1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Debían ser las 4 de la mañana
cuando recibí una llamada.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Una lancha había tenido un accidente,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
casi todos los jóvenes
estaban en el hospital de Beaufort,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
pero no podían encontrar a Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Recibí una llamada,
y era la mamá de Mallory gritando.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
La llamada que recibí esa mañana fue...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Fue una llamada
que no le desearía a ningún otro padre.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Me decía a mí mismo
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
que no podía ser real.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
No es verdad. No puede ser.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Solo me concentré en llegar allí.
A Beaufort.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
No podía pensar con claridad.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Aún no teníamos idea de adónde íbamos.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Solo íbamos a Beaufort.
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
No quería ir al hospital,
sabía que Mallory no estaba ahí.
16
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Nos detuvimos y pensamos:
¿adónde deberíamos ir?
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Nos enteramos de que el accidente
había ocurrido en Archers Creek.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Cuando llegamos,
había policía por todos lados.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony se negaba a ir al hospital.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Sabían que tenía algo en el hombro,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
pero no quería irse
22
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
porque no se iría sin Mallory.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Mientras rezaba, pensaba:
"Dios, te cuestiono
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
y te pregunto
por qué tuvo que ser mi pequeña".
25
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
¿Qué le dices a alguien que se te acerca,
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
tu hijo está ahí,
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
y su hija está desaparecida?
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Está destrozado y se siente muy culpable.
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Estábamos en el mismo lugar.
30
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
¿Por qué yo salí del agua y ella no?
31
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
LOS MURDAUGH:
MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Trajeron al equipo de buceo
33
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
que intentaba bucear para encontrarla,
34
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
pero la corriente era muy fuerte.
35
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Seguro la corriente
ya la arrastró muy lejos.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
¿Quiere que venga el helicóptero?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Hay mucha niebla.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Y me quedé sentada esperando.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Nos llamó Miley.
El viaje hasta ahí fue horrible.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
No sabes qué decir ni qué pensar.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Solo podíamos rezar.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Solo podíamos rezar, y eso hicimos.
43
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
En ese momento, en el hospital
estábamos solo Paul, Connor y yo.
44
00:03:29,334 --> 00:03:33,254
Y Connor casi no podía hablar
porque tenía la mandíbula hinchada
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
y con un corte enorme.
46
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Pensar en Mallory
me hizo entrar en pánico,
47
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
les preguntaba a todos
si había alguna novedad.
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}¿Saben algo? ¿La encontraron?
49
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Quería ser lo más optimista posible.
50
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
En el hospital, empecé a caer
en lo que había pasado.
51
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Las enfermeras entraban y salían
y me hacían preguntas,
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}y yo solo podía pensar
53
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}en si alguien había encontrado a Mallory.
54
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Yo solo quería a mi mamá.
55
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Cuando llegué,
me llevaron a una habitación
56
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}donde iban a suturarle los dedos
porque se le había desprendido la piel.
57
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Una de las enfermeras que estaba ahí
58
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
cambiándole la vía intravenosa dijo:
59
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"No debería decirte esto,
pero Paul es un borracho asqueroso,
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
debes alejarte de él lo antes posible".
61
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Y cuando la llevaron
a hacerse una radiografía,
62
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
otra enfermera me dijo:
63
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"De enfermera a enfermera
y de mamá a mamá, debes alejarla de él".
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
A los diez minutos de llegar al hospital,
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
me interrogó el oficial Pritcher.
66
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Dijo: "Debo tomarte declaración".
67
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Ahí fue cuando empecé a darme cuenta
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
de que había una investigación.
69
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Pronto aparecieron Alex Murdaugh
y el abuelo de Paul, Randolph.
70
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Estos hombres de gran reputación
en el condado de Hampton
71
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
creo que mentirían, engañarían
y cubrirían cualquier cosa.
72
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul estaba muy borracho.
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Escuché al señor Randolph
hablar con Alex en el pasillo.
74
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Recuerdo que Randolph Murdaugh dijo:
"No, no puedes entrevistarlo ahora.
75
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Está borracho como una cuba".
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor llamó y dijo:
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Papá, tuvimos un accidente,
y Mallory desapareció".
78
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Mi teléfono volvió a sonar,
y era Alex Murdaugh.
79
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Nos dijo a Christine y a mí que Connor era
quien conducía la lancha.
80
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Que estaba preocupado
no por una tragedia, sino por dos.
81
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Y nos decía que no nos preocupáramos,
82
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
que él protegería a Connor:
"No se preocupen, lo cuidaremos".
83
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Me llevaron a hacerme
una tomografía de la mandíbula,
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
y Alex me susurró al oído:
85
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
"No digas nada, yo me ocupo. No hables".
86
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Insinuaba que yo había sido el conductor.
87
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Cuando llegamos al hospital,
yo quería ir con mi hijo,
88
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
y él nos detuvo a mitad de camino.
89
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph y Alex
estaban hablando con la policía.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Luego fueron a decirle a Connor:
91
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Te identificaron
como el conductor de la lancha".
92
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Mientras me operaban la mano,
93
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph entró y me miró.
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Y golpearon la puerta.
95
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh estaba golpeando
la puerta de vidrio y decía:
96
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Tengo que entrar. Yo la represento".
97
00:06:39,524 --> 00:06:42,360
Antes de que yo llegara, Alex dijo
98
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
que él era su representante
y su tutor interino.
99
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Miré a la jefa de enfermería y le dije:
100
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
"Aleje a ese hombre de mi habitación".
101
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
El señor Randolph vino a hablarme,
y le pregunté:
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
"¿Se sabe dónde está Mallory?".
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
"¿Encontraron algo?".
104
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Y él dijo: "¿De quién hablas?".
105
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
"De Mallory Beach,
señor Randolph, Mallory".
