1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Hajnali négy óra körül csörgött a telefonom. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Baleseteztek a csónakkal. 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 A többi gyerek a Beaufort Memorial Hospitalban volt, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 de Malloryt nem találták. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Mallory anyukája sikoltozva hívott. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Az a reggeli telefonhívás... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Ilyet egy szülőnek sem kívánnék. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Azt mondogattam magamban, 9 00:00:56,097 --> 00:00:57,682 hogy ez nem történhet meg. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Ez nem igaz. Ilyen nincs. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Csak az útra figyeltem, hogy eljussak a Beaufortba. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Nem voltam magamnál. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Azt sem tudtuk, hova menjünk. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 A Beaufortba indultunk, 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 de nem volt értelme odamenni, mert Mallory nem volt ott. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Lehúzódtunk, hogy most mégis hova menjünk? 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Végül megtudtuk, hogy a baleset az Archers Creeknél történt. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Tele volt rendőrökkel a környék. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony nem akart bemenni a kórházba. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Tudták, hogy baj van a vállával, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 de azt mondogatta, 22 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 hogy Mallory nélkül nem megy sehová. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Imádkoztam magamban. Megkérdőjeleztem Istent. 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 Nem értettem, miért az én kislányommal történt ez. 25 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 Mit mondasz annak, aki odajön, és a te gyereked megvan, 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 az övé viszont nincs sehol? 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Anthony összetört. Szörnyű bűntudata volt. 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Pont egymás mellett ültünk. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,816 Én miért tudtam feljönni, és ő miért nem? 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,279 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Kijött a búvárcsapat, 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 és próbálták megtalálni a víz alatt, 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 de túl erős volt a sodrás. 34 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 05.30 2019. FEBRUÁR 24. 35 00:02:46,207 --> 00:02:52,213 Valószínűleg erre sodródhatott. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Hívjuk a helikoptert? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Túl nagy a köd. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Én csak ültem ott és vártam. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley felhívott minket. Rémes volt az út. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Azt sem tudtam, mit mondjak, mit gondoljak. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Csak imádkozni tudtunk. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Csak imádkozni. Hát imádkoztunk. 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Én, Paul és Connor voltunk a kórházban. 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor beszélni is alig tudott. Bedagadt az állkapcsa, 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 egy nagy vágás volt rajta. 46 00:03:34,881 --> 00:03:40,011 Pánikolni kezdtem Mallory miatt. Mindenkit kérdezgettem, van-e valami hír. 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Tudnak valamit? Megtalálták már? 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Próbáltam nem feladni a reményt... 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 {\an8}A kórházban kezdett leesni, mi is történt. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 {\an8}Ki-be jártak a nővérek, kérdezgettek, 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}de csak az járt a fejemben, 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}hogy megtalálták-e már Malloryt. 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 {\an8}Csak az anyukámat akartam. 54 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 {\an8}Amikor odaértem, egy szobába vezettek, 55 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}mert össze kellett varrni az ujjain a bőrt, teljesen le volt nyúzódva. 56 00:04:11,167 --> 00:04:16,631 Az egyik ápoló éppen cserélte Morgan infúzióját, és azt mondta, 57 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ezt nem kéne elmondania, de Paul nagyon gáz részegen, 58 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 és szerinte távolítsuk el magunkat tőle. 59 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Aztán míg Morgan röntgenen volt, 60 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 egy másik nővér is odajött, 61 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 és kollégaként és anyatársként azt mondta, védjem meg Morgant Paultól. 62 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Tíz perccel azután, hogy bevittek, 63 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 már ki is hallgatott Pritchard nyomozó. 64 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Azt mondta, tanúvallomást kell tennem. 65 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Ekkor kezdett leesni, 66 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 hogy nyomozás zajlik. 67 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Rövid idő múlva Alex Murdaugh is ott volt, Paul nagyapjával, Randolphfal. 68 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Ezek nagy hatalmú férfiak Hampton megyében. 69 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Úgy gondolom, képesek hazudni, hogy eltussolják a dolgokat. 70 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul a sárga földig itta magát. 71 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 A folyosón hallottam Randolphot és Alexet. 72 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Randolph Murdaugh azt mondta, most nem hallgathatják ki, 73 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 mert nagyon részeg. 74 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor felhívott. 75 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 „Apa, baleseteztünk, és Mallory eltűnt.” 76 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Aztán újra csörgött a telefonom, és Alex Murdaugh volt az. 77 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Elkezdte magyarázni nekünk, hogy Connor vezette a csónakot. 78 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Hogy fél, hogy ebből még egy tragédia lesz. 79 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Sőt, azt mondta, ne féljünk, 80 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ő majd segít Connornak. Ne aggódjunk, megoldja. 81 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Áttoltak, hogy CT-felvételt készítsenek az állkapcsomról, 82 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 és Alex a fülembe súgta, 83 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 hogy ne mondjak semmit, ő majd megoldja. 84 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Ezzel arra utalt, hogy én vezettem. 85 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Amikor a kórházba értünk, be akartam jutni a fiamhoz, 86 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 de az utunkba állt. 87 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph és Alex ott voltak, a rendőrökkel beszélgettek. 88 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Aztán bejöttek Connor szobájába, és azt mondta, 89 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 őt nevezték meg a csónak vezetőjeként. 90 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Amíg a kezemet műtötték, 91 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph benézett a szobába, és engem bámult. 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Aztán újra kopogtak. 93 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex kopogott az üvegajtón, és azt mondta, 94 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 engedjék be, mert ő a jogi képviselőm. 95 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Mielőtt odaértem, Alex kinevezte magát 96 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 a jogi képviselőjének és az ideiglenes gyámjának. 