1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Debían ser las 4 de la mañana cuando recibí una llamada. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Una lancha había tenido un accidente, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 casi todos los jóvenes estaban en el hospital de Beaufort, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 pero no podían encontrar a Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Recibí una llamada, y era la mamá de Mallory gritando. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 La llamada que recibí esa mañana fue... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Fue una llamada que no le desearía a ningún otro padre. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Me decía a mí mismo 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 que no podía ser real. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 No es verdad. No puede ser. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Solo me concentré en llegar allí. A Beaufort. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 No podía pensar con claridad. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Aún no teníamos idea de adónde íbamos. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Solo íbamos a Beaufort. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 No quería ir al hospital, sabía que Mallory no estaba ahí. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Nos detuvimos y pensamos: ¿adónde deberíamos ir? 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Nos enteramos de que el accidente había ocurrido en Archers Creek. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Cuando llegamos, había policía por todos lados. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony se negaba a ir al hospital. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Sabían que tenía algo en el hombro, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 pero no quería irse 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 porque no se iría sin Mallory. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Mientras rezaba, pensaba: "Dios, te cuestiono 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 y te pregunto por qué tuvo que ser mi pequeña". 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 ¿Qué le dices a alguien que se te acerca, 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 tu hijo está ahí, 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 y su hija está desaparecida? 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Está destrozado y se siente muy culpable. 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Estábamos en el mismo lugar. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ¿Por qué yo salí del agua y ella no? 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Trajeron al equipo de buceo 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 que intentaba bucear para encontrarla, 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 pero la corriente era muy fuerte. 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Seguro la corriente ya la arrastró muy lejos. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ¿Quiere que venga el helicóptero? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Hay mucha niebla. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Y me quedé sentada esperando. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Nos llamó Miley. El viaje hasta ahí fue horrible. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 No sabes qué decir ni qué pensar. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Solo podíamos rezar. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Solo podíamos rezar, y eso hicimos. 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 En ese momento, en el hospital estábamos solo Paul, Connor y yo. 44 00:03:29,334 --> 00:03:33,254 Y Connor casi no podía hablar porque tenía la mandíbula hinchada 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 y con un corte enorme. 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Pensar en Mallory me hizo entrar en pánico, 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 les preguntaba a todos si había alguna novedad. 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}¿Saben algo? ¿La encontraron? 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Quería ser lo más optimista posible. 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 En el hospital, empecé a caer en lo que había pasado. 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Las enfermeras entraban y salían y me hacían preguntas, 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}y yo solo podía pensar 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}en si alguien había encontrado a Mallory. 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Yo solo quería a mi mamá. 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Cuando llegué, me llevaron a una habitación 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}donde iban a suturarle los dedos porque se le había desprendido la piel. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Una de las enfermeras que estaba ahí 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 cambiándole la vía intravenosa dijo: 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "No debería decirte esto, pero Paul es un borracho asqueroso, 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 debes alejarte de él lo antes posible". 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Y cuando la llevaron a hacerse una radiografía, 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 otra enfermera me dijo: 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "De enfermera a enfermera y de mamá a mamá, debes alejarla de él". 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 A los diez minutos de llegar al hospital, 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 me interrogó el oficial Pritcher. 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Dijo: "Debo tomarte declaración". 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Ahí fue cuando empecé a darme cuenta 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 de que había una investigación. 69 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Pronto aparecieron Alex Murdaugh y el abuelo de Paul, Randolph. 70 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Estos hombres de gran reputación en el condado de Hampton 71 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 creo que mentirían, engañarían y cubrirían cualquier cosa. 72 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul estaba muy borracho. 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Escuché al señor Randolph hablar con Alex en el pasillo. 74 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Recuerdo que Randolph Murdaugh dijo: "No, no puedes entrevistarlo ahora. 75 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Está borracho como una cuba". 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor llamó y dijo: 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Papá, tuvimos un accidente, y Mallory desapareció". 78 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Mi teléfono volvió a sonar, y era Alex Murdaugh. 79 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Nos dijo a Christine y a mí que Connor era quien conducía la lancha. 80 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Que estaba preocupado no por una tragedia, sino por dos. 81 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Y nos decía que no nos preocupáramos, 82 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 que él protegería a Connor: "No se preocupen, lo cuidaremos". 83 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Me llevaron a hacerme una tomografía de la mandíbula, 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 y Alex me susurró al oído: 85 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 "No digas nada, yo me ocupo. No hables". 86 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Insinuaba que yo había sido el conductor. 87 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Cuando llegamos al hospital, yo quería ir con mi hijo, 88 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 y él nos detuvo a mitad de camino. 89 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph y Alex estaban hablando con la policía. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Luego fueron a decirle a Connor: 91 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Te identificaron como el conductor de la lancha". 92 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Mientras me operaban la mano, 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph entró y me miró. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Y golpearon la puerta. 95 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh estaba golpeando la puerta de vidrio y decía: 96 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Tengo que entrar. Yo la represento". 97 00:06:39,524 --> 00:06:42,360 Antes de que yo llegara, Alex dijo 98 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 que él era su representante y su tutor interino. 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Miré a la jefa de enfermería y le dije: 100 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 "Aleje a ese hombre de mi habitación". 101 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 El señor Randolph vino a hablarme, y le pregunté: 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 "¿Se sabe dónde está Mallory?". 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 "¿Encontraron algo?". 104 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Y él dijo: "¿De quién hablas?". 105 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 "De Mallory Beach, señor Randolph, Mallory". 106 00:07:11,305 --> 00:07:16,936 Y respondió: "Creo que ya sabemos cómo terminará eso". 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 No podía creer que hubiera dicho eso. 108 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Mallory Beach, de 19 años, está perdida 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 desde que la lancha en la que iba con cinco amigos 110 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 chocó contra un pilote en Archers Creek la madrugada del domingo. 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Equipos de rescate de Beaufort y de Parris Island 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 han barrido esas aguas y los alrededores. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Encendí mi computadora, 114 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}y lo primero que vi fue 115 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}que había desaparecido una chica de Hampton. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Cuando supimos que un Murdaugh estaba involucrado, 117 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 pensamos: "Diablos". 118 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Me enteré en la iglesia la mañana siguiente. 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory era mi alumna. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Las circunstancias salieron a la luz rápidamente. 121 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}La teoría de que Paul conducía y estaba muy ebrio ganaba terreno. 122 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Mucha gente oyó que no se sabía quién conducía la lancha. 123 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Cuando salí del hospital, fui al puente. 124 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Había grupos de búsqueda. 125 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Mi corazón se detenía cuando salían los buzos, 126 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 y se me partía cuando decían que no habían hallado nada 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 y que debían cambiar de lugar. 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Me encontré con Anthony y sus padres, 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 y él no quería irse del embarcadero. 130 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Me costaba mucho irme. 131 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Me quedé ahí todo el día. 132 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}No quería irse. Quería estar ahí. 133 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony iba hasta el agua todos los días. 134 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Hablaba con ella, rezaba, y... 135 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Ese día, escuché que le dijo a uno de sus amigos: 136 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "No sé qué va a pasar, 137 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 pero si saliera caminando del agua ahora mismo, 138 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 me casaría con ella hoy". 139 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 "Me casaría con ella ahora mismo". 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Llegamos al puente, y recuerdo que vi a sus padres, 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 y todo volvió a golpearme. 142 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 Parecía más real 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 cada vez que lo enfrentaba. 144 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley era su mejor amiga desde el jardín, 145 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}solo podía abrazarla y llorar. 146 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Nunca olvidaré cómo Miley lloró por Mallory. 147 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Creces con alguien, y tienes un vínculo como el de Miley y Mallory... 148 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Parecía como si le rogara a Dios que la ayudara. 149 00:10:00,975 --> 00:10:03,019 {\an8}Había un oficial de policía 150 00:10:03,019 --> 00:10:07,398 {\an8}bloqueando el acceso a la lancha, donde estaba el equipo de buceo. 151 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Pero le pedí: 152 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Solo quiero ir a ver la escena". 153 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Solo quería ver la lancha. Quería ver dónde había pasado. 154 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 PRECAUCIÓN 155 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Y me dijo que no podía, 156 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 que tenía órdenes estrictas de no dejar pasar a nadie. 157 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Y poco después, 158 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 vi al señor Randolph Murdaugh y a Maggie Murdaugh, juntos, 159 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ir al sitio donde había sucedido. 160 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 ¿Por qué les permitieron pasar? 161 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Estaban buscando a mi hija. 162 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Entonces me di cuenta de que los Murdaugh 163 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 estaban más preocupados por encubrir algo 164 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 que por encontrar a Mallory. 165 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Eso no fue una sorpresa. No me sorprendió. 166 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony quiso acercarse adonde ella se había caído al agua, 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 y tampoco lo dejaron. 168 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 El hermano de Alex, John Marvin, remolcó la lancha. 169 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 En ese momento no lo sabíamos, pero... 170 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 No debieron hacerlo. Era la escena de un crimen. 171 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 HORAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Tres días de búsqueda, y no hay rastros de una joven que cayó por la borda. 173 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Recursos Naturales aún tiene cerca de doce botes patrulleros, 174 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}equipos de buzos y helicópteros. 175 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}El tiempo es un factor crítico 176 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}en lo que respecta a un rescate. 177 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Si alguien cayó al agua en esta época, 178 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}hay que encontrarlo lo antes posible. 179 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Según las autoridades de Beaufort, el conductor habría sido 180 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh o Connor Cook. 181 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}El objetivo de Alex era incriminar a mi hijo y no al suyo. 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Fue impactante. Una píldora difícil de tragar. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 Nos criamos con los Murdaugh. 184 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 John Marvin y yo éramos buenos amigos. 185 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty y Alex eran buenos amigos. 186 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Hacíamos deportes juntos. 187 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Cuando terminamos la secundaria, Alex siguió su camino, y yo, el mío. 188 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Nos alejamos. 189 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tres noches después del accidente, Alex me llamó. 190 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Dijo: "Marty, debemos reunirnos". 191 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Cuando llegué, era de noche, el estacionamiento estaba vacío. 192 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Salí de mi auto, y él salió del suyo, 193 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 se quitó el teléfono del bolsillo, 194 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 lo apagó y lo dejó en la camioneta. Me dijo: 195 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Quiero que sepas que no te estoy grabando". 196 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Cuando entramos, dijo: "Elige una habitación, Marty". 197 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Y yo: "¿Qué dices?". 198 00:12:47,558 --> 00:12:51,103 "No quiero que creas que es una trampa". 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,898 "Que te estamos grabando o filmando". 200 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 En ese momento, me dije: 201 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Sí, me están tendiendo una trampa". 