106
00:07:11,305 --> 00:07:16,936
Y respondió: "Creo que ya sabemos
cómo terminará eso".
107
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
No podía creer que hubiera dicho eso.
108
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Mallory Beach, de 19 años, está perdida
109
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
desde que la lancha
en la que iba con cinco amigos
110
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
chocó contra un pilote en Archers Creek
la madrugada del domingo.
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Equipos de rescate
de Beaufort y de Parris Island
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
han barrido esas aguas y los alrededores.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Encendí mi computadora,
114
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}y lo primero que vi fue
115
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}que había desaparecido
una chica de Hampton.
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Cuando supimos
que un Murdaugh estaba involucrado,
117
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
pensamos: "Diablos".
118
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Me enteré en la iglesia
la mañana siguiente.
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory era mi alumna.
120
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Las circunstancias
salieron a la luz rápidamente.
121
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}La teoría de que Paul conducía
y estaba muy ebrio ganaba terreno.
122
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Mucha gente oyó que no se sabía
quién conducía la lancha.
123
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Cuando salí del hospital, fui al puente.
124
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Había grupos de búsqueda.
125
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Mi corazón se detenía
cuando salían los buzos,
126
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
y se me partía cuando decían
que no habían hallado nada
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
y que debían cambiar de lugar.
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Me encontré con Anthony y sus padres,
129
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
y él no quería irse del embarcadero.
130
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Me costaba mucho irme.
131
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Me quedé ahí todo el día.
132
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}No quería irse. Quería estar ahí.
133
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony iba hasta el agua todos los días.
134
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Hablaba con ella, rezaba, y...
135
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Ese día, escuché que le dijo
a uno de sus amigos:
136
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"No sé qué va a pasar,
137
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
pero si saliera caminando
del agua ahora mismo,
138
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
me casaría con ella hoy".
139
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
"Me casaría con ella ahora mismo".
140
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Llegamos al puente,
y recuerdo que vi a sus padres,
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
y todo volvió a golpearme.
142
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
Parecía más real
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
cada vez que lo enfrentaba.
144
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley era su mejor amiga desde el jardín,
145
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}solo podía abrazarla y llorar.
146
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Nunca olvidaré
cómo Miley lloró por Mallory.
147
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Creces con alguien, y tienes un vínculo
como el de Miley y Mallory...
148
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Parecía como si le rogara a Dios
que la ayudara.
149
00:10:00,975 --> 00:10:03,019
{\an8}Había un oficial de policía
150
00:10:03,019 --> 00:10:07,398
{\an8}bloqueando el acceso a la lancha,
donde estaba el equipo de buceo.
151
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Pero le pedí:
152
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Solo quiero ir a ver la escena".
153
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Solo quería ver la lancha.
Quería ver dónde había pasado.
154
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
PRECAUCIÓN
155
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Y me dijo que no podía,
156
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
que tenía órdenes estrictas
de no dejar pasar a nadie.
157
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Y poco después,
158
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
vi al señor Randolph Murdaugh
y a Maggie Murdaugh, juntos,
159
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
ir al sitio donde había sucedido.
160
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
¿Por qué les permitieron pasar?
161
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Estaban buscando a mi hija.
162
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Entonces me di cuenta de que los Murdaugh
163
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
estaban más preocupados por encubrir algo
164
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
que por encontrar a Mallory.
165
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Eso no fue una sorpresa. No me sorprendió.
166
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony quiso acercarse
adonde ella se había caído al agua,
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
y tampoco lo dejaron.
168
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
El hermano de Alex,
John Marvin, remolcó la lancha.
169
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
En ese momento no lo sabíamos, pero...
170
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
No debieron hacerlo.
Era la escena de un crimen.
171
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 HORAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
172
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Tres días de búsqueda, y no hay rastros
de una joven que cayó por la borda.
173
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Recursos Naturales aún tiene
cerca de doce botes patrulleros,
174
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}equipos de buzos y helicópteros.
175
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}El tiempo es un factor crítico
176
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}en lo que respecta a un rescate.
177
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Si alguien cayó al agua en esta época,
178
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}hay que encontrarlo lo antes posible.
179
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Según las autoridades de Beaufort,
el conductor habría sido
180
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh o Connor Cook.
181
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}El objetivo de Alex era
incriminar a mi hijo y no al suyo.
182
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Fue impactante.
Una píldora difícil de tragar.
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
Nos criamos con los Murdaugh.
184
00:12:01,679 --> 00:12:03,848
John Marvin y yo éramos buenos amigos.
185
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty y Alex eran buenos amigos.
186
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Hacíamos deportes juntos.
187
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Cuando terminamos la secundaria,
Alex siguió su camino, y yo, el mío.
188
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Nos alejamos.
189
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tres noches después del accidente,
Alex me llamó.
190
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Dijo: "Marty, debemos reunirnos".
191
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Cuando llegué, era de noche,
el estacionamiento estaba vacío.
192
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Salí de mi auto, y él salió del suyo,
193
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
se quitó el teléfono del bolsillo,
194
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
lo apagó y lo dejó en la camioneta.
Me dijo:
195
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Quiero que sepas
que no te estoy grabando".
196
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Cuando entramos, dijo:
"Elige una habitación, Marty".
197
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Y yo: "¿Qué dices?".
198
00:12:47,558 --> 00:12:51,103
"No quiero que creas que es una trampa".
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,898
"Que te estamos grabando o filmando".
200
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
En ese momento, me dije:
201
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Sí, me están tendiendo una trampa".
202
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Sentado en la mesa, me dijo:
203
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Necesito saber cuál es su postura".
204
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
"No puedo llorar la pérdida de Mallory
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
de la preocupación
por lo que pueda pasarle a mi hijo".
