1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Debían de ser las cuatro de la mañana cuando me llamaron. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Habían tenido un accidente 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 y estaban todos en el hospital Beaufort Memorial, 4 00:00:29,362 --> 00:00:32,198 excepto Mallory, que no aparecía. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 La madre de Mallory me llamó gritando. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 La llamada que recibí esa madrugada fue... 7 00:00:45,253 --> 00:00:48,381 Es algo que no le deseo a ningún padre. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Me decía a mí mismo que... 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 no podía ser verdad, 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 que no podía estar pasando. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Solo pensaba en llegar allí, a Beaufort. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,698 No pensaba con claridad. 13 00:01:15,033 --> 00:01:19,621 No sabíamos ni adónde íbamos. Simplemente, nos dirigimos a Beaufort. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 No quería ir al hospital porque Mallory no estaba allí. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Paramos el coche y dijimos: "¿Adónde vamos?". 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Al final, nos enteramos de que había ocurrido en Archers Creek. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Cuando llegamos, había policías por todas partes. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony se negó a ir al hospital. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Se había hecho daño en el hombro, 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 pero se negaba a marcharse 21 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 porque decía que no quería irse sin Mallory. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Cuando rezaba, le preguntaba a Dios 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 por qué tenía que ser mi niña. 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 En ese momento, ¿qué les dices? 25 00:02:09,420 --> 00:02:14,008 Porque nuestro hijo estaba ahí, pero la suya estaba desaparecida. 26 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Estaba destrozado y se sentía muy culpable. 27 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Los dos estábamos en el mismo sitio. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ¿Por qué ella no pudo salir y yo sí? 29 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Trajeron a los buzos 31 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 y estuvieron buscándola en el río, 32 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 pero la corriente era muy fuerte. 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 24 DE FEBRERO DE 2019 34 00:02:46,207 --> 00:02:52,213 La corriente debe de habérsela llevado más lejos. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ¿Pedimos que traigan el helicóptero? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 Hay demasiada niebla. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Y me quedé ahí sentada, esperando. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,650 Miley nos llamó. El viaje hasta allí fue horrible. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 No sabes qué decir ni qué pensar. 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,823 {\an8}Solo podíamos rezar. 41 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 {\an8}Solo podíamos rezar, y eso hicimos. 42 00:03:23,953 --> 00:03:28,958 En ese momento, Paul, Connor y yo estábamos en el hospital. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,338 Connor apenas podía hablar porque tenía la mandíbula hinchada 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 y tenía un corte enorme. 45 00:03:34,881 --> 00:03:40,011 Entré en pánico y no paraba de preguntar si se sabía algo de Mallory. 46 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}"¿Se sabe algo? ¿La han encontrado?". 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Intentaba mantener la esperanza. 48 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 En el hospital, empecé a asimilar lo que había pasado. 49 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Venían un montón de enfermeras y me hacían preguntas, 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}pero solo podía pensar 51 00:03:57,654 --> 00:04:02,617 en Mallory, en si la habían encontrado. Y solo quería ver a mi madre. 52 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Cuando llegué, me llevaron a una sala. 53 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Iban a ponerle puntos porque tenía los dedos llenos de cortes. 54 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Uno de los enfermeros que estaban allí 55 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 le estaba cambiando la vía y dijo: 56 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "No soy quién para decirte esto, pero Paul es un borracho asqueroso. 57 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Cuanto antes te alejes de él, mejor". 58 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 Cuando se la llevaron a hacerle radiografías, 59 00:04:28,685 --> 00:04:31,020 otra enfermera se me acercó y me dijo: 60 00:04:31,020 --> 00:04:36,109 "De enfermera a enfermera y de madre a madre, aléjala de él". 61 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 A los diez minutos de llegar, 62 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 me interrogó el agente Pritcher. 63 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Me dijo que tenía que tomarme declaración. 64 00:04:46,327 --> 00:04:51,207 En ese momento, fui consciente de que había una investigación en marcha. 65 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Alex Murdaugh y Randolph, el abuelo de Paul, no tardaron en aparecer. 66 00:04:58,381 --> 00:05:02,593 Esos hombres con tanta reputación en el condado de Hampton 67 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 no dudarían en mentir con tal de ocultar lo que fuera. 68 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 Paul iba muy borracho. 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Giré la esquina y oí al señor Randolph y a Alex. 70 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Recuerdo que Randolph Murdaugh decía: "No, ahora no pueden interrogarlo. 71 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Está borracho como una cuba". 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor me llamó y me dijo: 73 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Papá, hemos tenido un accidente y Mallory ha desaparecido". 74 00:05:29,495 --> 00:05:33,708 Mi teléfono volvió a sonar, y era Alex Murdaugh. 75 00:05:34,542 --> 00:05:39,756 {\an8}Empezó a decirnos a Christine y a mí que Connor era el que conducía el barco. 76 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Parecía que le preocupaba algo más allá de la propia tragedia. 77 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Nos dijo que no nos preocupásemos, 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 que él se encargaría de que a Connor no le pasara nada. 79 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Recuerdo que me sacaron de la habitación para hacerme un TAC 80 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 y Alex me susurró al oído: 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 "No digas nada, yo me encargo". 82 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Estaba dando a entender que era yo el que conducía. 83 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Cuando llegamos, íbamos de camino a la habitación de mi hijo 84 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 y él nos paró en mitad del pasillo. 85 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph y Alex estaban hablando con la policía. 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Entraron en la habitación de Connor y dijeron: 87 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Dicen que tú conducías el barco". 88 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Mientras me cosían la mano, 89 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph entró y se me quedó mirando. 90 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Y oímos otro golpe. 91 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Era Alex Murdaugh dando golpes en el cristal. Dijo: 92 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Tengo que entrar. Yo la represento". 93 00:06:39,565 --> 00:06:42,402 Antes de que llegara, Alex se dio la vuelta y dijo 94 00:06:42,402 --> 00:06:46,406 que él era su representante y su tutor en funciones. 95 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Miré a la enfermera jefe y le dije: 96 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 "Por favor, llévense a ese hombre". 97 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 El señor Randolph vino a hablar conmigo y le dije: 98 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 "¿Se sabe ya algo de Mallory? 99 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 ¿Han encontrado algo?". 100 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Y me dijo: "¿De quién está hablando?". 101 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Y yo: "De Mallory Beach, señor Randolph, de Mallory". 102 00:07:11,305 --> 00:07:16,978 Y me dijo: "Ah, bueno, todos sabemos cómo va a acabar esto". 103 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 No me podía creer que hubiese dicho eso. 104 00:07:24,152 --> 00:07:25,069 SEIS HORAS DESPUÉS 105 00:07:25,069 --> 00:07:27,071 Mallory Beach lleva desaparecida 106 00:07:27,071 --> 00:07:31,868 desde que el barco en el que iba con sus amigos chocara en Archers Creek 107 00:07:31,868 --> 00:07:33,619 la madrugada del domingo. 108 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Los equipos de rescate de Beaufort y Parris Island 109 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 la están buscando en el río y alrededores. 110 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Encendí el ordenador 111 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}y lo primero que vi fue 112 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}que había desaparecido una chica en Hampton. 113 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Cuando supimos que uno de los Murdaugh estaba involucrado, 114 00:07:51,888 --> 00:07:54,015 dijimos: "Joder". 115 00:07:57,894 --> 00:08:00,563 Me enteré a la mañana siguiente, en la iglesia. 116 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory había sido alumna mía. 117 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Los detalles no tardaron en salir a la luz. 118 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Se rumoreaba que Paul era el que conducía y que iba muy borracho. 119 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 La gente tenía serias dudas respecto a quién era el que conducía. 120 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Cuando salí del hospital, fui al puente. 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Reunieron grupos de búsqueda. 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,965 Se me paraba el corazón cada vez que subían los buzos 123 00:08:27,965 --> 00:08:31,344 y se me partía al ver que no habían encontrado nada 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 y que tenían que seguir. 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 {\an8}CONTINÚA LA BÚSQUEDA DE LA DESAPARECIDA 126 00:08:39,852 --> 00:08:42,563 {\an8}Me reuní con Anthony y sus padres, 127 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 y este se negaba a marcharse. 128 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Cada vez me costaba más irme de allí. 129 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 {\an8}Se quedaba allí todo el día. 130 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}No quería irse, quería estar allí. 131 00:08:58,329 --> 00:09:00,873 Todos los días, Anthony se acercaba al agua. 132 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Hablaba con ella, rezaba y... 133 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Ese día, le oí decirle a uno de sus amigos: 134 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "No sé qué va a pasar, 135 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 pero, si sale del agua sana y salva, 136 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 me caso con ella hoy mismo. 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Me caso con ella ahora mismo". 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Llegamos al puente y recuerdo que vi a sus padres. 139 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 Y me di de bruces con la realidad. 140 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Cada vez que tenías que enfrentarte a ello, se volvía más real. 141 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley era su mejor amiga desde la guardería. 142 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Lo único que podía hacer era abrazarla y llorar. 143 00:09:44,750 --> 00:09:49,088 Nunca olvidaré cómo lloraba Miley por Mallory. 144 00:09:50,172 --> 00:09:54,760 Se habían criado juntas y tenían un vínculo muy fuerte. 145 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Era como si le suplicara a Dios que la ayudara. 146 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Había un agente 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}bloqueando el acceso a la zona donde estaba el barco y el equipo. 148 00:10:09,358 --> 00:10:11,068 {\an8}Le dije: 149 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Solo quiero acercarme para poder verlo". 150 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Solo quería ver el barco, quería ver dónde había pasado. 151 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 PRECAUCIÓN 152 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Y me dijo que no podía, 153 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 que tenía órdenes estrictas de no dejar pasar a nadie. 154 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Y, poco después, 155 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 vi al señor Randolph Murdaugh y a Maggie Murdaugh juntos 156 00:10:34,342 --> 00:10:37,678 en el lugar donde había ocurrido todo. 157 00:10:40,765 --> 00:10:43,851 ¿Cómo se les permitió bajar allí? 158 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Era mi hija a la que estaban buscando. 159 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 Entonces me di cuenta de que a los Murdaugh 160 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 les preocupaba más encubrirlo todo 161 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 que encontrar a Mallory. 162 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 No fue ninguna sorpresa, ni mucho menos. 163 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony quería estar cerca de donde ella había caído al agua, 164 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 y tampoco le dejaron. 165 00:11:07,833 --> 00:11:10,836 El hermano de Alex, John Marvin, remolcó el barco. 166 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Entonces no lo sabíamos, pero... 167 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 No podían hacer eso. Era la escena de un crimen. 168 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 HORAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 169 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Ya han pasado tres días de la desaparición de Mallory. 170 00:11:26,394 --> 00:11:29,647 {\an8}Las lanchas, los equipos de buzos y los helicópteros 171 00:11:29,647 --> 00:11:32,566 {\an8}del Depto. de Recursos Naturales siguen en la zona. 172 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Evidentemente, el tiempo es crucial 173 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}en toda labor de búsqueda y rescate. 174 00:11:38,906 --> 00:11:41,826 {\an8}Si una persona cae al agua en esta época del año, 175 00:11:41,826 --> 00:11:44,453 {\an8}hay que encontrarla lo antes posible. 176 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Las autoridades aseguran que conducía uno de los dos chicos: 177 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh o Connor Cook. 178 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}El objetivo de Alex era incriminar a mi hijo y no al suyo. 179 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Fue muy impactante y muy difícil de asimilar. 180 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Nos criamos con los Murdaugh. John Marvin y yo éramos muy amigos, 181 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 al igual que Marty y Alex. 182 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Hacíamos deporte juntos. 183 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Cuando terminamos el instituto, Alex siguió su camino y yo el mío. 184 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Nos distanciamos. 185 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tres noches después del accidente, Alex me llamó. 186 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Me dijo: "Marty, tenemos que hablar". 187 00:12:23,743 --> 00:12:27,329 Cuando llegué, era de noche y no había más coches aparcados. 188 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Salimos de nuestros respectivos coches, 189 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 sacó el teléfono del bolsillo 190 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 y lo metió en la camioneta. Y me dijo: 191 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Que sepas que no te estoy grabando". 192 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Cuando entramos, me dijo: "Elige una habitación". 193 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Y yo: "¿Por qué?". 194 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Y él: "Quiero que sepas que no pretendemos tenderte una trampa. 195 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 No pienses que te estamos grabando". 196 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Pero, para mis adentros, pensé: 197 00:12:58,819 --> 00:13:01,113 "Sí, es una encerrona en toda regla". 198 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Se sentó a la mesa y me dijo: 199 00:13:04,241 --> 00:13:09,580 "Necesito saber en qué posición estáis. No puedo lamentar la pérdida de Mallory 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 porque me preocupa lo que pueda pasarle a mi hijo". 201 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Y le dije: "Pues yo solo puedo pensar en esa pobre chica". 202 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Quería asegurarse de que... 203 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 me comprometía a no abrir la boca. 204 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Siempre se ha dicho que los Murdaugh hacían desaparecer a la gente. 205 00:13:31,560 --> 00:13:35,856 Connor me dijo algo y rompí a llorar. 206 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Me dijo: "Papá, ¿van a intentar matarme?". 207 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 CINCO DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 208 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 Mallory Beach, de 19 años, desapareció a las 2:00 del domingo. 209 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 Aunque han pasado cinco días, sigue siendo una misión de rescate. 210 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 En el fondo de mi corazón, sentía que... 211 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 Que algo... 212 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Que algo no cuadraba. 213 00:14:07,888 --> 00:14:09,890 Muchas veces, pensaba: 214 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 "¿Por qué no hacen esto o aquello?". 215 00:14:13,060 --> 00:14:18,315 No entendía nada. ¿Por qué no rastreaban el reloj? Llevaba un Apple Watch. 216 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Alguien tendría que haberlo hecho, pero... 217 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - La madrugada del accidente. - Claro, inmediatamente. 218 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Los Murdaugh no querían que apareciera 219 00:14:29,285 --> 00:14:32,454 {\an8}porque, si no aparecía, no había crimen. 220 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Miraba el helicóptero y no paraba de rezar, y... 221 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 Alguien se sentó en el asiento trasero. 222 00:14:43,299 --> 00:14:45,718 Me di la vuelta y era Maggie. 223 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Me dijo: 224 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, ¿y si no la encuentran?". 225 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Aquella pregunta me dejó descolocada. 226 00:14:54,727 --> 00:14:57,897 Si esa niña no aparecía, 227 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 lo primero que iba a pensar era: "¿Qué ha hecho esta gente?". 228 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SIETE DÍAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 229 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Salimos de la iglesia con su padre y toda su familia 230 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 y fuimos al puente, y... 231 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Pasó un hombre con su camioneta 232 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 y dijo: "La han encontrado". 233 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 El corazón me dio un vuelco. 234 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Todos empezaron a marcharse 235 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 y yo estaba histérica. Pensaba: "No puede ser". 236 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ¿Cuál es su emergencia? 237 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Soy Kenny Campbell, 238 00:15:48,280 --> 00:15:53,827 del equipo de rescate. Creemos que la hemos encontrado. 239 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Mi mundo se derrumbó. 240 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Fue decepcionante y desgarrador. 241 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Subí al coche, me fui a casa 242 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 y lloré en los brazos de mi padre. 243 00:16:13,055 --> 00:16:13,931 Lo siento. 244 00:16:23,399 --> 00:16:25,526 Me alegré de que la encontraran, 245 00:16:26,068 --> 00:16:29,738 pero me rompió el corazón que hubiese muerto. 246 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Pero, si no la encontraban, la familia no descansaría nunca. 247 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Ya había empezado a hacerme a la idea de que, seguramente, 248 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 habría muerto. 249 00:16:44,086 --> 00:16:49,091 No podía ni entrar en su cuarto, así que dormí con él en el salón. 250 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Se despertaba gritando, creyendo que estaba en el agua. 251 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Habría hecho cualquier cosa por protegerla. 252 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 MEJORES AMIGAS 253 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 ¿Por qué tenía que ser mi mejor amiga? 254 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Lo hacíamos todo juntas. 255 00:17:12,990 --> 00:17:15,242 Era la persona más inocente del mundo. 256 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Creo que era demasiado buena para este mundo. 257 00:17:20,330 --> 00:17:24,668 - Muchas gracias, Mallory. - De nada, Miley. 258 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Ahí... 259 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 entendí que se había ido. 260 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}En su funeral, la cola llegaba hasta el aparcamiento. 261 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}La gente hacía cola para entrar. 262 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Y recibir tanto amor de gente a la que ni siquiera conocía fue... 263 00:17:50,736 --> 00:17:56,116 Era increíble que hubiese tanta gente a la que le importaba Mallory. 264 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Su espíritu está con el Señor. 265 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Y sé que algún día nos reuniremos con nuestra hija. 266 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Te deseamos todos 267 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 cumpleaños feliz. 268 00:18:15,677 --> 00:18:20,557 Pero queremos que aquí, en la Tierra, se haga justicia. 269 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nadie está por encima de la ley. 270 00:18:24,061 --> 00:18:29,691 No quiero que esto se encubra. Quiero que se haga justicia. 271 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Me he criado aquí, y siempre he pensado que los Murdaugh 272 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 se creían por encima de la ley. 273 00:18:37,491 --> 00:18:43,914 Un amigo mío nos recomendó a Mark Tinsley. 274 00:18:45,374 --> 00:18:50,963 Renee creía que no tenían nada que hacer contra los Murdaugh. 275 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Por eso me llamó. 276 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Se abrió una investigación, 277 00:19:00,514 --> 00:19:03,308 {\an8}pero nadie compartía información con la familia. 278 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Solo sabía que había muerto una chica, 279 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 que había varios heridos y que había sido horrible. 280 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Tengo una hija de la misma edad, 281 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 así que recuerdo lo apenado que me sentí por la familia. 282 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Llevo 21 años viviendo en el condado contiguo a Hampton. 