1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Πρέπει να ήταν γύρω στις τέσσερις το πρωί.
Μου τηλεφώνησαν.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Έγινε ένα δυστύχημα με σκάφος.
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
Τα περισσότερα παιδιά
ήταν στο νοσοκομείο του Μπιούφορτ,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
αλλά δεν μπορούσαν να βρουν τη Μάλορι.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Με πήραν τηλέφωνο.
Ήταν η μαμά της Μάλορι. Ούρλιαζε.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Το τηλεφώνημα εκείνο το πρωί ήταν...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Ήταν ένα τηλεφώνημα
που δεν εύχομαι σε κανέναν γονιό.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Έλεγα στον εαυτό μου...
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
ότι δεν μπορεί να συμβαίνει.
Δεν είναι αλήθεια. Δεν γίνεται.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Επικεντρώθηκα στο να πάω εκεί.
Στο Μπιούφορτ.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
12
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Δεν είχαμε ιδέα πού πηγαίναμε.
13
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Πηγαίναμε στο Μπιούφορτ.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Δεν ήθελα να πάω στο νοσοκομείο,
δεν ήταν εκεί η Μάλορι.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Κάναμε στην άκρη και είπαμε
"Πού πρέπει να πάμε;"
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Τελικά μάθαμε ότι το ατύχημα
είχε γίνει στο Άρτσερς Κρικ.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Όταν φτάσαμε εκεί,
υπήρχε παντού αστυνομία.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Ο Άντονι δεν πήγαινε στο νοσοκομείο.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Κάτι είχε ο ώμος του,
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
αλλά δεν έφευγε από την περιοχή,
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
έλεγε ότι δεν φεύγει χωρίς τη Μάλορι.
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Όταν προσευχόμουν, έλεγα
"Θεέ μου, σε ρωτάω,
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
πες μου, γιατί έπρεπε να είναι
το δικό μου κοριτσάκι;"
24
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Τι λες σε κάποιον που σε πλησιάζει
25
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
και το παιδί του
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
αγνοείται; Δεν είναι πουθενά;
27
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Είναι συντετριμμένος
και νιώθει πολύ ένοχος.
28
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Ήμασταν στο ίδιο ακριβώς μέρος.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Εγώ πώς βγήκα κι εκείνη όχι;
30
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ:
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Έφεραν την ομάδα των δυτών.
32
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
Βουτούσαν προσπαθώντας να τη βρουν,
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,706
αλλά το ρεύμα ήταν πολύ δυνατό.
34
00:02:44,706 --> 00:02:46,207
5:30 π.μ.
24 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019
35
00:02:46,207 --> 00:02:52,213
Το ρεύμα μάλλον την πήγαινε
ακόμα πιο έξω σ' εκείνη τη φάση.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Θέλετε να φέρουμε το ελικόπτερο;
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Έχει πολλή ομίχλη.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Κι εγώ καθόμουν εκεί και περίμενα.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Μας τηλεφώνησε η Μάιλι.
Η διαδρομή ήταν φρικτή.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Δεν ξέρεις καν τι να πεις, τι να σκεφτείς.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Απλώς προσευχόμασταν.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Μόνο να προσευχηθούμε μπορούσαμε.
43
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Στο νοσοκομείο τότε ήμασταν
μόνο εγώ, ο Πολ και ο Κόνορ.
44
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Ο Κόνορ με το ζόρι μιλούσε,
το σαγόνι του ήταν πρησμένο.
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
Είχε ένα μεγάλο κόψιμο.
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Είχα πανικοβληθεί για τη Μάλορι,
47
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
ρωτούσα παντού αν υπάρχουν νέα.
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}"Ξέρετε τίποτα; Τη βρήκαν;"
49
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Προσπαθούσα όσο γινόταν να ελπίζω.
50
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
Στο νοσοκομείο
άρχισα να συνειδητοποιώ τι είχε συμβεί.
51
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Μπαινόβγαιναν νοσοκόμες,
με ρωτούσαν διάφορα.
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}Εγώ μπορούσα μόνο να σκεφτώ
53
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}αν είχε βρει κανείς τη Μάλορι.
54
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Ήθελα να έρθει η μαμά μου.
55
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Όταν έφτασα εκεί,
με πήγαν αμέσως σε ένα δωμάτιο.
56
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Θα της έραβαν τα δάχτυλα,
είχε βγει όλο το δέρμα της.
57
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Ένας νοσηλευτής στεκόταν εκεί,
58
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
της άλλαζε τον ορό και είπε
59
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Δεν πρέπει να σας το πω αυτό,
αλλά ο Πολ είναι ένας απαίσιος μεθύστακας.
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
Πρέπει να φύγεις μακριά του
το συντομότερο".
61
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Μετά, όταν την πήγαν για ακτινογραφία,
62
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
μια άλλη νοσηλεύτρια μου είπε
63
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"Ως νοσοκόμα προς νοσοκόμα και μαμά
προς μαμά, κρατήστε τη μακριά του".
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Δέκα λεπτά αφότου έφτασα στο νοσοκομείο,
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
με ανέκρινε ο αστυνομικός Πρίτσαρντ.
66
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Είπε "Πρέπει να πάρω την κατάθεσή σου".
67
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Τότε άρχισα να το συνειδητοποιώ.
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
Πλέον ήταν έρευνα.
69
00:04:52,250 --> 00:04:56,004
Σύντομα ο Άλεκ Μέρντοχ
με τον παππού του Πολ, τον Ράντολφ,
70
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
ήρθαν κι αυτοί.
71
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Αυτοί οι άντρες είναι ψηλά
στην κοινωνία της επαρχίας Χάμπτον.
72
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
Πιστεύω ότι θα έλεγαν ψέματα και
θα εξαπατούσαν για να τα καλύψουν όλα.
73
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Ο Πολ ήταν πολύ μεθυσμένος.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Στρίψαμε, και άκουγα
τον Ράντολφ και τον Άλεκ.
75
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Θυμάμαι τον Ράντολφ Μέρντοχ να λέει
"Όχι, δεν μπορείτε να του μιλήσετε τώρα.
76
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Είναι πολύ μεθυσμένος".
77
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Πήρε ο Κόνορ και είπε
78
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Μπαμπά, είχαμε ένα ατύχημα
και η Μάλορι αγνοείται".
79
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Το τηλέφωνό μου χτύπησε ξανά.
Ήταν ο Άλεκ Μέρντοχ.
80
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Και άρχισε να λέει σ' εμένα
και στην Κριστίν ότι ο Κόνορ οδηγούσε.
81
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Ότι ανησυχούσε όχι για μία τραγωδία,
αλλά για δύο.
82
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Και μάλιστα μας είπε να μη φοβόμαστε,
83
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
μας είπε "Μην ανησυχείτε,
θα τον φροντίσουμε εμείς τον Κόνορ".
84
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Με έβγαλαν από το δωμάτιο
για να κάνω αξονική στο σαγόνι.
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Ο Άλεκ ψιθύρισε στο αφτί μου
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
"Μη φοβάσαι, απλώς μην πεις τίποτα".
87
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Αυτό υπονοούσε ότι οδηγούσα εγώ.
88
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Όταν φτάσαμε στο νοσοκομείο,
προσπάθησα να μιλήσω στον γιο μου.
89
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
Κι εκείνος μας σταμάτησε στον διάδρομο.
90
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Ο Ράντολφ και ο Άλεκ
μιλούσαν στην αστυνομία.
91
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Μπήκαν στο δωμάτιο του Κόνορ.
Ο αστυφύλακας είπε
92
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Μας είπαν ότι εσύ οδηγούσες το σκάφος".
93
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Ενώ με χειρουργούσαν στο χέρι,
94
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
ο Ράντολφ μπήκε μέσα και με κοίταζε.
95
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Ακούσαμε κι άλλο χτύπημα.
96
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Ο Άλεκ Μέρντοχ χτυπούσε τη γυάλινη πόρτα.
97
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Πρέπει να μπω μέσα. Είμαι δικηγόρος της".
98
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Πριν καν φτάσω εκεί, ο Άλεκ είπε
99
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
ότι ήταν ο δικηγόρος της
και ότι εκτελούσε χρέη κηδεμόνα της.
100
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Κοίταξα την επικεφαλής νοσοκόμα.
101
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
"Μην τον αφήσετε να μπει, παρακαλώ".