202 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Sentado en la mesa, me dijo: 203 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Necesito saber cuál es su postura". 204 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 "No puedo llorar la pérdida de Mallory 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 de la preocupación por lo que pueda pasarle a mi hijo". 206 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Respondí: "Yo solo pienso en la pérdida de esta niña". 207 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Quería asegurarse de que... 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 nadie fuera a decir nada. 209 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Dicen que los Murdaugh hacen desaparecer personas. 210 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor se me acercó, con lágrimas en los ojos. 211 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Me preguntó: "Papá, ¿tratarán de matarme?". 212 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 CINCO DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 213 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Mallory Beach, de 19 años, no aparece desde la madrugada del domingo. 214 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Tras cinco días, las autoridades aún la consideran una misión de rescate. 215 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 En el fondo, siempre temí que... 216 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 que había algo... 217 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Que algo estaba mal. 218 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Muchas veces pensé: 219 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "¿Por qué no hacen esto o aquello?". 220 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 No lo puedo entender. ¿Rastrearon su reloj? 221 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Era un reloj Apple. 222 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Alguien debió haberlo hecho hace mucho, y... 223 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - La mañana del accidente. - Debieron hacerlo de inmediato. 224 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Los Murdaugh no querían que la encontraran, 225 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}porque si no la encontraban, no habría delito. 226 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Miraba el helicóptero y rezaba, y... 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 oí que alguien subía al asiento trasero. 228 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Me di vuelta y era Maggie. 229 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Me dijo: 230 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, ¿y si nunca la encuentran?". 231 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Eso me hizo pensar cualquier cosa. 232 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Si nunca la encuentran, 233 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 en el fondo de mi mente, voy a pensar: "¿Qué hicieron?". 234 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 235 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Habíamos ido a la iglesia con su papá y toda su familia, 236 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 salimos al puente y... 237 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Recuerdo que pasó un hombre en su camioneta 238 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 y dijo: "La encontraron". 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Se me hundió el corazón. 240 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Todos se estaban yendo, 241 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 y yo estaba enloqueciendo. "No puede ser cierto". 242 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 911, ¿dónde es su emergencia? 243 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Habla Kenny Campbell. 244 00:15:48,280 --> 00:15:51,784 Estamos en el equipo de rescate. 245 00:15:52,284 --> 00:15:53,827 Creo que la encontramos. 246 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Mi mundo se derrumbó. 247 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Fue una sensación decepcionante y desgarradora. 248 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Me subí a mi auto, conduje a casa 249 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 y lloré en los brazos de mi padre. 250 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Lo siento. 251 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Me alegró que la encontraran. 252 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Me rompió el corazón que hubiera muerto. 253 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Pero saber que la encontraron le daría un cierre a la familia. 254 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Ya había empezado a entender que era probable 255 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 que hubiera muerto. 256 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 No podía ni entrar a su cuarto, 257 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 así que yo dormía con él en esta sala. 258 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Se despertaba gritando o sintiendo que estaba en el agua. 259 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Habría dado cualquier cosa por protegerla. 260 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 AMIGAS 261 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 ¿Por qué tuvo que ser la persona más cercana a mí? 262 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 ¿La única persona con la que hice todo? 263 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 La persona más inocente del mundo. 264 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Creo que era demasiado buena para este planeta. 265 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 De repente... 266 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 De repente, entendí que ya no estaba. 267 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}En su funeral, la fila de gente rodeaba el estacionamiento. 268 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Todos esperaban para entrar. 269 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Y la efusión de amor de personas que no conocía... 270 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Fue increíble que tanta gente se preocupara por ella. 271 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Su espíritu está con el Señor. 272 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Y sé que algún día nos reuniremos con nuestra hija. 273 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Feliz cumpleaños, pequeña. 274 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Feliz cumpleaños a ti. 275 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Pero queremos que se haga justicia en la tierra. 276 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nadie está por encima de la ley. 277 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Quiero asegurarme de que esto no se encubra. 278 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Y de que se haga justicia. 279 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Crecí en el condado de Hampton, cerca de los Murdaugh. 280 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 Se sentían por encima de la ley. 281 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Una amiga nos recomendó a Mark Tinsley. 282 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee creía que los Murdaugh 283 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 los darían vuelta como una media. 284 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Por eso me llamó. 285 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Había una investigación en curso. 286 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Nadie compartía información con la familia. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Solo sabía que había muerto una chica. 288 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Que había varios heridos y que había sido terrible. 289 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Mi hija tenía casi la misma edad. 290 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Recuerdo lo mal que me sentí por la familia. 291 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Vivo en el condado contiguo a Hampton 292 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 desde hace 21 años. 293 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Todos se conocen, 294 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 conozco a Alex y a la gente de ese estudio desde hace más de 20 años. 295 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Son los mejores, los más extremos. 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Y debes estar alerta y preparado todo el tiempo. 297 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Una de las cosas que hice fue empezar a investigar 298 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 para averiguar qué había pasado. 299 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Para probar, de manera inequívoca, que Paul conducía. 300 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 El 23 de febrero iba a ser una noche de citas. 301 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul y Morgan, Anthony y Mallory, 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook y Miley Altman. 