206
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Respondí: "Yo solo pienso
en la pérdida de esta niña".
207
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Quería asegurarse de que...
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
nadie fuera a decir nada.
209
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Dicen que los Murdaugh
hacen desaparecer personas.
210
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor se me acercó,
con lágrimas en los ojos.
211
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Me preguntó:
"Papá, ¿tratarán de matarme?".
212
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
CINCO DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
213
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Mallory Beach, de 19 años,
no aparece desde la madrugada del domingo.
214
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Tras cinco días, las autoridades
aún la consideran una misión de rescate.
215
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
En el fondo, siempre temí que...
216
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
que había algo...
217
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Que algo estaba mal.
218
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Muchas veces pensé:
219
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"¿Por qué no hacen esto o aquello?".
220
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
No lo puedo entender.
¿Rastrearon su reloj?
221
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Era un reloj Apple.
222
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Alguien debió haberlo hecho hace mucho, y...
223
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- La mañana del accidente.
- Debieron hacerlo de inmediato.
224
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Los Murdaugh
no querían que la encontraran,
225
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}porque si no la encontraban,
no habría delito.
226
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Miraba el helicóptero y rezaba, y...
227
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
oí que alguien subía al asiento trasero.
228
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Me di vuelta y era Maggie.
229
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Me dijo:
230
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, ¿y si nunca la encuentran?".
231
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Eso me hizo pensar cualquier cosa.
232
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Si nunca la encuentran,
233
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
en el fondo de mi mente,
voy a pensar: "¿Qué hicieron?".
234
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
235
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Habíamos ido a la iglesia
con su papá y toda su familia,
236
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
salimos al puente y...
237
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Recuerdo que pasó un hombre
en su camioneta
238
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
y dijo: "La encontraron".
239
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Se me hundió el corazón.
240
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Todos se estaban yendo,
241
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
y yo estaba enloqueciendo.
"No puede ser cierto".
242
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
911, ¿dónde es su emergencia?
243
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Habla Kenny Campbell.
244
00:15:48,280 --> 00:15:51,784
Estamos en el equipo de rescate.
245
00:15:52,284 --> 00:15:53,827
Creo que la encontramos.
246
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Mi mundo se derrumbó.
247
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Fue una sensación
decepcionante y desgarradora.
248
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Me subí a mi auto, conduje a casa
249
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
y lloré en los brazos de mi padre.
250
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Lo siento.
251
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Me alegró que la encontraran.
252
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Me rompió el corazón que hubiera muerto.
253
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Pero saber que la encontraron
le daría un cierre a la familia.
254
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Ya había empezado a entender
que era probable
255
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
que hubiera muerto.
256
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
No podía ni entrar a su cuarto,
257
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
así que yo dormía con él en esta sala.
258
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Se despertaba gritando
o sintiendo que estaba en el agua.
259
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Habría dado cualquier cosa por protegerla.
260
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
AMIGAS
261
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
¿Por qué tuvo que ser
la persona más cercana a mí?
262
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
¿La única persona con la que hice todo?
263
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
La persona más inocente del mundo.
264
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Creo que era demasiado buena
para este planeta.
265
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
De repente...
266
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
De repente, entendí que ya no estaba.
267
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}En su funeral, la fila de gente rodeaba
el estacionamiento.
268
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Todos esperaban para entrar.
269
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Y la efusión de amor
de personas que no conocía...
270
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Fue increíble que tanta gente
se preocupara por ella.
271
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Su espíritu está con el Señor.
272
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Y sé que algún día
nos reuniremos con nuestra hija.
273
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Feliz cumpleaños, pequeña.
274
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Feliz cumpleaños a ti.
275
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Pero queremos
que se haga justicia en la tierra.
276
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nadie está por encima de la ley.
277
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Quiero asegurarme
de que esto no se encubra.
278
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Y de que se haga justicia.
279
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Crecí en el condado de Hampton,
cerca de los Murdaugh.
280
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
Se sentían por encima de la ley.
281
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Una amiga nos recomendó a Mark Tinsley.
282
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee creía que los Murdaugh
283
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
los darían vuelta como una media.
284
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Por eso me llamó.
285
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Había una investigación en curso.
286
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Nadie compartía información
con la familia.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Solo sabía que había muerto una chica.
288
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Que había varios heridos
y que había sido terrible.
289
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Mi hija tenía casi la misma edad.
290
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Recuerdo lo mal
que me sentí por la familia.
291
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Vivo en el condado contiguo a Hampton
292
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
desde hace 21 años.
293
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Todos se conocen,
294
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
conozco a Alex y a la gente de ese estudio
desde hace más de 20 años.
295
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Son los mejores, los más extremos.
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Y debes estar alerta
y preparado todo el tiempo.
297
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Una de las cosas que hice
fue empezar a investigar
298
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
para averiguar qué había pasado.
299
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Para probar, de manera inequívoca,
que Paul conducía.
300
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
El 23 de febrero iba a ser
una noche de citas.
301
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul y Morgan, Anthony y Mallory,
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook y Miley Altman.
303
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul fue a la tienda Parker's,
304
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
donde compró alcohol
por un valor de 50 dólares.
305
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, que medía 1.70 metros
y pesaba 67 kilos,
306
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
usaba la licencia de conducir de Buster,
porque él era menor de edad.
307
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
La cajera escaneó la licencia
y estaba habilitada.
308
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Así que Paul compró el alcohol.
309
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Sabía que esa noche
habría controles de tránsito.
310
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Por eso quería ir en lancha.
311
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Fueron a la casa del río,
botaron la lancha y comenzaron a beber.
312
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul pasa seis cervezas por el embudo.
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Suben a la lancha
para ir al asado de ostras.
314
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Salen y van a la fiesta.
315
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
Tenemos los registros telefónicos de Paul
316
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
de cuando se van del asado.
317
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Y Paul llama,
318
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
primero a su papá,
que parece no haber respondido.
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Y luego llama a su mamá.
320
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul y Maggie
hablan durante unos cinco minutos.
321
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
El alcohol en sangre de Paul
es tres veces el límite legal.
322
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Lo sabemos
porque el hospital le extrajo sangre
323
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
porque estaba fuera de control.
324
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Estaba borracho. No hay duda.
325
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
El video de los jóvenes
caminando hacia la lancha
326
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
es la última vez
que se ve a Mallory Beach con vida.
327
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Está sonriendo, está feliz,
es el mejor momento de su vida,
328
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
que está a una hora de terminar.
329
00:21:38,964 --> 00:21:40,549
Paul no deja conducir a nadie.
330
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
La escupe a Morgan,
la llama puta y la abofetea.
331
00:21:45,512 --> 00:21:49,516
Vuelve al timón y aprieta el acelerador.
332
00:21:50,475 --> 00:21:52,477
La lancha choca contra el puente
333
00:21:52,477 --> 00:21:55,439
y se sube a las rocas
en la base del puente.
334
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Tras el accidente,
335
00:22:04,156 --> 00:22:09,911
había como 20 policías en la escena,
336
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
y a ninguno se le ocurrió
poner a Paul Murdaugh frente a su auto
337
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
y preguntarle qué había pasado.
338
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul conducía.
339
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
¿Paul conducía?
340
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Sí.
341
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
¿Se sabe quién conducía la lancha?
342
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Sí, dijo que el tipo sin ropa conducía.
343
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
No había indicios de incompetencia,
344
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
no se puede ser tan incompetente.
345
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Lo que no vi en ese momento
346
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
fue la conexión entre esa gente
y los Murdaugh, y Alex.
347
00:22:40,525 --> 00:22:43,820
Michael Brock fue asignado
investigador principal
348
00:22:43,820 --> 00:22:45,280
las primeras 24 horas
349
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
por el Departamento de Recursos Naturales,
350
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
y tenía una relación cercana
con los Murdaugh.
351
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook le dijo a Michael Brock
que Paul Murdaugh había matado a su novia,
352
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
pero esa grabación
no está entre las pruebas.
353
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
¿SABE DÓNDE ESTÁ ESA CINTA?
354
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NO LA TENGO. Y NO LO SÉ
355
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Hay otro oficial, Michael Paul Thomas.
356
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas es
un conocido agente del DRN,
357
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
y sacó a Paul de muchos problemas.
358
00:23:11,181 --> 00:23:14,976
{\an8}Este hombre era como el sirviente
de Alex Murdaugh.
359
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
A Michael Paul Thomas lo llamaban
el mejor amigo de John Marvin Murdaugh.
360
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh es
el hermano de Alex.
361
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Tengo registros telefónicos.
362
00:23:27,197 --> 00:23:31,451
Y la noche del accidente
y los días posteriores,
363
00:23:31,451 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh
llamó varias veces a Michael Paul Thomas.
364
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Según los documentos del DRN,
365
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
John Marvin Murdaugh
también llamó a Austin Pritcher.
366
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Es el oficial que fue al hospital
a entrevistar a los jóvenes.
367
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Allí se indica que John Marvin
llevó el remolque hasta la lancha.
368
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}No sé si ayudó a sacarla de ahí o no.
369
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Pero está documentado que él estuvo allí,
en la escena, ese día.
370
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Cuando Randolph Murdaugh
y Alex Murdaugh llegan al hospital,
371
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
los empleados del hospital dicen
que Alex hizo un gran esfuerzo
372
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
por manipular los hechos.
373
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
A Alex no le preocupaba
encontrar a Mallory.
374
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Solo le preocupaba crear confusión
375
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
para que nadie hablara,
376
00:24:24,254 --> 00:24:25,881
que mantuvieran la boca cerrada.
377
00:24:25,881 --> 00:24:29,801
Así no se podría establecer
quién conducía la lancha.
378
00:24:29,801 --> 00:24:35,432
Se pueden ver todas las llamadas
de los investigadores a los Murdaugh.
379
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
No hubo ninguna llamada
a Phillip y Renee Beach.
380
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Les pregunté por la familia de Mallory.
381
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Tengo sus teléfonos,
pero no quiero llamarlos yo,
382
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
y no sé...
383
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Hasta que sepamos algo con seguridad,
384
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
quizá no sea buena idea hacer esa llamada.
385
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
No queremos crear pánico,
que vengan a causar problemas.
386
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
La mamá de Renee
se enteró del accidente y la llamó,
387
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
pero nadie le dijo...
388
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
El DRN nunca la llamó.
389
00:25:11,218 --> 00:25:13,637
Ni siquiera la llamó un policía.
390
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
La policía nunca nos llamó.
391
00:25:17,974 --> 00:25:21,269
Ninguna autoridad nos avisó
392
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
que nuestra hija estaba desaparecida.
393
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Pudo hacer una diferencia.
394
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Quizá no, pero podría haberla hecho.
395
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Contratamos a un ingeniero biomecánico.
396
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Seguro todos conocen
los muñecos de prueba de choque.
397
00:25:40,664 --> 00:25:43,959
Un ingeniero biomecánico es experto
398
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
en movimientos corporales y física.
399
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
Puede usar la posición
de las personas en la lancha
400
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}y las heridas que recibieron,
401
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}para averiguar dónde estaban
402
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}a partir de sus heridas
y los daños a la lancha.
403
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory y Anthony
estaban en la parte trasera.
404
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Cuando golpeó el puente, la proa bajó
405
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}y la popa subió,
406
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
lo que arrojó por la borda
a Anthony y Mallory.