102
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Ο κύριος Ράντολφ ήρθε να με βρει,
κι εγώ είπα
103
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
"Υπάρχει κανένα νέο
για το πού βρίσκεται η Μάλορι;
104
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Βρήκαν τίποτα;"
105
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Κι εκείνος είπε "Για ποια μιλάς;"
106
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Και του λέω "Για τη Μάλορι Μπιτς,
κύριε Ράντολφ. Για τη Μάλορι".
107
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Κι εκείνος είπε "Είμαι σίγουρος
ότι ξέρουμε πώς θα καταλήξει αυτό".
108
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Και δεν το πίστευα ότι το είπε αυτό.
109
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς αγνοείται
110
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
αφότου το σκάφος στο οποίο επέβαινε
111
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
προσέκρουσε σε στύλο στο Άρτσερς Κρικ
στις δύο τα ξημερώματα της Κυριακής.
112
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Σωστικά συνεργεία
από το Μπιούφορτ και το Πάρις Άιλαντ
113
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
χτενίζουν τα νερά στην περιοχή.
114
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Άνοιξα τον υπολογιστή μου
115
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}και το πρώτο που είδα ήταν
116
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}ότι αγνοείται ένα κορίτσι
στην κομητεία Χάμπτον.
117
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Όταν μάθαμε ότι εμπλεκόταν ένας Μέρντοχ,
118
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
είπαμε "Να πάρει ο διάβολος".
119
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
ΧΑΜΠΤΟΝ
120
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Το άκουσα το επόμενο πρωί στην εκκλησία.
121
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Η Μάλορι ήταν μαθήτριά μου.
122
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Μάθαμε σύντομα τι είχε συμβεί.
123
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Λεγόταν όλο και περισσότερο
ότι οδηγούσε ο Πολ πολύ μεθυσμένος.
124
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Οι περισσότεροι άκουσαν ότι αμφισβητείται
το ποιος οδηγούσε το σκάφος.
125
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Αφού έφυγα από το νοσοκομείο,
πήγα στη γέφυρα.
126
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Ήταν εκεί σωστικά συνεργεία.
127
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Η καρδιά μου σταματούσε
όποτε έβγαιναν οι δύτες.
128
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
Ράγιζε όταν έλεγαν ότι δεν βρήκαν τίποτα
129
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
και έπρεπε να πάνε αλλού.
130
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Συνάντησα τον Άντονι και τους γονείς του,
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
αλλά εκείνος δεν έφευγε από την αποβάθρα.
132
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Άρχισε να γίνεται πιο δύσκολο το να φύγω.
133
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Έμεινε εκεί όλη τη μέρα.
134
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Δεν ήθελε να φύγει. Ήθελε να είναι εκεί.
135
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Κάθε μέρα ο Άντονι πήγαινε στο ποτάμι.
136
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Της μιλούσε και προσευχόταν και...
137
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Εκείνη τη μέρα
τον άκουσα να λέει σε έναν φίλο του
138
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Δεν ξέρω τι θα συμβεί,
139
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
αλλά αν εκείνη έβγαινε περπατώντας
από το νερό τώρα,
140
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
θα την παντρευόμουν σήμερα.
141
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Θα την παντρευόμουν αμέσως".
142
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Πήγαμε στη γέφυρα.
Θυμάμαι ότι είδα τους γονείς της
143
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
και τα θυμήθηκα όλα ξανά.
144
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
Έμοιαζε ακόμα πιο πραγματικό κάθε φορά
145
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
που το αντιμετώπιζες.
146
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Η Μάιλι ήταν η καλύτερη φίλη της
από το νηπιαγωγείο.
147
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Μπορούσα μόνο να την αγκαλιάζω
και να κλαίω.
148
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
πώς έκλαιγε η Μάιλι για τη Μάλορι.
149
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Αν μεγαλώσεις με κάποιον και δεθείς,
όπως είχαν δεθεί η Μάιλι κι η Μάλορι...
150
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Ικέτευε τον Θεό να τη βοηθήσει.
151
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Ήταν ένας αστυνομικός
152
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}που δεν άφηνε να πας εκεί που ήταν
το σκάφος, εκεί που ήταν οι δύτες.
153
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Αλλά εγώ είπα
154
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Θέλω απλώς να πάω να δω τον τόπο".
155
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Ήθελα να δω το σκάφος,
ήθελα να δω πού συνέβη.
156
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
ΠΡΟΣΟΧΗ
157
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Μου είπε ότι δεν μπορούσε,
158
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
ότι είχε αυστηρές εντολές
να μην περάσει κανείς.
159
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Και λίγο μετά απ' αυτό,
160
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
είδα τον Ράντολφ Μέρντοχ
μαζί με τη Μάγκι Μέρντοχ
161
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
να πηγαίνουν εκεί που είχε συμβεί.
162
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Γιατί εκείνοι επιτρεπόταν να πάνε;
163
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Την κόρη μου έψαχναν.
164
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Τότε κατάλαβα κάτι για τους Μέρντοχ.
165
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
Τους απασχολούσε να το κουκουλώσουν,
166
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
όχι να βρεθεί η Μάλορι.
167
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Αυτό δεν είναι έκπληξη.
168
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Ο Άντονι ήθελε να είναι κοντά
στο σημείο που εκείνη έπεσε στο νερό.
169
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
Ούτε εκείνον τον άφηναν.
170
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Ο αδελφός του Άλεκ, ο Τζον Μάρβιν,
πήρε από κει το σκάφος.
171
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Δεν το ξέραμε τότε, αλλά...
172
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Δεν έπρεπε. Ήταν σκηνή εγκλήματος.
173
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
174
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Μετά από τρεις μέρες έρευνας,
ακόμα δεν έχει βρεθεί η έφηβη.
175
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Η Υπηρεσία Φυσικών Πόρων
έχει ακόμα εννέα με δώδεκα σκάφη,
176
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}ομάδες δυτών και ελικόπτερα.
177
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Ο χρόνος προφανώς έχει περισσότερη σημασία
178
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}για τις διασώσεις και όλα αυτά.
179
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Αν κάποιος πέσει στο νερό τέτοια εποχή,
180
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}θες να τον βρεις ταχύτερα...
181
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Η αστυνομία του Μπίβερ
αποφάνθηκε ότι οδηγούσε ένα αγόρι.
182
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Ο Πολ Μέρντοχ ή ο Κόνορ Κουκ.
183
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Ο Άλεκ ήθελε να παγιδεύσει τον γιο μου
και όχι τον δικό του.
184
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Ήταν σοκαριστικό.
Πολύ δύσκολο να το δεχτώ.
185
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
Μεγαλώσαμε με τους Μέρντοχ.
186
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Ήμασταν φίλοι με τον Τζον Μάρβιν.
187
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Ο Μάρτι και ο Άλεκ ήταν φίλοι.
188
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Κάναμε μαζί διάφορα σπορ.
189
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Όταν τελειώσαμε το λύκειο,
με τον Άλεκ πήρε ο καθένας τον δρόμο του.
190
00:12:12,022 --> 00:12:14,984
{\an8}Απομακρυνθήκαμε κάπως.
191
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Τρία βράδια μετά το δυστύχημα
με πήρε ο Άλεκ.
192
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Είπε "Μάρτι, πρέπει να συζητήσουμε".
193
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Όταν πήγα εκεί, είχε σκοτεινιάσει.
Δεν ήταν άλλα αμάξια στο πάρκινγκ.
194
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Βγήκαμε κι οι δύο από τα αμάξια μας,
195
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
κι εκείνος έβγαλε το τηλέφωνό του
από την τσέπη του.
196
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
Το έκλεισε, το έβαλε στο φορτηγάκι του
και μου είπε
197
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Θέλω να ξέρεις ότι δεν σε ηχογραφώ".
198
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Όταν μπήκαμε μέσα,
είπε "Διάλεξε δωμάτιο, Μάρτι".
199
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Του είπα "Τι εννοείς;"
200
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
"Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν νομίζεις
ότι σου την έχουμε στημένη.
201
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Δεν σε ηχογραφούμε
ούτε σε τραβάμε βίντεο".
202
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Λέω όμως τότε στον εαυτό μου
203
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Ναι, μου την έστησαν για τα καλά".
204
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Κάθεται στο τραπέζι και λέει
205
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Θέλω να μάθω τι σκέφτεστε.
206
00:13:07,161 --> 00:13:09,705
Δεν μπορώ να θρηνήσω τον χαμό της Μάλορι.
207
00:13:09,705 --> 00:13:12,541
Ανησυχώ για το τι θα πάθει ο γιος μου".
208
00:13:14,251 --> 00:13:17,671
Είπα "Άλεκ, εγώ μόνο
τον χαμό αυτού του παιδιού σκέφτομαι".
209
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι...
210
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
δεν θα μιλούσε κανείς μας, ουσιαστικά.
211
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Πάντα άκουγα ότι οι Μέρντοχ
εξαφάνιζαν κόσμο.
212
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Ο Κόνορ με πλησίασε
και άρχισε να μου μιλάει κλαίγοντας.
213
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Με ρώτησε
"Μπαμπά, θα προσπαθήσουν να με σκοτώσουν;"
214
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
5 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
215
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Η 19χρονη Μάλορι Μπιτς αγνοείται
από τα ξημερώματα της Κυριακής.
216
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Οι αρχές λένε ότι ακόμα και πέντε
μέρες μετά, είναι αποστολή διάσωσης.
217
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Υπήρχε ένας φόβος κάπου μέσα μου
όλον αυτόν τον καιρό...
218
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
ότι υπήρχε κάτι...
219
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
220
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Πολλές φορές σκέφτηκα
221
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Γιατί δεν κάνουν αυτό; Εκείνο;"
222
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει ακόμα.
Εντόπισαν το ρολόι της;
223
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Είχε ρολόι Apple.
224
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Κάποιος θα έπρεπε να το είχε κάνει αυτό
πολύ νωρίτερα, και...
225
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
-Το πρωί του δυστυχήματος.
-Έπρεπε να είχε γίνει αμέσως.
226
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Οι Μέρντοχ δεν ήθελαν να βρεθεί.
227
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}Αν δεν την έβρισκαν, δεν υπήρχε έγκλημα.
228
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Παρακολουθούσα το ελικόπτερο
και προσευχόμουν...
229
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Άκουσα κάποιον
να μπαίνει στο πίσω κάθισμα.
230
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Γύρισα, και ήταν η Μάγκι.
231
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Και μου είπε
232
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Μπέβερλι, τι θα γίνει
αν δεν τη βρουν ποτέ;"
233
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Και έκανε το μυαλό μου
να σκεφτεί διάφορα τρελά.
234
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Αν δεν το βρουν ποτέ αυτό το παιδί,
235
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
μέσα μου θα σκεφτόμουν "Τι έκαναν;"
236
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
7 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
237
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Είχαμε πάει στην εκκλησία
με τον μπαμπά της και την οικογένειά της,
238
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
και πήγαμε στη γέφυρα και...
239
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Θυμάμαι κάποιον να περνάει
με το φορτηγάκι του
240
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
και να λέει "Τη βρήκαν".
241
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Η καρδιά μου σταμάτησε.
242
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Όλοι οι άλλοι είχαν αρχίσει να φεύγουν.
243
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
Εγώ είχα φρικάρει. Έλεγα "Αποκλείεται".
244
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Άμεση Δράση, παρακαλώ.
245
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Είμαι ο Κένι Κάμπελ.
246
00:15:48,280 --> 00:15:52,242
Είμαστε στην ομάδα έρευνας και διάσωσης.
247
00:15:52,242 --> 00:15:53,827
Νομίζουμε ότι τη βρήκαμε.
248
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Ο κόσμος μου κατέρρευσε.
249
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Ήταν ένα απογοητευτικό,
πολύ θλιβερό συναίσθημα.
250
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Μπήκα στο αμάξι μου και πήγα σπίτι.
251
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
Και έκλαψα στην αγκαλιά του μπαμπά μου.
252
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Συγγνώμη.
253
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Χάρηκα που τη βρήκαν.
254
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Ράγισε η καρδιά μου που πέθανε.
255
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Αλλά το ότι βρέθηκε θα βοηθούσε
την οικογένεια να βάλει μια τελεία.
256
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Είχα ήδη αρχίσει
να πείθω τον εαυτό μου ότι μάλλον...
257
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Ότι μάλλον είχε πεθάνει.
258
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Δεν πήγαινε στο δωμάτιό του.
259
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Οπότε, κοιμήθηκα μαζί του στο σαλόνι.
260
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Ξυπνούσε ουρλιάζοντας,
νόμιζε ότι ήταν στο νερό.
261
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Θα έδινε τα πάντα για να την προστατεύσει.
262
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
ΦΙΛΕΝΑΔΕΣ
263
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Γιατί πρέπει να είναι η καλύτερη φίλη μου;
264
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Ο άνθρωπος με τον οποίο έκανα τα πάντα;
265
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Ο πιο αθώος άνθρωπος.
266
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Μάλλον ήταν πολύ καλή γι' αυτόν τον κόσμο.
267
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Απλώς...
268
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Συνειδητοποίησα ότι είχε φύγει.
269
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Στην κηδεία της, υπήρχε μια ουρά
γύρω από το πάρκινγκ.
270
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Κόσμος που περίμενε να μπει.
271
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Ήταν εκδηλώσεις αγάπης
από ανθρώπους που δεν ήξερα.
272
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Ήταν εκπληκτικό
που νοιάζονταν για εκείνη τόσοι άνθρωποι.
273
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Το πνεύμα της πήγε να βρει τον Κύριο.
274
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Και ξέρω ότι μια μέρα
θα ξαναβρεθούμε με το παιδί μας.
275
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Χρόνια πολλά, αρκουδίτσα μου
276
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Χρόνια σου πολλά
277
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Θέλουμε όμως να δούμε
να αποδίδεται δικαιοσύνη και στη γη.
278
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Κανείς δεν είναι υπεράνω του νόμου.
279
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν θα κουκουλωθεί.
280
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Ότι θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
281
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Όλη μου τη ζωή ζούσα στο Χάμπτον
με τους Μέρντοχ.
282
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
Νόμιζαν ότι ήταν υπεράνω του νόμου.
283
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Μια φίλη μου μας είπε
να βρούμε τον Μαρκ Τίνσλεϊ.
284
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Η Ρενέ πίστευε ότι οι Μέρντοχ
285
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
θα έκαναν ό,τι ήθελαν.
286
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Αυτό την ώθησε να μου τηλεφωνήσει.
287
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Διεξάγεται έρευνα.
288
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Κανείς δεν ενημερώνει την οικογένεια.
289
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
{\an8}ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΕΡΕΥΝΑΤΑΙ
290
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Ήξερα μόνο ότι σκοτώθηκε ένα κορίτσι.
291
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Ότι υπήρξαν πολλοί τραυματισμοί
και πως ήταν φρικτό.
292
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Η δική μου κόρη είχε σχεδόν ίδια ηλικία.
293
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Θυμάμαι πόσο άσχημα ένιωθα
για την οικογένεια.
294
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Ζούσα δίπλα στο Χάμπτον
295
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
τα τελευταία 21 χρόνια.
296
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Όλοι ξέρουν τους πάντες.
297
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
Ήξερα τον Άλεκ και όσους δούλευαν
στο νομικό γραφείο πάνω από 20 χρόνια.
298
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Αντιμετωπίζεις τους καλύτερους,
τους πιο δυνατούς.
299
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Πρέπει να είσαι σε επιφυλακή
και προετοιμασμένος συνεχώς.
300
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Κάτι που έκανα
ήταν να ξεκινήσω την έρευνα.
301
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
Για να καταλάβω τι είχε συμβεί.
302
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Για να αποδείξω, πέραν αμφιβολίας,
ότι ο Πολ οδηγούσε.
303
00:19:54,943 --> 00:19:55,986
23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2019
304
00:19:55,986 --> 00:19:58,947
Στις 23 Φεβρουαρίου θα έβγαιναν ραντεβού.
305
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Ο Πολ και η Μόργκαν, ο Άντονι, η Μάλορι,
306
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
ο Κόνορ Κουκ και η Μάιλι Άλτμαν.
307
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Ο Πολ πήγε στο μπακάλικο του Πάρκερ
308
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
όπου και αγόρασε αλκοόλ
αξίας περίπου 50 δολαρίων.
309
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Ο Πολ ήταν 1,70 και ζύγιζε 67 κιλά.
310
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
Χρησιμοποιούσε την άδεια οδήγησης
του Μπάστερ επειδή ήταν ανήλικος.