283 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Todos nos conocemos, 284 00:19:30,085 --> 00:19:35,174 y hace más de 20 años que conozco a Alex y a la gente del bufete. 285 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Nos enfrentábamos a los mejores, a los más famosos. 286 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Tienes que estar alerta y preparado en todo momento. 287 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Una de las cosas que hice fue empezar a investigarlo 288 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 para averiguar qué pasó realmente, 289 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 para demostrar que, inequívocamente, conducía Paul. 290 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 12 oC 291 00:19:56,111 --> 00:19:58,947 La noche del 23 de febrero, habían quedado 292 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul, Morgan, Anthony, Mallory, 293 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook y Miley Altman. 294 00:20:04,578 --> 00:20:07,372 Paul fue a Parker's Convenience Store 295 00:20:07,372 --> 00:20:10,834 y se gastó 50 dólares en alcohol. 296 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, que medía 1,73 y pesaba 67 kilos, 297 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 usó el carné de conducir de Buster porque era menor de edad. 298 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 La cajera escaneó el carné y todo estaba en orden, 299 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 así que compró el alcohol. 300 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul sabía que esa noche habría controles de tráfico. 301 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Por eso quiso ir en barco. 302 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Fueron a la casa del río, metieron el barco en el agua y empezaron a beber. 303 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul se bebió seis cervezas Natural Lights con un embudo. 304 00:20:45,911 --> 00:20:48,872 Subieron al barco y se fueron a la barbacoa de ostras. 305 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Iban y venían del barco. 306 00:20:54,753 --> 00:20:59,925 Tenemos los registros telefónicos de Paul de cuando se fueron de la barbacoa. 307 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Paul llamó 308 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 primero a su padre, pero, al parecer, no se lo cogió. 309 00:21:06,181 --> 00:21:10,686 Y luego llamó a su madre. Paul y Maggie hablaron durante unos cinco minutos. 310 00:21:10,686 --> 00:21:14,314 Su tasa de alcohol en sangre triplicaba el límite legal. 311 00:21:15,148 --> 00:21:18,110 Lo sabemos porque en el hospital le sacaron sangre, 312 00:21:18,110 --> 00:21:19,861 ya que estaba fuera de sí. 313 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Estaba ebrio, no cabe duda. 314 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 En el vídeo, se ve a los chicos caminando hacia el barco. 315 00:21:27,619 --> 00:21:30,664 Son las últimas imágenes de Mallory Beach con vida. 316 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Sonreía, estaba contenta... Estaba en lo mejor de su vida. 317 00:21:35,460 --> 00:21:37,379 Y, en una hora, todo terminaría. 318 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul no dejó conducir a nadie. 319 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Escupió a Morgan, la llamó zorra de mierda y le dio una bofetada. 320 00:21:45,429 --> 00:21:49,516 Volvió a coger el timón y aceleró. 321 00:21:50,434 --> 00:21:55,439 El barco chocó contra el puente y luego se subió a las rocas que había debajo. 322 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Después del accidente, 323 00:22:04,072 --> 00:22:09,911 acudieron al lugar unos 20 agentes de distintos cuerpos policiales, 324 00:22:10,662 --> 00:22:14,583 y a nadie se le ocurrió coger a Paul Murdaugh 325 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 e interrogarlo por lo ocurrido. 326 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul conducía. 327 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 ¿Paul conducía? 328 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Sí. 329 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ¿Sabemos quién conducía? 330 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Sí, dice que conducía el chico que no lleva ropa. 331 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 No podemos decir que fuera un caso de incompetencia, 332 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 porque es imposible ser tan incompetente. 333 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Lo que no sabíamos en ese momento 334 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 era que esa gente tenía relación con los Murdaugh y Alex. 335 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Michael Brock fue el investigador principal las primeras 24 horas asignado 336 00:22:45,280 --> 00:22:50,035 por el Depto. de Recursos Naturales. Y tenía relación con los Murdaugh. 337 00:22:50,869 --> 00:22:55,165 Anthony Cook le dijo a Michael Brock que Paul Murdaugh había matado a su novia, 338 00:22:55,165 --> 00:22:57,959 pero no tenemos la grabación. 339 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ¿SABE DÓNDE ESTÁ ESA CINTA? 340 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 YO NO LA TENGO, Y NO LO SÉ 341 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Y hay otro agente, Michael Paul Thomas. 342 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 {\an8}Es un conocido agente del Depto. de Recursos Naturales 343 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 que sacó de muchos líos a Paul. 344 00:23:10,514 --> 00:23:15,102 {\an8}Ese hombre era un mandado de Alex Murdaugh. 345 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas era el mejor amigo de John Marvin Murdaugh. 346 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh es el hermano de Alex. 347 00:23:25,612 --> 00:23:31,368 Tengo los registros telefónicos y, tanto la noche del accidente como después, 348 00:23:31,368 --> 00:23:35,539 John Marvin llamó a Michael Paul Thomas en numerosas ocasiones. 349 00:23:36,206 --> 00:23:39,418 Según los informes del Depto. de Recursos Naturales, 350 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 John Marvin Murdaugh también llamó a Austin Pritcher, 351 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 el agente encargado de interrogar a los chicos en el hospital. 352 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}También se indica que John Marvin acudió al lugar con el remolque del barco. 353 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Si él ayudó a remolcarlo o no, no lo sé, 354 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}pero hay constancia de que estuvo allí ese día, en la escena del crimen. 355 00:24:03,066 --> 00:24:06,695 Cuando Randolph Murdaugh y Alex Murdaugh llegaron al hospital, 356 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 el personal del hospital asegura que Alex se esforzó mucho 357 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 en manipular la situación. 358 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 A Alex no le preocupaba encontrar a Mallory. 359 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Solo le preocupaba crear confusión, 360 00:24:22,043 --> 00:24:26,965 asegurarse de que nadie abriese la boca y de que, si lo hacían, 361 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 no se pudiese determinar quién conducía. 362 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Vemos un montón de llamadas 363 00:24:31,803 --> 00:24:35,849 de los investigadores a los Murdaugh. 364 00:24:35,849 --> 00:24:39,895 No llamaron ni una sola vez a Phillip ni a Renee Beach. 365 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 He preguntado por la familia de Mallory. 366 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Tengo sus números, pero no quiero llamarlos yo. 367 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Y no sé... 368 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Hasta que sepamos algo seguro, 369 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 será mejor que pospongamos esa llamada. 370 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 No queremos que cunda el pánico y que vengan y nos entorpezcan. 371 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 La madre de Renee se enteró del accidente y llamó a Renee, 372 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 pero nadie le dijo nada en ningún momento. 373 00:25:08,048 --> 00:25:10,592 El Depto. de Recursos Naturales no la llamó. 374 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Ningún agente la llamó jamás. 375 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Las autoridades no nos llamaron en ningún momento. 376 00:25:17,974 --> 00:25:23,563 No nos llamó ningún agente para decirnos que nuestra hija había desaparecido. 377 00:25:25,398 --> 00:25:29,486 Quizá habría servido de algo. O quizá no, pero nunca lo sabremos. 378 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Decidimos contratar a un ingeniero biomecánico. 379 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Seguro que han visto alguna vez simulaciones de accidentes. 380 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 Un ingeniero biomecánico es un experto en movimientos corporales y en física. 381 00:25:45,919 --> 00:25:50,882 {\an8}Lo que hizo fue, a partir de la posición de cada uno de los chicos 382 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}y las heridas que sufrieron, 383 00:25:54,052 --> 00:25:59,015 {\an8}analizar la relación entre esas lesiones y los daños que sufrió el barco. 384 00:26:01,059 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory y Anthony estaban en la parte trasera. 385 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Al chocar, la parte frontal se hundió 386 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}y la trasera se levantó, 387 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 lanzando al agua a Anthony y Mallory. 388 00:26:12,612 --> 00:26:16,449 Mallory sufrió un fuerte traumatismo en la cabeza 389 00:26:17,242 --> 00:26:21,079 y, después de eso, se ahogó. 390 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley y Morgan estaban donde la nevera, en la parte delantera. 391 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan se fue hacia delante 392 00:26:28,628 --> 00:26:32,424 y se le quedó la mano entre el puente y el barco. 393 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley estaba a su derecha. 394 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Se quedó con los pies en alto y no sufrió mucho el impacto. 395 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor cayó sobre los mandos. 396 00:26:41,558 --> 00:26:44,853 Se laceró y fracturó la mandíbula. 397 00:26:45,312 --> 00:26:51,192 Los portacañas estaban junto a los mandos, y se rompieron cuando Connor cayó encima. 398 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 El parabrisas se rompió, no estaba roto de antes. 399 00:26:57,115 --> 00:27:00,285 {\an8}Y la barra a la que se agarraba Connor también estaba doblada. 400 00:27:00,785 --> 00:27:02,871 {\an8}Connor no podía ser el que conducía 401 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 {\an8}porque, si no, no habría roto los portacañas. 402 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 No se habría roto la mandíbula 403 00:27:07,792 --> 00:27:10,295 ni habría acabado en el lado derecho. 404 00:27:10,295 --> 00:27:12,088 Con estas pruebas, 405 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 queda demostrado 406 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 que Connor Cook no conducía el barco. 407 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 18/4/2019 2 MESES DESPUÉS 408 00:27:21,723 --> 00:27:26,895 Han pasado casi dos meses de la muerte de Mallory Beach en el accidente de barco. 409 00:27:26,895 --> 00:27:29,981 Y, hasta esta noche, no había ningún acusado. 410 00:27:29,981 --> 00:27:32,942 Paul Murdaugh, de 20 años, está acusado de tres cargos: 411 00:27:32,942 --> 00:27:34,944 uno por homicidio imprudente 412 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 y dos por lesiones graves. Y todos por navegar bajo los efectos del alcohol. 413 00:27:39,032 --> 00:27:42,285 Traumatismo craneal y ahogamiento. 414 00:27:42,285 --> 00:27:46,331 Esa es la causa de la muerte de Mallory Beach según la autopsia. 415 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Una embarcación encontró el cuerpo 416 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 en Broad Creek Marina una semana después. 417 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 {\an8}La Fiscalía del actual 14.o tribunal de distrito, 418 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 {\an8}dos jueces de Beaufort y la Oficina del Sheriff 419 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 {\an8}se niegan a participar en el caso por su relación con los Murdaugh. 420 00:28:00,345 --> 00:28:02,639 {\an8}Según Robert Kittle, director de comunicaciones, 421 00:28:02,639 --> 00:28:06,267 {\an8}Murdaugh no recibirá ningún trato de favor por su apellido. 422 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Muchos se preguntan por qué Murdaugh no ha sido encarcelado. 423 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 {\an8}Quizá no volvamos a verlo 424 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 {\an8}hasta que se celebre la vista en las próximas semanas. 425 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh, de 20 años, podría enfrentarse a más de 25 años de cárcel. 426 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Les mantendremos informados. 427 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Sabía que la verdad saldría a la luz. 428 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Sentí que me había quitado un gran peso de encima. 429 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Fue impactante ver caer ese apellido tan importante, 430 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 pero, en el fondo, siempre piensas: 431 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 "¿Lo juzgarán de verdad 432 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 y lo condenarán como debe ser 433 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 o le darán la vuelta a todo?". 434 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ESCRIBIENDO... 435 00:28:45,724 --> 00:28:47,016 Paul me escribió. 436 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 PAUL: ¿PODEMOS HABLAR? ¿HOLA? 437 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Intentaba manipularme 438 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}para que volviera con él, pero... 439 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Le dije que dejara de escribirme, 440 00:28:59,195 --> 00:29:05,410 que me dejara recuperarme, asimilar la muerte de Mallory 441 00:29:05,410 --> 00:29:08,872 y hacerme a la idea de que había sido culpa suya. 442 00:29:10,123 --> 00:29:11,958 {\an8}Paul podía ir a la cárcel. 443 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Tenía sentimientos encontrados. 444 00:29:14,961 --> 00:29:21,217 Por un lado, me daba miedo, pero estaba enfadado con él. 445 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Tener a alguien a quien quieres a tu lado 446 00:29:25,597 --> 00:29:28,850 y que, de repente, se vaya sin que ni siquiera... 447 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 puedas despedirte... 448 00:29:35,899 --> 00:29:40,069 Si piensas en las decisiones estúpidas que tomó, 449 00:29:40,653 --> 00:29:42,864 lo ridículo que era su comportamiento 450 00:29:42,864 --> 00:29:46,534 y lo difícil que era lidiar con él, 451 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 pues quizá sí que debía ir a la cárcel. 452 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Si no, ¿cómo iba a aprender? 453 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE HAMPTON 454 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRES MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE 455 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 Hoy es el primer día 456 00:30:03,218 --> 00:30:06,179 que vemos a Murdaugh en los tribunales. 457 00:30:06,179 --> 00:30:09,224 Se enfrenta a varios cargos graves. 458 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Había un montón de periodistas. 459 00:30:12,894 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex y Maggie entraron y Alex me dijo: "Hola, Michael. ¿Qué tal?". 460 00:30:18,274 --> 00:30:20,735 {\an8}Estaban a punto de acusar a su hijo 461 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}de varios delitos graves y parecía que estaba en el coto de caza de su padre 462 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 bebiendo y friendo pescado o algo así. 463 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Durante todo el proceso, se les dio un trato de favor por quiénes eran. 464 00:30:34,249 --> 00:30:36,334 Cuando fue al juzgado aquel día, 465 00:30:36,334 --> 00:30:40,338 se hizo la foto vestido con una camisa normal. 466 00:30:41,965 --> 00:30:44,467 Si hubiese sido yo el que conducía el barco 467 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 o cualquiera que no fuese Paul, 468 00:30:46,511 --> 00:30:49,055 {\an8}habría pasado esa noche en la cárcel 469 00:30:49,055 --> 00:30:51,099 {\an8}y aún seguiría allí. 470 00:30:51,766 --> 00:30:55,895 {\an8}Mantenemos la presunción de inocencia. Se declara no culpable. 471 00:30:56,437 --> 00:30:58,648 {\an8}Su abogado ha defendido la inocencia 472 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}de Murdaugh y no se le han imputado cargos en la vista, 473 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}lo que significa que no tendremos los detalles hasta el juicio. 474 00:31:06,322 --> 00:31:11,661 {\an8}Saldrá en libertad con cargos bajo una fianza de 50 000 dólares. 475 00:31:11,661 --> 00:31:15,331 {\an8}No ha habido nada atípico. Se ha seguido el proceso habitual. 476 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ¿Por qué se ha declarado no culpable? 477 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Porque no es culpable. 478 00:31:19,294 --> 00:31:24,299 {\an8}En ningún momento lo encerraron, y no llevaba esposas ni el mono naranja. 479 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Era como si no hubiese pasado nada. 480 00:31:28,428 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh ha sido acusado de varios delitos. 481 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}Entre ellos, el de homicidio por navegar ebrio. 482 00:31:34,058 --> 00:31:37,562 {\an8}Los padres de Beach no han querido hacer declaraciones. 483 00:31:37,562 --> 00:31:41,190 {\an8}Aún no se ha fijado la fecha del juicio. 484 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ¡ES HORRIBLE! #MalloryBeach NO TENDRÁ LA JUSTICIA QUE MERECE 485 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#LaCorrupciónEnElSur SIGUE PRESENTE... 486 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 NI ESPOSAS 487 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 NI MONO 488 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 NI CÁRCEL 489 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 DOS AÑOS DESPUÉS DEL ACCIDENTE 490 00:31:59,167 --> 00:32:02,253 Después de la audiencia, 491 00:32:02,795 --> 00:32:06,758 Paul se fue a vivir a la cabaña familiar en Moselle. 492 00:32:07,800 --> 00:32:10,303 Habían pasado dos años desde el accidente, 493 00:32:10,303 --> 00:32:16,893 y veías historias en Snapchat de gente que seguía quedando con Paul para beber. 494 00:32:16,893 --> 00:32:20,521 Seguía viviendo su vida como antes del accidente. 495 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Estaba muy enfadada. Los aparté de mi vida 496 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 porque no honraban la memoria de Mallory como deberían. 497 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Después del accidente, 498 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 estuve yendo a varios terapeutas, 499 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 pero ninguno me funcionó. 500 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Sentía que no me ayudaban 501 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 a superar todo lo que llevaba dentro: el accidente, la culpa del superviviente, 502 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 la pérdida de una de mis mejores amigas siendo tan joven, 503 00:32:55,348 --> 00:33:01,270 el trauma de mi relación con Paul... 504 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Que lo ocultara durante tantos años es... 505 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Me duele mucho. 506 00:33:12,865 --> 00:33:14,283 {\an8}Hasta el día del accidente, 507 00:33:14,283 --> 00:33:20,498 {\an8}no supe lo de los escupitajos, las bofetadas y lo infeliz que la hacía. 508 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 No lo sabía. 509 00:33:22,709 --> 00:33:25,378 Es más, a día de hoy, 510 00:33:26,337 --> 00:33:31,342 sigo sin saber cuánto tiempo estuvo aguantando esa situación. 511 00:33:31,342 --> 00:33:35,847 Debió de ser bastante porque, el día del accidente, se acabó todo. 512 00:33:35,847 --> 00:33:37,724 - Estaba harta. - Harta. 513 00:33:37,724 --> 00:33:41,227 - Ese fue el fin. - Decía que Mallory la había salvado. 514 00:33:41,227 --> 00:33:45,440 Y, en cierto modo, sí la salvó. 515 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 No volví a ver a Paul 516 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}hasta un par de días después del accidente. 517 00:34:03,541 --> 00:34:05,084 Intentaba no mirarlo. 518 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 En ese momento, aún seguía muy enfadado y... 519 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Me di cuenta de que me estaba mirando. 520 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Quería que yo lo mirara. 521 00:34:17,638 --> 00:34:21,434 Y... al final, lo miré. 522 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 En cuanto hicimos contacto visual, dijo en voz baja: 523 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 "Sabes que te quiero, y lo siento". 524 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 Y... 525 00:34:30,902 --> 00:34:34,030 le dije: "Yo también te quiero, pero tienes que irte". 526 00:34:37,116 --> 00:34:41,329 Conozco bien Carolina del Sur. Cubro la zona para el Wall Street Journal 527 00:34:41,329 --> 00:34:43,414 desde hace casi 17 años. 528 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Así que empecé a seguir el caso muy de cerca. 529 00:34:49,087 --> 00:34:50,171 POR VALERIE BAUERLEIN 530 00:34:50,171 --> 00:34:53,633 {\an8}Finales de primavera y principios de verano de 2021 531 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 {\an8}fue una mala época para los Murdaugh. 532 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul había sido acusado por la muerte de Mallory Beach 533 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 y ya se estaba trabajando en el caso. 534 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Sin embargo, el comportamiento de Paul y sus problemas con la ley 535 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 continuaban a pesar de estar en el punto de mira. 536 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - ¿Estás bien? - Sí, señor. 537 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Ibas a 125 km/h. 538 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - ¿125? - Sí. 539 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Me he dado cuenta cuando les he visto. - Vale. 540 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh fue expulsado 541 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 de la Universidad de Carolina del Sur por plagio. 542 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Y, además de eso, 543 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 el matrimonio de Maggie y Alex no pasaba por su mejor momento. 544 00:35:33,923 --> 00:35:38,010 Maggie Murdaugh empezó a darse cuenta de que había facturas sin pagar. 545 00:35:38,594 --> 00:35:44,142 Se dice que contrató a un contable forense para que les ayudara con las facturas. 546 00:35:44,142 --> 00:35:49,564 También se rumoreaba que había visitado a un abogado especialista en divorcios. 547 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Había indicios de que la familia estaba sometida a mucho estrés 548 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 en muchos aspectos. 549 00:35:57,071 --> 00:35:59,490 Con los problemas que había en su familia... 550 00:35:59,490 --> 00:36:06,080 Yo no lo sabía porque no estaba allí, pero conocía a Paul y sabía cómo era. 551 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 En esos dos años, Paul sufrió mucho. 552 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 No iba por ahí como si se hubiese ido de rositas, 553 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 como todo el mundo pensaba. 554 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Estaba... 555 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Estaba asustado. 556 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 DE JUNIO DE 2021 557 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Condado de Hampton. ¿Cuál es su emergencia? 558 00:36:45,786 --> 00:36:51,209 Soy Alex Murdaugh. Estoy en el 4147 de Moselle Road. 559 00:36:51,209 --> 00:36:53,794 Envíen a la policía y a una ambulancia. 560 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 De acuerdo. ¿El 4147 de Moselle Road? 561 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Han disparado a mi mujer y a mi hijo. 562 00:36:59,967 --> 00:37:02,887 No se... Ninguno se mueve. 563 00:37:04,055 --> 00:37:07,558 - Acabo de llegar. No tiene buena pinta. - De acuerdo. 564 00:37:07,558 --> 00:37:08,893 No cuelgue, ¿vale? 565 00:37:11,437 --> 00:37:13,940 Estaba en el trabajo con Renee. 566 00:37:13,940 --> 00:37:18,152 Nos enteramos enseguida porque las dos somos enfermeras de la cárcel. 567 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Tuvo un ataque de pánico. 568 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Decía: "Tienes que averiguar qué ha pasado". 569 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Mi madre me llamó y me dijo 570 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 que habían asesinado a Paul y a Maggie. 571 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 No tenía palabras. 572 00:37:33,376 --> 00:37:36,170 Habían matado al chico con el que había salido cuatro años. 573 00:37:36,671 --> 00:37:40,216 Y también habían matado a su madre. 574 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Estaba muy dolida con Paul, pero... 575 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 para mí, fue un golpe muy duro 576 00:37:54,438 --> 00:37:59,527 enterarme de que habían matado a sangre fría a dos personas. 577 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Madre e hijo. 578 00:38:03,614 --> 00:38:05,825 Me costó mucho asimilarlo. 579 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Me enteré del asesinato de Maggie y Paul justo después de que ocurriera. 580 00:38:12,290 --> 00:38:17,169 Era tarde, así que tardaron en avisar y apenas había información. 581 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 Empezaron a llegarme mensajes: "¿Te has enterado de lo que ha pasado?". 582 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 Pero, uno o dos días después, ya se habían hecho eco todos los medios. 583 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Dos miembros de una conocida familia de Lowcountry han aparecido muertos. 584 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 {\an8}El asesinato tuvo lugar tras estos muros, en el condado de Colleton. 585 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Paul Murdaugh y su madre, Margaret Murdaugh, 586 00:38:38,607 --> 00:38:43,529 {\an8}fueron las víctimas del tiroteo de anoche. Lo que ven detrás de mí es... 587 00:38:43,529 --> 00:38:46,324 {\an8}Los investigadores apenas han dado información. 588 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Las autoridades no han hecho declaraciones ni han respondido a ninguna pregunta. 589 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}NO PASAR 590 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 La policía apenas ha dado información, pero lo que sí sabemos 591 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}es que hay un asesino suelto. 592 00:39:04,633 --> 00:39:10,514 Hubo mucho desconcierto las horas posteriores a los homicidios. 593 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Pero lo que sí sabemos es lo que les dijo Alex Murdaugh a los investigadores. 594 00:39:15,770 --> 00:39:20,816 Alex estaba en casa, echando la siesta. Se despertó y no vio a Maggie ni a Paul. 595 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 La finca es enorme, y no sabía dónde estaban. 596 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Les escribió: "Voy a casa de mamá y papá". 597 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Y fue a ver a su padre, 598 00:39:28,949 --> 00:39:32,244 que estaba muy delicado de salud tras una larga enfermedad, 599 00:39:32,244 --> 00:39:34,580 y a su madre, que sufría demencia. 600 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Tardó un rato en llegar, verlos y volver. 601 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Cuando volvió a Moselle, a las 22:15 o 22:20, 602 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 vio lo que había pasado. 603 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Los disparos se produjeron cerca de las perreras, no muy lejos de la casa. 604 00:39:51,555 --> 00:39:55,059 Maggie recibió varios disparos en el pecho y en la espalda. 605 00:39:55,059 --> 00:39:59,438 Por la posición del cuerpo, parecía que huía de alguien. 606 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul recibió un disparo en el pecho, que es una forma horrible de morir. 607 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Y luego volvieron a dispararle en el cuello y en la cabeza. 608 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 El nivel de ensañamiento fue tal que apenas se le reconocía. 609 00:40:16,163 --> 00:40:18,874 Alex Murdaugh llamó a Emergencias. 610 00:40:19,500 --> 00:40:24,422 Lo curioso de esa llamada es que cada persona escucha algo distinto. 611 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Tengo a Alex Murdaugh al teléfono. 612 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 De acuerdo. ¿Cómo se llaman? 613 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie y Paul. 614 00:40:40,521 --> 00:40:42,440 ¿Respiran? 615 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 No, ninguno de los dos. 616 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ¿Están...? De acuerdo. 617 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ¿Ve algo o a alguien en la zona? 618 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 No. 619 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Yo no estaba en casa. Acabo de volver. 620 00:40:56,036 --> 00:40:58,456 No los toque, ¿de acuerdo? 621 00:40:59,123 --> 00:41:03,043 Ya los he tocado para ver si respiraban. 622 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Podemos decir que Alex hablaba muy alto. 623 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Hablaba rápido y respiraba con dificultad. 624 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Y se oía a los perros ladrar. Era una escena caótica, turbia y sombría. 625 00:41:16,724 --> 00:41:19,602 {\an8}El hermano de Alex Murdaugh ha hablado por primera vez... 626 00:41:19,602 --> 00:41:20,519 {\an8}DIEZ DÍAS DESPUÉS 627 00:41:20,519 --> 00:41:21,437 {\an8}LA FAMILIA HABLA 628 00:41:21,437 --> 00:41:25,232 {\an8}...después del asesinato de Paul y Maggie Murdaugh 629 00:41:25,232 --> 00:41:29,028 {\an8}en su casa de Carolina del Sur la semana pasada. 630 00:41:29,820 --> 00:41:31,197 {\an8}¿Cómo está su hermano? 631 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}A veces parece que lo sobrelleva, que se mantiene fuerte, 632 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}pero luego se derrumba. 633 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Está... 634 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Es muy duro. 635 00:41:42,374 --> 00:41:44,710 {\an8}Esto te cambia la vida... 636 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}No puedo ni imaginarme por lo que está pasando mi hermano. 637 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Según los Murdaugh, Paul había recibido amenazas de desconocidos, 638 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}de gente que, según ellos, no conocían. 639 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}¿Amenazas violentas? 640 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}No me las tomé en serio. 641 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}De haberlo hecho, habría hecho algo o habría avisado a alguien. 642 00:42:08,317 --> 00:42:10,528 {\an8}Pero supongo que... 643 00:42:11,529 --> 00:42:12,947 {\an8}me equivoqué. 644 00:42:12,947 --> 00:42:16,992 Alex y Buster Murdaugh han anunciado una recompensa de 100 000 dólares 645 00:42:16,992 --> 00:42:20,037 por cualquier información que facilite la detención 646 00:42:20,037 --> 00:42:23,249 de los asesinos de Maggie y Paul Murdaugh. 647 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Habían matado a una madre y a su hijo, uno al lado del otro. 648 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 El miedo se apoderó de la comunidad. 649 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 ¿Quién los mató? 650 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Circulan todo tipo de especulaciones 651 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 sobre lo que pudo ocurrir. 652 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Se cree que podría estar relacionado con la muerte de Mallory Beach. 653 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}¿Cuál podría ser el móvil si no es la ira o la venganza? 654 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 La familia Beach ha transmitido sus condolencias públicamente, 655 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 pero hay quien se pregunta 656 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}si alguien podría tener algún interés en todo esto. 657 00:42:55,698 --> 00:43:01,036 {\an8}¿Habrían sido capaces de matar a tiros al joven por la muerte de Mallory? 658 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Es un pueblo pequeño. Todo el mundo especulaba y hablaba. 659 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 Todos sospechaban de las personas 660 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 que íbamos en el barco aquella noche. 661 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ¡Mi novia ha desaparecido, joder! 662 00:43:16,218 --> 00:43:18,512 ¡Ojalá te pudras en el puto infierno! 663 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 La policía fue a buscarme al trabajo. Me miraron a los ojos y me dijeron: 664 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Eres el sospechoso principal y tienes que darnos tu coartada". 665 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Y, en ese momento, perdí los estribos. 666 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Estábamos hablando de mi amigo. 667 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Todo apuntaba a que, 668 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}como habían intentado incriminar a Connor por lo del accidente, 669 00:43:48,250 --> 00:43:52,254 se iban a centrar más en él que en los demás. 670 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Nunca he sido de los que entran en pánico y pierden la compostura, pero... 671 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 fue duro. 672 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Para mí, eres preciosa. 673 00:44:04,475 --> 00:44:07,853 El Antiguo Testamento dice: "Ojo por ojo". 674 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Creo que Paul tenía miedo. 675 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Otros decían que me tenían miedo a mí 676 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 por lo que pudiese hacer, porque sabían 677 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 cuánto quería a mi hija y el vínculo que tenía con ella. 678 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Una noche, volviendo del trabajo, me llamó un agente. 679 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Y creo que mi respuesta fue: 680 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 "Me sorprende que no me hayan llamado antes". 681 00:44:34,546 --> 00:44:37,049 Una agente se presentó en mi trabajo 682 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 para tomar muestras de mi pelo, de mis huellas y de saliva. 683 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Tenía relación con la familia, lo entiendo. 684 00:44:46,809 --> 00:44:51,355 Pero la miré a los ojos y le dije: "No pasen por alto a Alex Murdaugh". 685 00:44:51,855 --> 00:44:54,483 {\an8}El sheriff y la Policía dicen no tener pruebas, 686 00:44:54,483 --> 00:44:58,070 {\an8}pero no creen que sea motivo de preocupación entre la población. 687 00:44:58,070 --> 00:45:02,783 Si bien se trata de un doble homicidio, la población no corre peligro. 688 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Según el último informe, no buscan a ningún sospechoso. 689 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 En este tipo de casos, no es habitual 690 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 que no haya descripciones del sospechoso 691 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ni vehículos que buscar. 692 00:45:15,003 --> 00:45:18,298 Desde el principio, la policía dijo que no había peligro. 693 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Y esa era la gran pregunta: 694 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ¿por qué no había peligro? 695 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Se trataba de un caso inquietantemente hermético. 696 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 En ese momento, teníamos muy poca información. 697 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Al principio, los abogados de Murdaugh decían que tenía coartada, 698 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 ya que esa noche había ido a ver a sus padres. 699 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Con el tiempo, supimos que se habían usado dos armas. 700 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Paul recibió varios disparos de escopeta, 701 00:45:48,829 --> 00:45:50,539 mucho más difícil de rastrear 702 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 porque no deja un rastro de balas como un rifle. 703 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Y, por las fotos de sus redes sociales, 704 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 sabemos que había varias escopetas en la propiedad. 705 00:46:01,592 --> 00:46:04,845 Maggie recibió un disparo de un rifle tipo AR-15, 706 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 bastante inusual. 707 00:46:06,638 --> 00:46:12,311 El calibre es el llamado Blackout 300, un tipo muy específico de bala. 708 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 Y había casquillos en la escena del crimen. 709 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 El arma con la que mataron a Maggie era un rifle de este tipo. 710 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Y los Murdaugh tenían armas de ese tipo. 711 00:46:23,989 --> 00:46:28,660 Pero los investigadores no se las llevaron para descartarlas como arma homicida. 712 00:46:33,373 --> 00:46:37,878 Años atrás, si ocurría algo malo y la familia estaba involucrada, 713 00:46:37,878 --> 00:46:40,297 se ocultaba y no salía a la luz. 714 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Pero el homicidio de Maggie y Paul lo cambió todo. 715 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Todo el mundo estaba pendiente de Hampton, en Lowcountry. 716 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Si los Murdaugh tenían trapos sucios, ahora iban a salir. 717 00:46:59,399 --> 00:47:00,818 ¿Cuál es su emergencia? 718 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Mi empleada del hogar se ha caído y le sangra la cabeza. 719 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 No puedo levantarla. 720 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 De acuerdo. ¿Está en el suelo o está...? 721 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Está en el suelo. 722 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ¿Está consciente? 723 00:47:11,995 --> 00:47:13,455 No, no está consciente. 724 00:47:15,040 --> 00:47:17,084 Vale. ¿Sabe quién es? 725 00:47:17,084 --> 00:47:21,922 - ¿Puedes dejar de preguntar tanto y...? - Ya van de camino. 726 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ¿Que si me da miedo que tomen represalias? 727 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Sí. 728 00:47:29,096 --> 00:47:32,766 La gente dice que los Murdaugh hacen desaparecer a la gente. 729 00:47:32,766 --> 00:47:35,352 Esta historia no ha terminado, en absoluto. 730 00:47:35,352 --> 00:47:39,314 Y la verdad es que me inquieta estar aquí hablando de esto. 731 00:47:40,065 --> 00:47:42,192 Cabo Booker, Patrulla de Carreteras. 732 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Tenemos un incidente en el condado de Hampton, en Sandy Run. 733 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Joven blanco con traumatismo craneoencefálico. 734 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Una pregunta. 735 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Cuando dijo que creía que le seguían, 736 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ¿dijo: "Hay un coche siguiéndome" o...? 737 00:47:56,498 --> 00:47:59,209 Le dije: "¿Va caminando? Porque oigo coches". 738 00:47:59,209 --> 00:48:01,295 Y luego se cortó la llamada. 739 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Hay muchas cosas que no cuadran 740 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 y muertes relacionadas con la familia. 741 00:48:08,635 --> 00:48:11,471 Escuché un apellido, y ese apellido era Murdaugh. 742 00:48:11,471 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 743 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Todos dicen que fueron los Murdaugh. 744 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Fueron los Murdaugh. 745 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Me enfrenté a ellos y se rieron de mí. 746 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Sospechaba que pasaba algo. 747 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Todos los que conocen a Morgan mueren. 748 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ¿Qué está pasando? 749 00:48:32,826 --> 00:48:36,538 EL DEPTO. DE RECURSOS NATURALES NO HA QUERIDO HACER COMENTARIOS 750 00:48:36,538 --> 00:48:38,707 NI QUE ENTREVISTEMOS A SUS AGENTES 751 00:48:38,707 --> 00:48:41,668 MICHAEL BROCK AHORA TRABAJA PARA LA POLICÍA DE CAROLINA DEL SUR 752 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Subtítulos: Cristina Giner