1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Debían de ser las cuatro de la mañana
cuando me llamaron.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Habían tenido un accidente
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
y estaban todos
en el hospital Beaufort Memorial,
4
00:00:29,362 --> 00:00:32,198
excepto Mallory, que no aparecía.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
La madre de Mallory me llamó gritando.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
La llamada que recibí esa madrugada fue...
7
00:00:45,253 --> 00:00:48,381
Es algo que no le deseo a ningún padre.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Me decía a mí mismo que...
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
no podía ser verdad,
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
que no podía estar pasando.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Solo pensaba en llegar allí, a Beaufort.
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
No pensaba con claridad.
13
00:01:15,033 --> 00:01:19,621
No sabíamos ni adónde íbamos.
Simplemente, nos dirigimos a Beaufort.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
No quería ir al hospital
porque Mallory no estaba allí.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Paramos el coche y dijimos:
"¿Adónde vamos?".
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Al final, nos enteramos
de que había ocurrido en Archers Creek.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Cuando llegamos,
había policías por todas partes.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony se negó a ir al hospital.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Se había hecho daño en el hombro,
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
pero se negaba a marcharse
21
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
porque decía
que no quería irse sin Mallory.
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Cuando rezaba, le preguntaba a Dios
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
por qué tenía que ser mi niña.
24
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
En ese momento, ¿qué les dices?
25
00:02:09,420 --> 00:02:14,008
Porque nuestro hijo estaba ahí,
pero la suya estaba desaparecida.
26
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Estaba destrozado
y se sentía muy culpable.
27
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Los dos estábamos en el mismo sitio.
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
¿Por qué ella no pudo salir y yo sí?
29
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
LOS MURDAUGH:
MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR
30
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Trajeron a los buzos
31
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
y estuvieron buscándola en el río,
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
pero la corriente era muy fuerte.
33
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
24 DE FEBRERO DE 2019
34
00:02:46,207 --> 00:02:52,213
La corriente
debe de habérsela llevado más lejos.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
¿Pedimos que traigan el helicóptero?
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
Hay demasiada niebla.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Y me quedé ahí sentada, esperando.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,650
Miley nos llamó.
El viaje hasta allí fue horrible.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
No sabes qué decir ni qué pensar.
40
00:03:17,113 --> 00:03:18,823
{\an8}Solo podíamos rezar.
41
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
{\an8}Solo podíamos rezar, y eso hicimos.
42
00:03:23,953 --> 00:03:28,958
En ese momento, Paul,
Connor y yo estábamos en el hospital.
43
00:03:29,834 --> 00:03:33,338
Connor apenas podía hablar
porque tenía la mandíbula hinchada
44
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
y tenía un corte enorme.
45
00:03:34,881 --> 00:03:40,011
Entré en pánico y no paraba de preguntar
si se sabía algo de Mallory.
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}"¿Se sabe algo? ¿La han encontrado?".
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Intentaba mantener la esperanza.
48
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
En el hospital,
empecé a asimilar lo que había pasado.
49
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Venían un montón de enfermeras
y me hacían preguntas,
50
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}pero solo podía pensar
51
00:03:57,654 --> 00:04:02,617
en Mallory, en si la habían encontrado.
Y solo quería ver a mi madre.
52
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Cuando llegué, me llevaron a una sala.
53
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Iban a ponerle puntos
porque tenía los dedos llenos de cortes.
54
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Uno de los enfermeros que estaban allí
55
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
le estaba cambiando la vía y dijo:
56
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"No soy quién para decirte esto,
pero Paul es un borracho asqueroso.
57
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Cuanto antes te alejes de él, mejor".
58
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
Cuando se la llevaron
a hacerle radiografías,
59
00:04:28,685 --> 00:04:31,020
otra enfermera se me acercó y me dijo:
60
00:04:31,020 --> 00:04:36,109
"De enfermera a enfermera
y de madre a madre, aléjala de él".
61
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
A los diez minutos de llegar,
62
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
me interrogó el agente Pritcher.
63
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Me dijo que tenía que tomarme declaración.
64
00:04:46,327 --> 00:04:51,207
En ese momento, fui consciente
de que había una investigación en marcha.
65
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Alex Murdaugh y Randolph, el abuelo
de Paul, no tardaron en aparecer.
66
00:04:58,381 --> 00:05:02,593
Esos hombres con tanta reputación
en el condado de Hampton
67
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
no dudarían en mentir
con tal de ocultar lo que fuera.
68
00:05:08,224 --> 00:05:10,310
Paul iba muy borracho.
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Giré la esquina
y oí al señor Randolph y a Alex.
70
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Recuerdo que Randolph Murdaugh decía:
"No, ahora no pueden interrogarlo.
71
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Está borracho como una cuba".
72
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor me llamó y me dijo:
73
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Papá, hemos tenido un accidente
y Mallory ha desaparecido".
74
00:05:29,495 --> 00:05:33,708
Mi teléfono volvió a sonar,
y era Alex Murdaugh.
75
00:05:34,542 --> 00:05:39,756
{\an8}Empezó a decirnos a Christine y a mí
que Connor era el que conducía el barco.
76
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Parecía que le preocupaba algo
más allá de la propia tragedia.
77
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Nos dijo que no nos preocupásemos,
78
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
que él se encargaría
de que a Connor no le pasara nada.
79
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Recuerdo que me sacaron
de la habitación para hacerme un TAC
80
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
y Alex me susurró al oído:
81
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
"No digas nada, yo me encargo".
82
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Estaba dando a entender
que era yo el que conducía.
83
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Cuando llegamos, íbamos de camino
a la habitación de mi hijo
84
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
y él nos paró en mitad del pasillo.
85
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph y Alex
estaban hablando con la policía.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Entraron en la habitación de Connor
y dijeron:
87
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Dicen que tú conducías el barco".
88
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Mientras me cosían la mano,
89
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph entró y se me quedó mirando.
90
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Y oímos otro golpe.
91
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Era Alex Murdaugh
dando golpes en el cristal. Dijo:
92
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Tengo que entrar. Yo la represento".
93
00:06:39,565 --> 00:06:42,402
Antes de que llegara,
Alex se dio la vuelta y dijo
94
00:06:42,402 --> 00:06:46,406
que él era su representante
y su tutor en funciones.
95
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Miré a la enfermera jefe y le dije:
96
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
"Por favor, llévense a ese hombre".
97
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
El señor Randolph
vino a hablar conmigo y le dije:
98
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
"¿Se sabe ya algo de Mallory?
99
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
¿Han encontrado algo?".
100
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Y me dijo: "¿De quién está hablando?".
101
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Y yo: "De Mallory Beach,
señor Randolph, de Mallory".
102
00:07:11,305 --> 00:07:16,978
Y me dijo: "Ah, bueno,
todos sabemos cómo va a acabar esto".
103
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
No me podía creer que hubiese dicho eso.
104
00:07:24,152 --> 00:07:25,069
SEIS HORAS DESPUÉS
105
00:07:25,069 --> 00:07:27,071
Mallory Beach lleva desaparecida
106
00:07:27,071 --> 00:07:31,868
desde que el barco en el que iba
con sus amigos chocara en Archers Creek
107
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
la madrugada del domingo.
108
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Los equipos de rescate
de Beaufort y Parris Island
109
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
la están buscando en el río y alrededores.
110
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Encendí el ordenador
111
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}y lo primero que vi fue
112
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}que había desaparecido una chica
en Hampton.
113
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Cuando supimos que uno de los Murdaugh
estaba involucrado,
114
00:07:51,888 --> 00:07:54,015
dijimos: "Joder".
115
00:07:57,894 --> 00:08:00,563
Me enteré a la mañana siguiente,
en la iglesia.
116
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory había sido alumna mía.
117
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Los detalles
no tardaron en salir a la luz.
118
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Se rumoreaba que Paul era
el que conducía y que iba muy borracho.
119
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
La gente tenía serias dudas
respecto a quién era el que conducía.
120
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Cuando salí del hospital, fui al puente.
121
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Reunieron grupos de búsqueda.
122
00:08:25,004 --> 00:08:27,965
Se me paraba el corazón
cada vez que subían los buzos
123
00:08:27,965 --> 00:08:31,344
y se me partía al ver
que no habían encontrado nada
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
y que tenían que seguir.
125
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
{\an8}CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LA DESAPARECIDA
126
00:08:39,852 --> 00:08:42,563
{\an8}Me reuní con Anthony y sus padres,
127
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
y este se negaba a marcharse.
128
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Cada vez me costaba más irme de allí.
129
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
{\an8}Se quedaba allí todo el día.
130
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}No quería irse, quería estar allí.
131
00:08:58,329 --> 00:09:00,873
Todos los días,
Anthony se acercaba al agua.
132
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Hablaba con ella, rezaba y...
133
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Ese día,
le oí decirle a uno de sus amigos:
134
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"No sé qué va a pasar,
135
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
pero, si sale del agua sana y salva,
136
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
me caso con ella hoy mismo.
137
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Me caso con ella ahora mismo".
138
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Llegamos al puente
y recuerdo que vi a sus padres.
139
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
Y me di de bruces con la realidad.
140
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Cada vez que tenías que enfrentarte
a ello, se volvía más real.
141
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley era su mejor amiga
desde la guardería.
142
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Lo único que podía hacer
era abrazarla y llorar.
143
00:09:44,750 --> 00:09:49,088
Nunca olvidaré
cómo lloraba Miley por Mallory.
144
00:09:50,172 --> 00:09:54,760
Se habían criado juntas
y tenían un vínculo muy fuerte.
145
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Era como si le suplicara a Dios
que la ayudara.
146
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Había un agente
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}bloqueando el acceso a la zona
donde estaba el barco y el equipo.
148
00:10:09,358 --> 00:10:11,068
{\an8}Le dije:
149
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Solo quiero acercarme para poder verlo".
150
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Solo quería ver el barco,
quería ver dónde había pasado.
151
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
PRECAUCIÓN
152
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Y me dijo que no podía,
153
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
que tenía órdenes estrictas
de no dejar pasar a nadie.
154
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Y, poco después,
155
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
vi al señor Randolph Murdaugh
y a Maggie Murdaugh juntos
156
00:10:34,342 --> 00:10:37,678
en el lugar donde había ocurrido todo.
157
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
¿Cómo se les permitió bajar allí?
158
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Era mi hija a la que estaban buscando.
159
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Entonces me di cuenta
de que a los Murdaugh
160
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
les preocupaba más encubrirlo todo
161
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
que encontrar a Mallory.
162
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
No fue ninguna sorpresa, ni mucho menos.
163
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony quería estar cerca
de donde ella había caído al agua,
164
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
y tampoco le dejaron.
165
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
El hermano de Alex,
John Marvin, remolcó el barco.
166
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
Entonces no lo sabíamos, pero...
167
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
No podían hacer eso.
Era la escena de un crimen.
168
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 HORAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
169
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Ya han pasado tres días
de la desaparición de Mallory.
170
00:11:26,394 --> 00:11:29,647
{\an8}Las lanchas,
los equipos de buzos y los helicópteros
171
00:11:29,647 --> 00:11:32,566
{\an8}del Depto. de Recursos Naturales
siguen en la zona.
172
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Evidentemente, el tiempo es crucial
173
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}en toda labor de búsqueda y rescate.
174
00:11:38,906 --> 00:11:41,826
{\an8}Si una persona cae al agua
en esta época del año,
175
00:11:41,826 --> 00:11:44,453
{\an8}hay que encontrarla lo antes posible.
176
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Las autoridades aseguran
que conducía uno de los dos chicos:
177
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh o Connor Cook.
178
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}El objetivo de Alex
era incriminar a mi hijo y no al suyo.
179
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Fue muy impactante
y muy difícil de asimilar.
180
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Nos criamos con los Murdaugh.
John Marvin y yo éramos muy amigos,
181
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
al igual que Marty y Alex.
182
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Hacíamos deporte juntos.
183
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Cuando terminamos el instituto,
Alex siguió su camino y yo el mío.
184
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Nos distanciamos.
185
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tres noches después del accidente,
Alex me llamó.
186
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Me dijo: "Marty, tenemos que hablar".
187
00:12:23,743 --> 00:12:27,329
Cuando llegué, era de noche
y no había más coches aparcados.
188
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Salimos de nuestros respectivos coches,
189
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
sacó el teléfono del bolsillo
190
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
y lo metió en la camioneta. Y me dijo:
191
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Que sepas que no te estoy grabando".
192
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Cuando entramos, me dijo:
"Elige una habitación".
193
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Y yo: "¿Por qué?".
194
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Y él: "Quiero que sepas
que no pretendemos tenderte una trampa.
195
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
No pienses que te estamos grabando".
196
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Pero, para mis adentros, pensé:
197
00:12:58,819 --> 00:13:01,113
"Sí, es una encerrona en toda regla".
198
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Se sentó a la mesa y me dijo:
199
00:13:04,241 --> 00:13:09,580
"Necesito saber en qué posición estáis.
No puedo lamentar la pérdida de Mallory
200
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
porque me preocupa
lo que pueda pasarle a mi hijo".
201
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Y le dije: "Pues yo solo puedo pensar
en esa pobre chica".
202
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Quería asegurarse de que...
203
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
me comprometía a no abrir la boca.
204
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
Siempre se ha dicho que los Murdaugh
hacían desaparecer a la gente.
205
00:13:31,560 --> 00:13:35,856
Connor me dijo algo y rompí a llorar.
