουφέκι. 763 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Και, μαντέψτε. Οι Μέρντοχ είχαν τέτοιο όπλο. 764 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 Δεν είχε παραδοθεί στους ερευνητές 765 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 για να αποκλειστεί ως το φονικό όπλο. 766 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 Πριν από δέκα, δεκαπέντε χρόνια, 767 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 αν μπλεκόταν κάπου η οικογένεια, 768 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ίσως αυτό να εξαφανιζόταν ήσυχα. 769 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Η δολοφονία της Μάγκι και του Πολ τα άλλαξε όλα. 770 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Όλα τα βλέμματα είναι στραμμένα στο Χάμπτον, στη Νότια Καρολίνα. 771 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Αν οι Μέρντοχ είχαν κάποιο μυστικό, πλέον είχε αποκαλυφθεί. 772 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Τι συμβαίνει εκεί; 773 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Η οικονόμος μου έπεσε και το κεφάλι της αιμορραγεί. 774 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 Δεν μπορώ να τη σηκώσω. 775 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Είναι κάτω ή είναι επάνω... 776 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Είναι κάτω. 777 00:47:10,786 --> 00:47:13,580 -Έχει τις αισθήσεις της; -Όχι, δεν θα το έλεγα. 778 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Ξέρετε ποια είναι; 779 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Σταματήστε τις ερωτήσεις... 780 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 Έρχονται ήδη... 781 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Αν φοβάμαι τις συνέπειες από αυτούς; 782 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Ναι. 783 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Ο κόσμος έλεγε ότι οι Μέρντοχ εξαφάνιζαν κόσμο. 784 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Η ιστορία δεν τελείωσε με τίποτα. 785 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 Ναι, έχω λίγο άγχος που κάθομαι εδώ και μιλάω τώρα. 786 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Δεκανέας Μπούκερ, τροχαία. 787 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Αφορά ένα συμβάν στο Χάμπτον στην οδό Σάντι Ραν. 788 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Νεαρός λευκός με σοβαρό τραύμα στο κεφάλι. 789 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Να ρωτήσω κάτι. 790 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Όταν είπε ότι ένιωθε ότι τον ακολουθούσαν, 791 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 είπε "Με ακολουθεί ένα αμάξι", ή... 792 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Λέω "Είσαι με τα πόδια; Ακούω αμάξια". 793 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 Και μετά η γραμμή έκλεισε. 794 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Υπάρχουν γεγονότα που δεν βγάζουν νόημα. 795 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 Πτώματα που συνδέονται με την οικογένεια. 796 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Άκουσα ένα όνομα, το όνομα Μέρντοχ. 797 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 -Μέρντοχ. -Μέρντοχ. 798 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Όλοι μου λένε ότι ήταν οι νεαροί Μέρντοχ. 799 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Οι νεαροί Μέρντοχ το έκαναν. 800 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Τους μίλησα γι' αυτό, και το προσπέρασαν γελώντας. 801 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Το ένστικτό μου έλεγε ότι κάτι τρέχει. 802 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Όποιος ξέρει τη Μόργκαν πεθαίνει. 803 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Τι συμβαίνει; 804 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΦΥΣΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΕΙ 805 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 Ή ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΨΕΙ ΣΕ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΣ ΤΗΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΝ. 806 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Ο ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΟΚ ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΠΙΑ ΕΚΕΙ. 807 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη