1
00:00:15,473 --> 00:00:20,103
Mislim da je bilo 4 h ujutro
kad sam primila poziv.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Dogodila se nesreća na čamcu
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
i većina djece bila su
u bolnici u Beaufortu,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
ali nisu mogli naći Mallory.
5
00:00:35,243 --> 00:00:39,789
Netko je nazvao.
Bila je to Malloryna mama. Vrištala je.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Poziv koji sam primio tog jutra bio je...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,214
Ne bih taj poziv poželio
ni jednom roditelju.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Uvjeravao sam se:
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
„To se ne događa.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Nije istina. To se ne događa.”
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Usredotočio sam se na to
da nekako odem u Beaufort.
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
Nisam mogao razmišljati.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,911
Još nismo znali kamo idemo.
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
Samo smo išli u Beaufort.
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Nisam htjela ići u bolnicu
jer Mallory nije bila ondje.
16
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Stali smo i upitali se:
„Kamo bismo trebali ići?”
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Napokon smo saznali
da se nesreća dogodila na Archers Creeku.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Kad smo onamo došli,
policajci su bili posvuda.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony nije htio ići u bolnicu.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Nešto mu se dogodilo s ramenom,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
ali nije htio otići odande
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
zato što nije htio otići bez Mallory.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Molio sam se i zazivao Boga.
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
Pitao sam se
zašto je to morala biti moja djevojčica.
25
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Što reći nekome
kad vam priđe u takvoj situaciji?
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,713
On je naše dijete,
27
00:02:11,464 --> 00:02:13,800
a ona je nestala.
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Bio je uništen i osjećao se krivim.
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Bili smo na istom mjestu.
30
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Kako sam ja izronio, a ona nije?
31
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
UBOJSTVA MURDAUGHOVIH: JUŽNJAČKI SKANDAL
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,450
Doveli su ronilačku ekipu.
33
00:02:40,201 --> 00:02:42,829
Zaronili su i pokušali je pronaći,
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,789
ali struja je bila prejaka.
35
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Struja ju je vjerojatno odnijela dalje.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Hoćete li pozvati helikopter?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,343
Previše je maglovito.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Sjedila sam ondje i čekala.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,400
Miley nas je nazvala.
Vožnja je bila užasna.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Nismo znali što reći i što misliti.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,740
{\an8}Mogli smo se samo moliti.
42
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
{\an8}To je sve što smo mogli. Molili smo se.
43
00:03:23,912 --> 00:03:28,791
Paul, Connor i ja bili smo sami u bolnici.
44
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor je jedva govorio
jer mu je čeljust bila otečena
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
i imao je posjekotinu.
46
00:03:35,465 --> 00:03:37,717
Paničarila sam zbog Mallory.
47
00:03:37,717 --> 00:03:40,011
Pitala sam ima li novosti.
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,805
{\an8}„Znate li nešto? Jesu li je našli?”
49
00:03:42,805 --> 00:03:44,891
{\an8}Pokušala sam biti optimistična.
50
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
Tek mi je u bolnici
postalo jasno što se dogodilo.
51
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Sestre su stalno dolazile
i postavljale razna pitanja.
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}Samo sam razmišljala o tome
53
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
{\an8}jesu li već našli Mallory.
54
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
Htjela sam vidjeti mamu.
55
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Kad sam došla, odmah su me odveli u sobu.
56
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Trebali su joj zašiti prste
jer joj se koža na njima ogulila.
57
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Medicinski tehničar bio je ondje.
58
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Mijenjao joj je infuziju i rekao:
59
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
„Ne bih vam ovo trebao reći,
ali Paul je užasan pijanac
60
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
i morate se čim prije maknuti od njega.”
61
00:04:26,057 --> 00:04:28,601
A onda, kad su je odveli na rendgen,
62
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
došla je medicinska sestra i rekla mi:
63
00:04:30,937 --> 00:04:35,942
„Kažem ti ovo kao medicinska sestra
i kao mama. Maknite je od njega.”
64
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Deset minuta nakon dolaska u bolnicu
65
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
ispitao me policajac Pritchard.
66
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Rekao je: „Moram uzeti tvoju izjavu.”
67
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Tad sam shvatila
68
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
da počinje istraga.
69
00:04:52,250 --> 00:04:54,127
Ubrzo se pojavio Alex Murdaugh,
70
00:04:54,127 --> 00:04:57,130
kao i Randolph, Paulov djed.
71
00:04:58,381 --> 00:05:02,468
Ti su ljudi jako ugledni u okrugu Hampton.
72
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
Mislim da bi lagali i varali
samo kako bi sve zataškali.
73
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
Paul je bio strahovito pijan.
74
00:05:10,268 --> 00:05:13,271
Bili smo iza ugla
i čula sam g. Randolpha i Alexa.
75
00:05:13,771 --> 00:05:18,860
Randolph Murdaugh je rekao:
„Ne možete ga sad ispitivati.
76
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Pijan je kao smuk.”
77
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
Connor me nazvao i rekao:
78
00:05:25,575 --> 00:05:29,495
„Tata, doživjeli smo nesreću
i Mallory je nestala.”
79
00:05:30,121 --> 00:05:33,541
Mobitel mi je opet zazvonio.
Bio je to Alex Murdaugh.
80
00:05:34,542 --> 00:05:39,756
{\an8}Rekao je Christine i meni
da je Connor upravljao čamcem.
81
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Brinuo se da se ne dogode
dvije tragedije umjesto jedne.
82
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Nastavio je govoriti da se ne uzrujavamo.
83
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
Rekao je: „Ne brinite se.
Pobrinut ćemo se za Connora.”
84
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Kad su me odveli iz sobe
kako bi mi napravili CT čeljusti,
85
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Alex mi je šapnuo na uho:
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,610
„Samo šuti.
Uz tebe sam. Nemoj ništa reći.”
87
00:06:02,487 --> 00:06:06,282
{\an8}Zapravo je dao naslutiti
da sam ja upravljao čamcem.
88
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
Kad smo stigli u bolnicu,
89
00:06:09,243 --> 00:06:11,079
pokušala sam doći do sina,
90
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
a on nas je zaustavio na putu.
91
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph i Alex bili su ondje
i razgovarali s policijom.
92
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Ušli su u Connorovu sobu i on je rekao:
93
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
„Rečeno je da si ti upravljao čamcem.”
94
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Dok su mi operirali dlan,
95
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph je ušao i počeo zuriti u mene.
96
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Netko je pokucao.
97
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh pokucao je
na staklena vrata i rekao:
98
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
„Moram ući. Ja sam njezin odvjetnik.”
99
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
Prije nego što sam stigla, Alex je rekao
100
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
da je on njezin odvjetnik
i vršitelj dužnosti skrbnika.
101
00:06:46,406 --> 00:06:48,616
Pogledala sam glavnu sestru i rekla:
102
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
„Molim vas, maknite ga iz sobe.”
103
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
G. Randolph mi je prišao. Pitala sam ga:
104
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
„Ima li novosti o tome gdje je Mallory?
105
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Jesu li nešto našli?”
106
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Rekao je: „O kome govoriš?”
107
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Rekla sam: „Mallory Beach, g. Randolphe.”
108
00:07:11,305 --> 00:07:17,019
Rekao je: „Prilično sam siguran
da svi znamo kako će to završiti.”
109
00:07:18,438 --> 00:07:21,274
Nisam mogla vjerovati da je to rekao.
110
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Nitko nije vidio Mallory Beach
111
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
otkad je čamac s njom i petero prijatelja
112
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
udario u stup na Archers Creeku
u 2 h u nedjelju ujutro.
113
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Spasioci iz Beauforta i Parris Islanda
114
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
pretražuju cijelo područje.
115
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
Uključio sam računalo
116
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}i prvo što sam vidio bila je vijest
117
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}da je djevojka iz okruga Hampton nestala.
118
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Kad sam saznao da je Murdaugh upleten,
119
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
pomislio sam: „Kvragu.”
120
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Čuo sam za to sutradan ujutro u crkvi.
121
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory je bila moja učenica.
122
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Okolnosti su se brzo pročule.
123
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Svi su bili uznemireni
zato što je Paul vozio jako pijan.
124
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Većina je čula da je upitno
tko je upravljao čamcem.
125
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Kad sam izašla iz bolnice,
otišla sam na most.
126
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Okupile su se spasilačke ekipe.
127
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Srce bi mi zastalo kad bi ronioci izronili
128
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
i slomilo se svaki put
kad bi rekli da nisu ništa našli
129
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
i da moraju tražiti drugdje.
130
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Našla sam se s Anthonyjem
i s njegovim roditeljima,
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
ali i dalje je odbijao otići odande.
132
00:08:45,900 --> 00:08:49,612
{\an8}Bilo mi je sve teže otići.
133
00:08:52,823 --> 00:08:54,951
{\an8}Ostao je ondje cijeli dan.
134
00:08:55,451 --> 00:08:57,036
{\an8}Nije htio otići odande.
135
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony je svaki dan odlazio do obale.
136
00:09:01,374 --> 00:09:04,043
Razgovarao je s njom i molio se...
137
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Tog dana čula sam kako kaže prijatelju:
138
00:09:08,798 --> 00:09:10,550
„Ne znam što će se dogoditi,
139
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
ali da sad izađe iz vode,
140
00:09:16,222 --> 00:09:17,598
odmah bih je oženio.
141
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Odveo bih je i odmah je oženio.”
142
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Kad smo došli na most,
ugledala sam njezine roditelje.
143
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
Tad mi se sve vratilo.
144
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Sve se čini još stvarnijim
kad se morate suočiti s time.
145
00:09:35,157 --> 00:09:38,244
Miley joj je bila
najbolja prijateljica od vrtića.
146
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Mogao sam je samo zagrliti i plakati.
147
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Nikad neću zaboraviti
kako je Miley plakala za Mallory.
148
00:09:50,172 --> 00:09:54,719
Miley i Mallory odrasle su zajedno
i bile su jako povezane.
149
00:09:55,553 --> 00:09:58,431
Zvučala je
kao da moli Boga da joj pomogne.
150
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
{\an8}Jedan je policajac stajao
151
00:10:03,019 --> 00:10:07,523
{\an8}i zaklanjao mjesto
na kojem su bili čamac i ronioci.
152
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Tad sam rekla:
153
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
„Samo želim otići dolje
i pogledati mjesto nesreće.”
154
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Htjela sam vidjeti čamac
i mjesto gdje se to dogodilo.
155
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
Rekao mi je da ne mogu
156
00:10:23,039 --> 00:10:26,375
jer je dobio stroge naredbe
da nitko ne smije proći.
157
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Nije prošlo dugo
158
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
i vidjela sam Randolpha i Maggie Murdaugh
159
00:10:34,342 --> 00:10:37,470
kako odlaze na mjesto događaja.
160
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
Zašto su njima dopustili da odu onamo?
161
00:10:44,644 --> 00:10:47,772
Uostalom, tražili su moju kćer.
162
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Tad sam shvatila da Murdaughove
163
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
više zanima kako to zataškati
164
00:10:55,529 --> 00:10:57,823
nego kako pronaći Mallory.
165
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
To me nije iznenadilo.
166
00:11:02,995 --> 00:11:06,082
Anthony je htio biti blizu mjesta nesreće.
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
Nisu ni njega pustili.
168
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Alexov brat John Marvin
izvukao je čamac odande.
169
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
Tad to nismo znali, ali...
170
00:11:15,424 --> 00:11:17,760
Nisu smjeli. Bilo je to mjesto zločina.
171
00:11:22,598 --> 00:11:26,310
{\an8}Nakon tri dana potrage
nema ni traga tinejdžerici iz čamca.
172
00:11:26,310 --> 00:11:30,022
{\an8}Ministarstvo prirodnih resursa
poslalo je 12 patrolnih čamaca,
173
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
{\an8}ronilačke ekipe, čak i helikoptere.
174
00:11:33,025 --> 00:11:35,903
{\an8}Naravno, vremenski okvir je presudan
175
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}kad je riječ o spašavanju.
176
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Ako netko završi u vodi u ovo doba godine,
177
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}naravno da ga želimo čim prije pronaći i...
178
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Zamjenici šerifa okruga Beaver
kažu da su dvojica mogla voziti:
179
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh ili Connor Cook.
180
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alexov cilj bio je
optužiti moga sina, a ne svoga.
181
00:11:56,757 --> 00:11:59,301
Bilo je to šokantno i teško shvatljivo.
182
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
Odrasli smo s Murdaughovima.
183
00:12:01,679 --> 00:12:05,850
John Marvin i ja bili smo
dobri prijatelji, kao i Marty i Alex.
184
00:12:05,850 --> 00:12:07,727
Zajedno smo se bavili sportom.
185
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Kad smo završili srednju školu,
Alex i ja krenuli smo različitim putem.
186
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Udaljili smo se.
187
00:12:15,359 --> 00:12:18,028
Tri noći nakon nesreće Alex me nazvao.
188
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Rekao je: „Marty, moramo razgovarati.”
189
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Kad sam došao, bio je mrak
i nije bilo auta na parkiralištu.
190
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Izašao sam iz svog auta, a on iz svoga.
191
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
Izvukao je mobitel iz džepa.
192
00:12:33,836 --> 00:12:37,339
Tad ga je isključio,
ubacio u auto i rekao:
193
00:12:37,339 --> 00:12:40,259
„Želim da znaš da te ne snimam.”
194
00:12:41,469 --> 00:12:44,472
Kad smo ušli, rekao je:
„Odaberi prostoriju, Marty.”
195
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Pitao sam ga zašto.
196
00:12:47,558 --> 00:12:51,103
Rekao je: „Ne želim da misliš
da ti želimo nešto smjestiti.
197
00:12:51,103 --> 00:12:53,898
Nemoj misliti da te snimamo.”
198
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
U tom sam trenutku pomislio:
199
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
„Da, itekako će mi smjestiti.”
200
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Sjeo je za stol i rekao:
201
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
„Moram znati kakav je tvoj stav.
202
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Ne mogu žaliti zbog gubitka Mallory
203
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
jer e brinem što će se dogoditi mom sinu.”
204
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Rekao sam: „Alex, ja mislim
samo o gubitku te djevojke.”
