1 00:00:15,473 --> 00:00:20,103 Mislim da je bilo 4 h ujutro kad sam primila poziv. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Dogodila se nesreća na čamcu 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 i većina djece bila su u bolnici u Beaufortu, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ali nisu mogli naći Mallory. 5 00:00:35,243 --> 00:00:39,789 Netko je nazvao. Bila je to Malloryna mama. Vrištala je. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Poziv koji sam primio tog jutra bio je... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,214 Ne bih taj poziv poželio ni jednom roditelju. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Uvjeravao sam se: 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 „To se ne događa. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Nije istina. To se ne događa.” 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Usredotočio sam se na to da nekako odem u Beaufort. 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,615 Nisam mogao razmišljati. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Još nismo znali kamo idemo. 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,621 Samo smo išli u Beaufort. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Nisam htjela ići u bolnicu jer Mallory nije bila ondje. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Stali smo i upitali se: „Kamo bismo trebali ići?” 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Napokon smo saznali da se nesreća dogodila na Archers Creeku. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Kad smo onamo došli, policajci su bili posvuda. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony nije htio ići u bolnicu. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Nešto mu se dogodilo s ramenom, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 ali nije htio otići odande 22 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 zato što nije htio otići bez Mallory. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Molio sam se i zazivao Boga. 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 Pitao sam se zašto je to morala biti moja djevojčica. 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Što reći nekome kad vam priđe u takvoj situaciji? 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,713 On je naše dijete, 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,800 a ona je nestala. 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Bio je uništen i osjećao se krivim. 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Bili smo na istom mjestu. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Kako sam ja izronio, a ona nije? 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 UBOJSTVA MURDAUGHOVIH: JUŽNJAČKI SKANDAL 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,450 Doveli su ronilačku ekipu. 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,829 Zaronili su i pokušali je pronaći, 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,789 ali struja je bila prejaka. 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Struja ju je vjerojatno odnijela dalje. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Hoćete li pozvati helikopter? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,343 Previše je maglovito. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Sjedila sam ondje i čekala. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,400 Miley nas je nazvala. Vožnja je bila užasna. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Nismo znali što reći i što misliti. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 {\an8}Mogli smo se samo moliti. 42 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 {\an8}To je sve što smo mogli. Molili smo se. 43 00:03:23,912 --> 00:03:28,791 Paul, Connor i ja bili smo sami u bolnici. 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor je jedva govorio jer mu je čeljust bila otečena 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 i imao je posjekotinu. 46 00:03:35,465 --> 00:03:37,717 Paničarila sam zbog Mallory. 47 00:03:37,717 --> 00:03:40,011 Pitala sam ima li novosti. 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,805 {\an8}„Znate li nešto? Jesu li je našli?” 49 00:03:42,805 --> 00:03:44,891 {\an8}Pokušala sam biti optimistična. 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 Tek mi je u bolnici postalo jasno što se dogodilo. 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Sestre su stalno dolazile i postavljale razna pitanja. 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}Samo sam razmišljala o tome 53 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 {\an8}jesu li već našli Mallory. 54 00:04:01,032 --> 00:04:02,617 Htjela sam vidjeti mamu. 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Kad sam došla, odmah su me odveli u sobu. 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Trebali su joj zašiti prste jer joj se koža na njima ogulila. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Medicinski tehničar bio je ondje. 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Mijenjao joj je infuziju i rekao: 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 „Ne bih vam ovo trebao reći, ali Paul je užasan pijanac 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 i morate se čim prije maknuti od njega.” 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,601 A onda, kad su je odveli na rendgen, 62 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 došla je medicinska sestra i rekla mi: 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,942 „Kažem ti ovo kao medicinska sestra i kao mama. Maknite je od njega.” 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Deset minuta nakon dolaska u bolnicu 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ispitao me policajac Pritchard. 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Rekao je: „Moram uzeti tvoju izjavu.” 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Tad sam shvatila 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 da počinje istraga. 69 00:04:52,250 --> 00:04:54,127 Ubrzo se pojavio Alex Murdaugh, 70 00:04:54,127 --> 00:04:57,130 kao i Randolph, Paulov djed. 71 00:04:58,381 --> 00:05:02,468 Ti su ljudi jako ugledni u okrugu Hampton. 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Mislim da bi lagali i varali samo kako bi sve zataškali. 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,268 Paul je bio strahovito pijan. 74 00:05:10,268 --> 00:05:13,271 Bili smo iza ugla i čula sam g. Randolpha i Alexa. 75 00:05:13,771 --> 00:05:18,860 Randolph Murdaugh je rekao: „Ne možete ga sad ispitivati. 76 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 Pijan je kao smuk.” 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 Connor me nazvao i rekao: 78 00:05:25,575 --> 00:05:29,495 „Tata, doživjeli smo nesreću i Mallory je nestala.” 79 00:05:30,121 --> 00:05:33,541 Mobitel mi je opet zazvonio. Bio je to Alex Murdaugh. 80 00:05:34,542 --> 00:05:39,756 {\an8}Rekao je Christine i meni da je Connor upravljao čamcem. 81 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Brinuo se da se ne dogode dvije tragedije umjesto jedne. 82 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Nastavio je govoriti da se ne uzrujavamo. 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 Rekao je: „Ne brinite se. Pobrinut ćemo se za Connora.” 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Kad su me odveli iz sobe kako bi mi napravili CT čeljusti, 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 Alex mi je šapnuo na uho: 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,610 „Samo šuti. Uz tebe sam. Nemoj ništa reći.” 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,282 {\an8}Zapravo je dao naslutiti da sam ja upravljao čamcem. 88 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 Kad smo stigli u bolnicu, 89 00:06:09,243 --> 00:06:11,079 pokušala sam doći do sina, 90 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 a on nas je zaustavio na putu. 91 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph i Alex bili su ondje i razgovarali s policijom. 92 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Ušli su u Connorovu sobu i on je rekao: 93 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 „Rečeno je da si ti upravljao čamcem.” 94 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Dok su mi operirali dlan, 95 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph je ušao i počeo zuriti u mene. 96 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Netko je pokucao. 