97 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 A főnővérre néztem, 98 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 és megkértem, hogy küldjék ki őket. 99 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Randolph beszélni akart velem. 100 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 Megkérdeztem, van-e hír Malloryról, 101 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 találtak-e valamit. 102 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Visszakérdezett, hogy kiről beszélek. 103 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Mondom, Mallory Beachről. Malloryról! 104 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Erre azt felelte: „Hát, sejthető, hogy ennek mi lesz a vége.” 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 El sem hittem, hogy képes ezt mondani. 106 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 A 19 éves Mallory Beachet továbbra sem találják. 107 00:07:27,071 --> 00:07:31,742 Hatodmagával a csónakjuk egy hídpillér alapjának ütközött Archers Creekben 108 00:07:31,742 --> 00:07:33,619 vasárnap hajnali 02.00 órakor. 109 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 A Beaufort megyei és Parris Island-i mentőcsapatok 110 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 folyamatosan keresik a környékbeli vizeken. 111 00:07:38,833 --> 00:07:42,837 {\an8}Ahogy bekapcsoltam a számítógépet, azonnal megláttam, 112 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}hogy eltűnt egy lány a megyében. 113 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Aztán megtudtuk, hogy egy Murdaugh is érintett. 114 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 Mondom, basszus. 115 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Másnap reggel hallottam a gyülekezetben. 116 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory a diákom volt. 117 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Gyorsan nyilvánosságra hozták a részleteket. 118 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Nagy volt a felháborodás amiatt, hogy Paul erősen ittasan vezethetett. 119 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Sokan megkérdőjelezték, hogy ki vezette a csónakot. 120 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Amikor kiengedtek a kórházból, a hídhoz mentem. 121 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Ott voltak a keresőcsapatok. 122 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Visszafojtottam a lélegzetem, ha feljöttek a búvárok, 123 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 de mindig szóltak, hogy nem találtak semmit, 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 és mennek tovább. 125 00:08:37,934 --> 00:08:39,310 {\an8}A KERESÉS FOLYTATÓDIK 126 00:08:39,310 --> 00:08:42,563 {\an8}Beszéltem Anthonyval és a szüleivel. 127 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 Továbbra sem volt hajlandó elmenni. 128 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Egyre jobban kezdtem érezni, hogy mennem kell. 129 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Egész nap ott volt. 130 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Nem akart elmenni. Ott akart lenni. 131 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony mindennap lement a vízhez. 132 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Beszélt hozzá, imádkozott, és... 133 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Egyik nap hallottam, hogy azt mondja egy barátjának, 134 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 hogy nem tudja, mi lesz, 135 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 de ha most kijönne a vízből, 136 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 még ma feleségül venné. 137 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 „Most azonnal elvenném.” 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Elmentünk a hídhoz, és ahogy megláttam a szüleit, 139 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 az visszarántott az egészbe. 140 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Sokkal valóságosabbnak tűnt, amikor szembesültem a következményekkel. 141 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley óvoda óta a legjobb barátnője volt. 142 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Nem tudtam mit tenni. Megöleltem és sírtam. 143 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Sosem felejtem el, Miley milyen keservesen sírt Mallory miatt. 144 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Együtt nőttek fel. Csodálatos kötelék volt közöttük. 145 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Istenhez könyörgött, hogy segítsen neki. 146 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 {\an8}Egy rendőr senkit nem engedett közel 147 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}a baleset helyszínéhez és a kutatócsoporthoz. 148 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}De beszéltem vele, 149 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 hogy szeretnék lemenni megnézni a helyszínt, 150 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 csak látni szeretném a csónakot, és hogy hol történt. 151 00:10:21,287 --> 00:10:23,039 Azt mondta, nem engedhet be, 152 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 mert szigorú parancsot kapott rá, hogy senki sem mehet le. 153 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Nem sokkal később láttam, 154 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 hogy Randolph Murdaugh és Maggie Murdaugh 155 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 együtt lementek a helyszínre. 156 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Hogy engedhették le őket? 157 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Az én lányomat keresték! 158 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Akkor kezdtem rájönni, hogy a Murdaugh családot 159 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 az ügy eltussolása érdekli, 160 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 nem pedig Mallory megtalálása. 161 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Nem meglepő. Ez nem volt meglepő. 162 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony is szeretett volna közelebb menni a helyszínhez, 163 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 de őt sem engedték. 164 00:11:07,833 --> 00:11:10,836 Alex testvére, John Marvin vontatta ki a csónakot. 165 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Ezt akkor még nem tudtuk, de... 166 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Nem kellett volna. Megzavarta a helyszínt. 167 00:11:20,304 --> 00:11:22,515 72 ÓRÁVAL A BALESET UTÁN 168 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Három nap kutatás után sem találják a vízbe zuhant tinédzsert. 169 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}A Természeti Erőforrások Minisztériumának 9-12 csónakja, 170 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}búvárai és helikopterei keresik. 171 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Nyilván egy ilyen esetben jobban sürget az idő. 172 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}Az ilyen mentéseknél ez kritikusabb fontosságú. 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Ha valaki télen vízbe esik, 174 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}azt hamarabb meg kell találni, mint... 175 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}A Seriffi Hivatal szerint két fiú közül az egyik volt a sofőr. 176 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh vagy Connor Cook. 177 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex arra játszott, hogy az övé helyett az én fiamra kenje az ügyet. 178 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Sokkoló volt. Nehéz volt elfogadni. 179 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Együtt nőttünk fel Murdaugh-ékkal. Jóban voltam John Marvinnal. 180 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty pedig Alex-kel. 181 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Együtt sportoltunk. 182 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 A gimi után Alex-kel elváltak az útjaink. 183 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Elsodort egymás mellől az élet. 184 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Három nappal a baleset után Alex felhívott. 185 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 „Marty, le kell ülnünk egymással.” 186 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Sötétedés után találkoztunk. Csak mi voltunk a parkolóban. 187 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Kiszálltam a kocsiból, ő is, 188 00:12:30,624 --> 00:12:32,793 aztán elővette a telefonját, 189 00:12:32,793 --> 00:12:37,923 kikapcsolta, a kocsijába rakta, és azt mondta, 190 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 szeretné, ha tudnám, hogy nem rögzít semmit. 191 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Bent azt mondta, válasszak szobát. 192 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Mondom, mire gondol? 193 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 „Hogy biztos lehess benne, hogy nem akarunk átverni. 194 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Hogy ne gondold, hogy ezt rögzítjük.” 195 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Na, akkor azt mondtam magamban: 196 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 „Ja, ezek most át akarnak verni.” 197 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Ott ült az asztalon, és azt mondta, 198 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 tudnia kell, mit gondolunk. 199 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 „Még Malloryt sem tudom meggyászolni, 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 amíg a fiamért aggódok.” 201 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Azt feleltem: „Alex, én csak arra a szegény lányra tudok gondolni.” 202 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Aznap este el akarta intézni, 203 00:13:22,092 --> 00:13:24,428 hogy senki ne mondjon semmit. 204 00:13:25,221 --> 00:13:29,391 Sokaktól hallottam, hogy a Murdaugh család el tud tüntetni embereket. 205 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor sírva jött oda hozzám. 206 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 „Apa, ezek meg akarnak öletni?” 207 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 ÖT NAPPAL A BALESET UTÁN 208 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 A 19 éves Mallory Beachet vasárnap reggel óta nem látták. 209 00:13:50,162 --> 00:13:54,542 A keresők még öt nap után is mentőakcióként kezelik az ügyet. 210 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Végig ott motoszkált bennem egy félelem. 211 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 Hogy valami... 212 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Valami nincs rendben. 213 00:14:07,888 --> 00:14:13,060 Sokszor eszembe jutott, hogy miért nem gondoltak erre vagy arra. 214 00:14:13,060 --> 00:14:17,106 Akkor még nem... Például nem használták a helymeghatározást az óráján? 215 00:14:17,106 --> 00:14:18,315 Apple Watch volt rajta. 216 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Valakinek addigra eszébe kellett volna jutnia, hogy... 217 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Aznap reggel. - Azonnal meg kellett volna próbálni. 218 00:14:26,907 --> 00:14:32,288 {\an8}Murdaugh-ék nem akarták, hogy megtalálják. Ha nem találják meg, nincs bűncselekmény. 219 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 A helikoptert figyeltem, és csak imádkoztam és imádkoztam. 220 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Egyszer csak valaki beszállt hátra. 221 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Megfordultam, és Maggie volt az. 222 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Azt mondta: 223 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 „Beverly! Mi van, ha sosem találják meg?” 224 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Egyből elkezdett zakatolni az agyam. 225 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Ha sose találják meg? 226 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 Egyből arra gondoltam, mit csináltak ezek? 227 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 HÉT NAPPAL A BALESET UTÁN 228 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Részt vettünk egy istentiszteleten az apjával és a családdal, 229 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 aztán kimentünk a hídra, és... 230 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Emlékszem, odajött autóval egy férfi, 231 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 és szólt, hogy megtalálták. 232 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Összeszorult a szívem. 233 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Mindenki elindult. 234 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Én ki voltam akadva, hogy ez nem lehet igaz. 235 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Segélyhívó, hol van? 236 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Itt Kenny Campbell. 237 00:15:48,280 --> 00:15:53,827 A keresőcsapat tagja vagyok. Úgy gondoljuk, megtaláltuk. 238 00:15:55,496 --> 00:15:56,830 Összeomlott a világom. 239 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Óriási csalódás volt. Megszakadt a szívem. 240 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Beszálltam a kocsiba, hazamentem, 241 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 és csak sírtam Apa karjaiban. 242 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Elnézést! 243 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Örültem, hogy megtalálták. 244 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 A szívem szakadt bele, hogy meghalt. 245 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 De az, hogy megtalálták, segíthet a családnak az elfogadásban. 246 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Addigra kezdtem felfogni, hogy valószínűleg... 247 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Hogy meghalt. 248 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Anthony a szobájába sem bírt bemenni. A nappaliban aludtam vele. 249 00:16:50,342 --> 00:16:55,639 Rendszeresen ordítva ébredt. Azt hitte, a vízben van. 250 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Bármit megadott volna, hogy megvédje. 251 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ÖRIBARIK 252 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Miért az az ember ment el, akihez a legközelebb álltam? 253 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Az az ember, akivel mindent közösen csináltunk? 254 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 A legártatlanabb ember a világon. 255 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Szerintem ő túl jó volt erre a világra. 256 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Akkor... 257 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Akkor leesett, hogy tényleg meghalt. 258 00:17:37,264 --> 00:17:42,019 {\an8}A temetésén állt a sor a parkolóban. 259 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 {\an8}Rengetegen vártak, hogy bejöjjenek. 260 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Annyi szeretetet kaptam olyan emberektől, akiket nem is ismertem... 261 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Csodálatos volt, hogy Mallory ennyi embernek fontos volt. 262 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 A lelke már az Úrral van. 263 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 És tudom, hogy egy napon újra együtt leszünk a gyermekünkkel. 264 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Boldog szülinapot, Mackó 265 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Boldog szülinapot 266 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 De szeretnénk, ha itt, a földön is igazságot szolgáltatnának neki. 267 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Mert a törvény mindenkire érvényes. 268 00:18:24,061 --> 00:18:29,691 Azt akarom, hogy ezt ne tussolják el. Hanem igazságot szolgáltassanak. 269 00:18:31,276 --> 00:18:34,863 Hampton megyében felnőve mindig azt láttam a Murdaugh családon, 270 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 hogy a törvény fölött állnak. 271 00:18:37,574 --> 00:18:43,747 Egy barátom ezért ajánlotta nekünk Mark Tinsley-t. 272 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee attól félt, hogy a Murdaugh család 273 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 megeszi őket reggelire. 274 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Ezért hívott fel végül. 275 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Aktív nyomozás folyik. 276 00:19:00,472 --> 00:19:03,100 {\an8}Senki sem tájékoztatta semmiről a családot. 277 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Annyit tudtam, hogy egy lány meghalt, 278 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 sérülések is történtek, és szörnyű eset volt. 279 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Az én lányom is hasonló korú volt. 280 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Nagyon együttéreztem a családdal. 281 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Az elmúlt 21 évben a szomszéd megyében éltem. 282 00:19:28,584 --> 00:19:35,174 Itt mindenki ismer mindenkit. Én is több mint 20 éve ismertem Alexéket. 