206
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Me dijo: "Papá, ¿van a intentar matarme?".
207
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
CINCO DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
208
00:13:46,867 --> 00:13:50,246
Mallory Beach, de 19 años,
desapareció a las 2:00 del domingo.
209
00:13:50,246 --> 00:13:54,542
Aunque han pasado cinco días,
sigue siendo una misión de rescate.
210
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
En el fondo de mi corazón, sentía que...
211
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
Que algo...
212
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Que algo no cuadraba.
213
00:14:07,888 --> 00:14:09,890
Muchas veces, pensaba:
214
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
"¿Por qué no hacen esto o aquello?".
215
00:14:13,060 --> 00:14:18,315
No entendía nada. ¿Por qué no rastreaban
el reloj? Llevaba un Apple Watch.
216
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Alguien tendría que haberlo hecho, pero...
217
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- La madrugada del accidente.
- Claro, inmediatamente.
218
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Los Murdaugh no querían que apareciera
219
00:14:29,285 --> 00:14:32,454
{\an8}porque, si no aparecía, no había crimen.
220
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Miraba el helicóptero
y no paraba de rezar, y...
221
00:14:39,587 --> 00:14:42,590
Alguien se sentó en el asiento trasero.
222
00:14:43,299 --> 00:14:45,718
Me di la vuelta y era Maggie.
223
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Me dijo:
224
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, ¿y si no la encuentran?".
225
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Aquella pregunta me dejó descolocada.
226
00:14:54,727 --> 00:14:57,897
Si esa niña no aparecía,
227
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
lo primero que iba a pensar era:
"¿Qué ha hecho esta gente?".
228
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
229
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Salimos de la iglesia
con su padre y toda su familia
230
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
y fuimos al puente, y...
231
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Pasó un hombre con su camioneta
232
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
y dijo: "La han encontrado".
233
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
El corazón me dio un vuelco.
234
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Todos empezaron a marcharse
235
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
y yo estaba histérica.
Pensaba: "No puede ser".
236
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
¿Cuál es su emergencia?
237
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Soy Kenny Campbell,
238
00:15:48,280 --> 00:15:53,827
del equipo de rescate.
Creemos que la hemos encontrado.
239
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Mi mundo se derrumbó.
240
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Fue decepcionante y desgarrador.
241
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Subí al coche, me fui a casa
242
00:16:08,842 --> 00:16:11,512
y lloré en los brazos de mi padre.
243
00:16:13,055 --> 00:16:13,931
Lo siento.
244
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
Me alegré de que la encontraran,
245
00:16:26,068 --> 00:16:29,738
pero me rompió el corazón
que hubiese muerto.
246
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Pero, si no la encontraban,
la familia no descansaría nunca.
247
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Ya había empezado
a hacerme a la idea de que, seguramente,
248
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
habría muerto.
249
00:16:44,086 --> 00:16:49,091
No podía ni entrar en su cuarto,
así que dormí con él en el salón.
250
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Se despertaba gritando,
creyendo que estaba en el agua.
251
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Habría hecho cualquier cosa
por protegerla.
252
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
MEJORES AMIGAS
253
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
¿Por qué tenía que ser mi mejor amiga?
254
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Lo hacíamos todo juntas.
255
00:17:12,990 --> 00:17:15,242
Era la persona más inocente del mundo.
256
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Creo que era
demasiado buena para este mundo.
257
00:17:20,330 --> 00:17:24,668
- Muchas gracias, Mallory.
- De nada, Miley.
258
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Ahí...
259
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
entendí que se había ido.
260
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}En su funeral,
la cola llegaba hasta el aparcamiento.
261
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}La gente hacía cola para entrar.
262
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Y recibir tanto amor
de gente a la que ni siquiera conocía fue...
263
00:17:50,736 --> 00:17:56,116
Era increíble que hubiese tanta gente
a la que le importaba Mallory.
264
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Su espíritu está con el Señor.
265
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Y sé que algún día
nos reuniremos con nuestra hija.
266
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Te deseamos todos
267
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
cumpleaños feliz.
268
00:18:15,677 --> 00:18:20,557
Pero queremos que aquí,
en la Tierra, se haga justicia.
269
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nadie está por encima de la ley.
270
00:18:24,061 --> 00:18:29,691
No quiero que esto se encubra.
Quiero que se haga justicia.
271
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Me he criado aquí,
y siempre he pensado que los Murdaugh
272
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
se creían por encima de la ley.
273
00:18:37,491 --> 00:18:43,914
Un amigo mío nos recomendó a Mark Tinsley.
274
00:18:45,374 --> 00:18:50,963
Renee creía que no tenían nada que hacer
contra los Murdaugh.
275
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Por eso me llamó.
276
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Se abrió una investigación,
277
00:19:00,514 --> 00:19:03,308
{\an8}pero nadie
compartía información con la familia.
278
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Solo sabía que había muerto una chica,
279
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
que había varios heridos
y que había sido horrible.
280
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Tengo una hija de la misma edad,
281
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
así que recuerdo
lo apenado que me sentí por la familia.
282
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Llevo 21 años
viviendo en el condado contiguo a Hampton.
283
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Todos nos conocemos,
284
00:19:30,085 --> 00:19:35,174
y hace más de 20 años que conozco
a Alex y a la gente del bufete.
285
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Nos enfrentábamos a los mejores,
a los más famosos.
286
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Tienes que estar alerta
y preparado en todo momento.
287
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Una de las cosas que hice
fue empezar a investigarlo
288
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
para averiguar qué pasó realmente,
289
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
para demostrar que,
inequívocamente, conducía Paul.
290
00:19:53,650 --> 00:19:54,776
12 oC
291
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
La noche del 23 de febrero, habían quedado
292
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul, Morgan, Anthony, Mallory,
293
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook y Miley Altman.
294
00:20:04,578 --> 00:20:07,372
Paul fue a Parker's Convenience Store
295
00:20:07,372 --> 00:20:10,834
y se gastó 50 dólares en alcohol.
296
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, que medía 1,73 y pesaba 67 kilos,
297
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
usó el carné de conducir de Buster
porque era menor de edad.
298
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
La cajera escaneó el carné
y todo estaba en orden,
299
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
así que compró el alcohol.
300
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul sabía que esa noche
habría controles de tráfico.
301
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Por eso quiso ir en barco.
302
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Fueron a la casa del río, metieron
el barco en el agua y empezaron a beber.
303
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul se bebió seis cervezas Natural Lights
con un embudo.
304
00:20:45,911 --> 00:20:48,872
Subieron al barco
y se fueron a la barbacoa de ostras.
305
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Iban y venían del barco.
306
00:20:54,753 --> 00:20:59,925
Tenemos los registros telefónicos de Paul
de cuando se fueron de la barbacoa.
307
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Paul llamó
308
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
primero a su padre,
pero, al parecer, no se lo cogió.