97 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh pokucao je na staklena vrata i rekao: 98 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 „Moram ući. Ja sam njezin odvjetnik.” 99 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Prije nego što sam stigla, Alex je rekao 100 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 da je on njezin odvjetnik i vršitelj dužnosti skrbnika. 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,616 Pogledala sam glavnu sestru i rekla: 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 „Molim vas, maknite ga iz sobe.” 103 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 G. Randolph mi je prišao. Pitala sam ga: 104 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 „Ima li novosti o tome gdje je Mallory? 105 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Jesu li nešto našli?” 106 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Rekao je: „O kome govoriš?” 107 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Rekla sam: „Mallory Beach, g. Randolphe.” 108 00:07:11,305 --> 00:07:17,019 Rekao je: „Prilično sam siguran da svi znamo kako će to završiti.” 109 00:07:18,438 --> 00:07:21,274 Nisam mogla vjerovati da je to rekao. 110 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Nitko nije vidio Mallory Beach 111 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 otkad je čamac s njom i petero prijatelja 112 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 udario u stup na Archers Creeku u 2 h u nedjelju ujutro. 113 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Spasioci iz Beauforta i Parris Islanda 114 00:07:36,164 --> 00:07:38,040 pretražuju cijelo područje. 115 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 Uključio sam računalo 116 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}i prvo što sam vidio bila je vijest 117 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}da je djevojka iz okruga Hampton nestala. 118 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Kad sam saznao da je Murdaugh upleten, 119 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 pomislio sam: „Kvragu.” 120 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Čuo sam za to sutradan ujutro u crkvi. 121 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory je bila moja učenica. 122 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Okolnosti su se brzo pročule. 123 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Svi su bili uznemireni zato što je Paul vozio jako pijan. 124 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Većina je čula da je upitno tko je upravljao čamcem. 125 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Kad sam izašla iz bolnice, otišla sam na most. 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Okupile su se spasilačke ekipe. 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Srce bi mi zastalo kad bi ronioci izronili 128 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 i slomilo se svaki put kad bi rekli da nisu ništa našli 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 i da moraju tražiti drugdje. 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Našla sam se s Anthonyjem i s njegovim roditeljima, 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ali i dalje je odbijao otići odande. 132 00:08:45,900 --> 00:08:49,612 {\an8}Bilo mi je sve teže otići. 133 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 {\an8}Ostao je ondje cijeli dan. 134 00:08:55,451 --> 00:08:57,036 {\an8}Nije htio otići odande. 135 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony je svaki dan odlazio do obale. 136 00:09:01,374 --> 00:09:04,043 Razgovarao je s njom i molio se... 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Tog dana čula sam kako kaže prijatelju: 138 00:09:08,798 --> 00:09:10,550 „Ne znam što će se dogoditi, 139 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ali da sad izađe iz vode, 140 00:09:16,222 --> 00:09:17,598 odmah bih je oženio. 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Odveo bih je i odmah je oženio.” 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Kad smo došli na most, ugledala sam njezine roditelje. 143 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 Tad mi se sve vratilo. 144 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Sve se čini još stvarnijim kad se morate suočiti s time. 145 00:09:35,157 --> 00:09:38,244 Miley joj je bila najbolja prijateljica od vrtića. 146 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Mogao sam je samo zagrliti i plakati. 147 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Nikad neću zaboraviti kako je Miley plakala za Mallory. 148 00:09:50,172 --> 00:09:54,719 Miley i Mallory odrasle su zajedno i bile su jako povezane. 149 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Zvučala je kao da moli Boga da joj pomogne. 150 00:10:00,933 --> 00:10:03,019 {\an8}Jedan je policajac stajao 151 00:10:03,019 --> 00:10:07,523 {\an8}i zaklanjao mjesto na kojem su bili čamac i ronioci. 152 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Tad sam rekla: 153 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 „Samo želim otići dolje i pogledati mjesto nesreće.” 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Htjela sam vidjeti čamac i mjesto gdje se to dogodilo. 155 00:10:21,287 --> 00:10:23,039 Rekao mi je da ne mogu 156 00:10:23,039 --> 00:10:26,375 jer je dobio stroge naredbe da nitko ne smije proći. 157 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Nije prošlo dugo 158 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 i vidjela sam Randolpha i Maggie Murdaugh 159 00:10:34,342 --> 00:10:37,470 kako odlaze na mjesto događaja. 160 00:10:40,765 --> 00:10:43,851 Zašto su njima dopustili da odu onamo? 161 00:10:44,644 --> 00:10:47,772 Uostalom, tražili su moju kćer. 162 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Tad sam shvatila da Murdaughove 163 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 više zanima kako to zataškati 164 00:10:55,529 --> 00:10:57,823 nego kako pronaći Mallory. 165 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 To me nije iznenadilo. 166 00:11:02,995 --> 00:11:06,082 Anthony je htio biti blizu mjesta nesreće. 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 Nisu ni njega pustili. 168 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alexov brat John Marvin izvukao je čamac odande. 169 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Tad to nismo znali, ali... 170 00:11:15,424 --> 00:11:17,760 Nisu smjeli. Bilo je to mjesto zločina. 171 00:11:22,598 --> 00:11:26,310 {\an8}Nakon tri dana potrage nema ni traga tinejdžerici iz čamca. 172 00:11:26,310 --> 00:11:30,022 {\an8}Ministarstvo prirodnih resursa poslalo je 12 patrolnih čamaca, 173 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 {\an8}ronilačke ekipe, čak i helikoptere. 174 00:11:33,025 --> 00:11:35,903 {\an8}Naravno, vremenski okvir je presudan 175 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}kad je riječ o spašavanju. 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Ako netko završi u vodi u ovo doba godine, 177 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}naravno da ga želimo čim prije pronaći i... 178 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Zamjenici šerifa okruga Beaver kažu da su dvojica mogla voziti: 179 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh ili Connor Cook. 180 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alexov cilj bio je optužiti moga sina, a ne svoga. 181 00:11:56,757 --> 00:11:59,301 Bilo je to šokantno i teško shvatljivo. 182 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 Odrasli smo s Murdaughovima. 183 00:12:01,679 --> 00:12:05,850 John Marvin i ja bili smo dobri prijatelji, kao i Marty i Alex. 184 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 Zajedno smo se bavili sportom. 185 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Kad smo završili srednju školu, Alex i ja krenuli smo različitim putem. 186 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Udaljili smo se. 187 00:12:15,359 --> 00:12:18,028 Tri noći nakon nesreće Alex me nazvao. 188 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Rekao je: „Marty, moramo razgovarati.” 189 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Kad sam došao, bio je mrak i nije bilo auta na parkiralištu. 190 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Izašao sam iz svog auta, a on iz svoga. 191 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Izvukao je mobitel iz džepa. 192 00:12:33,836 --> 00:12:37,339 Tad ga je isključio, ubacio u auto i rekao: 193 00:12:37,339 --> 00:12:40,259 „Želim da znaš da te ne snimam.” 194 00:12:41,469 --> 00:12:44,472 Kad smo ušli, rekao je: „Odaberi prostoriju, Marty.” 195 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Pitao sam ga zašto. 196 00:12:47,558 --> 00:12:51,103 Rekao je: „Ne želim da misliš da ti želimo nešto smjestiti. 197 00:12:51,103 --> 00:12:53,898 Nemoj misliti da te snimamo.” 198 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 U tom sam trenutku pomislio: 199 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 „Da, itekako će mi smjestiti.” 200 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Sjeo je za stol i rekao: 201 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 „Moram znati kakav je tvoj stav. 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Ne mogu žaliti zbog gubitka Mallory 203 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 jer e brinem što će se dogoditi mom sinu.” 204 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Rekao sam: „Alex, ja mislim samo o gubitku te djevojke.” 205 00:13:17,671 --> 00:13:19,298 Te noći htio se pobrinuti... 206 00:13:22,092 --> 00:13:24,470 da neću ništa reći. 207 00:13:25,221 --> 00:13:29,391 Često sam čuo da su Murdaughovi u stanju učiniti da netko nestane. 208 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor mi je rekao nešto što me rasplakalo. 209 00:13:35,856 --> 00:13:38,901 Pitao me: „Tata, hoće li me pokušati ubiti?” 210 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 PET DANA NAKON SUDARA 211 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 19-godišnja Mallory Beach nije viđena od nedjelje ujutro. 212 00:13:50,162 --> 00:13:54,291 Nakon pet dana dužnosnici tvrde da je to još spasilačka misija. 213 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Cijelo vrijeme sam se potajno bojala 214 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 da nešto... 215 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Da nešto nije u redu. 216 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 Često sam razmišljala o tome 217 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 zašto nešto nisu učinili. 218 00:14:13,060 --> 00:14:16,981 Prije mi nije palo na pamet... Jesu li locirali njezin sat? 219 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 Imala je Appleov sat. 220 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Netko je to odavno trebao učiniti. 221 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Na jutro nesreće. - Trebali su to odmah učiniti. 222 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Murdaughovi nisu željeli da je nađu. 223 00:14:29,285 --> 00:14:32,371 Kad je ne bi našli, ne bi bilo zločina. 224 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Gledala sam helikopter i molila se. 225 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Čula sam kako netko ulazi u auto straga. 226 00:14:43,340 --> 00:14:45,301 Okrenula sam se i vidjela Maggie. 227 00:14:45,801 --> 00:14:47,303 Tad mi je rekla: 228 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 „Beverly, što ako je nikad ne nađu?” 229 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Zbog toga sam počela svašta pomišljati. 230 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Ako to dijete nikad ne nađu, 231 00:14:58,981 --> 00:15:02,651 uvijek ću sumnjati da su nešto učinili. 232 00:15:15,289 --> 00:15:19,960 Bili smo u crkvi s njezinim ocem i cijelom obitelji. 233 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Otišli smo na most i... 234 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Neki čovjek dovezao se kamionetom. 235 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 Rekao je: „Pronašli su je.” 236 00:15:32,556 --> 00:15:34,266 Srce mi se stisnulo. 237 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Svi ostali počeli su odlaziti. 238 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Bila sam izbezumljena. Nisam mogla vjerovati. 239 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 Hitna služba. O čemu je riječ? 240 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Ovdje Kenny Campbell. 241 00:15:48,280 --> 00:15:51,784 Ja sam u spasilačkoj ekipi. 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,827 Mislimo da smo je našli. 243 00:15:55,579 --> 00:15:56,872 Svijet mi se srušio. 244 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Bila sam razočarana i slomljena. 245 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Sjela sam u auto i odvezla se kući. 246 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 Plakala sam u tatinom naručju. 247 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Oprostite. 248 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Bio sam sretan što su je našli, 249 00:16:26,068 --> 00:16:29,697 ali srce mi se slomilo zbog njezine smrti. 250 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Ipak, nakon što su je našli obitelj se mogla pomiriti s time. 251 00:16:35,202 --> 00:16:39,581 Već sam se pripremao i pokušavao pojmiti da je vjerojatno... 252 00:16:39,581 --> 00:16:41,041 Da je vjerojatno mrtva. 253 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 Nije mogao ići u svoju sobu. 254 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 Spavala sam s njim u dnevnoj sobi. 255 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Budio se vrišteći ili bi mislio da je u vodi. 256 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Bio bi dao sve da je zaštiti. 257 00:17:01,729 --> 00:17:05,274 Zašto je to morala biti osoba s kojom sam bila najbliža? 258 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Osoba s kojom sam sve zajedno radila. 259 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Najnedužnija osoba na svijetu. 260 00:17:16,452 --> 00:17:19,246 Mislim da je bila predobra za ovaj svijet. 261 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Tad sam... 262 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Tad sam shvatila da je više nema. 263 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Kolona na sprovodu protezala se cijelim parkiralištem. 264 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Ljudi su čekali da uđu. 265 00:17:44,188 --> 00:17:48,984 {\an8}Nisam očekivala takav iskaz ljubavi od ljudi koje nikad nisam upoznala. 266 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Bilo je nevjerojatno koliko je ljudi bilo stalo do nje. 267 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Njezin je duh otišao k Bogu. 268 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Znam da ćemo jednog dana ponovo biti sa svojim djetetom. 269 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Sretan rođendan, draga 270 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Sretan ti rođendan 271 00:18:15,677 --> 00:18:20,432 No isto tako želimo da zemaljska pravda bude zadovoljena. 272 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nitko nije iznad zakona. 273 00:18:24,061 --> 00:18:27,356 Želim se pobrinuti da se to ne zataška. 274 00:18:28,315 --> 00:18:29,691 Pravda mora pobijediti. 275 00:18:31,276 --> 00:18:34,655 Odrasla sam u okrugu Hampton, baš kao i Murdaughovi. 276 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 Mislili su da su iznad zakona. 277 00:18:37,491 --> 00:18:43,789 Jedan moj prijatelj preporučio nam je Marka Tinsleyja. 278 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 Renee je vjerovala 279 00:18:47,501 --> 00:18:50,838 da će ih Murdaughovi prožvakati i ispljunuti. 280 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}To ju je natjeralo da me nazove. 281 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 {\an8}Istraga je bila u tijeku. 282 00:19:00,472 --> 00:19:03,058 {\an8}Nitko nije dijelio informacije s obitelji. 283 00:19:03,058 --> 00:19:05,561 {\an8}NESREĆA JOŠ POD ISTRAGOM. MOGUĆE OPTUŽBE. 284 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Znao sam samo da je djevojka ubijena. 285 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Bilo je ozlijeđenih i bilo je strašno. 286 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Imao sam kćer otprilike istih godina. 287 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Suosjećao sam s tom obitelji. 288 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Živim u okrugu koji graniči s Hamptonom već 21 godinu. 289 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Svi se poznaju. 290 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 Već 20 godina poznajem Alexa i ljude u tom odvjetničkom uredu. 291 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Imate posla s najboljima, najekstremnijima 292 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 i stalno morate biti spremni i na oprezu. 293 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Prvo sam počeo istraživati 294 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 da shvatim što se točno dogodilo. 295 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Morao sam nedvojbeno dokazati da je Paul vozio. 296 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 23. veljače bio je datum izlaska. 297 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul i Morgan, Anthony, Mallory, 298 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook i Miley Altman. 299 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul je otišao u trgovinu Parker 300 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 i kupio alkohola u vrijednosti od 50 dolara. 301 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, tad visok 170 cm i težak 67 kg, 302 00:20:14,755 --> 00:20:18,800 koristio je Busterovu vozačku dozvolu zato što je bio maloljetan. 303 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Blagajnica je skenirala dozvolu i sve se činilo ispravnim. 304 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Kupio je alkohol. 305 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul je znao da će te noći policija zaustavljati ljude na cesti. 306 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Zato je želio ići čamcem. 307 00:20:36,193 --> 00:20:40,572 Došli su do kućice na rijeci, pokrenuli čamac i počeli piti. 308 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul je prelio šest piva. 309 00:20:45,953 --> 00:20:48,580 Ušli su u čamac i krenuli na pečene kamenice. 310 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Izašli su i ušli onamo. 311 00:20:54,711 --> 00:20:57,464 Kad su otišli sa zabave, 312 00:20:58,048 --> 00:20:59,675 Paul se koristio mobitelom. 313 00:21:00,425 --> 00:21:03,428 Prvo je nazvao oca, 314 00:21:03,428 --> 00:21:05,555 ali on mu se očito nije javio. 315 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Zatim je nazvao majku. 316 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul i Maggie razgovarali su pet minuta. 317 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Paul je imao triput veću količinu alkohola u krvi od dopuštene. 318 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Saznali smo da su mu bolnici izvadili krv 319 00:21:17,943 --> 00:21:19,736 jer se ponašao neobuzdano. 320 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Bio je pijan. Nije bilo sumnje. 321 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Snimka na kojoj djeca idu prema čamcu 322 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 posljednji je put da vidimo Mallory Beach živu. 323 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Smiješi se i sretna je. U najboljim je godinama. 324 00:21:35,419 --> 00:21:37,379 Sve će to nestati za sat vremena. 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul je htio voziti. 326 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Pljunuo je Morgan, nazvao je kurvom i ošamario je. 327 00:21:45,429 --> 00:21:49,391 Vratio se do kormila i stisnuo gas do kraja. 328 00:21:50,434 --> 00:21:55,439 Čamac je udario u most i završio na stijenama ispod njega. 329 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Nakon sudara 330 00:22:04,114 --> 00:22:09,911 na mjestu nesreće bilo je otprilike 20 pripadnika snaga reda. 331 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 Nitko od njih nije doveo Paula Murdaugha do svog auta 332 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 i pitao ga što se dogodilo. 333 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul je vozio. 334 00:22:18,337 --> 00:22:19,379 Paul je vozio? 335 00:22:19,379 --> 00:22:20,505 Da. 336 00:22:20,505 --> 00:22:22,299 Znamo li tko je vozio čamac? 337 00:22:22,299 --> 00:22:25,635 Da. Rekao je da je tip bez odjeće vozio čamac. 338 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 To nije pokazatelj nesposobnosti. 339 00:22:28,889 --> 00:22:31,433 Nemoguće je biti toliko nesposoban. 340 00:22:31,933 --> 00:22:34,019 U tom trenutku nije bila jasno 341 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 da su svi ti ljudi povezani s Murdaughovima i s Alexom. 342 00:22:40,525 --> 00:22:43,904 Ministarstvo prirodnih resursa odredilo je Michaela Brocka 343 00:22:43,904 --> 00:22:47,324 glavnim istražiteljem prvih 24 sata. 344 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Bio je blisko povezan s Murdaughovima. 345 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook rekao je Michaelu Brocku da mu je Paul Murdaugh ubio curu, 346 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ali ta zvučna snimka nije među dokazima. 347 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ZNATE LI GDJE JE SNIMKA? 348 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 NEMAM JE. NE ZNAM GDJE JE. 349 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ondje je bio i Michael Paul Thomas. 350 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas čuveni je agent Ministarstva. 351 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 Često je izvlačio Paula iz nevolja. 352 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Taj je čovjek bio poslušnik Alexa Murdaugha. 353 00:23:16,853 --> 00:23:21,066 Michael Paul Thomas najbolji je prijatelj Johna Marvina Murdaugha. 354 00:23:22,401 --> 00:23:25,028 {\an8}John Marvin Murdaugh je Alexov brat. 355 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 Imam ispis poziva. 356 00:23:27,280 --> 00:23:31,410 One noći kad se čamac sudario i u danima nakon toga 357 00:23:31,410 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh često je zvao Michaela Paula Thomasa. 358 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Dokumenti Ministarstva prirodnih resursa pokazuju 359 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 da je John Marvin Murdaugh zvao i Austina Pritchera. 360 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 On je bio policajac u bolnici koji je pokušao ispitati djecu. 361 00:23:49,136 --> 00:23:53,056 Postoje naznake da je John Marvin nabavio prikolicu za čamac. 362 00:23:53,056 --> 00:23:57,561 Ne znam je li pomogao u uklanjanju čamca. 363 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 No dokumentirano je da je bio na mjestu nesreće tog dana. 364 00:24:03,108 --> 00:24:06,695 Kad su Randolph Murdaugh i Alex Murdaugh stigli u bolnicu, 365 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 bolničko osoblje primijetilo je da se Alex jako trudi 366 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 manipulirati događajima. 367 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alexa nije zanimalo pronaći Mallory. 368 00:24:18,290 --> 00:24:22,002 Htio je samo stvoriti zbrku 369 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 i uvjeriti se da nitko ne progovori. 370 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 Kad bi svi držali jezik za zubima, 371 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ne bi mogli utvrditi tko je upravljao čamcem. 372 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Iz ispisa poziva očito je 373 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 da su istražitelji stalno zvali Murdaughove. 374 00:24:35,974 --> 00:24:39,686 Ni jednom nisu zvali Phillipa i Renee Beach. 375 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Pitala sam za Mallorynu obitelj. 376 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Imam njihove brojeve, ali ne želim ih ja nazvati. 377 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Ne znam... 378 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Dok ne budemo nešto zasigurno znali, 379 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 vjerojatno je bolje da ih ne zovemo. 380 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Ne želimo izazvati paniku ako dođu i počnu stvarati probleme. 381 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Reneeina mama čula je za nesreću i nazvala je Renee, 382 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ali nitko joj još nije ništa rekao. 383 00:25:08,089 --> 00:25:10,467 Nisu je nikad nazvali iz Ministarstva. 384 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Ni jedan policajac nije ju nazvao. 385 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Nitko od snaga reda nije nas nazvao. 386 00:25:17,974 --> 00:25:21,311 Predstavnici snaga reda nisu nas zvali 387 00:25:21,311 --> 00:25:23,396 i rekli nam da nam je kći nestala. 388 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Moglo je pomoći. 389 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Možda i nije, ali značilo bi nam. 390 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Jedan od naših poteza bio je angažirati inženjera biomehanike. 391 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Sigurno ste vidjeli lutke za ispitivanje sudara. 392 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 Inženjer biomehanike je stručnjak 393 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 za kretanje tijela i fiziku. 394 00:25:45,919 --> 00:25:50,757 {\an8}U stanju je na temelju položaja ljudi na čamcu 395 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}i ozljeda koje su zadobili 396 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}odrediti gdje su se nalazili 397 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}u odnosu na štetu na čamcu i zadobivene ozljede. 398 00:26:01,059 --> 00:26:03,395 {\an8}Mallory i Anthony bili su na krmi. 399 00:26:03,937 --> 00:26:07,983 {\an8}Kad je čamac udario u most, pramac se spustio, krma se podigla 400 00:26:08,483 --> 00:26:11,653 i Anthony i Mallory su ispali iz čamca. 401 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory je udarila glavom. 402 00:26:17,284 --> 00:26:21,079 Nakon toga se utopila. 403 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley i Morgan sjedile su na hladnjaku na pramcu. 404 00:26:26,835 --> 00:26:32,424 Morgan je bačena prema naprijed. Nagnječila je dlan između mosta i čamca. 405 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley je bila desno od nje. 406 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Podigla je noge. 407 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Nije toliko osjetila udar. 408 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor je bačen na središnju konzolu. 409 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Zadobio je ranu i frakturu čeljusti. 410 00:26:45,228 --> 00:26:48,023 Držači za šipke bili su sa strane konzole. 411 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Slomili su se kad je Connor pao. 412 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Vjetrobransko staklo je napuklo. Nije bilo puknuto prije. 413 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Šipka za koju se Connor držao također se savila. 414 00:27:00,744 --> 00:27:02,871 {\an8}Connor nije mogao upravljati čamcem. 415 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 {\an8}Inače ne bi slomio tri držača za šipke. 416 00:27:05,582 --> 00:27:07,334 Ne bi slomio čeljust 417 00:27:07,876 --> 00:27:10,128 i završio s desne strane čamca. 418 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 U tom je slučaju dokazano 419 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 da je nepobitna činjenica 420 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 da Connor Cook nije upravljao čamcem. 421 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach umrla je prije dva mjeseca, 422 00:27:23,808 --> 00:27:26,895 kad se čamac zabio u most blizu Parris Islanda. 423 00:27:26,895 --> 00:27:29,981 Prvi put nakon nesreće netko je optužen. 424 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Optužen je 20-godišnji Paul Murdaugh. 425 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Vožnja pod utjecajem alkohola 426 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 rezultirala je smrću i dvjema težim tjelesnim ozljedama. 427 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Utapanje i ozljeda glave nakon sudara 428 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 razlog su smrti Mallory Beach, kao što pokazuje obdukcija. 429 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Njezino su tijelo pronašli spasioci 430 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 u marini Broad Creek tjedan dana poslije. 431 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 Sadašnji odvjetnički ured 14. okruga, 432 00:27:53,713 --> 00:27:56,758 dva suca iz Beauforta i šerifov ured u Beaveru 433 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 izuzeli su se iz slučaja zbog svojih veza s Murdaughovima. 434 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Direktor komunikacija Kittle kaže 435 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}da Murdaugh neće imati poseban tretman zbog svoje obitelji. 436 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Mnogi smatraju prijepornim zašto Murdaugh nije pritvoren. 437 00:28:10,063 --> 00:28:13,149 Možda nećemo čuti ni vidjeti Paula Murdaugha 438 00:28:13,149 --> 00:28:15,610 do saslušanja za nekoliko tjedana. 439 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh bi mogao dobiti zatvorsku kaznu od 25 godina. 440 00:28:19,280 --> 00:28:21,241 Naravno, obavještavat ćemo vas. 441 00:28:22,242 --> 00:28:23,785 Znao sam da će ga otkriti. 442 00:28:24,369 --> 00:28:26,955 Kamen mi je pao sa srca. 443 00:28:27,455 --> 00:28:31,710 {\an8}Bilo je šokantno vidjeti da tako veliko ime ocrnjuju. 444 00:28:31,710 --> 00:28:34,838 No stalno sam se pitala 445 00:28:34,838 --> 00:28:39,384 hoće li ga zbilja optužiti 446 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 i poslati u zatvor, kao što treba, 447 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ili će sve izokrenuti. 448 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 TIPKAM... 449 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 Paul mi se javljao. 450 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 HEJ? 451 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Pokušavao je manipulirati mnome 452 00:28:52,063 --> 00:28:56,151 {\an8}kako bih mu se vratila, ali... 453 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 rekla sam mu da mi se ne javlja, 454 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 neka mi dopusti da zacijelim i naučim se nositi s Mallorynom smrću, 455 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 ali i pokušam pojmiti činjenicu da je on odgovoran. 456 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul je mogao ići u zatvor. 457 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Imao sam podijeljene osjećaje. 458 00:29:14,961 --> 00:29:21,009 Bojao sam se toga, ali istovremeno sam bio ljut na njega. 459 00:29:21,718 --> 00:29:24,137 Moja je ljubav bila uz mene, 460 00:29:25,597 --> 00:29:28,433 a onda je nestala prije nego što sam... 461 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Nisam se ni oprostio. 462 00:29:35,899 --> 00:29:39,861 Sjetio sam se svih glupih odluka koje je donosio 463 00:29:40,695 --> 00:29:42,781 i njegovih glupih postupaka. 464 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Bilo je jako teško slagati se s njim. 465 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Možda je zbilja trebao ići u zatvor. 466 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Kad će naučiti? 467 00:29:51,206 --> 00:29:56,503 {\an8}SUDNICA OKRUGA HAMPTON 468 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRI MJESECA NAKON SUDARA 469 00:30:01,424 --> 00:30:03,259 Dale Shannon, danas je prvi put 470 00:30:03,259 --> 00:30:06,054 da vidimo Murdaugha u sudnici. 471 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Čeka ga nekoliko ozbiljnih optužbi. 472 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Ondje je bilo barem šest novinara. 473 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex i Maggie su ušli. 474 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 {\an8}Alex je rekao: „Hej, Michael. Kako si?” 475 00:30:18,191 --> 00:30:21,861 {\an8}Bio je u sudnici, gdje će mu sina optužiti za kaznena djela, 476 00:30:22,362 --> 00:30:25,490 {\an8}a on se ponašao kao da smo u lovištu njegova oca, 477 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 gdje ćemo popiti piće ili ispeći ribu. 478 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Cijelo vrijeme imali su poseban tretman zbog toga tko su. 479 00:30:34,290 --> 00:30:36,334 Kad je tog dana išao na sud, 480 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 slikali su ga u običnoj polo majici. 481 00:30:41,965 --> 00:30:46,135 Da je bilo tko drugi upravljao čamcem, a ne Paul, 482 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 {\an8}sigurno bi proveo noć u zatvoru. 483 00:30:49,097 --> 00:30:50,640 {\an8}Možda bi još bio ondje. 484 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Pretpostavlja se da je nedužan. Izjašnjava se nedužnim... 485 00:30:56,437 --> 00:31:00,108 {\an8}Murdaughov odvjetnik ne priznaje krivnju po tri točke optužnice 486 00:31:00,108 --> 00:31:02,318 {\an8}i odriče se prava na saslušanje, 487 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}što znači da će pojedinosti ostati nepoznate do suđenja. 488 00:31:06,322 --> 00:31:09,033 {\an8}Odredit ću jamčevinu 489 00:31:09,617 --> 00:31:11,661 {\an8}u iznosu od 50 000 dolara. 