407
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory se golpeó la cabeza.
408
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Y después de eso, se ahogó.
409
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley y Morgan estaban sentadas
en una nevera en la parte delantera.
410
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan cae hacia delante.
411
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Se aplasta la mano
entre el puente y la lancha.
412
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley está a su derecha.
413
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Tiene los pies en alto.
414
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
No siente mucho el impacto.
415
00:26:39,180 --> 00:26:41,766
{\an8}Connor cae a la consola central.
416
00:26:41,766 --> 00:26:45,228
Se lastima la mandíbula y se fractura.
417
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Hay portacañas al costado de la consola.
418
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Están rotos por la caída de Connor.
419
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
El parabrisas está roto.
No estaba roto antes.
420
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Y la barra a la que se aferraba Connor
estaba torcida.
421
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor no pudo ser el conductor
de la lancha
422
00:27:02,787 --> 00:27:05,415
{\an8}porque no habría roto los tres portacañas.
423
00:27:05,415 --> 00:27:07,292
No se habría roto la mandíbula
424
00:27:07,292 --> 00:27:10,128
ni habría terminado
del lado derecho de la lancha.
425
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
En este caso,
426
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
es un hecho absoluto
427
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
que Connor Cook no conducía la lancha.
428
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach murió hace casi dos meses
429
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
en una lancha que chocó
con un puente en Parris Island.
430
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Esta noche, por primera vez,
alguien será acusado.
431
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Tres cargos
contra Paul Murdaugh, de 20 años,
432
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
por navegar alcoholizado
y causar una muerte,
433
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
y dos cargos por navegar alcoholizado
y causar lesiones graves.
434
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Un golpe en la cabeza
y ahogamiento tras el choque.
435
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Según la autopsia, esa fue la causa
de la muerte de Mallory Beach.
436
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Su cuerpo fue hallado por navegantes
437
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
cerca de Broad Creek una semana después.
438
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
La oficina del procurador
del 14.° circuito,
439
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
dos jueces de Beaufort
y la oficina del alguacil de Beaver
440
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
se retiraron del caso
por su relación con los Murdaugh.
441
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}El director de comunicaciones dijo:
442
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}"Murdaugh no recibe tratamiento
especial por su familia".
443
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Muchos se preguntan por qué
Murdaugh no fue encarcelado.
444
00:28:10,063 --> 00:28:12,524
Quizá no sepamos nada de Paul Murdaugh
445
00:28:12,524 --> 00:28:15,610
hasta la lectura de los cargos
las próximas semanas.
446
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh, de 20 años,
podría pasar más de 25 años en prisión.
447
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Los mantendremos informados.
448
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Sabía que la verdad saldría a la luz.
449
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Como si me sacaran un gran peso de encima.
450
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Fue impactante ver caer
un nombre tan importante,
451
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
a pesar de que uno siempre lo pensó.
452
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
¿Lo acusarán
453
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
e irá a la cárcel como debería,
454
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
o manipularán todo?
455
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
ESCRIBIENDO...
456
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul me escribía.
457
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
¿HOLA?
458
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Quería manipular las cosas
459
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}para que yo volviera, pero...
460
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Le dije que ya no me escribiera.
461
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Déjame sanar como persona,
déjame procesar la muerte de Mallory.
462
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Déjame intentar entender
el hecho de que tú hiciste esto.
463
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul podría ir a la cárcel.
464
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Tenía sentimientos encontrados.
465
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Tenía miedo de eso,
pero estaba enojado con él.
466
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Tener cerca a quien amas
467
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
y que ya no esté
antes de que puedas darte cuenta...
468
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
y despedirte.
469
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Recordé todas
las decisiones estúpidas que tomó
470
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
y lo absurdo de su comportamiento.
471
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Lo difícil que era comunicarse con él.
472
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Quizá sí necesitas ir a la cárcel.
473
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
¿Cuándo aprenderás?
474
00:29:51,206 --> 00:29:56,503
{\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE HAMPTON
475
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRES MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE
476
00:30:01,508 --> 00:30:03,218
Hoy es el primer día
477
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
que vemos a Murdaugh en un tribunal.
478
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Se enfrenta a varios cargos graves.
479
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Debía haber media docena de periodistas.
480
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Entraron Alex y Maggie.
481
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex dijo: "Michael, ¿cómo estás?".
482
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Está en un tribunal,
están por procesar a su hijo
483
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}por delitos graves, y era
como si estuviera en la casa de campo
484
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
por preparar un trago,
freír pescado o algo así.
485
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Se les dio un trato especial
en todo esto por ser quienes son.
486
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Ese día, en el tribunal,
487
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
le sacaron la foto con una camisa normal.
488
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Si yo o cualquier otro que no fuera Paul
489
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
hubiera sido quien conducía la lancha,
490
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}seguro habríamos pasado
esa noche en la cárcel.
491
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Y posiblemente seguiríamos ahí.
492
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Se presume inocente. Se declara inocente.
493
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}El abogado de Paul lo declaró inocente
494
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}de tres delitos graves
y rechazó la lectura de los cargos,
495
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}así que los detalles no se sabrán
hasta el juicio.
496
00:31:06,322 --> 00:31:09,033
{\an8}Se establece una fianza
497
00:31:09,033 --> 00:31:11,661
{\an8}por la suma de $50 000.
498
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Hicimos lo que se suele hacer.
499
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Se está haciendo todo como siempre.
500
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
¿Por qué se declaró inocente?
501
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Porque es inocente.
502
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}No estuvo preso,
503
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}no le pusieron esposas,
no usó el traje naranja.
504
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Como si no hubiera pasado nada.
505
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh ha sido acusado
de delitos graves,
506
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}como navegar alcoholizado
y causar una muerte.