303 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul fue a la tienda Parker's, 304 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 donde compró alcohol por un valor de 50 dólares. 305 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, que medía 1.70 metros y pesaba 67 kilos, 306 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 usaba la licencia de conducir de Buster, porque él era menor de edad. 307 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 La cajera escaneó la licencia y estaba habilitada. 308 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Así que Paul compró el alcohol. 309 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Sabía que esa noche habría controles de tránsito. 310 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Por eso quería ir en lancha. 311 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Fueron a la casa del río, botaron la lancha y comenzaron a beber. 312 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul pasa seis cervezas por el embudo. 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Suben a la lancha para ir al asado de ostras. 314 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Salen y van a la fiesta. 315 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Tenemos los registros telefónicos de Paul 316 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 de cuando se van del asado. 317 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Y Paul llama, 318 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 primero a su papá, que parece no haber respondido. 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Y luego llama a su mamá. 320 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul y Maggie hablan durante unos cinco minutos. 321 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 El alcohol en sangre de Paul es tres veces el límite legal. 322 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Lo sabemos porque el hospital le extrajo sangre 323 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 porque estaba fuera de control. 324 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Estaba borracho. No hay duda. 325 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 El video de los jóvenes caminando hacia la lancha 326 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 es la última vez que se ve a Mallory Beach con vida. 327 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Está sonriendo, está feliz, es el mejor momento de su vida, 328 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 que está a una hora de terminar. 329 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 Paul no deja conducir a nadie. 330 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 La escupe a Morgan, la llama puta y la abofetea. 331 00:21:45,512 --> 00:21:49,516 Vuelve al timón y aprieta el acelerador. 332 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 La lancha choca contra el puente 333 00:21:52,477 --> 00:21:55,439 y se sube a las rocas en la base del puente. 334 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Tras el accidente, 335 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 había como 20 policías en la escena, 336 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 y a ninguno se le ocurrió poner a Paul Murdaugh frente a su auto 337 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 y preguntarle qué había pasado. 338 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul conducía. 339 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 ¿Paul conducía? 340 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Sí. 341 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ¿Se sabe quién conducía la lancha? 342 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Sí, dijo que el tipo sin ropa conducía. 343 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 No había indicios de incompetencia, 344 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 no se puede ser tan incompetente. 345 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Lo que no vi en ese momento 346 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 fue la conexión entre esa gente y los Murdaugh, y Alex. 347 00:22:40,525 --> 00:22:43,820 Michael Brock fue asignado investigador principal 348 00:22:43,820 --> 00:22:45,280 las primeras 24 horas 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 por el Departamento de Recursos Naturales, 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 y tenía una relación cercana con los Murdaugh. 351 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook le dijo a Michael Brock que Paul Murdaugh había matado a su novia, 352 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 pero esa grabación no está entre las pruebas. 353 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ¿SABE DÓNDE ESTÁ ESA CINTA? 354 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 NO LA TENGO. Y NO LO SÉ 355 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Hay otro oficial, Michael Paul Thomas. 356 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas es un conocido agente del DRN, 357 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 y sacó a Paul de muchos problemas. 358 00:23:11,181 --> 00:23:14,976 {\an8}Este hombre era como el sirviente de Alex Murdaugh. 359 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 A Michael Paul Thomas lo llamaban el mejor amigo de John Marvin Murdaugh. 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh es el hermano de Alex. 361 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Tengo registros telefónicos. 362 00:23:27,197 --> 00:23:31,451 Y la noche del accidente y los días posteriores, 363 00:23:31,451 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh llamó varias veces a Michael Paul Thomas. 364 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Según los documentos del DRN, 365 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 John Marvin Murdaugh también llamó a Austin Pritcher. 366 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Es el oficial que fue al hospital a entrevistar a los jóvenes. 367 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Allí se indica que John Marvin llevó el remolque hasta la lancha. 368 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}No sé si ayudó a sacarla de ahí o no. 369 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Pero está documentado que él estuvo allí, en la escena, ese día. 370 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Cuando Randolph Murdaugh y Alex Murdaugh llegan al hospital, 371 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 los empleados del hospital dicen que Alex hizo un gran esfuerzo 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 por manipular los hechos. 373 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 A Alex no le preocupaba encontrar a Mallory. 374 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Solo le preocupaba crear confusión 375 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 para que nadie hablara, 376 00:24:24,254 --> 00:24:25,881 que mantuvieran la boca cerrada. 377 00:24:25,881 --> 00:24:29,801 Así no se podría establecer quién conducía la lancha. 378 00:24:29,801 --> 00:24:35,432 Se pueden ver todas las llamadas de los investigadores a los Murdaugh. 379 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 No hubo ninguna llamada a Phillip y Renee Beach. 380 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Les pregunté por la familia de Mallory. 381 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Tengo sus teléfonos, pero no quiero llamarlos yo, 382 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 y no sé... 383 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Hasta que sepamos algo con seguridad, 384 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 quizá no sea buena idea hacer esa llamada. 385 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 No queremos crear pánico, que vengan a causar problemas. 386 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 La mamá de Renee se enteró del accidente y la llamó, 387 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 pero nadie le dijo... 388 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 El DRN nunca la llamó. 389 00:25:11,218 --> 00:25:13,637 Ni siquiera la llamó un policía. 390 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 La policía nunca nos llamó. 391 00:25:17,974 --> 00:25:21,269 Ninguna autoridad nos avisó 392 00:25:21,269 --> 00:25:23,563 que nuestra hija estaba desaparecida. 393 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Pudo hacer una diferencia. 394 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Quizá no, pero podría haberla hecho. 395 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Contratamos a un ingeniero biomecánico. 396 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Seguro todos conocen los muñecos de prueba de choque. 397 00:25:40,664 --> 00:25:43,959 Un ingeniero biomecánico es experto 398 00:25:43,959 --> 00:25:45,919 en movimientos corporales y física. 399 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 Puede usar la posición de las personas en la lancha 400 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}y las heridas que recibieron, 401 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}para averiguar dónde estaban 402 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}a partir de sus heridas y los daños a la lancha. 