490 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Postupili smo uobičajeno. 491 00:31:13,329 --> 00:31:15,373 Sve se događa na uobičajen način. 492 00:31:15,373 --> 00:31:17,625 Zašto je izjavio da nije kriv? 493 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Zato što nije kriv. 494 00:31:19,377 --> 00:31:20,837 {\an8}Nikad ga nisu priveli, 495 00:31:20,837 --> 00:31:24,257 {\an8}nikad nije nosio lisice i narančasti kombinezon. 496 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Kao da se ništa nije dogodilo. 497 00:31:28,428 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh optužen je za kazneno djelo 498 00:31:31,264 --> 00:31:33,933 {\an8}vožnje u pijanom stanju s posljedicom smrti. 499 00:31:33,933 --> 00:31:37,061 {\an8}Beachini roditelji izjavili su da nemaju komentara. 500 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Datum suđenja u kaznenom postupku još nije utvrđen. 501 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 PRIČA JE UŽASNA! #MALLORYBEACH NEĆE DOBITI ZADOVOLJŠTINU. 502 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#JUŽNJAČKIDEČKO JE ŽIV I ZDRAV... 503 00:31:47,780 --> 00:31:49,699 NEMA LISICA. NEMA KOMBINEZONA. 504 00:31:49,699 --> 00:31:51,451 NEMA ZATVORA. 505 00:31:51,451 --> 00:31:54,203 PAUL MURDAUGH IMAO GOSPODSKI TRETMAN NA SUDU 506 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Nakon saslušanja na sudu 507 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 Paul se preselio u obiteljsku drvenu kuću na Moselleu. 508 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Dvije godine nakon nesreće na čamcu 509 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 na Snapchatu je bilo objava o ljudima koji su još pili s Paulom. 510 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Živio je uobičajenim načinom života, baš kao i prije nesreće. 511 00:32:27,695 --> 00:32:30,615 Bila sam ljuta i prekinula sam sve veze s njime 512 00:32:30,615 --> 00:32:33,785 jer nije odao počast Mallory onako kako je trebao. 513 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Nakon nesreće na čamcu 514 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 već sam bila na savjetovanju, 515 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ali nije mi odgovaralo. 516 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Mislila sam da mi ne pomaže 517 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 da posložim sve događaje vezane za nesreću na čamcu 518 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 i osjećaj krivnje. 519 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 Ipak sam u mladim godinama izgubila najbolju prijateljicu 520 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 i proživjela traumu zbog nekadašnje veze s Paulom. 521 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Godinama je sve skrivala, što je... 522 00:33:10,321 --> 00:33:12,115 To me uistinu boli. 523 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Do dana nesreće 524 00:33:14,283 --> 00:33:16,953 {\an8}nisam znao da ju je pljuvao, udarao, 525 00:33:16,953 --> 00:33:20,498 šamarao i ponižavao. 526 00:33:20,498 --> 00:33:21,833 Nisam to znao. 527 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Mogu vam iskreno reći 528 00:33:26,379 --> 00:33:29,674 da zbilja ne znam koliko se dugo to događalo. 529 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Znate? 530 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Sigurno je trajalo 531 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 zato što je završilo na dan nesreće. 532 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Bilo joj je dosta. - Gotovo. 533 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - To je bio kraj. - Rekla je da ju je Mallory spasila. 534 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Na neki način zbilja ju je spasila. 535 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Posljednji put sam vidio Paula 536 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}dva dana nakon nesreće. 537 00:34:03,458 --> 00:34:05,084 Nisam ga htio ni pogledati. 538 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Još sam bio ljut na njega u tom trenutku. 539 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Tad sam osjetio da zuri u mene. 540 00:34:14,802 --> 00:34:17,013 Čekao je da ga pogledam. 541 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 A onda... 542 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Konačno sam ga pogledao. 543 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Čim su nam se pogledi sreli, ispod glasa je rekao: 544 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 „Znaš da te volim. Žao mi je.” 545 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 A onda... 546 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Rekao sam mu: „I ja tebe volim, ali moraš ići.” 547 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Pratim zbivanja u Južnoj Karolini. 548 00:34:39,118 --> 00:34:43,247 Pokrivam Jug za Wall Street Journal. Radim to već gotovo 17 godina. 549 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Počela sam pomno pratiti taj slučaj. 550 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}Situacija krajem proljeća i početkom ljeta 2021. 551 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}bila je nepovoljna za Murdaughove. 552 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul je optužen za smrt Mallory Beach 553 00:35:01,224 --> 00:35:04,185 i slučaj je već bio u sustavu. 554 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Ipak, Paulovo ponašanje i njegovi sukobi sa zakonom 555 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 nastavili su se unatoč istrazi pod kojom je bio. 556 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Dobar dan. - Da, gospodine. 557 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Vozili ste 125 km/h. 558 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 125 km/h? - Da. 559 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Shvatio sam kad sam vas vidio. - Dobro. 560 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh izbačen je 561 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 sa Sveučilišta Južne Karoline zbog krivotvorenja. 562 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Povrh svega toga, 563 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 velik je pritisak bio na Maggienom i Alexovom braku. 564 00:35:33,923 --> 00:35:37,718 Maggie Murdaugh shvatila je da računi ostaju neplaćeni. 565 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Često su govorili da je angažirala forenzičkog računovođu 566 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 kako bi im sredio račune. 567 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Druga glasina o kojoj se pisalo 568 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 bila je njezin posjet odvjetniku za razvod braka. 569 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Postojale su naznake da je obitelj pod sve većim stresom 570 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 na više razina. 571 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Štošta se događalo u njegovoj obitelji. 572 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 Ne znam točno jer me nije bilo, ali dugo ga poznajem 573 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 i znam kakav je. 574 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Te dvije godine, dok je prolazio kroz sve to, Paul je patio. 575 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Nije se ponašao kao da se izvukao, 576 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 kao što su svi govorili. 577 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 On... 578 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Bojao se. 579 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7. LIPNJA 2021. 580 00:36:43,534 --> 00:36:45,828 Hitna služba okruga Hampton. Recite. 581 00:36:45,828 --> 00:36:51,167 Ovdje Alex Murdaugh iz Moselle Road 4147. 582 00:36:51,167 --> 00:36:53,794 Trebam policiju i hitnu pomoć. Odmah. 583 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Rekli ste Moselle Road 4147? 584 00:36:56,339 --> 00:36:59,175 Žena i dijete su mi teško ranjeni. 585 00:37:00,009 --> 00:37:02,720 Nitko... Oni... Ni jedno se ne miče. 586 00:37:04,055 --> 00:37:06,557 Ovdje sam. Loše je. 587 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 Ostanite na liniji. 588 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Bila sam na poslu s Renee. 589 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Ubrzo smo čule jer smo medicinske sestre. 590 00:37:16,984 --> 00:37:18,069 Radimo u zatvoru. 591 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Odmah je doživjela napadaj panike. 592 00:37:21,197 --> 00:37:24,075 Rekla je: „Moraš odmah saznati što se dogodilo.” 593 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Mama me nazvala i rekla mi 594 00:37:26,744 --> 00:37:28,913 da su Paul i Maggie ubijeni. 595 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 Bila sam bez riječi. 596 00:37:33,334 --> 00:37:36,170 Ubijen je dečko s kojim sam hodala četiri godine. 597 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Pored njega bila je njegova ubijena mama. 598 00:37:48,933 --> 00:37:50,726 Bila sam ljuta na Paula, 599 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ali boljelo me kad sam saznala 600 00:37:54,438 --> 00:37:59,318 da su nekoga tako okrutno ubili. 601 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 Majku i sina. 602 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 Bilo mi je teško to prihvatiti. 603 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Čula sam za dvostruko ubojstvo Maggie i Paula 604 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 čim se dogodilo. 605 00:38:12,290 --> 00:38:15,584 Pucnjava se dogodilo kasno i prošli su sati do prijave. 606 00:38:15,584 --> 00:38:17,169 Bilo je malo informacija. 607 00:38:17,753 --> 00:38:19,463 Dobivala sam poruke. 608 00:38:19,463 --> 00:38:21,757 „Čula si što je bilo u Lowcountryju?” 609 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 Već dva dana nakon toga bila je to lokalna i državna vijest. 610 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Dva člana čuvene obitelji iz Lowcountryja otkrivena su preko noći. 611 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 Tajanstveno ubojstvo dogodilo se iza ovih vrata 612 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}u okrugu Colleton. 613 00:38:35,813 --> 00:38:38,441 {\an8}Paul Murdaugh i njegova majka Margaret 614 00:38:38,441 --> 00:38:42,528 {\an8}žrtve su pucnjave koja se dogodila na kraju ovog dugog prilaza... 615 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Državni istražitelji malo su nam rekli. 616 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Nije bilo konferencije za tisak. 617 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}Nisu odgovarali na pitanja. 618 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 {\an8}ZABRANJEN PRISTUP 619 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Policija ne govori mnogo, 620 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 ali nešto znamo. 621 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Ubojica je na slobodi. 622 00:39:04,592 --> 00:39:10,431 Bilo je mnogo neizvjesnosti u satima nakon ubojstava. 623 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 No znamo što je Alex Murdaugh rekao državnim istražiteljima. 624 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 Alex je bio kod kuće. Odspavao je. 625 00:39:19,315 --> 00:39:20,816 Nije bilo Maggie i Paula. 626 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Imanje je golemo. Nije znao gdje su. 627 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Poslao im je poruku: „Posjetit ću mamu i tatu.” 628 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Otišao je posjetiti oca 629 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 kojem je zdravlje bilo loše nakon duge bolesti, 630 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 i mamu, koja je dementna. 631 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Trebalo mu je vremena da ode i vrati se. 632 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Kad se u 22.15 vratio na Moselle, 633 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 otkrio je kaos koji se dogodio. 634 00:39:46,884 --> 00:39:50,763 {\an8}Pucnjava se dogodila blizu štenara, nedaleko od glavne kuće. 635 00:39:51,639 --> 00:39:54,975 Maggie je više puta pogođena u prsa i u leđa 636 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 i bila je u položaju kao da bježi od nekoga ili nečega. 637 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul je jednom pogođen u prsa, što je užasna smrt. 638 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Isto tako, pogođen je i u vrat i u glavu. 639 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 Bio je tako ozbiljno ranjen da je bio 640 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 jedva prepoznatljiv. 641 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh nazvao je hitnu službu. 642 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 Poziv hitnoj službi 643 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 jedna je od onih stvari koje različiti ljudi različito tumače. 644 00:40:24,422 --> 00:40:26,799 Alex Murdaugh je na liniji. 645 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Dobro. Kako se zove? 646 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie. Maggie i Paul. 647 00:40:40,521 --> 00:40:42,398 Diše li uopće? 648 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Ne. Ni jedno od njih. 649 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Je li ona... Dobro. 650 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Vidite li nešto? Vidite li nekoga u blizini? 651 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Ne, gospođo. 652 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Nije me bilo. Upravo sam se vratio. 653 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Nemojte ih dirati. U redu? 654 00:40:59,165 --> 00:41:03,043 Već sam ih dirao. Htio sam provjeriti dišu li. 655 00:41:05,880 --> 00:41:08,841 Možemo slobodno reći da je Alexov glas bio povišen. 656 00:41:08,841 --> 00:41:11,010 Brzo je govorio i teško disao. 657 00:41:11,510 --> 00:41:16,724 Čuo se lavež pasa. Bila je to kaotična, suluda, mračna scena. 658 00:41:16,724 --> 00:41:20,352 {\an8}Jutros su članovi obitelji Murdaugh prvi put progovorili, 659 00:41:20,352 --> 00:41:25,232 {\an8}otkad je njihov brat Alex Murdaugh pronašao svog sina Paula i ženu Maggie 660 00:41:25,232 --> 00:41:29,028 {\an8}ubijene ispred njihove kuće u Južnoj Karolini prošli tjedan. 661 00:41:29,820 --> 00:41:31,197 {\an8}Kako je vaš brat? 662 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Na nogama je. Čini se snažnim i trudi se. 663 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}A onda se samo slomi. 664 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}On... 665 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Teško nam je. 666 00:41:42,958 --> 00:41:44,418 {\an8}To mijenja obitelj. 667 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Ne mogu ni zamisliti užas koji moj brat proživljava. 668 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Murdaughovi kažu da je Paul primao prijetnje od nepoznatih. 669 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Od ljudi koje nisu znali. 670 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Prijetnje nasiljem? 671 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Nisam mislio da su prave. 672 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Da sam mislio, pokušao bih nešto učiniti ili obavijestio nekoga. 673 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}No čini se, 674 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}znate, 675 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}da sam možda pogriješio. 676 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex i Buster Murdaugh najavili su nagradu od 100 000 dolara 677 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 za informacije koje bi dovele do uhićenja i osude 678 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 onih koji su ubili Maggie i Paula Murdaugha. 679 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Mrtva majka i sin bili su na tlu, nedaleko jedno od drugog. 680 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Strah je obuzeo zajednicu. Tko je ubio Paula i Maggie? 681 00:42:33,842 --> 00:42:36,554 Postoje kojekakva nagađanja 682 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 o tome što se možda dogodilo. 683 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}To bi možda moglo biti povezano sa smrću Mallory Beach. 684 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Što je bio motiv, ako ne bijes ili osveta? 685 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Barem javno, obitelj Beach izrazila je sućut. 686 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 Neki bi se mogli pitati 687 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}postoji li netko komu je to u interesu. 688 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Jesu li ciljali i ubili 689 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}tog mladića upravo zbog Malloryne smrti? 690 00:43:03,330 --> 00:43:08,168 Ovo je mali grad. Svi su se nabacivali teorijama i pričali. 691 00:43:08,168 --> 00:43:10,713 Svi su gledali ljude 692 00:43:10,713 --> 00:43:12,673 koji su one noći bili na čamcu. 693 00:43:13,173 --> 00:43:15,801 Nema moje djevojke, jebote! 694 00:43:16,302 --> 00:43:18,304 Nadam se da ćeš trunuti u paklu! 695 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Policajci su mi se pojavili na poslu, pogledali me u oči i rekli: 696 00:43:24,893 --> 00:43:28,772 „Znaš, ti si glavni osumnjičenik. Moraš nam dati svoj alibi.” 697 00:43:29,315 --> 00:43:33,277 Gotovo sam izgubio prisebnost. 698 00:43:34,945 --> 00:43:37,281 Govorili su o mom dobrom prijatelju. 699 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Postojalo je više takvih naznaka. 700 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}Budući da su pokušali optužiti Connora da je vozio čamac, 701 00:43:48,250 --> 00:43:52,254 postojao je razlog da ga razmatraju ozbiljnije od drugih. 702 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Nisam osoba koja divlja i gubi prisebnost, 703 00:43:59,470 --> 00:44:00,554 ali bilo je gadno. 704 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Ti si predivna, vjeruj mi ... 705 00:44:04,475 --> 00:44:07,686 U Starom zavjetu piše: „Oko za oko.” 706 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Mislim da se Paul bojao. 707 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 Često su mi govorili da me se boje. 708 00:44:15,277 --> 00:44:18,280 Bojali su se onoga što sam mogao učiniti zato što... 709 00:44:18,280 --> 00:44:22,368 Znali su da volim svoju djecu i da sam jako povezan s njima. 710 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Policajac me kontaktirao jedne večeri na putu s posla. 711 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Mislim da sam mu rekao: 712 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 „Čudi me što niste nazvali prije.” 713 00:44:34,546 --> 00:44:36,924 Agentica SLED-a pojavila mi se na poslu. 714 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 Htjela je uzeti uzorke moje kose, otisak prsta i pljuvačku. 715 00:44:43,722 --> 00:44:46,183 Ipak sam bila povezana s tom obitelji. 716 00:44:46,809 --> 00:44:51,271 Pogledala sam je u oči i rekla: „Nemojte zanemariti Alexa Murdaugha.” 717 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Šerifov ured i SLED tvrde da nema tragova, 718 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}ali smatraju da događaj ne bi trebao brinuti javnost. 719 00:44:58,070 --> 00:45:00,406 Premda je riječ o dvostrukom ubojstvu, 720 00:45:00,406 --> 00:45:02,783 zasad nema opasnosti za javnost. 721 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Prema zadnjim izvješćima nije bilo osumnjičenih u slučaju. 722 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Kriminolozi tvrde da je neobično 723 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 što nema opisa osumnjičenih, crteža 724 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ni vozila koje se traži. 725 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Policija je od početka tvrdila da javnost nije ugrožena. 726 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 To je veliko pitanje koje se postavlja. 727 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Zašto javnost nije ugrožena? 728 00:45:22,886 --> 00:45:26,432 Vladala je jeziva tišina o onome što se dogodilo. 729 00:45:27,307 --> 00:45:30,436 U tom trenutku bilo je jako malo informacija. 730 00:45:31,270 --> 00:45:36,567 {\an8}Odvjetnici Alexa Murdaugha od početka su tvrdili da ima jak alibi 731 00:45:36,567 --> 00:45:39,236 zato što je te večeri posjetio roditelje. 732 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 S vremenom smo saznali da su korištene dvije puške. 733 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 U Paula su više puta pucali iz sačmarice. 734 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Bilo joj je teže ući u trag. 735 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Sačmarica ne ostavlja isti balistički trag kao puška. 736 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Slike Mosellea s društvenih mreža pokazuju 737 00:45:57,796 --> 00:46:00,758 da na imanju ima nekoliko sačmarica. 738 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie je ubijena poluautomatskom puškom AR-15. 739 00:46:04,845 --> 00:46:06,013 To je neobično. 740 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Sadrži punjenje naziva Blackout 300, 741 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 što je posebna vrsta metka. 742 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 Bilo je čahura na mjestu zločina. 743 00:46:15,397 --> 00:46:19,276 Maggie je ubijena posebnom vrstom puške. 744 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Zamislite, Murdaughovi imaju tu pušku. 745 00:46:24,072 --> 00:46:28,243 A nisu je predali istražiteljima da je isključe kao oružje zločina. 746 00:46:33,457 --> 00:46:35,709 U prošlosti, prije 10 ili 15 godina, 747 00:46:35,709 --> 00:46:40,297 kad bi se obitelji dogodilo nešto loše, tiho bi nestalo. 748 00:46:41,006 --> 00:46:44,092 Dvostruko ubojstvo Maggie i Paula sve je promijenilo. 749 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Sve su oči uprte u Hampton u Lowcountryju Južne Karoline. 750 00:46:49,515 --> 00:46:53,393 Ako su Murdaughovi imali kostura u ormaru, bio je otkriven. 751 00:46:59,358 --> 00:47:00,818 Što se događa? 752 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Moja je domaćica pala i glava joj krvari. 753 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Ne mogu je podići. 754 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Je li na tlu ili blizu vrha... 755 00:47:08,784 --> 00:47:10,828 Na tlu je. 756 00:47:10,828 --> 00:47:12,037 Je li pri svijesti? 757 00:47:12,037 --> 00:47:13,372 Nije. 758 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Znate li tko je ona? 759 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Prestanite me ispitivati... 760 00:47:18,752 --> 00:47:20,337 Već sam ih poslala... 761 00:47:20,337 --> 00:47:21,880 Već sam ih poslala. 762 00:47:23,715 --> 00:47:28,053 Bojim li se njihove odmazde? Da. 763 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Govorili su da Murdaughovi mogu učiniti da ljudi nestanu. 764 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Mislim da priča nije ni blizu gotova. 765 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 Štoviše, pomalo sam nervozan što sam sad ovdje pred vama. 766 00:47:39,940 --> 00:47:42,192 Ovdje kaplar Booker iz patrole. 767 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Zovem vas zbog incidenta u Sandy Run Roadu u okrugu Hampton. 768 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Mladi bijeli muškarac s teškom ozljedom glave. 769 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Pitat ću vas nešto. 770 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Kad je rekao da misli da ga prate, 771 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 je li rekao da ga prati auto ili... 772 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Pitao sam ga hoda li. Čuo sam buku auta. 773 00:47:59,167 --> 00:48:01,336 Tad je prekinuo vezu. 774 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Postoje činjenice koje nemaju objašnjenja 775 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 i trupla povezana s tom obitelji. 776 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Čuo sam ime. Murdaugh. 777 00:48:11,388 --> 00:48:13,098 - Murdaugh. - Murdaugh. 778 00:48:13,098 --> 00:48:16,101 Svi mi prilaze i govore da su to bili Murdaughovi. 779 00:48:16,101 --> 00:48:17,811 Murdaughovi stoje iza toga. 780 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Suočila sam ih s time, a oni su se samo nasmijali. 781 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Osjećala sam da se nešto događa. 782 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Svi koji poznaju Morgan umiru. 783 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Što se događa? 784 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 Ministarstvo prirodnih resursa odbilo je komentirati 785 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 i omogućiti razgovor sa svojim službenicima. 786 00:48:39,041 --> 00:48:41,668 Michael Brock više ne radi za Ministarstvo. 787 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Prijevod titlova: Andrea Šimunić