309
00:21:06,181 --> 00:21:10,686
Y luego llamó a su madre. Paul y Maggie
hablaron durante unos cinco minutos.
310
00:21:10,686 --> 00:21:14,314
Su tasa de alcohol en sangre
triplicaba el límite legal.
311
00:21:15,148 --> 00:21:18,110
Lo sabemos
porque en el hospital le sacaron sangre,
312
00:21:18,110 --> 00:21:19,861
ya que estaba fuera de sí.
313
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Estaba ebrio, no cabe duda.
314
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
En el vídeo, se ve a los chicos
caminando hacia el barco.
315
00:21:27,619 --> 00:21:30,664
Son las últimas imágenes
de Mallory Beach con vida.
316
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Sonreía, estaba contenta...
Estaba en lo mejor de su vida.
317
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
Y, en una hora, todo terminaría.
318
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul no dejó conducir a nadie.
319
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Escupió a Morgan, la llamó zorra de mierda
y le dio una bofetada.
320
00:21:45,429 --> 00:21:49,516
Volvió a coger el timón y aceleró.
321
00:21:50,434 --> 00:21:55,439
El barco chocó contra el puente y luego
se subió a las rocas que había debajo.
322
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Después del accidente,
323
00:22:04,072 --> 00:22:09,911
acudieron al lugar unos 20 agentes
de distintos cuerpos policiales,
324
00:22:10,662 --> 00:22:14,583
y a nadie se le ocurrió
coger a Paul Murdaugh
325
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
e interrogarlo por lo ocurrido.
326
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul conducía.
327
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
¿Paul conducía?
328
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Sí.
329
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
¿Sabemos quién conducía?
330
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Sí, dice que conducía
el chico que no lleva ropa.
331
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
No podemos decir que fuera
un caso de incompetencia,
332
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
porque es imposible ser tan incompetente.
333
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Lo que no sabíamos en ese momento
334
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
era que esa gente
tenía relación con los Murdaugh y Alex.
335
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock fue el investigador
principal las primeras 24 horas asignado
336
00:22:45,280 --> 00:22:50,035
por el Depto. de Recursos Naturales.
Y tenía relación con los Murdaugh.
337
00:22:50,869 --> 00:22:55,165
Anthony Cook le dijo a Michael Brock
que Paul Murdaugh había matado a su novia,
338
00:22:55,165 --> 00:22:57,959
pero no tenemos la grabación.
339
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
¿SABE DÓNDE ESTÁ ESA CINTA?
340
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
YO NO LA TENGO, Y NO LO SÉ
341
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Y hay otro agente, Michael Paul Thomas.
342
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
{\an8}Es un conocido agente
del Depto. de Recursos Naturales
343
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
que sacó de muchos líos a Paul.
344
00:23:10,514 --> 00:23:15,102
{\an8}Ese hombre era
un mandado de Alex Murdaugh.
345
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas era
el mejor amigo de John Marvin Murdaugh.
346
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh
es el hermano de Alex.
347
00:23:25,612 --> 00:23:31,368
Tengo los registros telefónicos y,
tanto la noche del accidente como después,
348
00:23:31,368 --> 00:23:35,539
John Marvin llamó a Michael Paul Thomas
en numerosas ocasiones.
349
00:23:36,206 --> 00:23:39,418
Según los informes
del Depto. de Recursos Naturales,
350
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
John Marvin Murdaugh
también llamó a Austin Pritcher,
351
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
el agente encargado
de interrogar a los chicos en el hospital.
352
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}También se indica que John Marvin
acudió al lugar con el remolque del barco.
353
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}Si él ayudó a remolcarlo o no, no lo sé,
354
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}pero hay constancia de que estuvo allí
ese día, en la escena del crimen.
355
00:24:03,066 --> 00:24:06,695
Cuando Randolph Murdaugh
y Alex Murdaugh llegaron al hospital,
356
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
el personal del hospital
asegura que Alex se esforzó mucho
357
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
en manipular la situación.
358
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
A Alex no le preocupaba
encontrar a Mallory.
359
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Solo le preocupaba crear confusión,
360
00:24:22,043 --> 00:24:26,965
asegurarse de que nadie
abriese la boca y de que, si lo hacían,
361
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
no se pudiese determinar quién conducía.
362
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Vemos un montón de llamadas
363
00:24:31,803 --> 00:24:35,849
de los investigadores a los Murdaugh.
364
00:24:35,849 --> 00:24:39,895
No llamaron ni una sola vez
a Phillip ni a Renee Beach.
365
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
He preguntado por la familia de Mallory.
366
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Tengo sus números,
pero no quiero llamarlos yo.
367
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Y no sé...
368
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Hasta que sepamos algo seguro,
369
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
será mejor que pospongamos esa llamada.
370
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
No queremos que cunda el pánico
y que vengan y nos entorpezcan.
371
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
La madre de Renee
se enteró del accidente y llamó a Renee,
372
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
pero nadie le dijo nada en ningún momento.
373
00:25:08,048 --> 00:25:10,592
El Depto. de Recursos Naturales
no la llamó.
374
00:25:11,176 --> 00:25:13,637
Ningún agente la llamó jamás.
375
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Las autoridades
no nos llamaron en ningún momento.
376
00:25:17,974 --> 00:25:23,563
No nos llamó ningún agente para decirnos
que nuestra hija había desaparecido.
377
00:25:25,398 --> 00:25:29,486
Quizá habría servido de algo.
O quizá no, pero nunca lo sabremos.
378
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Decidimos contratar
a un ingeniero biomecánico.
379
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Seguro que han visto alguna vez
simulaciones de accidentes.
380
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
Un ingeniero biomecánico es un experto
en movimientos corporales y en física.
381
00:25:45,919 --> 00:25:50,882
{\an8}Lo que hizo fue, a partir de la posición
de cada uno de los chicos
382
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}y las heridas que sufrieron,
383
00:25:54,052 --> 00:25:59,015
{\an8}analizar la relación entre esas lesiones
y los daños que sufrió el barco.
384
00:26:01,059 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory y Anthony
estaban en la parte trasera.
385
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Al chocar, la parte frontal se hundió
386
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}y la trasera se levantó,
387
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
lanzando al agua a Anthony y Mallory.
388
00:26:12,612 --> 00:26:16,449
Mallory sufrió
un fuerte traumatismo en la cabeza
389
00:26:17,242 --> 00:26:21,079
y, después de eso, se ahogó.
390
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley y Morgan estaban donde la nevera,
en la parte delantera.
391
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan se fue hacia delante
392
00:26:28,628 --> 00:26:32,424
y se le quedó la mano
entre el puente y el barco.
393
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley estaba a su derecha.
394
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
Se quedó con los pies en alto
y no sufrió mucho el impacto.
395
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor cayó sobre los mandos.
396
00:26:41,558 --> 00:26:44,853
Se laceró y fracturó la mandíbula.
397
00:26:45,312 --> 00:26:51,192
Los portacañas estaban junto a los mandos,
y se rompieron cuando Connor cayó encima.
398
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
El parabrisas se rompió,
no estaba roto de antes.
399
00:26:57,115 --> 00:27:00,285
{\an8}Y la barra a la que se agarraba Connor
también estaba doblada.
400
00:27:00,785 --> 00:27:02,871
{\an8}Connor no podía ser el que conducía
401
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
{\an8}porque, si no,
no habría roto los portacañas.
402
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
No se habría roto la mandíbula
403
00:27:07,792 --> 00:27:10,295
ni habría acabado en el lado derecho.
404
00:27:10,295 --> 00:27:12,088
Con estas pruebas,
405
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
queda demostrado
406
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
que Connor Cook no conducía el barco.
407
00:27:20,555 --> 00:27:21,723
18/4/2019
2 MESES DESPUÉS
408
00:27:21,723 --> 00:27:26,895
Han pasado casi dos meses de la muerte
de Mallory Beach en el accidente de barco.
409
00:27:26,895 --> 00:27:29,981
Y, hasta esta noche,
no había ningún acusado.
410
00:27:29,981 --> 00:27:32,942
Paul Murdaugh, de 20 años,
está acusado de tres cargos:
411
00:27:32,942 --> 00:27:34,944
uno por homicidio imprudente
412
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
y dos por lesiones graves. Y todos
por navegar bajo los efectos del alcohol.
413
00:27:39,032 --> 00:27:42,285
Traumatismo craneal y ahogamiento.
414
00:27:42,285 --> 00:27:46,331
Esa es la causa de la muerte
de Mallory Beach según la autopsia.
415
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Una embarcación encontró el cuerpo
416
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
en Broad Creek Marina una semana después.
417
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
{\an8}La Fiscalía
del actual 14.o tribunal de distrito,
418
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
{\an8}dos jueces de Beaufort
y la Oficina del Sheriff
419
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
{\an8}se niegan a participar en el caso
por su relación con los Murdaugh.
420
00:28:00,345 --> 00:28:02,639
{\an8}Según Robert Kittle,
director de comunicaciones,
421
00:28:02,639 --> 00:28:06,267
{\an8}Murdaugh no recibirá
ningún trato de favor por su apellido.
422
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Muchos se preguntan por qué Murdaugh
no ha sido encarcelado.
423
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
{\an8}Quizá no volvamos a verlo
424
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
{\an8}hasta que se celebre la vista
en las próximas semanas.
425
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh, de 20 años, podría enfrentarse
a más de 25 años de cárcel.
426
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Les mantendremos informados.
427
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Sabía que la verdad saldría a la luz.
428
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Sentí que me había quitado
un gran peso de encima.
429
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Fue impactante
ver caer ese apellido tan importante,
430
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
pero, en el fondo, siempre piensas:
431
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
"¿Lo juzgarán de verdad
432
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
y lo condenarán como debe ser
433
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
o le darán la vuelta a todo?".
434
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
ESCRIBIENDO...
435
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
Paul me escribió.
436
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
PAUL: ¿PODEMOS HABLAR? ¿HOLA?
437
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Intentaba manipularme
438
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}para que volviera con él, pero...
439
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Le dije que dejara de escribirme,
440
00:28:59,195 --> 00:29:05,410
que me dejara recuperarme,
asimilar la muerte de Mallory
441
00:29:05,410 --> 00:29:08,872
y hacerme a la idea
de que había sido culpa suya.
442
00:29:10,123 --> 00:29:11,958
{\an8}Paul podía ir a la cárcel.
443
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Tenía sentimientos encontrados.
444
00:29:14,961 --> 00:29:21,217
Por un lado, me daba miedo,
pero estaba enfadado con él.
445
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Tener a alguien a quien quieres a tu lado
446
00:29:25,597 --> 00:29:28,850
y que, de repente,
se vaya sin que ni siquiera...
447
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
puedas despedirte...
448
00:29:35,899 --> 00:29:40,069
Si piensas
en las decisiones estúpidas que tomó,
449
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
lo ridículo que era su comportamiento
450
00:29:42,864 --> 00:29:46,534
y lo difícil que era lidiar con él,
451
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
pues quizá sí que debía ir a la cárcel.
452
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Si no, ¿cómo iba a aprender?
453
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE HAMPTON
454
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRES MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE
455
00:30:01,424 --> 00:30:03,218
Hoy es el primer día
456
00:30:03,218 --> 00:30:06,179
que vemos a Murdaugh en los tribunales.
457
00:30:06,179 --> 00:30:09,224
Se enfrenta a varios cargos graves.
458
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Había un montón de periodistas.
459
00:30:12,894 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex y Maggie entraron y Alex me dijo:
"Hola, Michael. ¿Qué tal?".
460
00:30:18,274 --> 00:30:20,735
{\an8}Estaban a punto de acusar a su hijo
461
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}de varios delitos graves y parecía
que estaba en el coto de caza de su padre
462
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
bebiendo y friendo pescado o algo así.
463
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Durante todo el proceso, se les dio
un trato de favor por quiénes eran.
464
00:30:34,249 --> 00:30:36,334
Cuando fue al juzgado aquel día,
465
00:30:36,334 --> 00:30:40,338
se hizo la foto
vestido con una camisa normal.
466
00:30:41,965 --> 00:30:44,467
Si hubiese sido yo
el que conducía el barco
467
00:30:44,467 --> 00:30:46,511
o cualquiera que no fuese Paul,
468
00:30:46,511 --> 00:30:49,055
{\an8}habría pasado esa noche en la cárcel
469
00:30:49,055 --> 00:30:51,099
{\an8}y aún seguiría allí.
470
00:30:51,766 --> 00:30:55,895
{\an8}Mantenemos la presunción de inocencia.
Se declara no culpable.
471
00:30:56,437 --> 00:30:58,648
{\an8}Su abogado ha defendido la inocencia
472
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}de Murdaugh y no se le han imputado
cargos en la vista,
473
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}lo que significa que no tendremos
los detalles hasta el juicio.
474
00:31:06,322 --> 00:31:11,661
{\an8}Saldrá en libertad con cargos
bajo una fianza de 50 000 dólares.
475
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
{\an8}No ha habido nada atípico.
Se ha seguido el proceso habitual.
476
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
¿Por qué se ha declarado no culpable?
477
00:31:17,625 --> 00:31:19,294
Porque no es culpable.
478
00:31:19,294 --> 00:31:24,299
{\an8}En ningún momento lo encerraron,
y no llevaba esposas ni el mono naranja.
479
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Era como si no hubiese pasado nada.
480
00:31:28,428 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh
ha sido acusado de varios delitos.