283 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 A legjobbak, a legprofibbak voltak. 284 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Mindenre fel kellett készülni. 285 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Első dolgom volt beleásni magam az ügybe, 286 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 hogy összeálljon, mi történt. 287 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 És bizonyítani kellett, hogy Paul vezetett. 288 00:19:53,650 --> 00:19:54,860 12 °C 289 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Február 23-ára randizós estét szerveztek. 290 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul és Morgan, Anthony és Mallory, 291 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook és Miley Altman. 292 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul a Parker's Convenience Store-ban 293 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 nagyjából 50 dollár értékben alkoholt vásárolt. 294 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul 170 centi volt, és 67 kg. 295 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 Buster jogosítványát használta, mert nem volt nagykorú. 296 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 A pénztáros beolvasta, stimmelt a csipogás, 297 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 úgyhogy kiadta az alkoholt. 298 00:20:29,311 --> 00:20:33,106 Paul tudta, hogy aznap este a rendőrök igazoltatásokra készülnek. 299 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Ezért akart motorcsónakkal menni. 300 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Elmentek a tóparti házhoz, vízre tették a csónakot, és inni kezdtek. 301 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul hat Natural Light sört vedelt be tölcsérből. 302 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 A csónakkal elindultak az osztrigasütésre. 303 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Kikötöttek, bementek. 304 00:20:54,753 --> 00:20:59,633 Megvan Paul hívásnaplója akkorról, amikor elindultak az osztrigasütésről. 305 00:21:00,425 --> 00:21:05,555 Paul először az apját hívta, aki nem vette fel. 306 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Aztán az anyját hívta. 307 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul és Maggie úgy öt percet beszélgettek. 308 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Paul véralkoholszintje a megengedett érték háromszorosa volt. 309 00:21:15,148 --> 00:21:19,861 Ezt azért tudjuk, mert annyira őrjöngött, hogy a kórházban vért vettek tőle. 310 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Részeg volt, ehhez nem fér kétség. 311 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Az a videó, amin a gyerekek a csónakhoz sétálnak, 312 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 az utolsó felvétel Mallory Beachről. 313 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Mosolyog, boldog, élete virágjában van. 314 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Egy órával a vége előtt. 315 00:21:38,839 --> 00:21:44,803 Paul nem engedett mást vezetni. Leköpte, lekurvázta és felpofozta Morgant. 316 00:21:45,429 --> 00:21:49,516 Visszament a kormányhoz, és teljes gázt adott. 317 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 A csónak a hídnak ütközött, majd a lábánál lévő sziklákon ért partot. 318 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 A baleset után 319 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 nagyjából 20 rendőr volt a helyszínen, 320 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 és egyik sem gondolt arra, hogy elővegye Paul Murdaugh-ot, 321 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 hogy kikérdezzék a történtekről. 322 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul vezetett. 323 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Paul? 324 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Igen. 325 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Tudjuk, ki vezetett? 326 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Igen. Azt mondta, a ruhátlan srác. 327 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Ez semmiképpen sem inkompetenciát jelez, 328 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 mert ilyen szintű inkompetencia nem létezik. 329 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Azok az emberek 330 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 ezer szállal kötődtek a Murdaugh családhoz és Alexhez. 331 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Az első 24 órában a nyomozást Michael Brock vezette 332 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 a Természeti Erőforrások Minisztériumától, 333 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 aki közeli kapcsolatban állt Murdaugh-ékkal. 334 00:22:50,869 --> 00:22:55,165 Anthony Cook azt mondta Michael Brocknak: „Paul Murdaugh megölte a barátnőmet.” 335 00:22:55,165 --> 00:22:57,959 De a hangfelvétel nincs a bizonyítékok között. 336 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 TUDJA, HOL VAN A FELVÉTEL? 337 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 NINCS NÁLAM. NEM TUDOM. 338 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Van egy másik rendőr is, Michael Paul Thomas. 339 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas is a minisztérium ismert ügynöke, 340 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 és rengeteg bajból húzta ki Pault. 341 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Ez az ember Alex Murdaugh csicskája volt. 342 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas John Marvin Murdaugh legjobb barátja volt. 343 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh pedig Alex testvére. 344 00:23:25,612 --> 00:23:26,863 Megvolt a híváslista. 345 00:23:27,364 --> 00:23:31,535 A baleset estéjén és az azt követő napokban 346 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh többször is hívta Michael Paul Thomast. 347 00:23:36,164 --> 00:23:39,418 A Természeti Erőforrások Minisztériumának iratai szerint 348 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 John Marvin Murdaugh Austin Pritchert is hívta. 349 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Ő volt az a rendőr, aki a kórházban kihallgatta a gyerekeket. 350 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Ezek alapján John Marvin hozta el a csónak utánfutóját. 351 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Azt nem tudom, részt vett-e a csónak kiemelésében. 352 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Az viszont jól dokumentált, hogy aznap ott volt a helyszínen. 353 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Amikor Randolph és Alex Murdaugh megérkeztek a kórházba, 354 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 a kórházi dolgozók szerint Alex határozottan 355 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 az események befolyásolására törekedett. 356 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alexet nem Mallory megtalálása érdekelte, 357 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 hanem csak az, hogy zavart okozzon, 358 00:24:22,043 --> 00:24:25,839 senki ne mondjon semmit, és tartsák a szájukat. 359 00:24:25,839 --> 00:24:29,801 Ha ez sikerül, akkor nem tudják megállapítani, ki vezetett. 360 00:24:29,801 --> 00:24:35,432 Ott vannak sorban a hívások a nyomozók és a Murdaugh család között. 361 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Phillip vagy Renee Beachet egyikük sem hívta fel. 362 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Mallory családjával mi legyen? 363 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Megvan a számuk, de nem akarom én hívni őket. 364 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Nem tudom... 365 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Amíg nem tudunk biztosat, 366 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 valószínűleg nem jó ötlet felhívni őket. 367 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Nem akarunk pánikot kelteni. Akadályozhatnák a helyszíni munkát. 368 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Renee anyukája hallott a balesetről, és ő hívta fel Reneet. 369 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 De senki más nem mondta neki... 370 00:25:08,089 --> 00:25:10,467 A hatóságok egyetlen egyszer sem hívták. 371 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Egy rendőr sem hívta soha. 372 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Senki sem hívott minket a rendőrségtől. 373 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 A hatóságok egyáltalán nem értesítettek, 374 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 hogy eltűnt a lányunk. 375 00:25:25,398 --> 00:25:29,277 Talán számított volna valamit. Nem biztos, de talán igen. 376 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Találtunk egy biomechanikai mérnököt. 377 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Mindenki ismeri a törésteszteknél használt bábukat. 378 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 Egy biomechanikai mérnök szakértő a testek mozgása és a fizika terén. 379 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Meg tudja vizsgálni a csónakon utazók helyzetét 380 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}és a sérüléseiket, 381 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}és ez alapján igazolni tudja, 382 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}hogy pontosan hol helyezkedtek el a csónakon. 383 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory és Anthony a csónak hátuljában voltak. 384 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Amikor a hídnak ütköztek, az eleje lesüllyedt, a hátulja felemelkedett, 385 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 és Anthony és Mallory kirepültek a csónakból. 386 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory fejét tompa ütés érte. 387 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Ezt követően megfulladt. 388 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley és Morgan egy hűtőn ültek a csónak elején. 389 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan előreesett. 390 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 A keze a hajó és a csónak közé szorult. 391 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley tőle jobbra volt. 392 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Fent volt a lába. 393 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Őt nem érte nagy ütés. 394 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor a középkonzolnak esett. 395 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Az állkapcsán vágás és törés keletkezett. 396 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 A konzol oldalán kapaszkodók vannak. 397 00:26:49,024 --> 00:26:51,192 Eltörtek, amikor Connor nekik esett. 398 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 A szélvédő is megrepedt, korábban nem volt repedt. 399 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}És a korlát, amit Connor fogott, elhajlott. 400 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Ha Connor vezeti a csónakot, 401 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}nem törhette volna el a három kapaszkodót, 402 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 nem tört volna el az állkapcsa, 403 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 és nem került volna a csónak jobb oldalára. 404 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 A mérnök szakvéleménye szerint 405 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 tényként kezelhető, 406 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 hogy nem Connor Cook vezette a csónakot. 407 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach szűk két hónapja hunyt el, 408 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 amikor csónakjuk a Parris Island melletti hídnak ütközött. 409 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Ma este először emeltek vádat az ügyben. 410 00:27:29,981 --> 00:27:33,026 A 20 éves Paul Murdaugh ellen három pontban emeltek vádat: 411 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 halált okozó ittas hajóvezetés, 412 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 és kétrendbeli sérülést okozó ittas hajóvezetés. 413 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Tompa fejsérülés és fulladás. 414 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 A boncolás szerint ez okozta Mallory Beach halálát. 415 00:27:46,331 --> 00:27:51,169 A testét önkéntes keresők találták meg egy hétre rá a Broad Creek Marina kikötőnél. 416 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 A 14. Kerületi Ügyészség, 417 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 két Beaufort megyei bíró, és a Seriffi Hivatal is 418 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 felmentését kérte az ügyben a Murdaugh családdal való kapcsolataik miatt. 419 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Robert Kittle kommunikációs igazgató szerint 420 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}Murdaugh nem részesül különleges bánásmódban a családja miatt. 421 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Sokan megkérdőjelezik, Murdaugh miért nincs még őrizetben. 422 00:28:10,063 --> 00:28:15,610 Paul Murdaugh-ról a heteken belül esedékes vád alá helyezésig talán nem is hallunk. 423 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 A 20 éves Murdaugh 25 évnél több börtönbüntetést is kaphat. 424 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Követjük a fejleményeket. 425 00:28:22,242 --> 00:28:27,372 Tudtam, hogy ki fog derülni az igazság. Nagy kő esett le a szívemről. 426 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Megdöbbentő volt látni egy ilyen nagy név bukását, 427 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 de ott motoszkált bennünk a kétség. 428 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Most komolyan vádat emelnek ellene, 429 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 és bűnhődni fog, ahogy megérdemli, 430 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 vagy valahogy kihúzzák a bajból? 431 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 ÉPPEN ÍR... 432 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 Paul rám írt. 433 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 BESZÉLHETNÉNK? HALLÓ? 434 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Próbált úgy manipulálni, 435 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}hogy visszamenjek hozzá, de... 436 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Azt mondtam, ne írjon többet. 437 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Hadd gyógyuljak, hadd dolgozzam fel Mallory halálát. 438 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Hadd próbáljam megérteni, mit tett. 439 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul talán börtönbe kerül. 440 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Vegyes érzéseim voltak. 441 00:29:14,961 --> 00:29:21,134 Egyrészt ez ijesztő volt. Másrészt dühös voltam rá. 442 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Volt valaki, akit szerettem, 443 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 és elveszítettem, mielőtt igazán... 444 00:29:31,644 --> 00:29:33,021 És el sem búcsúzhattam. 445 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Felidéztem a sok hülye döntését, 446 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 az idióta viselkedését, 447 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 és hogy milyen elviselhetetlen volt. 448 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Talán rá is fért a börtön. 449 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Különben miből fog tanulni? 450 00:29:51,206 --> 00:29:56,503 {\an8}HAMPTON MEGYEI TÖRVÉNYSZÉK 451 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 HÁROM HÓNAPPAL A BALESET UTÁN 452 00:30:01,508 --> 00:30:06,054 Dale Shannon riportja. Ma reggel láttuk először Murdaugh-t a bíróságon. 453 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Több súlyos váddal kell szembenéznie. 454 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Úgy öt-hat tudósító volt jelen. 455 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex és Maggie is bejöttek. 456 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex odaköszönt. „Michael, mi újság?” 457 00:30:18,149 --> 00:30:22,153 {\an8}A bíróságon volt a fia vád alá helyezésén, 458 00:30:22,153 --> 00:30:25,615 {\an8}de úgy viselkedett, mintha vadászni készülnénk az apjánál, 459 00:30:25,615 --> 00:30:28,368 inni egyet, halat sütni, vagy ilyesmi. 460 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Az ügy során végig különleges bánásmódban részesítették őket. 461 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Amikor aznap a bíróságra ment, 462 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ingben készült róla a rendőrségi fotó. 463 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Ha aznap este én vezetem a csónakot, 464 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 vagy bárki más mint Paul, 465 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}az éjszakát a börtönben töltöttük volna. 466 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}És a tárgyalásig bent tartanak. 467 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Fennáll az ártatlanság vélelme. Nem vallja magát bűnösnek. 468 00:30:56,396 --> 00:30:58,648 {\an8}Murdaugh ügyvédje ártatlannak vallotta védencét 469 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}a három vádpontban, és lemondott a meghallgatásukról, 470 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}így a részletek csak a tárgyaláson kerülnek nyilvánosságra. 471 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Az óvadék összegét 472 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}50 000 dollár értékben állapítom meg. 473 00:31:11,661 --> 00:31:15,331 Ez normális ügymenet. Semmi különleges eljárásról nincs szó. 474 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Miért vallotta magát nem bűnösnek? 475 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Mert nem bűnös. 476 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Nem tartóztatták le. 477 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}Nem bilincselték meg. Nem kellett kezeslábast húznia. 478 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Mintha mi sem történt volna. 479 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 Paul Murdaugh-t vád alá helyezték. 480 00:31:31,180 --> 00:31:34,058 {\an8}Az egyik vádpont halált okozó ittas hajóvezetés. 481 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Beach szülei nem nyilatkoztak. 482 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}A tárgyalás időpontját még nem tűzték ki. 483 00:31:41,190 --> 00:31:44,569 SZÖRNYŰ EZ A SZTORI! NEM SZOLGÁLTATNAK IGAZSÁGOT MALLORYNAK! 484 00:31:44,569 --> 00:31:47,155 {\an8}DÉLEN MÉG MINDIG VÉDIK EGYMÁST AZ ÖREGFIÚK... 485 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 NINCS BILINCS. NINCS KEZESLÁBAS. NINCS BÖRTÖN. 486 00:31:50,700 --> 00:31:54,203 PAUL MURDAUGH-T FIATALÚRKÉNT KEZELIK A BÍRÓSÁGON 487 00:31:55,622 --> 00:31:59,167 KÉT ÉVVEL A BALESET UTÁN 488 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Paul a vád alá helyezése után 489 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 a moselle-i házukba költözött. 490 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Két év telt el a baleset óta, 491 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 és a Snapchaten még mindig látni lehetett, hogy tovább iszik, csak másokkal. 492 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Élte tovább azt az életet, amit a baleset előtt. 493 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Dühös voltam. Megszakítottam velük a kapcsolatot, 494 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 mert úgy éreztem, ezzel nem tisztelik Mallory emlékét. 495 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 A baleset után 496 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 több terapeutához is jártam, 497 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 de egyikük sem vált be igazán. 498 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Úgy éreztem, nem segítenek 499 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 feldolgozni a balesetet, a bűntudatomat túlélőként, 500 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 hogy ilyen fiatalon elveszítettem az egyik legjobb barátnőmet, 501 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 és a Paullal való kapcsolatomban szerzett traumákat. 502 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Annyi éven át titkolta. 503 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 És ez fáj nekem. 504 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}A baleset napjáig 505 00:33:14,283 --> 00:33:20,498 {\an8}nem tudtam a köpködésről, az ütésekről, a pofonokról, a megalázásáról. 506 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Nem tudtam ezekről. 507 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 És őszintén mondom, 508 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 a mai napig nem tudom, mióta tartott ez. 509 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Érti? 510 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Biztosan bántalmazta egy ideje, mert a baleset napján elégelte meg. 511 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Elege volt. - Vége volt. 512 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Betelt a pohár. - Mindig mondta: Mallory mentette meg. 513 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 És igaza is van. 514 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Én és Paul? Pár nappal a baleset után 515 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}találkoztam vele utoljára. 516 00:34:03,583 --> 00:34:05,084 Próbáltam rá se nézni. 517 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Mert akkor még dühös voltam rá. 518 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Végül megéreztem, hogy bámul. 519 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Várta, hogy ránézzek. 520 00:34:17,597 --> 00:34:21,434 És... És végül visszanéztem rá. 521 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Amint a szemébe néztem, láttam, hogy azt suttogja, 522 00:34:27,023 --> 00:34:30,068 hogy szeret, és sajnálja. És... 523 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Azt feleltem, én is szeretem, de mennie kell. 524 00:34:37,116 --> 00:34:41,245 Sokat foglalkozom Dél-Karolinával a Wall Street Journal déli tudósítójaként. 525 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 Lassan 17 éve ez a munkám. 526 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Ezt az ügyet is folyamatosan követtem. 527 00:34:50,129 --> 00:34:55,927 {\an8}2021 tavasz vége, nyár eleje felé Murdaugh-éknak rosszul állt a szénája. 528 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Pault vád alá helyezték Mallory Beach halála ügyében, 529 00:35:01,307 --> 00:35:04,185 és az ügy folyamatban volt a bíróságon. 530 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Paul viszont a figyelem ellenére nem változtatott a viselkedésén, 531 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 rendszeresen összeütközésbe került a törvénnyel. 532 00:35:11,776 --> 00:35:13,528 - Hogy van, uram? - Jó napot! 533 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Százhuszonöttel mértem be. 534 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - Százhuszonöt? - Igen. 535 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Későn jöttem rá, hogy gyorsan hajtok. - Értem. 536 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh-t kirúgták 537 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 a University of South Carolináról plágium miatt. 538 00:35:26,165 --> 00:35:31,003 Ráadásul Maggie és Alex házassága is egyre rosszabb állapotban volt. 539 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaugh rájött, hogy befizetetlen számláik vannak. 540 00:35:38,594 --> 00:35:44,142 Több forrás szerint felvett egy könyvelőt, hogy segítsen a pénzügyeikben. 541 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Egy másik sajtóhír szerint pedig 542 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 válóperes ügyvéddel is beszélt. 543 00:35:49,564 --> 00:35:55,361 Úgyhogy a jelek szerint ez több fronton is nagyon stresszes időszak volt a családnak. 544 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Miközben ezek történtek a családban, 545 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 én ebben nem vettem részt, de nagyon régóta ismertem Pault, 546 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 és tudtam, milyen ember. 547 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Ebben a két évben Paul szenvedett. 548 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Nem csak élvezte az életet, nem úgy volt vele, hogy megúszta, 549 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ahogy mindenki gondolja. 550 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Szerintem... 551 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Szerintem félt. 552 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 2021. JÚNIUS 7. 553 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Hampton megyei segélyhívó, mi történt? 554 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Itt Alex Murdaugh a 4147 Moselle Road alól. 555 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 A rendőrségre és a mentőkre van szükségem. 556 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Jól értettem, 4147 Moselle Road? 557 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 A feleségemet és a fiamat súlyos lövés érte. 558 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Senki sem... Egyikük sem mozog. 559 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Megnéztem őket. Nagy a baj. 560 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Maradjon vonalban, jó? 561 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Reneevel voltam a munkahelyemen. 562 00:37:14,023 --> 00:37:18,277 Hamar értesültünk róla, mert mindketten nővérek vagyunk a börtönben. 563 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Azonnal pánikrohama lett. 564 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Azt mondta, ki kell derítenünk, mi történt. 565 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Anya felhívott, 566 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 hogy Pault és Maggie-t meggyilkolták. 567 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Szóhoz sem jutottam. 568 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Négy évig jártam a fiúval, akit megöltek. 569 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Az anyukáját vele együtt ölték meg. 570 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Dühös voltam Paulra, de... 571 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 Fájt a szívem, 572 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 hogy egy embert ilyen borzasztó halál ért. 573 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Anya és fia... 574 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Nagyon nehéz volt feldolgoznom. 575 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Azonnal hallottam Maggie és Paul megöléséről. 576 00:38:12,290 --> 00:38:17,169 Késő este történt, így csak pár óra múlva került a hírekbe, kevés információ volt. 577 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 Többen is üzenetet írtak nekem. „Hallottad, mi történt Lowcountryban?” 578 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 Egy-két napra rá már tele volt vele a helyi és az állami sajtó. 579 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Egy ismert lowcountryi család két tagját az éjjel holtan találták. 580 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 Gyilkosság történt a vadászbirtok kapui mögött 581 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}Colleton megyében. 582 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}A 22 éves Paul Murdaugh és anyja, Margaret Murdaugh 583 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}a tegnap este itt, a birtokon történ lövöldözés áldozatai. 584 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Az állami nyomozók kevés hírt adtak ki. 585 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Nem tartottak sajtótájékoztatókat, 586 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}és csak közleményeket adtak ki. 587 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS 588 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 A hatóságok nem sokat mondanak, de egy dolgot tudunk: 589 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}a gyilkos szabadon van. 590 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 A gyilkosságok utáni órákban minden nagyon zavaros volt. 591 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Azt tudjuk, Alex Murdaugh mit mondott a nyomozóknak. 592 00:39:15,811 --> 00:39:20,816 Alex otthon volt, és aludt egyet. Felébredt, nem látta Maggie-t és Pault. 593 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Nagy a birtok. Nem tudta, hol vannak. 594 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Írt nekik egy üzenetet, hogy elmegy ránézni a szüleire. 595 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Elment az apjához, 596 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 aki egyre rosszabbul volt egy hosszú betegség végén, 597 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 és az anyjához, aki demens volt. 598 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Elment, ott volt, hazajött, telt az idő. 599 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Olyan 22.15, 22.20 körül ért vissza Moselle-be, 600 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 és ekkor fedezte fel az ottani káoszt. 601 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}A lövöldözés a kenneleknél történt, ami rövid autóútra volt a háztól. 602 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie-t több lövés érte a felsőtestén és a hátán. 603 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 Az elhelyezkedése alapján talán menekült valami vagy valaki elől. 604 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Pault egy lövés érte a mellkasán, ami szörnyű halált jelent. 605 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Majd újabb lövés érte a nyakánál, fejénél. 606 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Ez olyan komoly sérülést okozott, hogy alig volt felismerhető. 607 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh hívta a segélyhívót. 608 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 A hívásból 609 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 nyilván mindenki mást hall ki. 610 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Alex Murdaugh van a vonalban. 611 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Értem. Hogy hívják az áldozatot? 612 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie. Maggie és Paul. 613 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Lélegzik? 614 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Nem. Egyikük sem. 615 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 És... Értem. 616 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Lát valakit a közelben? 617 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nem, hölgyem. 618 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Nem voltam itthon. Most értem haza. 619 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Ne érjen hozzájuk, jó? 620 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Már hozzájuk értem, hogy lélegeznek-e. 621 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Az kijelenthető, hogy Alex hangja zaklatott. 622 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Gyorsan beszél, zihál. 623 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Hallatszik a kutyaugatás is. Kaotikus, kifordult, sötét jelenet. 624 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}A Murdaugh család tagjai 625 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}ma először nyilatkoznak, mióta testvérük, Alex 626 00:41:21,770 --> 00:41:25,274 {\an8}holtan találta 22 éves fiát, Pault, és feleségét, Maggie-t, 627 00:41:25,274 --> 00:41:29,028 {\an8}akiket múlt héten dél-karolinai otthonukban lőttek le. 628 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Hogy van a testvérük? 629 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Tartja magát, erősnek tűnik, intézi a dolgokat. 630 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}Aztán egyszer csak összeomlik. 631 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Nagyon... 632 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Ez nehéz nekünk. 633 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Az egész családot megviselte. 634 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}El sem tudom képzelni, min megy most keresztül a testvérem. 635 00:41:54,094 --> 00:41:58,098 {\an8}A Murdaugh család szerint Paul fenyegetéseket kapott ismeretlenektől. 636 00:41:58,098 --> 00:42:00,267 {\an8}Azt mondják, nem tudják, kitől. 637 00:42:00,267 --> 00:42:03,854 {\an8}- Erőszakos fenyegetések voltak? - Nem tűnt komoly dolognak. 638 00:42:03,854 --> 00:42:07,566 {\an8}Különben értesítettem volna valakit. 639 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 {\an8}De persze lehet, 640 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}hogy hibáztam. 641 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex és Buster Murdaugh 100 000 dolláros jutalmat ajánlottak fel 642 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 a nyomravezetőnek 643 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 Maggie és Paul Murdaugh gyilkossága ügyében. 644 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Anya és fia együtt haltak meg, nem messze egymástól. 645 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Az egész település rettegett. Ki ölte meg Pault és Maggie-t? 646 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Mindenki mindenfélét kitalál, 647 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 hogy mi történhetett. 648 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Ennek akár Mallory Beach halálához is köze lehet. 649 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Mi lehetett az indíték, ha nem a düh vagy a bosszú? 650 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 A Beach család hivatalosan részvétét nyilvánította, 651 00:42:49,984 --> 00:42:55,698 {\an8}de sokan talán azon gondolkoznak, nem fűződhetett-e érdekük ehhez. 652 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Nem lehet, hogy a fiatalembert 653 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}Mallory halála miatt ölték meg? 654 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Ez kisváros. Beindult a pletykálkodás, 655 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 és nyilván azokra irányult a figyelem, 656 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 akik aznap a csónakon voltak. 657 00:43:13,090 --> 00:43:18,304 Eltűnt a barátnőm, Bo! Remélem, a pokolban fogsz megrohadni! 658 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Egy rendőr eljött a munkahelyemre, és a szemembe mondta, 659 00:43:24,893 --> 00:43:28,814 hogy én vagyok a fő gyanúsított, és meghallgatná az alibimet. 660 00:43:29,315 --> 00:43:33,277 Majdnem elveszítettem a fejemet. 661 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Egy jó barátomról beszélt! 662 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Több dolog is arra utalt, 663 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}hogy mivel Connorra akarták kenni, hogy ő vezette a csónakot, 664 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ezért őt alaposabban ki fogják vizsgálni. 665 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Sosem voltam az az idegeskedő típus, de... 666 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Ez kemény volt. 667 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Olyan gyönyörű vagy 668 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Az Ószövetség azt írja: „Szemet szemért.” 669 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Szerintem Paul félt, 670 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 mert mások is mondták, hogy félnek tőlem, 671 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 hogy csinálok-e valamit, mert tudták: 672 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 nagyon szeretem a gyerekeimet, és különleges kapcsolatom volt velük. 673 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Egy nyomozó felhívott egyik este, amikor hazafelé mentem. 674 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Azt hiszem, azt mondtam neki, 675 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 hogy csodálom, hogy csak most hívnak. 676 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Egy ügynök bejött a munkahelyemre, 677 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 és DNS-mintát akart a hajamból, meg az ujjlenyomatomat és a nyálamat. 678 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Közöm volt a családhoz, úgyhogy megértem. 679 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 De a szemébe néztem, és azt mondtam: „Ne zárják ki Alex Murdaugh-ot!” 680 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}A Seriffi Hivatal és a rendőrség szerint 681 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}ugyan nincs gyanúsított, de a lakosságnak nem kell félnie. 682 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Kettős gyilkosság történt, 683 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 de a lakosságot nem fenyegeti veszély, 684 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 és a legutóbbi jelentés alapján nem keresnek konkrét gyanúsítottat. 685 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Minden kriminológus megerősítené: 686 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 furcsa, hogy nincs rajz és leírás a gyanúsítottról, 687 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 nem keresnek semmilyen járművet. 688 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 A rendőrség végig azt mondta: a lakosság nincs veszélyben. 689 00:45:18,298 --> 00:45:22,886 Ez egy nagy kérdés volt. Miért nincs veszélyben a lakosság? 690 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Valahogy nagyon hallgattak arról, mi történt itt. 691 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Ezen a ponton kevés információt tudtunk. 692 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Alex Murdaugh ügyvédei eleinte azt mondták, kikezdhetetlen az alibije. 693 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 Meglátogatta a szüleit. 694 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Idővel kiderültek a részletek a két gyilkos fegyverről. 695 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 Pault sörétes puskával lőtték meg. 696 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 Nehéz volt vizsgálni, 697 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 mert a söréteseknél nem egyértelmű a lövedék pályája. 698 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 De a képeiken a közösségi médiában látszik, 699 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 hogy Moselle-ben több sörétes is volt. 700 00:46:01,633 --> 00:46:06,138 Maggie-t félautomata puskával lőtték meg. Mégpedig egy különleges darabbal. 701 00:46:06,638 --> 00:46:12,227 A Blackout 300 nevű lőszerrel tölthető, ami egy ritka lőszertípus. 702 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 És a helyszínen maradtak hüvelyek is. 703 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Maggie-t ezzel a konkrét fegyvertípussal lőtték le. 704 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 És mit ad Isten? Murdaugh-éknak volt ilyenje. 705 00:46:23,989 --> 00:46:28,243 És senki nem foglalta le, hogy kizárják, az-e a gyilkos fegyver. 706 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 A múltban, 10-15 évvel ezelőtt 707 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 ha a család bajba keveredik, 708 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 talán sikerül eltussolni az ügyet. 709 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Maggie és Paul halála mindent megváltoztatott. 710 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Mindenki a dél-karolinai Lowcountryt, Hamptont figyelte. 711 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Ha Murdaugh-éknál csontváz van a szekrényben, az most előkerül. 712 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Mi a probléma? 713 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 A házvezetőnőm elesett, és vérzik a feje. 714 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Nem tudom felkelteni. 715 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Értem. A földön van, vagy... 716 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 A földön van. 717 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Magánál van? 718 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Nem igazán. 719 00:47:15,082 --> 00:47:18,752 - És tudják az adatait? - Hölgyem, ne kérdezősködjön, hanem... 720 00:47:18,752 --> 00:47:20,337 Már úton a segítség. 721 00:47:20,337 --> 00:47:21,880 Már úton vannak. 722 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Hogy félek-e a következményektől? 723 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Igen. 724 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Sokan mondták, hogy Murdaugh-ék bárkit el tudnak tüntetni. 725 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Ez a sztori messze nem zárult még le, 726 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 és igen, most is félek egy kicsit, hogy ezt bevállaltam. 727 00:47:39,898 --> 00:47:42,317 Booker tizedes, Dél-Karolinai Autópálya-rendőrség. 728 00:47:42,317 --> 00:47:46,655 Egy incidens történt Hampton megyében a Sandy Run Roadon. 729 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Fiatal fehér férfi, súlyos fejsérüléssel. 730 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Egy kérdés. 731 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Amikor azt mondta, úgy érzi, követik, 732 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 mondta, hogy például autóval követik? 733 00:47:56,498 --> 00:47:59,251 Megkérdeztem, sétál-e, mert autókat hallottam. 734 00:47:59,251 --> 00:48:01,295 Aztán véget ért a hívás. 735 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Bizonyos dolgok nem állnak össze. 736 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 Ehhez a családhoz holttestek köthetők. 737 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Hallottam egy nevet. A Murdaugh nevet. 738 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 739 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Mindenki azt mondja, a Murdaugh fiúk voltak. 740 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 A Murdaugh fiúk voltak. 741 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Felhoztam nekik a témát, de csak nevettek. 742 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Éreztem, hogy itt van valami. 743 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Mindenki meghal, aki ismeri Morgant. 744 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Mi folyik itt? 745 00:48:32,576 --> 00:48:38,040 A TERMÉSZETI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA ÉS ÜGYNÖKEIK NEM NYILATKOZTAK. 746 00:48:38,040 --> 00:48:41,752 MICHAEL BROCK MÁR NEM DOLGOZIK A MINISZTÉRIUMNÁL. 747 00:49:37,641 --> 00:49:40,894 A feliratot fordította: Lipták András