311
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Η ταμίας σκάναρε την άδεια,
τη βρήκε νόμιμη.
312
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Οπότε, του έδωσε το αλκοόλ.
313
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Ο Πολ ήξερε ότι εκείνο το βράδυ
η αστυνομία θα είχε μπλόκα.
314
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Γι' αυτό ήθελε να πάνε με σκάφος.
315
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Πήγαν εκεί που ήταν το σκάφος,
το έριξαν στο νερό και άρχισαν να πίνουν.
316
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Ο Πολ πέρασε από χωνί έξι μπίρες.
317
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Μπαίνουν στο σκάφος,
πάνε σε μπάρμπεκιου στρειδιών.
318
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Βγαίνουν και πάνε στο μπάρμπεκιου.
319
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
Όταν έφυγαν από το μπάρμπεκιου,
320
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
έχουμε τα τηλεφωνικά αρχεία.
321
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Και ο Πολ τηλεφωνεί
322
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
πρώτα στον πατέρα του,
ο οποίος δεν το σηκώνει.
323
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Μετά παίρνει τη μητέρα του.
324
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Ο Πολ με τη Μάγκι
συνομιλούν επί πέντε λεπτά.
325
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Το αλκοόλ στο αίμα του Πολ
είναι τριπλάσιο από το νόμιμο όριο.
326
00:21:15,148 --> 00:21:17,985
Το ξέρουμε,
επειδή του πήραν αίμα στο νοσοκομείο,
327
00:21:17,985 --> 00:21:19,861
επειδή φερόταν ανεξέλεγκτα.
328
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Είναι μεθυσμένος. Χωρίς αμφιβολία.
329
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Στο βίντεο,
τα παιδιά πηγαίνουν προς το σκάφος.
330
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
Η τελευταία φορά
που βλέπουμε ζωντανή τη Μάλορι.
331
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Χαμογελάει, είναι χαρούμενη,
είναι στα καλύτερα χρόνια της.
332
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Σε μία ώρα όλα θα έχουν τελειώσει.
333
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
Ο Πολ δεν αφήνει να οδηγήσει άλλος.
334
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Φτύνει τη Μόργκαν,
την αποκαλεί πόρνη, τη χαστουκίζει.
335
00:21:45,470 --> 00:21:49,516
Επιστρέφει στο τιμόνι και πατάει το γκάζι.
336
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Το σκάφος πέφτει στη γέφυρα,
χτυπά στους βράχους στη βάση της.
337
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Μετά το δυστύχημα,
338
00:22:04,156 --> 00:22:08,869
πήγαν περίπου 20 αστυνομικοί
339
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
στον τόπο.
340
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
Κανείς τους δεν σκέφτηκε
να πάρει σε περιπολικό τον Πολ Μέρντοχ.
341
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
Να τον ρωτήσει τι συνέβη.
342
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Ο Πολ οδηγούσε.
343
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Ο Πολ οδηγούσε;
344
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Ναι.
345
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Ξέρουμε ποιος οδηγούσε;
346
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ναι, είπε ότι αυτός ο γυμνός
οδηγούσε το σκάφος.
347
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Δεν είναι ένδειξη ότι υπήρξε ανικανότητα,
348
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
δεν γίνεται να υπάρχει
τόσο μεγάλη ανικανότητα.
349
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Δεν συνειδητοποιείς τότε
350
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
τις διασυνδέσεις που είχαν όλοι αυτοί
με τους Μέρντοχ και τον Άλεκ.
351
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Ο Μάικλ Μπροκ ορίστηκε επικεφαλής
της έρευνας για τις πρώτες 24 ώρες
352
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
από την Υπηρεσία Φυσικών Πόρων.
353
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
Είχε στενές σχέσεις με τους Μέρντοχ.
354
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Ο Άντονι Κουκ είπε στον Μάικλ Μπροκ
ότι ο Πολ σκότωσε την κοπέλα του,
355
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
αλλά εκείνη η ηχογράφηση
δεν είναι στα πειστήρια.
356
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ΞΕΡΕΤΕ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΚΑΣΕΤΑ;
357
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
ΔΕΝ ΤΗΝ ΕΧΩ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ.
358
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Υπάρχει κι ο αστυνομικός Μάικλ Πολ Τόμας.
359
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Είναι ένας πολύ γνωστός πράκτορας
της υπηρεσίας.
360
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
Είχε γλιτώσει πολλές φορές τον Πολ.
361
00:23:11,139 --> 00:23:14,393
{\an8}Αυτός ο άνθρωπος
ήταν υποχείριο του Άλεκ Μέρντοχ.
362
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Ο Μάικλ Πολ Τόμας περιγράφεται
ως ο καλύτερος φίλος του Τζον Μέρντοχ.
363
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}Ο Τζον Μάρβιν Μέρντοχ
είναι ο αδελφός του Άλεκ.
364
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Έχω τηλεφωνικά αρχεία.
365
00:23:27,197 --> 00:23:31,535
Τη βραδιά του δυστυχήματος
και τις επόμενες μέρες,
366
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
ο Τζον Μέρντοχ έκανε πολλές κλήσεις
στον Μάικλ Πολ Τόμας.
367
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Τα έγγραφα της υπηρεσίας δείχνουν
368
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
ότι ο Τζον Μάρβιν Μέρντοχ
πήρε και τον Όστιν Πρίτσερ.
369
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Είναι ο αστυνομικός που ήταν
στο νοσοκομείο και μιλούσε στα παιδιά.
370
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Δείχνει ότι ο Τζον Μάρβιν
πήγε και έβαλε τη ρυμούλκα στο σκάφος,
371
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}και δεν ξέρω και αν βοήθησε
στη ρυμούλκηση του σκάφους.
372
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Αλλά είναι καταγραμμένο ότι ήταν εκεί,
στον τόπο, εκείνη τη μέρα.
373
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Όταν ο Ράντολφ και ο Άλεκ Μέρντοχ
έφτασαν στο νοσοκομείο,
374
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
οι υπάλληλοι στο νοσοκομείο περιγράφουν
μια συντονισμένη προσπάθεια του Άλεκ
375
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
να χειριστεί όσα συνέβαιναν.
376
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Ο Άλεκ δεν ανησυχούσε
αν θα βρουν τη Μάλορι.
377
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Ήθελε μόνο να δημιουργήσει σύγχυση,
378
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
να φροντίσει να μη μιλήσει κανείς,
379
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
να κρατήσουν όλοι κλειστό το στόμα.
Κι αν μιλούσαν,
380
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
δεν θα μπορούσαν να αποδείξουν
ποιος οδηγούσε.
381
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Βλέπουμε ξανά και ξανά
382
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
όλες αυτές τις κλήσεις
από τους αστυνομικούς στους Μέρντοχ.
383
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Δεν έκαναν ούτε μία κλήση
στον Μπιλ και στη Ρενέ Μπιτς.
384
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Ρωτούσα για την οικογένεια της Μάλορι.
385
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Έχω τα νούμερά τους,
αλλά δεν θέλω να πάρω εγώ.
386
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Και δεν ξέρω...
387
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Μέχρι να ξέρουμε κάτι σίγουρα...
388
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
ίσως δεν είναι καλή ιδέα να τηλεφωνήσουμε.
389
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Να μη δημιουργήσουμε πανικό, να μην έρθουν
και δημιουργήσουν προβλήματα.
390
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Η μαμά της Ρενέ άκουσε για το δυστύχημα
και πήρε τη Ρενέ.
391
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
Αλλά κανείς δεν της είχε πει ακόμα...
392
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
Η Υπηρεσία Φυσικών Πόρων δεν την πήρε.
393
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Δεν την πήρε κανένας αστυνομικός.
394
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Κανένας από την αστυνομία
δεν μας τηλεφώνησε.
395
00:25:17,974 --> 00:25:21,353
Δεν μας τηλεφώνησε κανένας αστυνομικός
396
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
να μας πει ότι η κόρη μας αγνοείται.
397
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Θα άλλαζε τα πράγματα.
398
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Ίσως όχι, αλλά ίσως να τα άλλαζε.
399
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Κάτι που κάναμε ήταν να προσλάβουμε
έναν βιοϊατρικό μηχανικό.
400
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Σίγουρα ο κόσμος έχει δει
κούκλες δοκιμών πρόσκρουσης.
401
00:25:40,664 --> 00:25:43,792
Ο βιοϊατρικός μηχανικός είναι ειδικός
402
00:25:43,792 --> 00:25:46,253
στις κινήσεις και τη φυσική του σώματος.
403
00:25:46,253 --> 00:25:50,674
{\an8}Μπορεί να πάρει τις θέσεις
όσων ήταν στο σκάφος,
404
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}τα τραύματα που υπέστησαν,
405
00:25:54,052 --> 00:25:55,679
{\an8}και να βρει πού βρίσκονταν
406
00:25:55,679 --> 00:25:59,015
{\an8}σε σχέση με τη ζημιά στο σκάφος
και τους τραυματισμούς.
407
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Η Μάλορι κι ο Άντονι ήταν πίσω στο σκάφος.
408
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Όταν έπεσε στη γέφυρα,
το μπροστά μέρος έπεσε,
409
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}το πίσω σηκώθηκε,
410
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
και ο Άντονι και η Μάλορι πετάχτηκαν έξω.
411
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Η Μάλορι υπέστη αμβλύ τραύμα στο κεφάλι.
412
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Και μετά, πνίγηκε.
413
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Η Μάιλι και η Μόργκαν κάθονται
σε ένα ψυγείο μπροστά στο σκάφος.
414
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Η Μόργκαν πετάγεται μπροστά.
415
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Το χέρι της συντρίβεται
ανάμεσα στη γέφυρα και στο σκάφος.
416
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Η Μάιλι είναι δεξιά της.
417
00:26:35,468 --> 00:26:36,595
Έχει ψηλά τα πόδια.
418
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Δεν επηρεάζεται πολύ.
419
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Ο Κόνορ πετιέται στην κεντρική κονσόλα.
420
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Υπέστη τραύμα στο σαγόνι και κάταγμα.
421
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Υπάρχουν βάσεις ράβδων
στο πλάι της κονσόλας.
422
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Σπάνε όταν πέφτει πάνω τους ο Κόνορ.
423
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Το παρμπρίζ σπάει. Πριν ήταν ανέπαφο.
424
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Η ράβδος από την οποία κρατιέται ο Κόνορ
λυγίζει επίσης.
425
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Δεν μπορεί να οδηγούσε ο Κόνορ,
426
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}δεν θα έσπαζε
αυτές τις τρεις βάσεις ράβδων.
427
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Δεν θα έσπαζε το σαγόνι του.
428
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
Δεν θα κατέληγε στα δεξιά του σκάφους.
429
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Στην υπόθεση καταλήγουμε
430
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
ότι είναι απόλυτα βέβαιο
431
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
ότι δεν οδηγούσε το σκάφος ο Κόνορ Κουκ.
432
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Η Μάλορι Μπιτς
πέθανε σχεδόν δύο μήνες πριν,
433
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
όταν το σκάφος στο οποίο επέβαινε
έπεσε σε γέφυρα.
434
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Απόψε, για πρώτη φορά,
κάποιος κατηγορείται.
435
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Τρεις κατηγορίες
ενάντια στον 23χρονο Πολ Μέρντοχ.
436
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Οδήγηση υπό μέθη που προκάλεσε θάνατο,
437
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
και δύο κατηγορίες για οδήγηση υπό μέθη
με σοβαρούς τραυματισμούς.
438
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Πνιγμός και αμβλύ τραύμα στο κεφάλι
μετά την πρόσκρουση.
439
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Αυτό έδειξε η νεκροτομή
ως αιτία θανάτου της Μάλορι Μπιτς.
440
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Το πτώμα της βρέθηκε από κατόχους σκάφους
441
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
στο Μπρόουντ Κρικ μία εβδομάδα αργότερα.
442
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Ήδη το γραφείο του εισαγγελέα,
443
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
δύο δικαστές του Μπιούφορτ
και δύο αστυνομικοί του Μπίβερ
444
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
εξαιρέθηκαν από την υπόθεση
λόγω σχέσεών τους με τους Μέρντοχ.
445
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Ο διευθυντής επικοινωνιών μού είπε
446
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}ότι ο Μέρντοχ δεν θα έχει ειδική
μεταχείριση λόγω της οικογένειάς του.
447
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Πολλοί αναρωτιούνται
γιατί ο Μέρντοχ δεν έχει φυλακιστεί.
448
00:28:10,063 --> 00:28:12,023
Ίσως δεν δούμε τον Μέρντοχ
449
00:28:12,023 --> 00:28:15,610
μέχρι την απαγγελία κατηγοριών
τις επόμενες εβδομάδες.
450
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Ο Μέρντοχ ίσως αντιμετωπίζει φυλάκιση
άνω των 25 ετών.
451
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Φυσικά, θα σας ενημερώνουμε.
452
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Ήξερα ότι θα φανερωθεί η αλήθεια.
453
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Ένιωσα να φεύγει
μεγάλο βάρος από πάνω μου.
454
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Ήταν όμως σοκαριστικό να βλέπεις
να μπαίνει φυλακή ένα τόσο μεγάλο όνομα.
455
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
Ήταν όμως πάντα
στο πίσω μέρος του μυαλού σου.
456
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Αναρωτιόμασταν αν πραγματικά
θα κατηγορηθεί,
457
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
αν θα μπει φυλακή όπως έπρεπε,
458
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
ή αν τελικά θα τα άλλαζαν όλα.
459
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΕΙ...
460
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Ο Πολ μού έστελνε μηνύματα.
461
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ;
462
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Προσπαθούσε να με κάνει
463
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}να επιστρέψω κοντά του, αλλά...
464
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Του είπα να σταματήσει.
465
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Να με αφήσει να γίνω καλά,
να διαχειριστώ τον θάνατο της Μάλορι.
466
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Να προσπαθήσω να συνειδητοποιήσω
ότι εκείνος το είχε κάνει.
467
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Ο Πολ ίσως πήγαινε φυλακή.
468
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
Είχα ανάμεικτα συναισθήματα. Ήταν...
469
00:29:15,962 --> 00:29:17,714
Φοβόμουν μη γίνει αυτό,
470
00:29:18,214 --> 00:29:21,092
αλλά ήμουν και θυμωμένος μαζί του.
471
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Είχα κάποια που αγαπούσα...
472
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
και την είχα χάσει πριν καν πραγματικά...
473
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Δεν την αποχαιρέτησα.
474
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Θυμόμουν όλες εκείνες
τις ανόητες αποφάσεις που έπαιρνε.
475
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
Πόσο γελοία φερόταν.
476
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Πόσο δύσκολο ήταν να τα πας καλά μαζί του.
477
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Ίσως έπρεπε να πάει στη φυλακή.
478
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
"Πότε θα μάθεις;"
479
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΜΠΤΟΝ
480
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
481
00:30:01,508 --> 00:30:03,218
Σήμερα είναι η πρώτη μέρα
482
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
που είδαμε τον Μέρντοχ σε δικαστήριο.
483
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Αντιμετωπίζει πολλές σοβαρές κατηγορίες.
484
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Υπήρχαν πέντε έξι δημοσιογράφοι εκεί.
485
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Μπαίνουν ο Άλεκ κι η Μάγκι.
486
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Ο Άλεκ λέει "Μάικλ, τι κάνεις;"
487
00:30:18,149 --> 00:30:22,237
{\an8}Στον γιο του θα αποδοθούν κατηγορίες
για κακουργήματα,
488
00:30:22,237 --> 00:30:25,490
{\an8}και φερόταν λες κι ήμασταν
στην κατασκήνωση του μπαμπά του.
489
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
Έτοιμοι να πιούμε ή να τηγανίσουμε ψάρια.
490
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Έτυχαν ειδικής μεταχείρισης σε όλο αυτό
χάρη στο όνομά τους.
491
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Όταν πήγε στο δικαστήριο τότε,
492
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
έβγαλε τη φωτογραφία της σύλληψης
με κανονικό μπλουζάκι.
493
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Αν οδηγούσα το σκάφος εκείνη τη νύχτα,
494
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
αν οδηγούσε άλλος κι όχι ο Πολ,
495
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}σίγουρα θα είχα περάσει τη νύχτα
στη φυλακή.
496
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Ίσως να ήμουν ακόμα εκεί.
497
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Θεωρείται αθώος. Δηλώνει αθώος.
498
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Ο Πολ Μέρντοχ δήλωσε αθώος
499
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}για τρία κακουργήματα, και παραιτήθηκε
από το δικαίωμα της ακρόασης.
500
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}Άρα, οι λεπτομέρειες δεν θα αποκαλυφθούν
πριν από τη δίκη.
501
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Θα οριστεί χρηματική εγγύηση
502
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}στο ποσό των 50.000 δολαρίων.
503
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Κάναμε τα φυσιολογικά.
504
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Αυτό γίνεται κανονικά.
505
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Μας λέτε γιατί δήλωσε αθώος;
506
00:31:17,625 --> 00:31:19,294
Επειδή δεν είναι ένοχος.
507
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
{\an8}Δεν μπήκε ποτέ φυλακή,
508
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}ποτέ δεν του έβαλαν χειροπέδες,
δεν φόρεσε τη στολή του κρατούμενου.
509
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Ήταν σαν να μη συνέβη ποτέ τίποτα.
510
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Ο Πολ Μέρντοχ κατηγορείται
για κακουργήματα,
511
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}όπως οδήγηση σκάφους υπό μέθη
με πρόκληση θανάτου.
512
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Οι γονείς της Μπιτς έφυγαν
λέγοντας "Κανένα σχόλιο".
513
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Η ημερομηνία της δίκης του
δεν έχει οριστεί ακόμα.
514
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΡΙΚΤΗ! # Η ΜΑΛΟΡΙ ΜΠΙΤΣ
ΔΕΝ ΘΑ ΔΙΚΑΙΩΘΕΙ
515
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#TO ΓΝΩΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΤΟΥ ΝΟΤΟΥ
ΖΕΙ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ...
516
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
ΧΩΡΙΣ ΧΕΙΡΟΠΕΔΕΣ
517
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
ΧΩΡΙΣ ΣΤΟΛΗ
518
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
ΧΩΡΙΣ ΦΥΛΑΚΗ
519
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
2 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ
520
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Μετά την ακρόαση, ο Πολ
521
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
μετακόμισε στο εξοχικό της οικογένειας
στο Μοσέλ.
522
00:32:07,884 --> 00:32:10,386
Είχαν περάσει δύο χρόνια από το δυστύχημα.
523
00:32:10,386 --> 00:32:16,476
Έβλεπες στο Snapchat ιστορίες
του Πολ με πίνει με διάφορους.
524
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Ουσιαστικά ζούσε κανονικά,
όπως και πριν το δυστύχημα.
525
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Εγώ θύμωσα, τους έβγαλα από τη ζωή μου.
526
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
Δεν τιμούσαν τη Μάλορι όπως θα έπρεπε.
527
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Μετά το δυστύχημα,
528
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
είχα πάει σε διάφορους ψυχολόγους,
529
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
και δεν μου ταίριαζε κανένας.
530
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Ένιωσα ότι δεν με βοηθούσαν
531
00:32:43,753 --> 00:32:47,799
να μιλήσω για όλα,
για το δυστύχημα με το σκάφος
532
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
και την ενοχή του επιζώντα.
533
00:32:49,509 --> 00:32:55,348
Για το ότι έχασα μια από τις καλύτερες
φίλες μου σε τόσο νεαρή ηλικία
534
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
και για το ψυχικό τραύμα μου
από την παλιά μου σχέση με τον Πολ.
535
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Έκρυβε όσα έκρυβε επί τόσα χρόνια.
536
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Αυτό με πονάει.
537
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Ως το δυστύχημα,
538
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}δεν ήξερα για τα φτυσίματα,
για το ξύλο, για τα χαστούκια.
539
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
Για το πώς την αποθάρρυνε.
540
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Δεν τα ήξερα αυτά.
541
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Και μπορώ ειλικρινά να σας πω
542
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
ότι ακόμα δεν ξέρω ακριβώς
πόσα έγιναν πριν.
543
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Καταλάβατε;
544
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Πρέπει να γινόταν καιρό,
545
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
επειδή τη μέρα του δυστυχήματος,
αυτό ήταν.
546
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
-Είχε τελειώσει.
-Τέλος.
547
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
-Είχε τελειώσει.
-Έλεγε ότι η Μάλορι την έσωσε.
548
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Και με αυτόν τον τρόπο όντως την έσωσε.
549
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Τον Πολ τον είδα τελευταία
550
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}μερικές μέρες μετά το δυστύχημα.
551
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Προσπαθούσα να μην τον κοιτάζω.
552
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Επειδή ήμουν ακόμα θυμωμένος τότε.
553
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Καταλάβαινα ότι εκείνος
με κοιτούσε έντονα.
554
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Περίμενε να τον κοιτάξω.
555
00:34:17,555 --> 00:34:18,431
Και...
556
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Και τελικά, τον κοίταξα.
557
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Και μόλις κοιταχτήκαμε,
μέσα από τα δόντια του είπε
558
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
"Σ' αγαπώ και λυπάμαι".
559
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
Και...
560
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Είπα "Κι εγώ σ' αγαπώ,
αλλά πρέπει να φύγεις".
561
00:34:37,116 --> 00:34:41,245
Ακολουθώ τη Νότια Καρολίνα στενά.
Την καλύπτω για τη Wall Street Journal.
562
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
Το κάνω εδώ και σχεδόν 17 χρόνια.
563
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Οπότε, άρχισα να παρακολουθώ στενά
αυτήν την υπόθεση.
564
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}Τα πράγματα στα τέλη της άνοιξης,
στην αρχή του καλοκαιριού του '21
565
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}είναι άσχημα για τους Μέρντοχ.
566
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Ο Πολ κατηγορήθηκε
για τον θάνατο της Μάλορι Μπιτς,
567
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
και αυτή η υπόθεση
είχε πάρει τον δρόμο της.
568
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Ωστόσο, η συμπεριφορά του Πολ
και οι συναντήσεις του με την αστυνομία
569
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
συνεχίζονταν,
παρότι τον παρακολουθούσαν στενά.
570
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
-Πώς είστε;
-Μάλιστα.
571
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Πηγαίνατε με 125.
572
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
-Με 125;
-Ναι.
573
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
-Κατάλαβα ότι τρέχω όταν σας είδα.
-Μάλιστα.
574
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Ο Μπάστερ Μέρντοχ αποβάλλεται
575
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
από το πανεπιστήμιο για λογοκλοπή.
576
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Και επιπλέον,
577
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
υπήρχαν σοβαρά προβλήματα
στον γάμο της Μάγκι και του Άλεκ.
578
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Η Μάγκι Μέρντοχ καταλάβαινε
ότι οι λογαριασμοί δεν πληρώνονταν.
579
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Λεγόταν ότι είχε προσλάβει
έναν ορκωτό λογιστή
580
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
για να βοηθήσει.
581
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Η άλλη φήμη που κυκλοφορούσε
582
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
ήταν ότι είχε επισκεφτεί
και δικηγόρο διαζυγίων.
583
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Υπήρχαν ενδείξεις ότι η οικογένεια
πιεζόταν πάρα πολύ
584
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
σε πολλά επίπεδα.
585
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Ενώ συνέβαιναν αυτά σ' εκείνους...
586
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
Δεν ξέρω, δεν ήμουν εκεί,
αλλά ξέρω εκείνον πολλά χρόνια.
587
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
Ξέρω πώς είναι.
588
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Τα δύο χρόνια που περνούσε ο Πολ
όλα αυτά, υπέφερε.
589
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Δεν κυκλοφορούσε σαν να γλίτωσε
590
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
όπως πίστευαν όλοι.
591
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Ήταν...
592
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Φοβόταν.
593
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021
594
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Άμεση Δράση, παρακαλώ.
595
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Είμαι ο Άλεκ Μέρντοχ
από την οδό Μοσέλ4147.
596
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Θέλω την αστυνομία
και ένα ασθενοφόρο αμέσως.
597
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Είπατε από την οδό Μοσέλ 4147;
598
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Πυροβόλησαν τη γυναίκα μου και τον γιο μου.
599
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Κανείς... Δεν κουνιέται κανείς τους.
600
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Είμαι εδώ τώρα. Είναι άσχημα.
601
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Μείνετε στη γραμμή.
602
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Ήμουν στη δουλειά με τη Ρενέ.
603
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Το μάθαμε γρήγορα,
είμαστε και οι δύο νοσηλεύτριες
604
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
στη φυλακή.
605
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Εκείνη αμέσως έπαθε κρίση πανικού.