481
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}Entre ellos,
el de homicidio por navegar ebrio.
482
00:31:34,058 --> 00:31:37,562
{\an8}Los padres de Beach
no han querido hacer declaraciones.
483
00:31:37,562 --> 00:31:41,190
{\an8}Aún no se ha fijado la fecha del juicio.
484
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
¡ES HORRIBLE! #MalloryBeach
NO TENDRÁ LA JUSTICIA QUE MERECE
485
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#LaCorrupciónEnElSur SIGUE PRESENTE...
486
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
NI ESPOSAS
487
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
NI MONO
488
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
NI CÁRCEL
489
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
DOS AÑOS DESPUÉS DEL ACCIDENTE
490
00:31:59,167 --> 00:32:02,253
Después de la audiencia,
491
00:32:02,795 --> 00:32:06,758
Paul se fue a vivir
a la cabaña familiar en Moselle.
492
00:32:07,800 --> 00:32:10,303
Habían pasado dos años desde el accidente,
493
00:32:10,303 --> 00:32:16,893
y veías historias en Snapchat de gente
que seguía quedando con Paul para beber.
494
00:32:16,893 --> 00:32:20,521
Seguía viviendo su vida
como antes del accidente.
495
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Estaba muy enfadada. Los aparté de mi vida
496
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
porque no honraban
la memoria de Mallory como deberían.
497
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Después del accidente,
498
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
estuve yendo a varios terapeutas,
499
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
pero ninguno me funcionó.
500
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Sentía que no me ayudaban
501
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
a superar todo lo que llevaba dentro:
el accidente, la culpa del superviviente,
502
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
la pérdida de una de mis mejores amigas
siendo tan joven,
503
00:32:55,348 --> 00:33:01,270
el trauma de mi relación con Paul...
504
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Que lo ocultara durante tantos años es...
505
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Me duele mucho.
506
00:33:12,865 --> 00:33:14,283
{\an8}Hasta el día del accidente,
507
00:33:14,283 --> 00:33:20,498
{\an8}no supe lo de los escupitajos,
las bofetadas y lo infeliz que la hacía.
508
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
No lo sabía.
509
00:33:22,709 --> 00:33:25,378
Es más, a día de hoy,
510
00:33:26,337 --> 00:33:31,342
sigo sin saber cuánto tiempo
estuvo aguantando esa situación.
511
00:33:31,342 --> 00:33:35,847
Debió de ser bastante porque,
el día del accidente, se acabó todo.
512
00:33:35,847 --> 00:33:37,724
- Estaba harta.
- Harta.
513
00:33:37,724 --> 00:33:41,227
- Ese fue el fin.
- Decía que Mallory la había salvado.
514
00:33:41,227 --> 00:33:45,440
Y, en cierto modo, sí la salvó.
515
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
No volví a ver a Paul
516
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}hasta un par de días
después del accidente.
517
00:34:03,541 --> 00:34:05,084
Intentaba no mirarlo.
518
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
En ese momento, aún seguía muy enfadado y...
519
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Me di cuenta de que me estaba mirando.
520
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Quería que yo lo mirara.
521
00:34:17,638 --> 00:34:21,434
Y... al final, lo miré.
522
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
En cuanto hicimos contacto visual,
dijo en voz baja:
523
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
"Sabes que te quiero, y lo siento".
524
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
Y...
525
00:34:30,902 --> 00:34:34,030
le dije: "Yo también te quiero,
pero tienes que irte".
526
00:34:37,116 --> 00:34:41,329
Conozco bien Carolina del Sur.
Cubro la zona para el Wall Street Journal
527
00:34:41,329 --> 00:34:43,414
desde hace casi 17 años.
528
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Así que empecé
a seguir el caso muy de cerca.
529
00:34:49,087 --> 00:34:50,171
POR VALERIE BAUERLEIN
530
00:34:50,171 --> 00:34:53,633
{\an8}Finales de primavera
y principios de verano de 2021
531
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
{\an8}fue una mala época para los Murdaugh.
532
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul había sido acusado
por la muerte de Mallory Beach
533
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
y ya se estaba trabajando en el caso.
534
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Sin embargo, el comportamiento de Paul
y sus problemas con la ley
535
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
continuaban a pesar de estar
en el punto de mira.
536
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- ¿Estás bien?
- Sí, señor.
537
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Ibas a 125 km/h.
538
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- ¿125?
- Sí.
539
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Me he dado cuenta cuando les he visto.
- Vale.
540
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh fue expulsado
541
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
de la Universidad de Carolina del Sur
por plagio.
542
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Y, además de eso,
543
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
el matrimonio de Maggie y Alex
no pasaba por su mejor momento.
544
00:35:33,923 --> 00:35:38,010
Maggie Murdaugh empezó a darse cuenta
de que había facturas sin pagar.
545
00:35:38,594 --> 00:35:44,142
Se dice que contrató a un contable forense
para que les ayudara con las facturas.
546
00:35:44,142 --> 00:35:49,564
También se rumoreaba que había visitado
a un abogado especialista en divorcios.
547
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Había indicios de que la familia
estaba sometida a mucho estrés
548
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
en muchos aspectos.
549
00:35:57,071 --> 00:35:59,490
Con los problemas que había en su familia...
550
00:35:59,490 --> 00:36:06,080
Yo no lo sabía porque no estaba allí,
pero conocía a Paul y sabía cómo era.
551
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
En esos dos años, Paul sufrió mucho.
552
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
No iba por ahí
como si se hubiese ido de rositas,
553
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
como todo el mundo pensaba.
554
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Estaba...
555
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Estaba asustado.
556
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 DE JUNIO DE 2021
557
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Condado de Hampton.
¿Cuál es su emergencia?
558
00:36:45,786 --> 00:36:51,209
Soy Alex Murdaugh.
Estoy en el 4147 de Moselle Road.
559
00:36:51,209 --> 00:36:53,794
Envíen a la policía y a una ambulancia.
560
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
De acuerdo. ¿El 4147 de Moselle Road?
561
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Han disparado a mi mujer y a mi hijo.
562
00:36:59,967 --> 00:37:02,887
No se... Ninguno se mueve.
563
00:37:04,055 --> 00:37:07,558
- Acabo de llegar. No tiene buena pinta.
- De acuerdo.
564
00:37:07,558 --> 00:37:08,893
No cuelgue, ¿vale?
565
00:37:11,437 --> 00:37:13,940
Estaba en el trabajo con Renee.
566
00:37:13,940 --> 00:37:18,152
Nos enteramos enseguida porque las dos
somos enfermeras de la cárcel.
567
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Tuvo un ataque de pánico.
568
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Decía: "Tienes que averiguar
qué ha pasado".
569
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Mi madre me llamó y me dijo
570
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
que habían asesinado a Paul y a Maggie.
571
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
No tenía palabras.
572
00:37:33,376 --> 00:37:36,170
Habían matado al chico
con el que había salido cuatro años.
573
00:37:36,671 --> 00:37:40,216
Y también habían matado a su madre.
574
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Estaba muy dolida con Paul, pero...
575
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
para mí, fue un golpe muy duro
576
00:37:54,438 --> 00:37:59,527
enterarme de que habían matado
a sangre fría a dos personas.
577
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Madre e hijo.
578
00:38:03,614 --> 00:38:05,825
Me costó mucho asimilarlo.
579
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Me enteré del asesinato de Maggie y Paul
justo después de que ocurriera.
580
00:38:12,290 --> 00:38:17,169
Era tarde, así que tardaron en avisar
y apenas había información.
581
00:38:17,169 --> 00:38:21,757
Empezaron a llegarme mensajes:
"¿Te has enterado de lo que ha pasado?".
582
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
Pero, uno o dos días después,
ya se habían hecho eco todos los medios.
583
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Dos miembros de una conocida familia
de Lowcountry han aparecido muertos.
584
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
{\an8}El asesinato tuvo lugar tras estos muros,
en el condado de Colleton.
585
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Paul Murdaugh y su madre,
Margaret Murdaugh,
586
00:38:38,607 --> 00:38:43,529
{\an8}fueron las víctimas del tiroteo de anoche.
Lo que ven detrás de mí es...
587
00:38:43,529 --> 00:38:46,324
{\an8}Los investigadores
apenas han dado información.
588
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Las autoridades no han hecho declaraciones
ni han respondido a ninguna pregunta.
589
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}NO PASAR
590
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
La policía apenas ha dado información,
pero lo que sí sabemos
591
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}es que hay un asesino suelto.
592
00:39:04,633 --> 00:39:10,514
Hubo mucho desconcierto
las horas posteriores a los homicidios.
593
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Pero lo que sí sabemos es lo que les dijo
Alex Murdaugh a los investigadores.
594
00:39:15,770 --> 00:39:20,816
Alex estaba en casa, echando la siesta.
Se despertó y no vio a Maggie ni a Paul.
595
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
La finca es enorme,
y no sabía dónde estaban.
596
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Les escribió: "Voy a casa de mamá y papá".
597
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Y fue a ver a su padre,
598
00:39:28,949 --> 00:39:32,244
que estaba muy delicado de salud
tras una larga enfermedad,
599
00:39:32,244 --> 00:39:34,580
y a su madre, que sufría demencia.
600
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Tardó un rato en llegar, verlos y volver.
601
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Cuando volvió a Moselle,
a las 22:15 o 22:20,
602
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
vio lo que había pasado.
603
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Los disparos se produjeron cerca
de las perreras, no muy lejos de la casa.
604
00:39:51,555 --> 00:39:55,059
Maggie recibió varios disparos
en el pecho y en la espalda.
605
00:39:55,059 --> 00:39:59,438
Por la posición del cuerpo,
parecía que huía de alguien.
606
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul recibió un disparo en el pecho,
que es una forma horrible de morir.
607
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Y luego volvieron a dispararle
en el cuello y en la cabeza.
608
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
El nivel de ensañamiento fue tal
que apenas se le reconocía.
609
00:40:16,163 --> 00:40:18,874
Alex Murdaugh llamó a Emergencias.
610
00:40:19,500 --> 00:40:24,422
Lo curioso de esa llamada es
que cada persona escucha algo distinto.
611
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Tengo a Alex Murdaugh al teléfono.
612
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
De acuerdo. ¿Cómo se llaman?
613
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie y Paul.
614
00:40:40,521 --> 00:40:42,440
¿Respiran?
615
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
No, ninguno de los dos.
616
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
¿Están...? De acuerdo.
617
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
¿Ve algo o a alguien en la zona?
618
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
No.
619
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Yo no estaba en casa. Acabo de volver.
620
00:40:56,036 --> 00:40:58,456
No los toque, ¿de acuerdo?
621
00:40:59,123 --> 00:41:03,043
Ya los he tocado para ver si respiraban.
622
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Podemos decir que Alex hablaba muy alto.
623
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Hablaba rápido y respiraba con dificultad.
624
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Y se oía a los perros ladrar.
Era una escena caótica, turbia y sombría.
625
00:41:16,724 --> 00:41:19,602
{\an8}El hermano de Alex Murdaugh
ha hablado por primera vez...
626
00:41:19,602 --> 00:41:20,519
{\an8}DIEZ DÍAS DESPUÉS
627
00:41:20,519 --> 00:41:21,437
{\an8}LA FAMILIA HABLA
628
00:41:21,437 --> 00:41:25,232
{\an8}...después del asesinato
de Paul y Maggie Murdaugh
629
00:41:25,232 --> 00:41:29,028
{\an8}en su casa de Carolina del Sur
la semana pasada.
630
00:41:29,820 --> 00:41:31,197
{\an8}¿Cómo está su hermano?
631
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}A veces parece que lo sobrelleva,
que se mantiene fuerte,
632
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}pero luego se derrumba.
633
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Está...
634
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Es muy duro.
635
00:41:42,374 --> 00:41:44,710
{\an8}Esto te cambia la vida...
636
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}No puedo ni imaginarme
por lo que está pasando mi hermano.
637
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Según los Murdaugh, Paul había recibido
amenazas de desconocidos,
638
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}de gente que, según ellos, no conocían.
639
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}¿Amenazas violentas?
640
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}No me las tomé en serio.
641
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}De haberlo hecho, habría hecho algo
o habría avisado a alguien.
642
00:42:08,317 --> 00:42:10,528
{\an8}Pero supongo que...
643
00:42:11,529 --> 00:42:12,947
{\an8}me equivoqué.
644
00:42:12,947 --> 00:42:16,992
Alex y Buster Murdaugh han anunciado
una recompensa de 100 000 dólares
645
00:42:16,992 --> 00:42:20,037
por cualquier información
que facilite la detención
646
00:42:20,037 --> 00:42:23,249
de los asesinos de Maggie y Paul Murdaugh.
647
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Habían matado a una madre y a su hijo,
uno al lado del otro.
648
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
El miedo se apoderó de la comunidad.
649
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
¿Quién los mató?
650
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Circulan todo tipo de especulaciones
651
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
sobre lo que pudo ocurrir.
652
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Se cree que podría estar relacionado
con la muerte de Mallory Beach.
653
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}¿Cuál podría ser el móvil
si no es la ira o la venganza?
654
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
La familia Beach ha transmitido
sus condolencias públicamente,
655
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
pero hay quien se pregunta
656
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}si alguien podría tener
algún interés en todo esto.
657
00:42:55,698 --> 00:43:01,036
{\an8}¿Habrían sido capaces de matar a tiros
al joven por la muerte de Mallory?
658
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Es un pueblo pequeño.
Todo el mundo especulaba y hablaba.
659
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
Todos sospechaban de las personas
660
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
que íbamos en el barco aquella noche.
661
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
¡Mi novia ha desaparecido, joder!
662
00:43:16,218 --> 00:43:18,512
¡Ojalá te pudras en el puto infierno!
663
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
La policía fue a buscarme al trabajo.
Me miraron a los ojos y me dijeron:
664
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Eres el sospechoso principal
y tienes que darnos tu coartada".
665
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Y, en ese momento, perdí los estribos.
666
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Estábamos hablando de mi amigo.
667
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Todo apuntaba a que,
668
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}como habían intentado incriminar
a Connor por lo del accidente,
669
00:43:48,250 --> 00:43:52,254
se iban a centrar más en él
que en los demás.
670
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nunca he sido de los que entran en pánico
y pierden la compostura, pero...
671
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
fue duro.
672
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Para mí, eres preciosa.
673
00:44:04,475 --> 00:44:07,853
El Antiguo Testamento dice: "Ojo por ojo".
674
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Creo que Paul tenía miedo.
675
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
Otros decían que me tenían miedo a mí
676
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
por lo que pudiese hacer, porque sabían
677
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
cuánto quería a mi hija
y el vínculo que tenía con ella.
678
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Una noche, volviendo del trabajo,
me llamó un agente.
679
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
Y creo que mi respuesta fue:
680
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
"Me sorprende
que no me hayan llamado antes".
681
00:44:34,546 --> 00:44:37,049
Una agente se presentó en mi trabajo
682
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
para tomar muestras de mi pelo,
de mis huellas y de saliva.
683
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Tenía relación con la familia,
lo entiendo.
684
00:44:46,809 --> 00:44:51,355
Pero la miré a los ojos y le dije:
"No pasen por alto a Alex Murdaugh".
685
00:44:51,855 --> 00:44:54,483
{\an8}El sheriff y la Policía
dicen no tener pruebas,
686
00:44:54,483 --> 00:44:58,070
{\an8}pero no creen que sea motivo
de preocupación entre la población.
687
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Si bien se trata de un doble homicidio,
la población no corre peligro.
688
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
Según el último informe,
no buscan a ningún sospechoso.
689
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
En este tipo de casos, no es habitual
690
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
que no haya descripciones del sospechoso
691
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
ni vehículos que buscar.
692
00:45:15,003 --> 00:45:18,298
Desde el principio,
la policía dijo que no había peligro.
693
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Y esa era la gran pregunta:
694
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
¿por qué no había peligro?
695
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Se trataba de un caso
inquietantemente hermético.
696
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
En ese momento,
teníamos muy poca información.
697
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Al principio, los abogados de Murdaugh
decían que tenía coartada,
698
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
ya que esa noche
había ido a ver a sus padres.
699
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Con el tiempo,
supimos que se habían usado dos armas.
700
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Paul recibió varios disparos de escopeta,
701
00:45:48,829 --> 00:45:50,539
mucho más difícil de rastrear
702
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
porque no deja
un rastro de balas como un rifle.
703
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Y, por las fotos de sus redes sociales,
704
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
sabemos que había
varias escopetas en la propiedad.
705
00:46:01,592 --> 00:46:04,845
Maggie recibió un disparo
de un rifle tipo AR-15,
706
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
bastante inusual.
707
00:46:06,638 --> 00:46:12,311
El calibre es el llamado Blackout 300,
un tipo muy específico de bala.
708
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
Y había casquillos
en la escena del crimen.
709
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
El arma con la que mataron a Maggie
era un rifle de este tipo.
710
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Y los Murdaugh tenían armas de ese tipo.
711
00:46:23,989 --> 00:46:28,660
Pero los investigadores no se las llevaron
para descartarlas como arma homicida.
712
00:46:33,373 --> 00:46:37,878
Años atrás, si ocurría algo malo
y la familia estaba involucrada,
713
00:46:37,878 --> 00:46:40,297
se ocultaba y no salía a la luz.
714
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Pero el homicidio de Maggie y Paul
lo cambió todo.
715
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Todo el mundo estaba pendiente
de Hampton, en Lowcountry.
716
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Si los Murdaugh tenían trapos sucios,
ahora iban a salir.
717
00:46:59,399 --> 00:47:00,818
¿Cuál es su emergencia?
718
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Mi empleada del hogar
se ha caído y le sangra la cabeza.
719
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
No puedo levantarla.
720
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
De acuerdo. ¿Está en el suelo o está...?
721
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Está en el suelo.
722
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
¿Está consciente?
723
00:47:11,995 --> 00:47:13,455
No, no está consciente.
724
00:47:15,040 --> 00:47:17,084
Vale. ¿Sabe quién es?
725
00:47:17,084 --> 00:47:21,922
- ¿Puedes dejar de preguntar tanto y...?
- Ya van de camino.
726
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
¿Que si me da miedo que tomen represalias?
727
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Sí.
728
00:47:29,096 --> 00:47:32,766
La gente dice que los Murdaugh
hacen desaparecer a la gente.
729
00:47:32,766 --> 00:47:35,352
Esta historia no ha terminado,
en absoluto.
730
00:47:35,352 --> 00:47:39,314
Y la verdad es que me inquieta
estar aquí hablando de esto.
731
00:47:40,065 --> 00:47:42,192
Cabo Booker, Patrulla de Carreteras.
732
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Tenemos un incidente
en el condado de Hampton, en Sandy Run.
733
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Joven blanco
con traumatismo craneoencefálico.
734
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Una pregunta.
735
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Cuando dijo que creía que le seguían,
736
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
¿dijo: "Hay un coche siguiéndome" o...?
737
00:47:56,498 --> 00:47:59,209
Le dije:
"¿Va caminando? Porque oigo coches".
738
00:47:59,209 --> 00:48:01,295
Y luego se cortó la llamada.
739
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Hay muchas cosas que no cuadran
740
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
y muertes relacionadas con la familia.
741
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
Escuché un apellido,
y ese apellido era Murdaugh.
742
00:48:11,471 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
743
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Todos dicen que fueron los Murdaugh.
744
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Fueron los Murdaugh.
745
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Me enfrenté a ellos y se rieron de mí.
746
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Sospechaba que pasaba algo.
747
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Todos los que conocen a Morgan mueren.
748
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
¿Qué está pasando?
749
00:48:32,826 --> 00:48:36,538
EL DEPTO. DE RECURSOS NATURALES
NO HA QUERIDO HACER COMENTARIOS
750
00:48:36,538 --> 00:48:38,707
NI QUE ENTREVISTEMOS A SUS AGENTES
751
00:48:38,707 --> 00:48:41,668
MICHAEL BROCK AHORA TRABAJA
PARA LA POLICÍA DE CAROLINA DEL SUR
752
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Subtítulos: Cristina Giner