205
00:13:17,671 --> 00:13:19,298
Te noći htio se pobrinuti...
206
00:13:22,092 --> 00:13:24,470
da neću ništa reći.
207
00:13:25,221 --> 00:13:29,391
Često sam čuo da su Murdaughovi
u stanju učiniti da netko nestane.
208
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor mi je rekao
nešto što me rasplakalo.
209
00:13:35,856 --> 00:13:38,901
Pitao me: „Tata,
hoće li me pokušati ubiti?”
210
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
PET DANA NAKON SUDARA
211
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
19-godišnja Mallory Beach
nije viđena od nedjelje ujutro.
212
00:13:50,162 --> 00:13:54,291
Nakon pet dana dužnosnici tvrde
da je to još spasilačka misija.
213
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Cijelo vrijeme sam se potajno bojala
214
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
da nešto...
215
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Da nešto nije u redu.
216
00:14:07,888 --> 00:14:09,723
Često sam razmišljala o tome
217
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
zašto nešto nisu učinili.
218
00:14:13,060 --> 00:14:16,981
Prije mi nije palo na pamet...
Jesu li locirali njezin sat?
219
00:14:16,981 --> 00:14:18,315
Imala je Appleov sat.
220
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Netko je to odavno trebao učiniti.
221
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Na jutro nesreće.
- Trebali su to odmah učiniti.
222
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Murdaughovi nisu željeli da je nađu.
223
00:14:29,285 --> 00:14:32,371
Kad je ne bi našli, ne bi bilo zločina.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Gledala sam helikopter i molila se.
225
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
Čula sam kako netko ulazi u auto straga.
226
00:14:43,340 --> 00:14:45,301
Okrenula sam se i vidjela Maggie.
227
00:14:45,801 --> 00:14:47,303
Tad mi je rekla:
228
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
„Beverly, što ako je nikad ne nađu?”
229
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Zbog toga sam počela svašta pomišljati.
230
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Ako to dijete nikad ne nađu,
231
00:14:58,981 --> 00:15:02,651
uvijek ću sumnjati da su nešto učinili.
232
00:15:15,289 --> 00:15:19,960
Bili smo u crkvi
s njezinim ocem i cijelom obitelji.
233
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Otišli smo na most i...
234
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Neki čovjek dovezao se kamionetom.
235
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
Rekao je: „Pronašli su je.”
236
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
Srce mi se stisnulo.
237
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Svi ostali počeli su odlaziti.
238
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
Bila sam izbezumljena.
Nisam mogla vjerovati.
239
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
Hitna služba. O čemu je riječ?
240
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Ovdje Kenny Campbell.
241
00:15:48,280 --> 00:15:51,784
Ja sam u spasilačkoj ekipi.
242
00:15:52,284 --> 00:15:53,827
Mislimo da smo je našli.
243
00:15:55,579 --> 00:15:56,872
Svijet mi se srušio.
244
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Bila sam razočarana i slomljena.
245
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Sjela sam u auto i odvezla se kući.
246
00:16:08,842 --> 00:16:11,512
Plakala sam u tatinom naručju.
247
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Oprostite.
248
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Bio sam sretan što su je našli,
249
00:16:26,068 --> 00:16:29,697
ali srce mi se slomilo zbog njezine smrti.
250
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Ipak, nakon što su je našli
obitelj se mogla pomiriti s time.
251
00:16:35,202 --> 00:16:39,581
Već sam se pripremao
i pokušavao pojmiti da je vjerojatno...
252
00:16:39,581 --> 00:16:41,041
Da je vjerojatno mrtva.
253
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Nije mogao ići u svoju sobu.
254
00:16:45,754 --> 00:16:48,841
Spavala sam s njim u dnevnoj sobi.
255
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Budio se vrišteći
ili bi mislio da je u vodi.
256
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Bio bi dao sve da je zaštiti.
257
00:17:01,729 --> 00:17:05,274
Zašto je to morala biti osoba
s kojom sam bila najbliža?
258
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Osoba s kojom sam sve zajedno radila.
259
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Najnedužnija osoba na svijetu.
260
00:17:16,452 --> 00:17:19,246
Mislim da je bila predobra za ovaj svijet.
261
00:17:25,335 --> 00:17:26,295
Tad sam...
262
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Tad sam shvatila da je više nema.
263
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Kolona na sprovodu
protezala se cijelim parkiralištem.
264
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Ljudi su čekali da uđu.
265
00:17:44,188 --> 00:17:48,984
{\an8}Nisam očekivala takav iskaz ljubavi
od ljudi koje nikad nisam upoznala.
266
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Bilo je nevjerojatno
koliko je ljudi bilo stalo do nje.
267
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Njezin je duh otišao k Bogu.
268
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Znam da ćemo jednog dana
ponovo biti sa svojim djetetom.
269
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Sretan rođendan, draga
270
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Sretan ti rođendan
271
00:18:15,677 --> 00:18:20,432
No isto tako želimo
da zemaljska pravda bude zadovoljena.
272
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nitko nije iznad zakona.
273
00:18:24,061 --> 00:18:27,356
Želim se pobrinuti da se to ne zataška.
274
00:18:28,315 --> 00:18:29,691
Pravda mora pobijediti.
275
00:18:31,276 --> 00:18:34,655
Odrasla sam u okrugu Hampton,
baš kao i Murdaughovi.
276
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
Mislili su da su iznad zakona.
277
00:18:37,491 --> 00:18:43,789
Jedan moj prijatelj
preporučio nam je Marka Tinsleyja.
278
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
Renee je vjerovala
279
00:18:47,501 --> 00:18:50,838
da će ih Murdaughovi
prožvakati i ispljunuti.
280
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}To ju je natjeralo da me nazove.
281
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
{\an8}Istraga je bila u tijeku.
282
00:19:00,472 --> 00:19:03,058
{\an8}Nitko nije dijelio informacije s obitelji.
283
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
{\an8}NESREĆA JOŠ POD ISTRAGOM. MOGUĆE OPTUŽBE.
284
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Znao sam samo da je djevojka ubijena.
285
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Bilo je ozlijeđenih i bilo je strašno.
286
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Imao sam kćer otprilike istih godina.
287
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Suosjećao sam s tom obitelji.
288
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Živim u okrugu koji graniči
s Hamptonom već 21 godinu.
289
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Svi se poznaju.
290
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
Već 20 godina poznajem Alexa
i ljude u tom odvjetničkom uredu.
291
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Imate posla s najboljima, najekstremnijima
292
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
i stalno morate biti spremni i na oprezu.
293
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Prvo sam počeo istraživati
294
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
da shvatim što se točno dogodilo.
295
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Morao sam nedvojbeno
dokazati da je Paul vozio.
296
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
23. veljače bio je datum izlaska.
297
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul i Morgan, Anthony, Mallory,
298
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook i Miley Altman.
299
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul je otišao u trgovinu Parker
300
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
i kupio alkohola
u vrijednosti od 50 dolara.
301
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, tad visok 170 cm i težak 67 kg,
302
00:20:14,755 --> 00:20:18,800
koristio je Busterovu vozačku dozvolu
zato što je bio maloljetan.
303
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Blagajnica je skenirala dozvolu
i sve se činilo ispravnim.
304
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Kupio je alkohol.
305
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul je znao da će te noći
policija zaustavljati ljude na cesti.
306
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Zato je želio ići čamcem.
307
00:20:36,193 --> 00:20:40,572
Došli su do kućice na rijeci,
pokrenuli čamac i počeli piti.
308
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul je prelio šest piva.
309
00:20:45,953 --> 00:20:48,580
Ušli su u čamac
i krenuli na pečene kamenice.
310
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Izašli su i ušli onamo.
311
00:20:54,711 --> 00:20:57,464
Kad su otišli sa zabave,
312
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
Paul se koristio mobitelom.
313
00:21:00,425 --> 00:21:03,428
Prvo je nazvao oca,
314
00:21:03,428 --> 00:21:05,555
ali on mu se očito nije javio.
315
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Zatim je nazvao majku.
316
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul i Maggie razgovarali su pet minuta.
317
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Paul je imao triput veću
količinu alkohola u krvi od dopuštene.
318
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Saznali smo da su mu bolnici izvadili krv
319
00:21:17,943 --> 00:21:19,736
jer se ponašao neobuzdano.
320
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Bio je pijan. Nije bilo sumnje.
321
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Snimka na kojoj djeca idu prema čamcu
322
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
posljednji je put
da vidimo Mallory Beach živu.
323
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Smiješi se i sretna je.
U najboljim je godinama.
324
00:21:35,419 --> 00:21:37,379
Sve će to nestati za sat vremena.
325
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul je htio voziti.
326
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Pljunuo je Morgan,
nazvao je kurvom i ošamario je.
327
00:21:45,429 --> 00:21:49,391
Vratio se do kormila
i stisnuo gas do kraja.
328
00:21:50,434 --> 00:21:55,439
Čamac je udario u most
i završio na stijenama ispod njega.
329
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Nakon sudara
330
00:22:04,114 --> 00:22:09,911
na mjestu nesreće bilo je
otprilike 20 pripadnika snaga reda.
331
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
Nitko od njih nije doveo
Paula Murdaugha do svog auta
332
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
i pitao ga što se dogodilo.
333
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul je vozio.
334
00:22:18,337 --> 00:22:19,379
Paul je vozio?
335
00:22:19,379 --> 00:22:20,505
Da.
336
00:22:20,505 --> 00:22:22,299
Znamo li tko je vozio čamac?
337
00:22:22,299 --> 00:22:25,635
Da. Rekao je da je tip
bez odjeće vozio čamac.
338
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
To nije pokazatelj nesposobnosti.
339
00:22:28,889 --> 00:22:31,433
Nemoguće je biti toliko nesposoban.
340
00:22:31,933 --> 00:22:34,019
U tom trenutku nije bila jasno
341
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
da su svi ti ljudi povezani
s Murdaughovima i s Alexom.
342
00:22:40,525 --> 00:22:43,904
Ministarstvo prirodnih resursa
odredilo je Michaela Brocka
343
00:22:43,904 --> 00:22:47,324
glavnim istražiteljem prvih 24 sata.
344
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
Bio je blisko povezan s Murdaughovima.
345
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook rekao je Michaelu Brocku
da mu je Paul Murdaugh ubio curu,
346
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
ali ta zvučna snimka nije među dokazima.
347
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ZNATE LI GDJE JE SNIMKA?
348
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NEMAM JE. NE ZNAM GDJE JE.
349
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Ondje je bio i Michael Paul Thomas.
350
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas
čuveni je agent Ministarstva.
351
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
Često je izvlačio Paula iz nevolja.
352
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Taj je čovjek bio
poslušnik Alexa Murdaugha.
353
00:23:16,853 --> 00:23:21,066
Michael Paul Thomas najbolji je prijatelj
Johna Marvina Murdaugha.
354
00:23:22,401 --> 00:23:25,028
{\an8}John Marvin Murdaugh je Alexov brat.
355
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Imam ispis poziva.
356
00:23:27,280 --> 00:23:31,410
One noći kad se čamac sudario
i u danima nakon toga
357
00:23:31,410 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh
često je zvao Michaela Paula Thomasa.
358
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Dokumenti
Ministarstva prirodnih resursa pokazuju
359
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
da je John Marvin Murdaugh
zvao i Austina Pritchera.
360
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
On je bio policajac u bolnici
koji je pokušao ispitati djecu.
361
00:23:49,136 --> 00:23:53,056
Postoje naznake da je
John Marvin nabavio prikolicu za čamac.
362
00:23:53,056 --> 00:23:57,561
Ne znam je li pomogao u uklanjanju čamca.
363
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
No dokumentirano je
da je bio na mjestu nesreće tog dana.
364
00:24:03,108 --> 00:24:06,695
Kad su Randolph Murdaugh
i Alex Murdaugh stigli u bolnicu,
365
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
bolničko osoblje primijetilo je
da se Alex jako trudi
366
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
manipulirati događajima.
367
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alexa nije zanimalo pronaći Mallory.
368
00:24:18,290 --> 00:24:22,002
Htio je samo stvoriti zbrku
369
00:24:22,002 --> 00:24:24,254
i uvjeriti se da nitko ne progovori.
370
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
Kad bi svi držali jezik za zubima,
371
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
ne bi mogli utvrditi
tko je upravljao čamcem.
372
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Iz ispisa poziva očito je
373
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
da su istražitelji
stalno zvali Murdaughove.
374
00:24:35,974 --> 00:24:39,686
Ni jednom nisu zvali
Phillipa i Renee Beach.
375
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Pitala sam za Mallorynu obitelj.
376
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Imam njihove brojeve,
ali ne želim ih ja nazvati.
377
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Ne znam...
378
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Dok ne budemo nešto zasigurno znali,
379
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
vjerojatno je bolje da ih ne zovemo.
380
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Ne želimo izazvati paniku
ako dođu i počnu stvarati probleme.
381
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Reneeina mama čula je
za nesreću i nazvala je Renee,
382
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
ali nitko joj još nije ništa rekao.
383
00:25:08,089 --> 00:25:10,467
Nisu je nikad nazvali iz Ministarstva.
384
00:25:11,176 --> 00:25:13,637
Ni jedan policajac nije ju nazvao.
385
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Nitko od snaga reda nije nas nazvao.
386
00:25:17,974 --> 00:25:21,311
Predstavnici snaga reda nisu nas zvali
387
00:25:21,311 --> 00:25:23,396
i rekli nam da nam je kći nestala.
388
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Moglo je pomoći.
389
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Možda i nije, ali značilo bi nam.
390
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Jedan od naših poteza bio je
angažirati inženjera biomehanike.
391
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Sigurno ste vidjeli
lutke za ispitivanje sudara.
392
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
Inženjer biomehanike je stručnjak
393
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
za kretanje tijela i fiziku.
394
00:25:45,919 --> 00:25:50,757
{\an8}U stanju je na temelju
položaja ljudi na čamcu
395
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}i ozljeda koje su zadobili
396
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}odrediti gdje su se nalazili
397
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}u odnosu na štetu na čamcu
i zadobivene ozljede.
398
00:26:01,059 --> 00:26:03,395
{\an8}Mallory i Anthony bili su na krmi.
399
00:26:03,937 --> 00:26:07,983
{\an8}Kad je čamac udario u most,
pramac se spustio, krma se podigla
400
00:26:08,483 --> 00:26:11,653
i Anthony i Mallory su ispali iz čamca.
401
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory je udarila glavom.
402
00:26:17,284 --> 00:26:21,079
Nakon toga se utopila.
403
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley i Morgan sjedile su
na hladnjaku na pramcu.
404
00:26:26,835 --> 00:26:32,424
Morgan je bačena prema naprijed.
Nagnječila je dlan između mosta i čamca.
405
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley je bila desno od nje.
406
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Podigla je noge.
407
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Nije toliko osjetila udar.
408
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor je bačen na središnju konzolu.
409
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Zadobio je ranu i frakturu čeljusti.
410
00:26:45,228 --> 00:26:48,023
Držači za šipke bili su sa strane konzole.
411
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Slomili su se kad je Connor pao.
412
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Vjetrobransko staklo je napuklo.
Nije bilo puknuto prije.
413
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Šipka za koju se Connor držao
također se savila.
414
00:27:00,744 --> 00:27:02,871
{\an8}Connor nije mogao upravljati čamcem.
415
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
{\an8}Inače ne bi slomio tri držača za šipke.
416
00:27:05,582 --> 00:27:07,334
Ne bi slomio čeljust
417
00:27:07,876 --> 00:27:10,128
i završio s desne strane čamca.
418
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
U tom je slučaju dokazano
419
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
da je nepobitna činjenica
420
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
da Connor Cook nije upravljao čamcem.
421
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach umrla je prije dva mjeseca,
422
00:27:23,808 --> 00:27:26,895
kad se čamac zabio
u most blizu Parris Islanda.
423
00:27:26,895 --> 00:27:29,981
Prvi put nakon nesreće netko je optužen.
424
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Optužen je 20-godišnji Paul Murdaugh.
425
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Vožnja pod utjecajem alkohola
426
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
rezultirala je smrću
i dvjema težim tjelesnim ozljedama.
427
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Utapanje i ozljeda glave nakon sudara
428
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
razlog su smrti Mallory Beach,
kao što pokazuje obdukcija.
429
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Njezino su tijelo pronašli spasioci
430
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
u marini Broad Creek tjedan dana poslije.
431
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Sadašnji odvjetnički ured 14. okruga,
432
00:27:53,713 --> 00:27:56,758
dva suca iz Beauforta
i šerifov ured u Beaveru
433
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
izuzeli su se iz slučaja
zbog svojih veza s Murdaughovima.
434
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Direktor komunikacija Kittle kaže
435
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}da Murdaugh neće imati
poseban tretman zbog svoje obitelji.
436
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Mnogi smatraju prijepornim
zašto Murdaugh nije pritvoren.
437
00:28:10,063 --> 00:28:13,149
Možda nećemo čuti
ni vidjeti Paula Murdaugha
438
00:28:13,149 --> 00:28:15,610
do saslušanja za nekoliko tjedana.
439
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh bi mogao dobiti
zatvorsku kaznu od 25 godina.
440
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
Naravno, obavještavat ćemo vas.
441
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
Znao sam da će ga otkriti.
442
00:28:24,369 --> 00:28:26,955
Kamen mi je pao sa srca.
443
00:28:27,455 --> 00:28:31,710
{\an8}Bilo je šokantno vidjeti
da tako veliko ime ocrnjuju.
444
00:28:31,710 --> 00:28:34,838
No stalno sam se pitala
445
00:28:34,838 --> 00:28:39,384
hoće li ga zbilja optužiti
446
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
i poslati u zatvor, kao što treba,
447
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
ili će sve izokrenuti.
448
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
TIPKAM...
449
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
Paul mi se javljao.
450
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
HEJ?
451
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Pokušavao je manipulirati mnome
452
00:28:52,063 --> 00:28:56,151
{\an8}kako bih mu se vratila, ali...
453
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
rekla sam mu da mi se ne javlja,
454
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
neka mi dopusti da zacijelim
i naučim se nositi s Mallorynom smrću,
455
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
ali i pokušam pojmiti
činjenicu da je on odgovoran.
456
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul je mogao ići u zatvor.
457
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Imao sam podijeljene osjećaje.
458
00:29:14,961 --> 00:29:21,009
Bojao sam se toga,
ali istovremeno sam bio ljut na njega.
459
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
Moja je ljubav bila uz mene,
460
00:29:25,597 --> 00:29:28,433
a onda je nestala prije nego što sam...
461
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Nisam se ni oprostio.
462
00:29:35,899 --> 00:29:39,861
Sjetio sam se
svih glupih odluka koje je donosio
463
00:29:40,695 --> 00:29:42,781
i njegovih glupih postupaka.
464
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Bilo je jako teško slagati se s njim.
465
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Možda je zbilja trebao ići u zatvor.
466
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Kad će naučiti?
467
00:29:51,206 --> 00:29:56,503
{\an8}SUDNICA OKRUGA HAMPTON
468
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRI MJESECA NAKON SUDARA
469
00:30:01,424 --> 00:30:03,259
Dale Shannon, danas je prvi put
470
00:30:03,259 --> 00:30:06,054
da vidimo Murdaugha u sudnici.
471
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Čeka ga nekoliko ozbiljnih optužbi.
472
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Ondje je bilo barem šest novinara.
473
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex i Maggie su ušli.
474
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
{\an8}Alex je rekao: „Hej, Michael. Kako si?”
475
00:30:18,191 --> 00:30:21,861
{\an8}Bio je u sudnici, gdje će mu
sina optužiti za kaznena djela,
476
00:30:22,362 --> 00:30:25,490
{\an8}a on se ponašao
kao da smo u lovištu njegova oca,
477
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
gdje ćemo popiti piće ili ispeći ribu.
478
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Cijelo vrijeme imali su
poseban tretman zbog toga tko su.
479
00:30:34,290 --> 00:30:36,334
Kad je tog dana išao na sud,
480
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
slikali su ga u običnoj polo majici.
481
00:30:41,965 --> 00:30:46,135
Da je bilo tko drugi
upravljao čamcem, a ne Paul,
482
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
{\an8}sigurno bi proveo noć u zatvoru.
483
00:30:49,097 --> 00:30:50,640
{\an8}Možda bi još bio ondje.
484
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Pretpostavlja se da je nedužan.
Izjašnjava se nedužnim...
485
00:30:56,437 --> 00:31:00,108
{\an8}Murdaughov odvjetnik
ne priznaje krivnju po tri točke optužnice
486
00:31:00,108 --> 00:31:02,318
{\an8}i odriče se prava na saslušanje,
487
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}što znači da će pojedinosti
ostati nepoznate do suđenja.
488
00:31:06,322 --> 00:31:09,033
{\an8}Odredit ću jamčevinu
489
00:31:09,617 --> 00:31:11,661
{\an8}u iznosu od 50 000 dolara.
490
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Postupili smo uobičajeno.
491
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Sve se događa na uobičajen način.
492
00:31:15,373 --> 00:31:17,625
Zašto je izjavio da nije kriv?
493
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Zato što nije kriv.