606
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Είπε "Πρέπει να μάθεις αμέσως τι συνέβη".
607
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Με πήρε τηλέφωνο η μαμά μου.
608
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
Είχαν δολοφονηθεί ο Πολ και η κυρία Μάγκι.
609
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Και δεν ήξερα τι να πω.
610
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Το επί τέσσερα χρόνια αγόρι μου δολοφονήθηκε.
611
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Είχε δολοφονηθεί και η μητέρα του,
δίπλα του.
612
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Είχα θυμώσει στον Πολ, αλλά...
613
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
πόνεσα που έμαθα
614
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
ότι ένας άνθρωπος
είχε δολοφονηθεί βάναυσα.
615
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Μητέρα και γιος.
616
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Ήταν πολύ δύσκολο να το επεξεργαστώ.
617
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Έμαθα για τη δολοφονία
της Μάγκι και του Πολ
618
00:38:10,830 --> 00:38:12,206
αμέσως αφού έγινε.
619
00:38:12,206 --> 00:38:15,418
Τους δολοφόνησαν αργά τη νύχτα,
το ανέφεραν ώρες μετά,
620
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
υπήρχαν λίγες πληροφορίες.
621
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Μου έστελναν μηνύματα διάφοροι.
622
00:38:19,547 --> 00:38:21,757
"Έμαθες τι συνέβη στο Λόου Κάντρι;"
623
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Μετά από δύο μέρες, όμως,
624
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
κυριαρχούσε στις ειδήσεις.
625
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Μέλη μιας γνωστής οικογένειας
ανακαλύφθηκαν στη διάρκεια της νύχτας.
626
00:38:31,726 --> 00:38:34,603
Το μυστήριο της δολοφονίας
πίσω από αυτές τις πύλες
627
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
{\an8}στην επαρχία Κόλετον.
628
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Ο 22χρονος Πολ Μέρντοχ και η μητέρα του
629
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}ήταν τα θύματα της δολοφονίας που έγινε
στην άκρη του δρόμου που βλέπετε...
630
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Μάθαμε ελάχιστα από τους ερευνητές.
631
00:38:46,824 --> 00:38:49,160
{\an8}Η αστυνομία δεν έκανε συνέντευξη Τύπου.
632
00:38:49,160 --> 00:38:51,412
{\an8}Δεν απάντησε σε καμία ερώτηση.
633
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
634
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
Η αστυνομία δεν λέει πολλά,
635
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
αλλά ξέρουμε κάτι.
636
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Υπάρχει ένας δολοφόνος ελεύθερος.
637
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Υπήρχε τεράστια μυστικότητα
τις ώρες μετά τις δολοφονίες.
638
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Ξέρουμε όσα είπε ο Άλεκ Μέρντοχ
στους ερευνητές της πολιτείας.
639
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Ο Άλεκ ήταν σπίτι. Κοιμόταν.
640
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Σηκώθηκε, δεν είδε τη Μάγκι και τον Πολ.
641
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Η έκταση είναι τεράστια,
δεν ήξερε πού είναι.
642
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Τους έστειλε μήνυμα
ότι πάει να δει τι κάνουν οι γονείς του.
643
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Πήγε να δει τον πατέρα του,
644
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
του οποίου η υγεία επιδεινωνόταν
μετά από μακρά ασθένεια,
645
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
και τη μητέρα του που είχε άνοια.
646
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Του πήρε ώρα να πάει και να γυρίσει.
647
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Όταν γύρισε στο Μοσέλ
κατά τις 10:15 με 10:20,
648
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
τότε ανακάλυψε το χάος που είχε συμβεί.
649
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
{\an8}Τους σκότωσαν κοντά στα σκυλόσπιτα.
650
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}Λίγο μακρύτερα από το κυρίως σπίτι.
651
00:39:51,555 --> 00:39:55,059
Η Μάγκι πυροβολήθηκε πολλές φορές
στο στήθος και την πλάτη,
652
00:39:55,059 --> 00:39:59,438
και βρέθηκε σχεδόν σαν να προσπαθούσε
να ξεφύγει από κάτι ή κάποιον.
653
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Ο Πολ πυροβολήθηκε μία φορά στο στήθος.
Πολύ απαίσιος θάνατος.
654
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Ωστόσο, τον πυροβόλησαν ξανά
στον λαιμό και στο κεφάλι.
655
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
Τον είχαν πυροβολήσει τόσο, που...
656
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
Δεν αναγνωριζόταν.
657
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Ο Άλεκ Μέρντοχ κάλεσε την Άμεση Δράση.
658
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
Η κλήση
659
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
είναι απ' αυτά που ο καθένας
ακούει και κάτι άλλο.
660
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Έχω έναν Άλεκ Μέρντοχ στη γραμμή.
661
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Εντάξει. Πώς τη λένε;
662
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Μάγκι. Η Μάγκι και ο Πολ.
663
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Αναπνέει καθόλου;
664
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Όχι. Κανείς δεν αναπνέει.
665
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Είναι... Εντάξει.
666
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Βλέπετε τίποτα... Βλέπετε κανέναν εκεί γύρω;
667
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Όχι, κυρία.
668
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Έλειπα. Μόλις γύρισα.
669
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Μην τους αγγίξετε καθόλου, εντάξει;
670
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Τους άγγιξα ήδη για να δω αν αναπνέουν.
671
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Είναι σίγουρο ότι ο Άλεκ μιλούσε δυνατά.
672
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Μιλούσε γρήγορα, ανέπνεε βαριά.
673
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Ακούς τα σκυλιά να γαβγίζουν.
Είναι μια χαοτική, τρελή, σκοτεινή σκηνή.
674
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Σήμερα, μέλη της οικογένειας Μέρντοχ
675
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}μίλησαν για πρώτη φορά
αφότου ο αδελφός τους, Άλεκ,
676
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
{\an8}βρήκε τον 22χρονο γιο του Πολ
και τη γυναίκα του τη Μάγκι
677
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}δολοφονημένους
έξω από το σπίτι τους στη Νότια Καρολίνα.
678
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Πώς είναι ο αδελφός σας;
679
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Είναι όρθιος,
φαίνεται δυνατός και προσπαθεί.
680
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Και μετά, καταρρέει.
681
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Απλώς...
682
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Είναι δύσκολο.
683
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Αλλάζει η οικογένεια...
684
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Δεν μπορώ να φανταστώ τη φρίκη
που βιώνει ο αδελφός μου.
685
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Οι Μέρντοχ μάς λένε ότι ο Πολ
λάμβανε απειλές από αγνώστους.
686
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Από ανθρώπους που δεν ήξεραν.
687
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Ήταν βίαιες απειλές;
688
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Δεν το θεωρούσα σοβαρή απειλή.
689
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Αν ήταν, θα προσπαθούσα να κάνω κάτι
ή να ειδοποιήσω κάποιον.
690
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Αλλά μάλλον,
691
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}ξέρετε...
692
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}Ίσως έκανα λάθος.
693
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Ο Άλεκ κι ο Μπάστερ Μέρντοχ
ανακοίνωσαν αμοιβή 100.000 δολαρίων
694
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
για πληροφορίες που θα οδηγήσουν
στη σύλληψη και καταδίκη
695
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
εκείνων που σκότωσαν
τη Μάγκι και τον Πολ Μέρντοχ.
696
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Έχουμε μια νεκρή μάνα και τον γιο της,
κοντά ο ένας στον άλλον.
697
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
Ο φόβος έζωσε την κοινότητα.
698
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
Ποιος τους σκότωσε;
699
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Υπάρχουν διάφορες εικασίες
700
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
για το τι μπορεί να έγινε.
701
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Ίσως να σχετίζονται
με τον θάνατο της Μάλορι Μπιτς.
702
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Ποιο ήταν το κίνητρο
εκτός από θυμό ή εκδίκηση;
703
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Δημοσίως, η οικογένεια Μπιτς συλλυπείται.
704
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
Κάποιοι ίσως αναρωτηθούν
705
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}αν υπάρχει κάποιος που τον συμφέρει αυτό.
706
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Μήπως σκότωσαν αυτόν τον νεαρό
707
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}λόγω του θανάτου της Μάλορι;
708
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Η πόλη είναι μικρή,
οπότε όλοι κουτσομπολεύουν, μιλάνε,
709
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
και όλοι κοιτάζουν αυτούς
710
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
που ήταν στο σκάφος εκείνη τη νύχτα.