507
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Los padres de Beach salieron
sin hacer comentarios.
508
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Aún no se ha fijado una fecha
para el juicio.
509
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
¡QUÉ HISTORIA HORRIBLE! #MALLORYBEACH
NO TENDRÁ LA JUSTICIA QUE MERECE
510
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#LOSPODEROSOSDELSUR
VIVITOS Y COLEANDO
511
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
SIN ESPOSAS
512
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
SIN ROPA DE PRESO
513
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
SIN CÁRCEL
514
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
DOS AÑOS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
515
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Paul, después de la audiencia,
516
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
se mudó a la cabaña familiar en Moselle.
517
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Habían pasado dos años desde el accidente,
518
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
y en Snapchat había historias
de gente bebiendo con Paul.
519
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Vivía su vida normal
como lo hacía antes del accidente.
520
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Estaba enojada por eso
y los saqué de mi vida
521
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
porque no honraban a Mallory como debían.
522
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Después del accidente,
523
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
pasé por varios terapeutas,
524
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
y ninguno de ellos me sirvió.
525
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Sentía que no me ayudaban
526
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
a procesar todo lo del accidente,
la culpa del sobreviviente,
527
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
la pérdida de una de mis mejores amigas
a tan corta edad
528
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
y mi trauma
por la relación que tuve con Paul.
529
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Que ocultara tantos años
lo que le sucedió...
530
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
me duele por dentro.
531
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Antes del accidente,
532
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}no tenía idea de que la escupía,
la empujaba, la golpeaba
533
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
y la desmoralizaba.
534
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
No lo sabía.
535
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Y, honestamente, puedo decir,
536
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
aún no sé durante cuánto tiempo pasó eso.
537
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
¿Saben?
538
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Debe haber durado bastante,
539
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
porque el día del accidente, se acabó.
540
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Hasta ahí llegó.
- Listo.
541
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Ese fue el final.
- Siempre dijo que Mallory la salvó.
542
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Y es cierto, la salvó.
543
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
No veo a Paul
544
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}desde un par de días
después del accidente.
545
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Intentaba no mirarlo.
546
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Porque seguía enojado y...
547
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Me di cuenta de que me estaba mirando.
548
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Estaba esperando que lo mirara.
549
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Y finalmente lo miré.
550
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
En cuanto hicimos contacto visual,
me dijo en voz baja:
551
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
"Sabes que te quiero, y lo siento".
552
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
Y...
553
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
respondí:
"Yo también te quiero, pero debes irte".
554
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Sigo muy de cerca Carolina del Sur.
555
00:34:39,118 --> 00:34:41,245
Cubro el sur para el Wall Street Journal.
556
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
Lo hago desde hace casi 17 años.
557
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Comencé a seguir el caso muy de cerca.
558
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}La situación a finales de primavera,
principios de verano de 2021,
559
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}era muy grave para los Murdaugh.
560
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul había sido acusado
por la muerte de Mallory Beach,
561
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
y el caso se estaba abriendo camino
en el sistema.
562
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Y, sin embargo, el comportamiento de Paul
y sus problemas con la ley
563
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
seguían a pesar del escrutinio
al que estaba sometido.
564
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- ¿Cómo está?
- Sí, señor.
565
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Iba a 125 kilómetros por hora.
566
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- ¿125?
- Sí.
567
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Me di cuenta cuando lo vi a usted.
- Bien.
568
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
A Buster Murdaugh lo expulsaron
569
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
de la Universidad de Carolina del Sur
por plagio.
570
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Además de eso,
571
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
había mucha tensión
en el matrimonio de Maggie y Alex.
572
00:35:33,381 --> 00:35:37,677
Maggie Murdaugh había notado
que las cuentas no se pagaban.
573
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Se decía que había contratado
a un contador forense
574
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
para ayudarla con las cuentas.
575
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
El otro rumor que se había publicado
576
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
era que había visitado
a un abogado de divorcios.
577
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Eran indicios de que la familia
estaba bajo mucha presión
578
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
en muchos aspectos.
579
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Mientras su familia pasaba
por muchas cosas,
580
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
si bien no estuve cerca,
lo conozco desde hace mucho tiempo
581
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
y sé cómo es,
582
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
los dos años que Paul
pasó por todo eso, sufrió mucho.
583
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
No andaba por ahí
como si se hubiera salido con la suya,
584
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
como todos querían hacerlo ver.
585
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Estaba...
586
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Estaba asustado.
587
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 DE JUNIO DE 2021
588
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Condado de Hampton 911,
¿cuál es su emergencia?
589
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Soy Alex Murdaugh,
estoy en la calle Moselle 4147.
590
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Envíe a la policía
y una ambulancia de inmediato.
591
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
¿Dijo calle Moselle 4147?
592
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Les dispararon a mi esposa y a mi hijo.
593
00:37:00,051 --> 00:37:02,845
Nadie, no... Ninguno de los dos se mueve.
594
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Estuve ahí, no se ve bien.
595
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
No corte, ¿sí?
596
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Estaba trabajando con Renee.
597
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Nos enteramos pronto
porque somos enfermeras
598
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
en la prisión.
599
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Le dio un ataque de pánico.
600
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Dijo: "Tienes que averiguar qué pasó".
601
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Me llamó mi mamá y me dijo
602
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
que Paul y Maggie habían sido asesinados.
603
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
No tenía palabras.
604
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Asesinaron a quien fue mi novio
durante cuatro años.
605
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Su mamá también fue asesinada, junto a él.
606
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Sé que estoy enojado con Paul, pero...
607
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
me dolió saber
608
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
que habían asesinado maliciosamente
a un ser humano.
609
00:38:01,195 --> 00:38:02,405
Una madre y un hijo.
610
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Me costó mucho procesarlo.