403 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory y Anthony estaban en la parte trasera. 404 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Cuando golpeó el puente, la proa bajó 405 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}y la popa subió, 406 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 lo que arrojó por la borda a Anthony y Mallory. 407 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory se golpeó la cabeza. 408 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Y después de eso, se ahogó. 409 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley y Morgan estaban sentadas en una nevera en la parte delantera. 410 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan cae hacia delante. 411 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Se aplasta la mano entre el puente y la lancha. 412 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley está a su derecha. 413 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Tiene los pies en alto. 414 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 No siente mucho el impacto. 415 00:26:39,180 --> 00:26:41,766 {\an8}Connor cae a la consola central. 416 00:26:41,766 --> 00:26:45,228 Se lastima la mandíbula y se fractura. 417 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Hay portacañas al costado de la consola. 418 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Están rotos por la caída de Connor. 419 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 El parabrisas está roto. No estaba roto antes. 420 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Y la barra a la que se aferraba Connor estaba torcida. 421 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor no pudo ser el conductor de la lancha 422 00:27:02,787 --> 00:27:05,415 {\an8}porque no habría roto los tres portacañas. 423 00:27:05,415 --> 00:27:07,292 No se habría roto la mandíbula 424 00:27:07,292 --> 00:27:10,128 ni habría terminado del lado derecho de la lancha. 425 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 En este caso, 426 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 es un hecho absoluto 427 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 que Connor Cook no conducía la lancha. 428 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach murió hace casi dos meses 429 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 en una lancha que chocó con un puente en Parris Island. 430 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Esta noche, por primera vez, alguien será acusado. 431 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Tres cargos contra Paul Murdaugh, de 20 años, 432 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 por navegar alcoholizado y causar una muerte, 433 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 y dos cargos por navegar alcoholizado y causar lesiones graves. 434 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Un golpe en la cabeza y ahogamiento tras el choque. 435 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Según la autopsia, esa fue la causa de la muerte de Mallory Beach. 436 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Su cuerpo fue hallado por navegantes 437 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 cerca de Broad Creek una semana después. 438 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 La oficina del procurador del 14.° circuito, 439 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 dos jueces de Beaufort y la oficina del alguacil de Beaver 440 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 se retiraron del caso por su relación con los Murdaugh. 441 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}El director de comunicaciones dijo: 442 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}"Murdaugh no recibe tratamiento especial por su familia". 443 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Muchos se preguntan por qué Murdaugh no fue encarcelado. 444 00:28:10,063 --> 00:28:12,524 Quizá no sepamos nada de Paul Murdaugh 445 00:28:12,524 --> 00:28:15,610 hasta la lectura de los cargos las próximas semanas. 446 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh, de 20 años, podría pasar más de 25 años en prisión. 447 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Los mantendremos informados. 448 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Sabía que la verdad saldría a la luz. 449 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Como si me sacaran un gran peso de encima. 450 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Fue impactante ver caer un nombre tan importante, 451 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 a pesar de que uno siempre lo pensó. 452 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 ¿Lo acusarán 453 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 e irá a la cárcel como debería, 454 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 o manipularán todo? 455 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ESCRIBIENDO... 456 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul me escribía. 457 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ¿HOLA? 458 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Quería manipular las cosas 459 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}para que yo volviera, pero... 460 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Le dije que ya no me escribiera. 461 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Déjame sanar como persona, déjame procesar la muerte de Mallory. 462 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Déjame intentar entender el hecho de que tú hiciste esto. 463 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul podría ir a la cárcel. 464 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Tenía sentimientos encontrados. 465 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Tenía miedo de eso, pero estaba enojado con él. 466 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Tener cerca a quien amas 467 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 y que ya no esté antes de que puedas darte cuenta... 468 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 y despedirte. 469 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Recordé todas las decisiones estúpidas que tomó 470 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 y lo absurdo de su comportamiento. 471 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Lo difícil que era comunicarse con él. 472 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Quizá sí necesitas ir a la cárcel. 473 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 ¿Cuándo aprenderás? 474 00:29:51,206 --> 00:29:56,503 {\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE HAMPTON 475 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRES MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE 476 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Hoy es el primer día 477 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 que vemos a Murdaugh en un tribunal. 478 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Se enfrenta a varios cargos graves. 479 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Debía haber media docena de periodistas. 480 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Entraron Alex y Maggie. 481 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex dijo: "Michael, ¿cómo estás?". 482 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Está en un tribunal, están por procesar a su hijo 483 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}por delitos graves, y era como si estuviera en la casa de campo 484 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 por preparar un trago, freír pescado o algo así. 485 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Se les dio un trato especial en todo esto por ser quienes son. 486 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Ese día, en el tribunal, 487 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 le sacaron la foto con una camisa normal. 488 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Si yo o cualquier otro que no fuera Paul 489 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 hubiera sido quien conducía la lancha, 490 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}seguro habríamos pasado esa noche en la cárcel. 491 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}Y posiblemente seguiríamos ahí. 492 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Se presume inocente. Se declara inocente. 493 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}El abogado de Paul lo declaró inocente 494 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}de tres delitos graves y rechazó la lectura de los cargos, 495 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}así que los detalles no se sabrán hasta el juicio. 496 00:31:06,322 --> 00:31:09,033 {\an8}Se establece una fianza 497 00:31:09,033 --> 00:31:11,661 {\an8}por la suma de $50 000. 498 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Hicimos lo que se suele hacer. 499 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Se está haciendo todo como siempre. 500 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ¿Por qué se declaró inocente? 501 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Porque es inocente. 502 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}No estuvo preso, 503 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}no le pusieron esposas, no usó el traje naranja. 504 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Como si no hubiera pasado nada. 505 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh ha sido acusado de delitos graves, 506 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}como navegar alcoholizado y causar una muerte. 507 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Los padres de Beach salieron sin hacer comentarios. 508 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Aún no se ha fijado una fecha para el juicio. 509 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ¡QUÉ HISTORIA HORRIBLE! #MALLORYBEACH NO TENDRÁ LA JUSTICIA QUE MERECE 510 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#LOSPODEROSOSDELSUR VIVITOS Y COLEANDO 511 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 SIN ESPOSAS 512 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 SIN ROPA DE PRESO 513 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 SIN CÁRCEL 514 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 DOS AÑOS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 515 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Paul, después de la audiencia, 516 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 se mudó a la cabaña familiar en Moselle. 517 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Habían pasado dos años desde el accidente, 518 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 y en Snapchat había historias de gente bebiendo con Paul. 519 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Vivía su vida normal como lo hacía antes del accidente. 520 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Estaba enojada por eso y los saqué de mi vida 521 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 porque no honraban a Mallory como debían. 522 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Después del accidente, 523 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 pasé por varios terapeutas, 524 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 y ninguno de ellos me sirvió. 525 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Sentía que no me ayudaban 526 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 a procesar todo lo del accidente, la culpa del sobreviviente, 527 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 la pérdida de una de mis mejores amigas a tan corta edad 528 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 y mi trauma por la relación que tuve con Paul. 529 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Que ocultara tantos años lo que le sucedió... 530 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 me duele por dentro. 531 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Antes del accidente, 532 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}no tenía idea de que la escupía, la empujaba, la golpeaba 533 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 y la desmoralizaba. 534 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 No lo sabía. 535 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Y, honestamente, puedo decir, 536 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 aún no sé durante cuánto tiempo pasó eso. 537 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 ¿Saben? 538 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Debe haber durado bastante, 539 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 porque el día del accidente, se acabó. 540 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Hasta ahí llegó. - Listo. 541 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Ese fue el final. - Siempre dijo que Mallory la salvó. 542 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Y es cierto, la salvó. 543 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 No veo a Paul 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}desde un par de días después del accidente. 545 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Intentaba no mirarlo. 546 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Porque seguía enojado y... 547 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Me di cuenta de que me estaba mirando. 548 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Estaba esperando que lo mirara. 549 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Y finalmente lo miré. 550 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 En cuanto hicimos contacto visual, me dijo en voz baja: 551 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 "Sabes que te quiero, y lo siento". 552 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 Y... 553 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 respondí: "Yo también te quiero, pero debes irte". 554 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Sigo muy de cerca Carolina del Sur. 555 00:34:39,118 --> 00:34:41,245 Cubro el sur para el Wall Street Journal. 556 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 Lo hago desde hace casi 17 años. 557 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Comencé a seguir el caso muy de cerca. 558 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}La situación a finales de primavera, principios de verano de 2021, 559 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}era muy grave para los Murdaugh. 560 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul había sido acusado por la muerte de Mallory Beach, 561 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 y el caso se estaba abriendo camino en el sistema. 562 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Y, sin embargo, el comportamiento de Paul y sus problemas con la ley 563 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 seguían a pesar del escrutinio al que estaba sometido. 564 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - ¿Cómo está? - Sí, señor. 565 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Iba a 125 kilómetros por hora. 566 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - ¿125? - Sí. 567 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Me di cuenta cuando lo vi a usted. - Bien. 568 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 A Buster Murdaugh lo expulsaron 569 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 de la Universidad de Carolina del Sur por plagio. 570 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Además de eso, 571 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 había mucha tensión en el matrimonio de Maggie y Alex. 572 00:35:33,381 --> 00:35:37,677 Maggie Murdaugh había notado que las cuentas no se pagaban. 573 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Se decía que había contratado a un contador forense 574 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 para ayudarla con las cuentas. 575 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 El otro rumor que se había publicado 576 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 era que había visitado a un abogado de divorcios. 577 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Eran indicios de que la familia estaba bajo mucha presión 578 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 en muchos aspectos. 579 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Mientras su familia pasaba por muchas cosas, 580 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 si bien no estuve cerca, lo conozco desde hace mucho tiempo 581 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 y sé cómo es, 582 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 los dos años que Paul pasó por todo eso, sufrió mucho. 583 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 No andaba por ahí como si se hubiera salido con la suya, 584 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 como todos querían hacerlo ver. 585 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Estaba... 586 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Estaba asustado. 587 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 DE JUNIO DE 2021 588 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Condado de Hampton 911, ¿cuál es su emergencia? 589 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Soy Alex Murdaugh, estoy en la calle Moselle 4147. 590 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Envíe a la policía y una ambulancia de inmediato. 591 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ¿Dijo calle Moselle 4147? 592 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Les dispararon a mi esposa y a mi hijo. 593 00:37:00,051 --> 00:37:02,845 Nadie, no... Ninguno de los dos se mueve. 594 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Estuve ahí, no se ve bien. 595 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 No corte, ¿sí? 596 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Estaba trabajando con Renee. 597 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Nos enteramos pronto porque somos enfermeras 598 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 en la prisión. 599 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Le dio un ataque de pánico. 600 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Dijo: "Tienes que averiguar qué pasó". 601 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Me llamó mi mamá y me dijo 602 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 que Paul y Maggie habían sido asesinados. 603 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 No tenía palabras. 604 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Asesinaron a quien fue mi novio durante cuatro años. 605 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Su mamá también fue asesinada, junto a él. 606 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Sé que estoy enojado con Paul, pero... 607 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 me dolió saber 608 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 que habían asesinado maliciosamente a un ser humano. 609 00:38:01,195 --> 00:38:02,405 Una madre y un hijo. 610 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Me costó mucho procesarlo. 611 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Me enteré del homicidio de Maggie y Paul 612 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 apenas sucedió. 613 00:38:12,290 --> 00:38:15,376 Les dispararon tarde, lo reportaron horas después, 614 00:38:15,376 --> 00:38:17,169 y había muy poca información. 615 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Recibía mensajes de todo el mundo. 616 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 "¿Oíste lo que pasó en Lowcountry?". 617 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Pero uno o dos días después, 618 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 dominó las noticias locales y estatales. 619 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Descubren el cuerpo de dos miembros de una conocida familia de Lowcountry. 620 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 Un misterioso asesinato en esta cabaña de caza, 621 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}en Colleton. 622 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Paul Murdaugh, de 22 años, y su madre, Margaret Murdaugh, 623 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}anoche fueron víctimas de un tiroteo al final de esta entrada. 624 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Los investigadores estatales nos decían muy poco. 625 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}La policía no dio conferencias de prensa 626 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}ni respondió preguntas, solo hizo comunicados. 627 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 {\an8}NO PASAR 628 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 La policía no dice mucho, 629 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 pero sabemos esto: 630 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Hay un asesino suelto. 631 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Hubo mucha incertidumbre las horas que siguieron a los homicidios. 632 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Sabemos lo que Alex Murdaugh les dijo a los investigadores estatales. 633 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex estaba en casa. Dormía la siesta. 634 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Se levantó, no vio a Maggie ni a Paul. 635 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 La propiedad es enorme. No sabía dónde estaban. 636 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Les escribió y les dijo: "Iré a ver a mamá y papá". 637 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Y fue a ver a su papá, 638 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 que estaba mal de salud tras una larga enfermedad, 639 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 y a su mamá, que sufre de demencia. 640 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Tardó un poco en llegar, visitarlos y volver a casa. 641 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Cuando volvió a Moselle a eso de las 10:15, 10:20, 642 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 descubrió el caos que había ocurrido. 643 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}Les dispararon cerca de la perrera, 644 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}que no estaba lejos de la casa principal. 645 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie recibió disparos en el pecho y en la espalda, 646 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 como si hubiera estado huyendo de algo o de alguien. 647 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 A Paul le dieron un tiro en el pecho, lo cual es una forma terrible de morir. 648 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Y le volvieron a disparar en el cuello y la cabeza. 649 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 Le dispararon tanto que quedó 650 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 casi irreconocible. 651 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh llamó al 911. 652 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 En una llamada al 911, 653 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 cada uno escucha algo diferente. 654 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Tengo a Alex Murdaugh en la línea. 655 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Bien. ¿Cómo se llama? 656 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie y Paul. 657 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ¿Él está respirando? 658 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 No. Ninguno respira. 659 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ¿Ella está...? Bien. 660 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ¿Ve algo...? ¿Ve a alguien en la zona? 661 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 No, señora. 662 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Yo no estaba. Acabo de volver. 663 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 No quiero que los toque, ¿sí? 664 00:40:59,165 --> 00:41:03,043 Ya los toqué para ver si respiraban. 665 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Se nota en la voz de Alex que estaba alterado. 666 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Hablaba rápido. Respiraba con dificultad. 667 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Y se oye el ladrido de los perros. Es una escena caótica, loca y oscura. 668 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Esta mañana, la familia Murdaugh 669 00:41:18,934 --> 00:41:21,645 {\an8}habla por primera vez desde que Alex Murdaugh 670 00:41:21,645 --> 00:41:25,232 {\an8}encontró a su hijo de 22 años, Paul, y a su esposa, Maggie, 671 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}asesinados en su casa en Carolina del Sur la semana pasada. 672 00:41:29,862 --> 00:41:31,197 {\an8}¿Cómo está su hermano? 673 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Está entero, se lo ve fuerte y va hacia delante. 674 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}Y luego, se derrumba. 675 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Él... 676 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Es muy difícil. 677 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Te cambia como familia. 678 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}No puedo imaginar el horror que está viviendo mi hermano. 679 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Los Murdaugh dijeron que Paul había recibido amenazas de extraños. 680 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}De personas que no conocían. 681 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}¿Eran amenazas violentas? 682 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}No me parecieron creíbles. 683 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Si no, habría intentado hacer algo o avisarle a alguien. 684 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Pero supongo... 685 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}que... 686 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}quizá cometí un error. 687 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex y Buster Murdaugh anunciaron una recompensa de $100 000 688 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 por información que conduzca al arresto y la condena 689 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 de las personas que mataron a Maggie y Paul Murdaugh. 690 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Hay una madre y un hijo muertos en el suelo, cerca el uno del otro. 691 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 El miedo se apoderó de esta comunidad. 692 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 ¿Quién mató a Paul y Maggie? 693 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Hay muchas especulaciones 694 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 sobre qué pudo haber pasado. 695 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Esto podría estar relacionado con la muerte de Mallory Beach. 696 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}¿Cuál puede haber sido la motivación más que ira o venganza? 697 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Al menos públicamente, la familia Beach expresa sus condolencias, 698 00:42:49,984 --> 00:42:52,528 pero algunos podrían decir o preguntarse, 699 00:42:52,528 --> 00:42:55,698 {\an8}si hay alguien interesado en esto. 700 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}¿Es posible que hayan matado 701 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}a este joven por la muerte de Mallory? 702 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Es un pueblo pequeño, todos le dan vueltas, hablan 703 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 y miran a las personas 704 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 que estaban en la lancha esa noche. 705 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ¡Mi maldita novia desapareció, Bo! 706 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 ¡Espero que te pudras en el infierno! 707 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Un policía vino a mi trabajo para mirarme a los ojos y decirme: 708 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Eres el sospechoso principal, necesito saber tu coartada". 709 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Casi pierdo el control. 710 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Está hablando de uno de mis mejores amigos. 711 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Muchas cosas apuntaban a que, 712 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}como habían querido culpar a Connor por ser el conductor de la lancha, 713 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 sospecharían más de él que de los demás. 714 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Nunca fui alguien que se asustara y perdiera la calma, pero... 715 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Fue difícil. 716 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Qué hermosa eres para mí. 717 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 En el Viejo Testamento dice: "Ojo por ojo". 718 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Creo que Paul tenía miedo. 719 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Otros me dijeron que me tenían miedo, 720 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 de lo que iba a hacer o lo que sucedería, porque sabían 721 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 cuánto amo a mis hijos y el vínculo que tengo con ellos. 722 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Un policía me contactó una noche cuando volvía del trabajo, 723 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 y le respondí 724 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 que me sorprendía que no hubiera llamado antes. 725 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Una agente se presentó en mi trabajo 726 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 porque quería muestras de ADN de mi cabello, 727 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 mis huellas y mi saliva. 728 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Lo entiendo, por mi relación con la familia. 729 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Pero la miré a los ojos y le dije: "No subestimen a Alex Murdaugh". 730 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}La oficina del alguacil y la policía no tienen pistas, 731 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}pero no creen que este incidente deba preocupar a la gente. 732 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Si bien es un doble homicidio, 733 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 no hay peligro para la población, 734 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 y según el último informe, no estaban buscando sospechosos. 735 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Según los criminólogos, no es usual 736 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 que no haya descripciones ni bocetos de sospechosos 737 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ni un vehículo en la mira. 738 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 La policía siempre dijo que no había peligro para la gente. 739 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Eso siempre generó dudas. 740 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ¿Por qué no hay peligro? 741 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Ha habido un silencio inquietante sobre lo que pasó aquí. 742 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 En este punto, tenemos muy poca información. 743 00:45:31,270 --> 00:45:34,189 {\an8}Al principio, los abogados de Alex Murdaugh afirmaron 744 00:45:34,189 --> 00:45:36,400 {\an8}que tenía una coartada muy fuerte: 745 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 esa noche había visitado a sus padres. 746 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Y con el tiempo, supimos más sobre las armas que se habían usado. 747 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Paul recibió varios tiros de escopeta. 748 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 Eso fue más difícil de rastrear. 749 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 La escopeta no deja un rastro balístico como un rifle. 750 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Pero, por las fotos de Moselle en las redes sociales, 751 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 sabemos que hay varias escopetas en la propiedad. 752 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 A Maggie le dispararon con un rifle tipo AR-15. 753 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Algo poco común. 754 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Usa los cartuchos "300 Blackout", 755 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 que tienen un tipo de proyectil muy específico. 756 00:46:12,936 --> 00:46:15,397 Y había casquillos en la escena. 757 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 A Maggie la mataron con este tipo de rifle. 758 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 ¿Y saben qué? Los Murdaugh tienen uno. 759 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 Y no fue entregado a los investigadores 760 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 para descartarlo como el arma homicida. 761 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 En el pasado, hace 10 o 15 años, 762 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 si algo malo involucraba a la familia, 763 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 podría haber desaparecido en silencio. 764 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 El homicidio de Maggie y Paul cambió todo. 765 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Todos los ojos miran hacia Hampton, Carolina del Sur. 766 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Si los Murdaugh tenían un secreto, ya salió a la luz. 767 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 ¿Qué está pasando? 768 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Mi ama de llaves se cayó y le sangra la cabeza. 769 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 No puedo levantarla. 770 00:47:06,281 --> 00:47:08,492 ¿Está en el suelo o está arriba...? 771 00:47:08,492 --> 00:47:10,786 Está en el suelo. 772 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ¿Está consciente? 773 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 No. 774 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 ¿Saben quién es? 775 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 ¿Puede dejar de hacer preguntas? 776 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 Ya envié a alguien... 777 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ¿Tengo miedo de que tomen represalias? 778 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Sí. 779 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 La gente dice que los Murdaugh hacían desaparecer personas. 780 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 No creo que la historia esté por terminar, 781 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 y sí, me pone un poco nervioso hacer esto. 782 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Cabo Booker, policía de Carolina del Sur. 783 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Hubo un incidente en el condado de Hampton, calle Sandy Run. 784 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Un joven caucásico con un golpe en la cabeza. 785 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Le hago una pregunta. 786 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Cuando dijo que sentía que lo estaban siguiendo, 787 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ¿dijo: "Hay un auto siguiéndome" o...? 788 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Le dije: "¿Estás caminando? Oigo autos". 789 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 Y luego la llamada se cortó. 790 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Y hay hechos que no concuerdan, 791 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 y muertos vinculados a esta familia. 792 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Escuché un nombre, y ese nombre era Murdaugh. 793 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 794 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Todos me dicen que fueron los chicos Murdaugh. 795 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Los Murdaugh son responsables. 796 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Los confronté al respecto, y se rieron. 797 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Intuía que estaba pasando algo. 798 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Todos los que conocen a Morgan mueren. 799 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ¿Qué está pasando? 800 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 El Departamento de Recursos Naturales se negó a hablar 801 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 y a que sus oficiales brindaran entrevistas. 802 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Michael Brock ya no trabaja para la DRN. 803 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Subtítulos: Nora G. Glembocki