494
00:31:19,377 --> 00:31:20,837
{\an8}Nikad ga nisu priveli,
495
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
{\an8}nikad nije nosio lisice
i narančasti kombinezon.
496
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Kao da se ništa nije dogodilo.
497
00:31:28,428 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh optužen je za kazneno djelo
498
00:31:31,264 --> 00:31:33,933
{\an8}vožnje u pijanom stanju
s posljedicom smrti.
499
00:31:33,933 --> 00:31:37,061
{\an8}Beachini roditelji
izjavili su da nemaju komentara.
500
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Datum suđenja
u kaznenom postupku još nije utvrđen.
501
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
PRIČA JE UŽASNA!
#MALLORYBEACH NEĆE DOBITI ZADOVOLJŠTINU.
502
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#JUŽNJAČKIDEČKO JE ŽIV I ZDRAV...
503
00:31:47,780 --> 00:31:49,699
NEMA LISICA. NEMA KOMBINEZONA.
504
00:31:49,699 --> 00:31:51,451
NEMA ZATVORA.
505
00:31:51,451 --> 00:31:54,203
PAUL MURDAUGH IMAO
GOSPODSKI TRETMAN NA SUDU
506
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Nakon saslušanja na sudu
507
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
Paul se preselio
u obiteljsku drvenu kuću na Moselleu.
508
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Dvije godine nakon nesreće na čamcu
509
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
na Snapchatu je bilo objava
o ljudima koji su još pili s Paulom.
510
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Živio je uobičajenim načinom života,
baš kao i prije nesreće.
511
00:32:27,695 --> 00:32:30,615
Bila sam ljuta
i prekinula sam sve veze s njime
512
00:32:30,615 --> 00:32:33,785
jer nije odao počast Mallory
onako kako je trebao.
513
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Nakon nesreće na čamcu
514
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
već sam bila na savjetovanju,
515
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
ali nije mi odgovaralo.
516
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Mislila sam da mi ne pomaže
517
00:32:43,753 --> 00:32:48,091
da posložim sve događaje
vezane za nesreću na čamcu
518
00:32:48,091 --> 00:32:49,342
i osjećaj krivnje.
519
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
Ipak sam u mladim godinama
izgubila najbolju prijateljicu
520
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
i proživjela traumu
zbog nekadašnje veze s Paulom.
521
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Godinama je sve skrivala, što je...
522
00:33:10,321 --> 00:33:12,115
To me uistinu boli.
523
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Do dana nesreće
524
00:33:14,283 --> 00:33:16,953
{\an8}nisam znao da ju je pljuvao, udarao,
525
00:33:16,953 --> 00:33:20,498
šamarao i ponižavao.
526
00:33:20,498 --> 00:33:21,833
Nisam to znao.
527
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Mogu vam iskreno reći
528
00:33:26,379 --> 00:33:29,674
da zbilja ne znam
koliko se dugo to događalo.
529
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Znate?
530
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Sigurno je trajalo
531
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
zato što je završilo na dan nesreće.
532
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Bilo joj je dosta.
- Gotovo.
533
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- To je bio kraj.
- Rekla je da ju je Mallory spasila.
534
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Na neki način zbilja ju je spasila.
535
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Posljednji put sam vidio Paula
536
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}dva dana nakon nesreće.
537
00:34:03,458 --> 00:34:05,084
Nisam ga htio ni pogledati.
538
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Još sam bio ljut na njega u tom trenutku.
539
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Tad sam osjetio da zuri u mene.
540
00:34:14,802 --> 00:34:17,013
Čekao je da ga pogledam.
541
00:34:17,597 --> 00:34:18,431
A onda...
542
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Konačno sam ga pogledao.
543
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Čim su nam se pogledi sreli,
ispod glasa je rekao:
544
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
„Znaš da te volim. Žao mi je.”
545
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
A onda...
546
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Rekao sam mu:
„I ja tebe volim, ali moraš ići.”
547
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Pratim zbivanja u Južnoj Karolini.
548
00:34:39,118 --> 00:34:43,247
Pokrivam Jug za Wall Street Journal.
Radim to već gotovo 17 godina.
549
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Počela sam pomno pratiti taj slučaj.
550
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}Situacija krajem proljeća
i početkom ljeta 2021.
551
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}bila je nepovoljna za Murdaughove.
552
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul je optužen za smrt Mallory Beach
553
00:35:01,224 --> 00:35:04,185
i slučaj je već bio u sustavu.
554
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Ipak, Paulovo ponašanje
i njegovi sukobi sa zakonom
555
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
nastavili su se
unatoč istrazi pod kojom je bio.
556
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Dobar dan.
- Da, gospodine.
557
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Vozili ste 125 km/h.
558
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 125 km/h?
- Da.
559
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Shvatio sam kad sam vas vidio.
- Dobro.
560
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh izbačen je
561
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
sa Sveučilišta Južne Karoline
zbog krivotvorenja.
562
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Povrh svega toga,
563
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
velik je pritisak bio
na Maggienom i Alexovom braku.
564
00:35:33,923 --> 00:35:37,718
Maggie Murdaugh shvatila je
da računi ostaju neplaćeni.
565
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Često su govorili
da je angažirala forenzičkog računovođu
566
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
kako bi im sredio račune.
567
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Druga glasina o kojoj se pisalo
568
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
bila je njezin posjet
odvjetniku za razvod braka.
569
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Postojale su naznake
da je obitelj pod sve većim stresom
570
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
na više razina.
571
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Štošta se događalo u njegovoj obitelji.
572
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
Ne znam točno jer me nije bilo,
ali dugo ga poznajem
573
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
i znam kakav je.
574
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Te dvije godine, dok je prolazio
kroz sve to, Paul je patio.
575
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Nije se ponašao kao da se izvukao,
576
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
kao što su svi govorili.
577
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
On...
578
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Bojao se.
579
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7. LIPNJA 2021.
580
00:36:43,534 --> 00:36:45,828
Hitna služba okruga Hampton. Recite.
581
00:36:45,828 --> 00:36:51,167
Ovdje Alex Murdaugh iz Moselle Road 4147.
582
00:36:51,167 --> 00:36:53,794
Trebam policiju i hitnu pomoć. Odmah.
583
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Rekli ste Moselle Road 4147?
584
00:36:56,339 --> 00:36:59,175
Žena i dijete su mi teško ranjeni.
585
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
Nitko... Oni... Ni jedno se ne miče.
586
00:37:04,055 --> 00:37:06,557
Ovdje sam. Loše je.
587
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
Ostanite na liniji.
588
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Bila sam na poslu s Renee.
589
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Ubrzo smo čule jer smo medicinske sestre.
590
00:37:16,984 --> 00:37:18,069
Radimo u zatvoru.
591
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Odmah je doživjela napadaj panike.
592
00:37:21,197 --> 00:37:24,075
Rekla je: „Moraš odmah
saznati što se dogodilo.”
593
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Mama me nazvala i rekla mi
594
00:37:26,744 --> 00:37:28,913
da su Paul i Maggie ubijeni.
595
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
Bila sam bez riječi.
596
00:37:33,334 --> 00:37:36,170
Ubijen je dečko
s kojim sam hodala četiri godine.
597
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Pored njega bila je njegova ubijena mama.
598
00:37:48,933 --> 00:37:50,726
Bila sam ljuta na Paula,
599
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
ali boljelo me kad sam saznala
600
00:37:54,438 --> 00:37:59,318
da su nekoga tako okrutno ubili.
601
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Majku i sina.
602
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
Bilo mi je teško to prihvatiti.
603
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Čula sam
za dvostruko ubojstvo Maggie i Paula
604
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
čim se dogodilo.
605
00:38:12,290 --> 00:38:15,584
Pucnjava se dogodilo kasno
i prošli su sati do prijave.
606
00:38:15,584 --> 00:38:17,169
Bilo je malo informacija.
607
00:38:17,753 --> 00:38:19,463
Dobivala sam poruke.
608
00:38:19,463 --> 00:38:21,757
„Čula si što je bilo u Lowcountryju?”
609
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
Već dva dana nakon toga
bila je to lokalna i državna vijest.
610
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Dva člana čuvene obitelji
iz Lowcountryja otkrivena su preko noći.
611
00:38:31,726 --> 00:38:34,603
Tajanstveno ubojstvo
dogodilo se iza ovih vrata
612
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
{\an8}u okrugu Colleton.
613
00:38:35,813 --> 00:38:38,441
{\an8}Paul Murdaugh i njegova majka Margaret
614
00:38:38,441 --> 00:38:42,528
{\an8}žrtve su pucnjave koja se dogodila
na kraju ovog dugog prilaza...
615
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Državni istražitelji malo su nam rekli.
616
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Nije bilo konferencije za tisak.
617
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}Nisu odgovarali na pitanja.
618
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
{\an8}ZABRANJEN PRISTUP
619
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Policija ne govori mnogo,
620
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
ali nešto znamo.
621
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Ubojica je na slobodi.
622
00:39:04,592 --> 00:39:10,431
Bilo je mnogo neizvjesnosti
u satima nakon ubojstava.
623
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
No znamo što je Alex Murdaugh
rekao državnim istražiteljima.
624
00:39:15,811 --> 00:39:17,897
Alex je bio kod kuće. Odspavao je.
625
00:39:19,315 --> 00:39:20,816
Nije bilo Maggie i Paula.
626
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Imanje je golemo. Nije znao gdje su.
627
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Poslao im je poruku:
„Posjetit ću mamu i tatu.”
628
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Otišao je posjetiti oca
629
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
kojem je zdravlje bilo loše
nakon duge bolesti,
630
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
i mamu, koja je dementna.
631
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Trebalo mu je vremena da ode i vrati se.
632
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Kad se u 22.15 vratio na Moselle,
633
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
otkrio je kaos koji se dogodio.
634
00:39:46,884 --> 00:39:50,763
{\an8}Pucnjava se dogodila blizu štenara,
nedaleko od glavne kuće.
635
00:39:51,639 --> 00:39:54,975
Maggie je više puta
pogođena u prsa i u leđa
636
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
i bila je u položaju
kao da bježi od nekoga ili nečega.
637
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul je jednom pogođen
u prsa, što je užasna smrt.
638
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Isto tako, pogođen je i u vrat i u glavu.
639
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
Bio je tako ozbiljno ranjen da je bio
640
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
jedva prepoznatljiv.
641
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh nazvao je hitnu službu.
642
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
Poziv hitnoj službi
643
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
jedna je od onih stvari
koje različiti ljudi različito tumače.
644
00:40:24,422 --> 00:40:26,799
Alex Murdaugh je na liniji.
645
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Dobro. Kako se zove?
646
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie. Maggie i Paul.
647
00:40:40,521 --> 00:40:42,398
Diše li uopće?
648
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Ne. Ni jedno od njih.
649
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Je li ona... Dobro.
650
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Vidite li nešto?
Vidite li nekoga u blizini?
651
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Ne, gospođo.
652
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Nije me bilo. Upravo sam se vratio.
653
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Nemojte ih dirati. U redu?
654
00:40:59,165 --> 00:41:03,043
Već sam ih dirao.
Htio sam provjeriti dišu li.
655
00:41:05,880 --> 00:41:08,841
Možemo slobodno reći
da je Alexov glas bio povišen.
656
00:41:08,841 --> 00:41:11,010
Brzo je govorio i teško disao.
657
00:41:11,510 --> 00:41:16,724
Čuo se lavež pasa.
Bila je to kaotična, suluda, mračna scena.
658
00:41:16,724 --> 00:41:20,352
{\an8}Jutros su članovi obitelji Murdaugh
prvi put progovorili,
659
00:41:20,352 --> 00:41:25,232
{\an8}otkad je njihov brat Alex Murdaugh
pronašao svog sina Paula i ženu Maggie
660
00:41:25,232 --> 00:41:29,028
{\an8}ubijene ispred njihove kuće
u Južnoj Karolini prošli tjedan.
661
00:41:29,820 --> 00:41:31,197
{\an8}Kako je vaš brat?
662
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Na nogama je. Čini se snažnim i trudi se.
663
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}A onda se samo slomi.
664
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}On...
665
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Teško nam je.
666
00:41:42,958 --> 00:41:44,418
{\an8}To mijenja obitelj.
667
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Ne mogu ni zamisliti užas
koji moj brat proživljava.
668
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Murdaughovi kažu da je Paul
primao prijetnje od nepoznatih.
669
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Od ljudi koje nisu znali.
670
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Prijetnje nasiljem?
671
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Nisam mislio da su prave.
672
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Da sam mislio, pokušao bih
nešto učiniti ili obavijestio nekoga.
673
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}No čini se,
674
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}znate,
675
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}da sam možda pogriješio.
676
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex i Buster Murdaugh
najavili su nagradu od 100 000 dolara
677
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
za informacije
koje bi dovele do uhićenja i osude
678
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
onih koji su ubili
Maggie i Paula Murdaugha.
679
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Mrtva majka i sin bili su
na tlu, nedaleko jedno od drugog.
680
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Strah je obuzeo zajednicu.
Tko je ubio Paula i Maggie?
681
00:42:33,842 --> 00:42:36,554
Postoje kojekakva nagađanja
682
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
o tome što se možda dogodilo.
683
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}To bi možda moglo biti povezano
sa smrću Mallory Beach.
684
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Što je bio motiv, ako ne bijes ili osveta?
685
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Barem javno,
obitelj Beach izrazila je sućut.
686
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
Neki bi se mogli pitati
687
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}postoji li netko komu je to u interesu.
688
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Jesu li ciljali i ubili
689
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}tog mladića upravo zbog Malloryne smrti?
690
00:43:03,330 --> 00:43:08,168
Ovo je mali grad.
Svi su se nabacivali teorijama i pričali.
691
00:43:08,168 --> 00:43:10,713
Svi su gledali ljude
692
00:43:10,713 --> 00:43:12,673
koji su one noći bili na čamcu.
693
00:43:13,173 --> 00:43:15,801
Nema moje djevojke, jebote!
694
00:43:16,302 --> 00:43:18,304
Nadam se da ćeš trunuti u paklu!
695
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Policajci su mi se pojavili na poslu,
pogledali me u oči i rekli:
696
00:43:24,893 --> 00:43:28,772
„Znaš, ti si glavni osumnjičenik.
Moraš nam dati svoj alibi.”
697
00:43:29,315 --> 00:43:33,277
Gotovo sam izgubio prisebnost.
698
00:43:34,945 --> 00:43:37,281
Govorili su o mom dobrom prijatelju.
699
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Postojalo je više takvih naznaka.
700
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}Budući da su pokušali
optužiti Connora da je vozio čamac,
701
00:43:48,250 --> 00:43:52,254
postojao je razlog
da ga razmatraju ozbiljnije od drugih.
702
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nisam osoba koja divlja i gubi prisebnost,
703
00:43:59,470 --> 00:44:00,554
ali bilo je gadno.
704
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Ti si predivna, vjeruj mi ...
705
00:44:04,475 --> 00:44:07,686
U Starom zavjetu piše: „Oko za oko.”
706
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Mislim da se Paul bojao.
707
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
Često su mi govorili da me se boje.
708
00:44:15,277 --> 00:44:18,280
Bojali su se onoga
što sam mogao učiniti zato što...
709
00:44:18,280 --> 00:44:22,368
Znali su da volim svoju djecu
i da sam jako povezan s njima.
710
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Policajac me kontaktirao
jedne večeri na putu s posla.
711
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
Mislim da sam mu rekao:
712
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
„Čudi me što niste nazvali prije.”
713
00:44:34,546 --> 00:44:36,924
Agentica SLED-a pojavila mi se na poslu.
714
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
Htjela je uzeti uzorke moje kose,
otisak prsta i pljuvačku.
715
00:44:43,722 --> 00:44:46,183
Ipak sam bila povezana s tom obitelji.
716
00:44:46,809 --> 00:44:51,271
Pogledala sam je u oči i rekla:
„Nemojte zanemariti Alexa Murdaugha.”
717
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Šerifov ured i SLED tvrde da nema tragova,
718
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}ali smatraju da događaj
ne bi trebao brinuti javnost.
719
00:44:58,070 --> 00:45:00,406
Premda je riječ o dvostrukom ubojstvu,
720
00:45:00,406 --> 00:45:02,783
zasad nema opasnosti za javnost.
721
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
Prema zadnjim izvješćima
nije bilo osumnjičenih u slučaju.
722
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Kriminolozi tvrde da je neobično
723
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
što nema opisa osumnjičenih, crteža
724
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
ni vozila koje se traži.
725
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Policija je od početka
tvrdila da javnost nije ugrožena.
726
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
To je veliko pitanje koje se postavlja.
727
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Zašto javnost nije ugrožena?
728
00:45:22,886 --> 00:45:26,432
Vladala je jeziva tišina
o onome što se dogodilo.
729
00:45:27,307 --> 00:45:30,436
U tom trenutku
bilo je jako malo informacija.
730
00:45:31,270 --> 00:45:36,567
{\an8}Odvjetnici Alexa Murdaugha
od početka su tvrdili da ima jak alibi
731
00:45:36,567 --> 00:45:39,236
zato što je te večeri posjetio roditelje.
732
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
S vremenom smo saznali
da su korištene dvije puške.
733
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
U Paula su više puta pucali iz sačmarice.
734
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
Bilo joj je teže ući u trag.
735
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Sačmarica ne ostavlja
isti balistički trag kao puška.
736
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Slike Mosellea s društvenih mreža pokazuju
737
00:45:57,796 --> 00:46:00,758
da na imanju ima nekoliko sačmarica.
738
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie je ubijena
poluautomatskom puškom AR-15.
739
00:46:04,845 --> 00:46:06,013
To je neobično.
740
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Sadrži punjenje naziva Blackout 300,
741
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
što je posebna vrsta metka.
742
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
Bilo je čahura na mjestu zločina.
743
00:46:15,397 --> 00:46:19,276
Maggie je ubijena posebnom vrstom puške.
744
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Zamislite, Murdaughovi imaju tu pušku.
745
00:46:24,072 --> 00:46:28,243
A nisu je predali istražiteljima
da je isključe kao oružje zločina.
746
00:46:33,457 --> 00:46:35,709
U prošlosti, prije 10 ili 15 godina,
747
00:46:35,709 --> 00:46:40,297
kad bi se obitelji dogodilo
nešto loše, tiho bi nestalo.
748
00:46:41,006 --> 00:46:44,092
Dvostruko ubojstvo
Maggie i Paula sve je promijenilo.
749
00:46:45,719 --> 00:46:49,014
Sve su oči uprte u Hampton
u Lowcountryju Južne Karoline.
750
00:46:49,515 --> 00:46:53,393
Ako su Murdaughovi imali
kostura u ormaru, bio je otkriven.
751
00:46:59,358 --> 00:47:00,818
Što se događa?
752
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Moja je domaćica pala i glava joj krvari.
753
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Ne mogu je podići.
754
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Je li na tlu ili blizu vrha...
755
00:47:08,784 --> 00:47:10,828
Na tlu je.
756
00:47:10,828 --> 00:47:12,037
Je li pri svijesti?
757
00:47:12,037 --> 00:47:13,372
Nije.
758
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Znate li tko je ona?
759
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Prestanite me ispitivati...
760
00:47:18,752 --> 00:47:20,337
Već sam ih poslala...
761
00:47:20,337 --> 00:47:21,880
Već sam ih poslala.
762
00:47:23,715 --> 00:47:28,053
Bojim li se njihove odmazde? Da.
763
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Govorili su da Murdaughovi
mogu učiniti da ljudi nestanu.
764
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Mislim da priča nije ni blizu gotova.
765
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
Štoviše, pomalo sam nervozan
što sam sad ovdje pred vama.
766
00:47:39,940 --> 00:47:42,192
Ovdje kaplar Booker iz patrole.
767
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Zovem vas zbog incidenta
u Sandy Run Roadu u okrugu Hampton.
768
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Mladi bijeli muškarac
s teškom ozljedom glave.
769
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Pitat ću vas nešto.
770
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Kad je rekao da misli da ga prate,
771
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
je li rekao da ga prati auto ili...
772
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Pitao sam ga hoda li. Čuo sam buku auta.
773
00:47:59,167 --> 00:48:01,336
Tad je prekinuo vezu.
774
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Postoje činjenice koje nemaju objašnjenja
775
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
i trupla povezana s tom obitelji.
776
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Čuo sam ime. Murdaugh.
777
00:48:11,388 --> 00:48:13,098
- Murdaugh.
- Murdaugh.
778
00:48:13,098 --> 00:48:16,101
Svi mi prilaze i govore
da su to bili Murdaughovi.
779
00:48:16,101 --> 00:48:17,811
Murdaughovi stoje iza toga.
780
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Suočila sam ih s time,
a oni su se samo nasmijali.
781
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Osjećala sam da se nešto događa.
782
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Svi koji poznaju Morgan umiru.
783
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Što se događa?
784
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
Ministarstvo prirodnih resursa
odbilo je komentirati
785
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
i omogućiti razgovor
sa svojim službenicima.
786
00:48:39,041 --> 00:48:41,668
Michael Brock više
ne radi za Ministarstvo.
787
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Prijevod titlova: Andrea Šimunić