611
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Me enteré del homicidio de Maggie y Paul
612
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
apenas sucedió.
613
00:38:12,290 --> 00:38:15,376
Les dispararon tarde,
lo reportaron horas después,
614
00:38:15,376 --> 00:38:17,169
y había muy poca información.
615
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Recibía mensajes de todo el mundo.
616
00:38:19,547 --> 00:38:21,757
"¿Oíste lo que pasó en Lowcountry?".
617
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Pero uno o dos días después,
618
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
dominó las noticias locales y estatales.
619
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Descubren el cuerpo de dos miembros
de una conocida familia de Lowcountry.
620
00:38:31,726 --> 00:38:34,603
Un misterioso asesinato
en esta cabaña de caza,
621
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
{\an8}en Colleton.
622
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Paul Murdaugh, de 22 años,
y su madre, Margaret Murdaugh,
623
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}anoche fueron víctimas de un tiroteo
al final de esta entrada.
624
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Los investigadores estatales
nos decían muy poco.
625
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}La policía no dio conferencias de prensa
626
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}ni respondió preguntas,
solo hizo comunicados.
627
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
{\an8}NO PASAR
628
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
La policía no dice mucho,
629
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
pero sabemos esto:
630
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Hay un asesino suelto.
631
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Hubo mucha incertidumbre
las horas que siguieron a los homicidios.
632
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Sabemos lo que Alex Murdaugh
les dijo a los investigadores estatales.
633
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex estaba en casa. Dormía la siesta.
634
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Se levantó, no vio a Maggie ni a Paul.
635
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
La propiedad es enorme.
No sabía dónde estaban.
636
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Les escribió y les dijo:
"Iré a ver a mamá y papá".
637
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Y fue a ver a su papá,
638
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
que estaba mal de salud
tras una larga enfermedad,
639
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
y a su mamá, que sufre de demencia.
640
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Tardó un poco en llegar,
visitarlos y volver a casa.
641
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Cuando volvió a Moselle
a eso de las 10:15, 10:20,
642
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
descubrió el caos que había ocurrido.
643
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
{\an8}Les dispararon cerca de la perrera,
644
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}que no estaba lejos de la casa principal.
645
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie recibió disparos
en el pecho y en la espalda,
646
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
como si hubiera estado huyendo
de algo o de alguien.
647
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
A Paul le dieron un tiro en el pecho,
lo cual es una forma terrible de morir.
648
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Y le volvieron a disparar
en el cuello y la cabeza.
649
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
Le dispararon tanto que quedó
650
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
casi irreconocible.
651
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh llamó al 911.
652
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
En una llamada al 911,
653
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
cada uno escucha algo diferente.
654
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Tengo a Alex Murdaugh en la línea.
655
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Bien. ¿Cómo se llama?
656
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie y Paul.
657
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
¿Él está respirando?
658
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
No. Ninguno respira.
659
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
¿Ella está...? Bien.
660
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
¿Ve algo...? ¿Ve a alguien en la zona?
661
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
No, señora.
662
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Yo no estaba. Acabo de volver.
663
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
No quiero que los toque, ¿sí?
664
00:40:59,165 --> 00:41:03,043
Ya los toqué para ver si respiraban.
665
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Se nota en la voz de Alex
que estaba alterado.
666
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Hablaba rápido. Respiraba con dificultad.
667
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Y se oye el ladrido de los perros.
Es una escena caótica, loca y oscura.
668
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Esta mañana, la familia Murdaugh
669
00:41:18,934 --> 00:41:21,645
{\an8}habla por primera vez
desde que Alex Murdaugh
670
00:41:21,645 --> 00:41:25,232
{\an8}encontró a su hijo de 22 años, Paul,
y a su esposa, Maggie,
671
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}asesinados en su casa en Carolina del Sur
la semana pasada.
672
00:41:29,862 --> 00:41:31,197
{\an8}¿Cómo está su hermano?
673
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Está entero, se lo ve fuerte
y va hacia delante.
674
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Y luego, se derrumba.
675
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Él...
676
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Es muy difícil.
677
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Te cambia como familia.
678
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}No puedo imaginar el horror
que está viviendo mi hermano.
679
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Los Murdaugh dijeron que Paul
había recibido amenazas de extraños.
680
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}De personas que no conocían.
681
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}¿Eran amenazas violentas?
682
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}No me parecieron creíbles.
683
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Si no, habría intentado hacer algo
o avisarle a alguien.
684
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Pero supongo...
685
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}que...
686
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}quizá cometí un error.
687
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex y Buster Murdaugh
anunciaron una recompensa de $100 000
688
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
por información que conduzca
al arresto y la condena
689
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
de las personas que mataron
a Maggie y Paul Murdaugh.
690
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Hay una madre y un hijo muertos
en el suelo, cerca el uno del otro.
691
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
El miedo se apoderó de esta comunidad.
692
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
¿Quién mató a Paul y Maggie?
693
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Hay muchas especulaciones
694
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
sobre qué pudo haber pasado.
695
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Esto podría estar relacionado
con la muerte de Mallory Beach.
696
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}¿Cuál puede haber sido la motivación
más que ira o venganza?
697
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Al menos públicamente,
la familia Beach expresa sus condolencias,
698
00:42:49,984 --> 00:42:52,528
pero algunos podrían decir o preguntarse,
699
00:42:52,528 --> 00:42:55,698
{\an8}si hay alguien interesado en esto.
700
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}¿Es posible que hayan matado
701
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}a este joven por la muerte de Mallory?
702
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Es un pueblo pequeño,
todos le dan vueltas, hablan
703
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
y miran a las personas
704
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
que estaban en la lancha esa noche.
705
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
¡Mi maldita novia desapareció, Bo!
706
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
¡Espero que te pudras en el infierno!
707
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Un policía vino a mi trabajo
para mirarme a los ojos y decirme:
708
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Eres el sospechoso principal,
necesito saber tu coartada".
709
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Casi pierdo el control.
710
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Está hablando
de uno de mis mejores amigos.
711
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Muchas cosas apuntaban a que,
712
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}como habían querido culpar a Connor
por ser el conductor de la lancha,
713
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
sospecharían más de él que de los demás.
714
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nunca fui alguien que se asustara
y perdiera la calma, pero...
715
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Fue difícil.
716
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Qué hermosa eres para mí.
717
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
En el Viejo Testamento dice:
"Ojo por ojo".
718
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Creo que Paul tenía miedo.
719
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
Otros me dijeron que me tenían miedo,
720
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
de lo que iba a hacer
o lo que sucedería, porque sabían
721
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
cuánto amo a mis hijos
y el vínculo que tengo con ellos.
722
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Un policía me contactó una noche
cuando volvía del trabajo,
723
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
y le respondí
724
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
que me sorprendía
que no hubiera llamado antes.
725
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Una agente se presentó en mi trabajo
726
00:44:37,549 --> 00:44:41,345
porque quería
muestras de ADN de mi cabello,
727
00:44:41,345 --> 00:44:42,763
mis huellas y mi saliva.
728
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Lo entiendo,
por mi relación con la familia.
729
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Pero la miré a los ojos y le dije:
"No subestimen a Alex Murdaugh".
730
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}La oficina del alguacil
y la policía no tienen pistas,
731
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}pero no creen que este incidente
deba preocupar a la gente.
732
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Si bien es un doble homicidio,
733
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
no hay peligro para la población,
734
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
y según el último informe,
no estaban buscando sospechosos.
735
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Según los criminólogos, no es usual
736
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
que no haya descripciones
ni bocetos de sospechosos
737
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
ni un vehículo en la mira.
738
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
La policía siempre dijo
que no había peligro para la gente.
739
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Eso siempre generó dudas.
740
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
¿Por qué no hay peligro?
741
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Ha habido un silencio inquietante
sobre lo que pasó aquí.
742
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
En este punto,
tenemos muy poca información.
743
00:45:31,270 --> 00:45:34,189
{\an8}Al principio, los abogados
de Alex Murdaugh afirmaron
744
00:45:34,189 --> 00:45:36,400
{\an8}que tenía una coartada muy fuerte:
745
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
esa noche había visitado a sus padres.
746
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Y con el tiempo, supimos más
sobre las armas que se habían usado.
747
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Paul recibió varios tiros de escopeta.
748
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
Eso fue más difícil de rastrear.
749
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
La escopeta no deja
un rastro balístico como un rifle.
750
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Pero, por las fotos de Moselle
en las redes sociales,
751
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
sabemos que hay varias escopetas
en la propiedad.
752
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
A Maggie le dispararon
con un rifle tipo AR-15.
753
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Algo poco común.
754
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Usa los cartuchos "300 Blackout",
755
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
que tienen
un tipo de proyectil muy específico.
756
00:46:12,936 --> 00:46:15,397
Y había casquillos en la escena.
757
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
A Maggie la mataron
con este tipo de rifle.
758
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
¿Y saben qué? Los Murdaugh tienen uno.
759
00:46:24,072 --> 00:46:26,241
Y no fue entregado a los investigadores
760
00:46:26,241 --> 00:46:28,243
para descartarlo como el arma homicida.
761
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
En el pasado, hace 10 o 15 años,
762
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
si algo malo involucraba a la familia,
763
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
podría haber desaparecido en silencio.
764
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
El homicidio de Maggie y Paul cambió todo.
765
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Todos los ojos
miran hacia Hampton, Carolina del Sur.
766
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Si los Murdaugh
tenían un secreto, ya salió a la luz.
767
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
¿Qué está pasando?
768
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Mi ama de llaves se cayó
y le sangra la cabeza.
769
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
No puedo levantarla.
770
00:47:06,281 --> 00:47:08,492
¿Está en el suelo o está arriba...?
771
00:47:08,492 --> 00:47:10,786
Está en el suelo.
772
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
¿Está consciente?
773
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
No.
774
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
¿Saben quién es?
775
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
¿Puede dejar de hacer preguntas?
776
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Ya envié a alguien...
777
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
¿Tengo miedo de que tomen represalias?
778
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Sí.
779
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
La gente dice que los Murdaugh
hacían desaparecer personas.
780
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
No creo que la historia esté por terminar,
781
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
y sí, me pone un poco nervioso hacer esto.
782
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Cabo Booker, policía de Carolina del Sur.
783
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Hubo un incidente
en el condado de Hampton, calle Sandy Run.
784
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Un joven caucásico
con un golpe en la cabeza.
785
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Le hago una pregunta.
786
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Cuando dijo
que sentía que lo estaban siguiendo,
787
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
¿dijo: "Hay un auto siguiéndome" o...?
788
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Le dije: "¿Estás caminando? Oigo autos".
789
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
Y luego la llamada se cortó.
790
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Y hay hechos que no concuerdan,
791
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
y muertos vinculados a esta familia.
792
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Escuché un nombre,
y ese nombre era Murdaugh.
793
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
794
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Todos me dicen
que fueron los chicos Murdaugh.
795
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Los Murdaugh son responsables.
796
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Los confronté al respecto, y se rieron.
797
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Intuía que estaba pasando algo.
798
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Todos los que conocen a Morgan mueren.
799
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
¿Qué está pasando?
800
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
El Departamento de Recursos Naturales
se negó a hablar
801
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
y a que sus oficiales
brindaran entrevistas.
802
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
Michael Brock ya no trabaja para la DRN.
803
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Subtítulos: Nora G. Glembocki