711
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Η κοπέλα μου πέθανε, ρε Μπο.
712
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Ελπίζω να καείς στην Κόλαση!
713
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Έρχονταν αστυνομικοί στη δουλειά μου,
με κοιτούσαν στα μάτια και έλεγαν
714
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Είσαι ο βασικός μας ύποπτος,
θέλουμε να μας πεις το άλλοθί σου".
715
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Παραλίγο να χάσω την ψυχραιμία μου.
716
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Μιλάς για έναν καλό μου φίλο εδώ.
717
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Υπήρχαν πολλές ενδείξεις ότι
718
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}επειδή προσπάθησαν να κατηγορήσουν
τον Κόνορ ότι οδηγούσε το σκάφος,
719
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
θα τον θεωρούσαν ένοχο
περισσότερο απ' ό,τι τους άλλους.
720
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Ποτέ δεν ήμουν απ' αυτούς
που φρικάρουν και τα παίζουν, αλλά...
721
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
ήταν ζόρικα.
722
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Είσαι πολύ όμορφη για μένα
723
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Στην Παλιά Διαθήκη λέει
"Οφθαλμόν αντί οφθαλμού".
724
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Νομίζω ότι ο Πολ φοβόταν.
725
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
Κάποιοι μου είπαν ότι με φοβούνταν.
726
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
Τι θα έκανα, τι θα συνέβαινε. Επειδή...
727
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
Επειδή αγαπούσα πολύ τα παιδιά μου,
ήμουν δεμένος με τα παιδιά μου.
728
00:44:23,160 --> 00:44:26,664
Ένας αστυνομικός με πήρε τηλέφωνο
ενώ γύριζα από τη δουλειά.
729
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
Νομίζω ότι εγώ του απάντησα
730
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
ότι είχα εκπλαγεί
που δεν είχαν πάρει νωρίτερα.
731
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Μια αστυνομικός ήρθε στη δουλειά μου.
732
00:44:37,549 --> 00:44:41,345
Ήθελε να πάρει δείγματα DNA
από τα μαλλιά μου,
733
00:44:41,345 --> 00:44:42,763
αποτυπώματα και σάλιο.
734
00:44:43,681 --> 00:44:46,308
Το καταλάβαινα,
είχα σχέση με την οικογένεια.
735
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Την κοίταξα στα μάτια και είπα
"Μην παραβλέπετε τον Άλεκ Μέρντοχ".
736
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Ο σερίφης λέει ότι δεν έχει στοιχεία,
737
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}αλλά δεν πιστεύει ότι το συμβάν
πρέπει να ανησυχεί το κοινό.
738
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Αν και είναι διπλή ανθρωποκτονία,
739
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
το κοινό δεν κινδυνεύει τώρα.
740
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
Σύμφωνα με την τελευταία ανακοίνωση,
δεν έχουν υπόπτους.
741
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Οι εγκληματολόγοι θα πουν
ότι είναι ασυνήθιστο
742
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
να μην υπάρχουν περιγραφές, σκίτσα,
743
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
κάποιο ύποπτο όχημα.
744
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Εξαρχής η αστυνομία είπε
ότι δεν υπήρχε κίνδυνος για τον κόσμο.
745
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Αυτό ήταν ένα μεγάλο ερώτημα.
746
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Γιατί δεν υπάρχει κίνδυνος;
747
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Η σιωπή για το τι στο καλό συνέβη
ήταν αλλόκοτη.
748
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Πλέον έχουμε
ελάχιστες πολύτιμες πληροφορίες.
749
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Από την αρχή οι δικηγόροι του Άλεκ
βεβαίωσαν ότι έχει ακλόνητο άλλοθι.
750
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
Επισκέφτηκε τους γονείς του
εκείνο το βράδυ.
751
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Με τον καιρό μάθαμε περισσότερα
για τα δύο όπλα που χρησιμοποιήθηκαν.
752
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Ο Πολ πυροβολήθηκε πολλές φορές
με τουφέκι.
753
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
Δύσκολα θα εντοπιζόταν.
754
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Το τουφέκι δεν αφήνει βαλλιστικά στοιχεία
όπως η καραμπίνα.
755
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Ξέρουμε από φωτογραφίες στα σόσιαλ μίντια
756
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
ότι υπάρχουν πολλά τουφέκια στην έκταση.
757
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Τη Μάγκι την πυροβόλησαν με τουφέκι AR-15.
758
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Πολύ ασυνήθιστο.
759
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Παίρνει τις σφαίρες Blackout 300,
760
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
ένα πολύ συγκεκριμένο είδος σφαίρας.
761
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Και είχαν αφεθεί κάλυκες στον τόπο.
762
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Η Μάγκι δολοφονήθηκε
μ' αυτό το συγκεκριμένο τουφέκι.
763
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Και, μαντέψτε.
Οι Μέρντοχ είχαν τέτοιο όπλο.
764
00:46:24,072 --> 00:46:26,241
Δεν είχε παραδοθεί στους ερευνητές
765
00:46:26,241 --> 00:46:28,243
για να αποκλειστεί ως το φονικό όπλο.
766
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
Πριν από δέκα, δεκαπέντε χρόνια,
767
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
αν μπλεκόταν κάπου η οικογένεια,
768
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
ίσως αυτό να εξαφανιζόταν ήσυχα.
769
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Η δολοφονία της Μάγκι και του Πολ
τα άλλαξε όλα.
770
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Όλα τα βλέμματα είναι στραμμένα
στο Χάμπτον, στη Νότια Καρολίνα.
771
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Αν οι Μέρντοχ είχαν κάποιο μυστικό,
πλέον είχε αποκαλυφθεί.
772
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Τι συμβαίνει εκεί;
773
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Η οικονόμος μου έπεσε
και το κεφάλι της αιμορραγεί.
774
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
Δεν μπορώ να τη σηκώσω.
775
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Είναι κάτω ή είναι επάνω...
776
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Είναι κάτω.
777
00:47:10,786 --> 00:47:13,580
-Έχει τις αισθήσεις της;
-Όχι, δεν θα το έλεγα.
778
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Ξέρετε ποια είναι;
779
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Σταματήστε τις ερωτήσεις...
780
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Έρχονται ήδη...
781
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Αν φοβάμαι τις συνέπειες από αυτούς;
782
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Ναι.
783
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Ο κόσμος έλεγε ότι οι Μέρντοχ
εξαφάνιζαν κόσμο.
784
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Η ιστορία δεν τελείωσε με τίποτα.
785
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
Ναι, έχω λίγο άγχος
που κάθομαι εδώ και μιλάω τώρα.
786
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Δεκανέας Μπούκερ, τροχαία.
787
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Αφορά ένα συμβάν στο Χάμπτον
στην οδό Σάντι Ραν.
788
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Νεαρός λευκός με σοβαρό τραύμα στο κεφάλι.
789
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Να ρωτήσω κάτι.
790
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Όταν είπε ότι ένιωθε ότι τον ακολουθούσαν,
791
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
είπε "Με ακολουθεί ένα αμάξι", ή...
792
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Λέω "Είσαι με τα πόδια; Ακούω αμάξια".
793
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
Και μετά η γραμμή έκλεισε.
794
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Υπάρχουν γεγονότα που δεν βγάζουν νόημα.
795
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
Πτώματα που συνδέονται με την οικογένεια.
796
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Άκουσα ένα όνομα, το όνομα Μέρντοχ.
797
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
-Μέρντοχ.
-Μέρντοχ.
798
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Όλοι μου λένε ότι ήταν οι νεαροί Μέρντοχ.
799
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Οι νεαροί Μέρντοχ το έκαναν.
800
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Τους μίλησα γι' αυτό,
και το προσπέρασαν γελώντας.
801
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Το ένστικτό μου έλεγε ότι κάτι τρέχει.
802
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Όποιος ξέρει τη Μόργκαν πεθαίνει.
803
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Τι συμβαίνει;
804
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΦΥΣΙΚΩΝ ΠΟΡΩΝ
ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΕΙ
805
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
Ή ΝΑ ΕΠΙΤΡΕΨΕΙ ΣΕ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΣ ΤΗΣ
ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΝ.
806
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
Ο ΜΑΪΚΛ ΜΠΡΟΚ ΔΕΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙ ΠΙΑ ΕΚΕΙ.
807
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη