1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Hajnali négy óra körül
csörgött a telefonom.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Baleseteztek a csónakkal.
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
A többi gyerek
a Beaufort Memorial Hospitalban volt,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
de Malloryt nem találták.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Mallory anyukája sikoltozva hívott.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Az a reggeli telefonhívás...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Ilyet egy szülőnek sem kívánnék.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Azt mondogattam magamban,
9
00:00:56,097 --> 00:00:57,682
hogy ez nem történhet meg.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Ez nem igaz. Ilyen nincs.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Csak az útra figyeltem,
hogy eljussak a Beaufortba.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Nem voltam magamnál.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Azt sem tudtuk, hova menjünk.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
A Beaufortba indultunk,
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
de nem volt értelme odamenni,
mert Mallory nem volt ott.
16
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Lehúzódtunk, hogy most mégis hova menjünk?
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Végül megtudtuk, hogy a baleset
az Archers Creeknél történt.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Tele volt rendőrökkel a környék.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony nem akart bemenni a kórházba.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Tudták, hogy baj van a vállával,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
de azt mondogatta,
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
hogy Mallory nélkül nem megy sehová.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Imádkoztam magamban.
Megkérdőjeleztem Istent.
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
Nem értettem,
miért az én kislányommal történt ez.
25
00:02:06,501 --> 00:02:10,880
Mit mondasz annak, aki odajön,
és a te gyereked megvan,
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
az övé viszont nincs sehol?
27
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Anthony összetört. Szörnyű bűntudata volt.
28
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Pont egymás mellett ültünk.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,816
Én miért tudtam feljönni, és ő miért nem?
30
00:02:30,400 --> 00:02:34,279
KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Kijött a búvárcsapat,
32
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
és próbálták megtalálni a víz alatt,
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
de túl erős volt a sodrás.
34
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
05.30
2019. FEBRUÁR 24.
35
00:02:46,207 --> 00:02:52,213
Valószínűleg erre sodródhatott.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Hívjuk a helikoptert?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Túl nagy a köd.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Én csak ültem ott és vártam.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley felhívott minket. Rémes volt az út.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Azt sem tudtam,
mit mondjak, mit gondoljak.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Csak imádkozni tudtunk.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Csak imádkozni. Hát imádkoztunk.
43
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Én, Paul és Connor voltunk a kórházban.
44
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor beszélni is alig tudott.
Bedagadt az állkapcsa,
45
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
egy nagy vágás volt rajta.
46
00:03:34,881 --> 00:03:40,011
Pánikolni kezdtem Mallory miatt.
Mindenkit kérdezgettem, van-e valami hír.
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Tudnak valamit? Megtalálták már?
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Próbáltam nem feladni a reményt...
49
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
{\an8}A kórházban kezdett leesni, mi is történt.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
{\an8}Ki-be jártak a nővérek, kérdezgettek,
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}de csak az járt a fejemben,
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}hogy megtalálták-e már Malloryt.
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
{\an8}Csak az anyukámat akartam.
54
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
{\an8}Amikor odaértem, egy szobába vezettek,
55
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}mert össze kellett varrni az ujjain
a bőrt, teljesen le volt nyúzódva.
56
00:04:11,167 --> 00:04:16,631
Az egyik ápoló éppen cserélte
Morgan infúzióját, és azt mondta,
57
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
ezt nem kéne elmondania,
de Paul nagyon gáz részegen,
58
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
és szerinte távolítsuk el magunkat tőle.
59
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Aztán míg Morgan röntgenen volt,
60
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
egy másik nővér is odajött,
61
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
és kollégaként és anyatársként azt mondta,
védjem meg Morgant Paultól.
62
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Tíz perccel azután, hogy bevittek,
63
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
már ki is hallgatott Pritchard nyomozó.
64
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Azt mondta, tanúvallomást kell tennem.
65
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Ekkor kezdett leesni,
66
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
hogy nyomozás zajlik.
67
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Rövid idő múlva Alex Murdaugh is ott volt,
Paul nagyapjával, Randolphfal.
68
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Ezek nagy hatalmú férfiak
Hampton megyében.
69
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
Úgy gondolom, képesek hazudni,
hogy eltussolják a dolgokat.
70
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul a sárga földig itta magát.
71
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
A folyosón hallottam Randolphot és Alexet.
72
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Randolph Murdaugh azt mondta,
most nem hallgathatják ki,
73
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
mert nagyon részeg.
74
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor felhívott.
75
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
„Apa, baleseteztünk, és Mallory eltűnt.”
76
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Aztán újra csörgött a telefonom,
és Alex Murdaugh volt az.
77
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Elkezdte magyarázni nekünk,
hogy Connor vezette a csónakot.
78
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Hogy fél,
hogy ebből még egy tragédia lesz.
79
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Sőt, azt mondta, ne féljünk,
80
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
ő majd segít Connornak.
Ne aggódjunk, megoldja.
81
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Áttoltak, hogy CT-felvételt készítsenek
az állkapcsomról,
82
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
és Alex a fülembe súgta,
83
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
hogy ne mondjak semmit, ő majd megoldja.
84
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Ezzel arra utalt, hogy én vezettem.
85
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Amikor a kórházba értünk,
be akartam jutni a fiamhoz,
86
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
de az utunkba állt.
87
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph és Alex ott voltak,
a rendőrökkel beszélgettek.
88
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Aztán bejöttek Connor szobájába,
és azt mondta,
89
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
őt nevezték meg a csónak vezetőjeként.
90
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Amíg a kezemet műtötték,
91
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph benézett a szobába,
és engem bámult.
92
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Aztán újra kopogtak.
93
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex kopogott az üvegajtón, és azt mondta,
94
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
engedjék be, mert ő a jogi képviselőm.
95
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Mielőtt odaértem, Alex kinevezte magát
96
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
a jogi képviselőjének
és az ideiglenes gyámjának.
97
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
A főnővérre néztem,
98
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
és megkértem, hogy küldjék ki őket.
99
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Randolph beszélni akart velem.
100
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Megkérdeztem, van-e hír Malloryról,
101
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
találtak-e valamit.
102
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Visszakérdezett, hogy kiről beszélek.
103
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Mondom, Mallory Beachről. Malloryról!
104
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Erre azt felelte: „Hát, sejthető,
hogy ennek mi lesz a vége.”
105
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
El sem hittem, hogy képes ezt mondani.
106
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
A 19 éves Mallory Beachet
továbbra sem találják.
107
00:07:27,071 --> 00:07:31,742
Hatodmagával a csónakjuk egy hídpillér
alapjának ütközött Archers Creekben
108
00:07:31,742 --> 00:07:33,619
vasárnap hajnali 02.00 órakor.
109
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
A Beaufort megyei
és Parris Island-i mentőcsapatok
110
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
folyamatosan keresik
a környékbeli vizeken.
111
00:07:38,833 --> 00:07:42,837
{\an8}Ahogy bekapcsoltam a számítógépet,
azonnal megláttam,
112
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}hogy eltűnt egy lány a megyében.
113
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Aztán megtudtuk,
hogy egy Murdaugh is érintett.
114
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
Mondom, basszus.
115
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Másnap reggel hallottam a gyülekezetben.
116
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory a diákom volt.
117
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Gyorsan nyilvánosságra hozták
a részleteket.
118
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Nagy volt a felháborodás amiatt,
hogy Paul erősen ittasan vezethetett.
119
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Sokan megkérdőjelezték,
hogy ki vezette a csónakot.
120
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Amikor kiengedtek a kórházból,
a hídhoz mentem.
121
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Ott voltak a keresőcsapatok.
122
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Visszafojtottam a lélegzetem,
ha feljöttek a búvárok,
123
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
de mindig szóltak,
hogy nem találtak semmit,
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
és mennek tovább.
125
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
{\an8}A KERESÉS FOLYTATÓDIK
126
00:08:39,310 --> 00:08:42,563
{\an8}Beszéltem Anthonyval és a szüleivel.
127
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
Továbbra sem volt hajlandó elmenni.
128
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Egyre jobban kezdtem érezni,
hogy mennem kell.
129
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Egész nap ott volt.
130
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Nem akart elmenni. Ott akart lenni.
131
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony mindennap lement a vízhez.
132
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Beszélt hozzá, imádkozott, és...
133
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Egyik nap hallottam,
hogy azt mondja egy barátjának,
134
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
hogy nem tudja, mi lesz,
135
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
de ha most kijönne a vízből,
136
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
még ma feleségül venné.
137
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
„Most azonnal elvenném.”
138
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Elmentünk a hídhoz,
és ahogy megláttam a szüleit,
139
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
az visszarántott az egészbe.
140
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Sokkal valóságosabbnak tűnt,
amikor szembesültem a következményekkel.
141
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley óvoda óta a legjobb barátnője volt.
142
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Nem tudtam mit tenni.
Megöleltem és sírtam.
143
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Sosem felejtem el, Miley
milyen keservesen sírt Mallory miatt.
144
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Együtt nőttek fel.
Csodálatos kötelék volt közöttük.
145
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Istenhez könyörgött, hogy segítsen neki.
146
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
{\an8}Egy rendőr senkit nem engedett közel
147
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}a baleset helyszínéhez
és a kutatócsoporthoz.
148
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}De beszéltem vele,
149
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
hogy szeretnék lemenni
megnézni a helyszínt,
150
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
csak látni szeretném a csónakot,
és hogy hol történt.
151
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
Azt mondta, nem engedhet be,
152
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
mert szigorú parancsot kapott rá,
hogy senki sem mehet le.
153
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Nem sokkal később láttam,
154
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
hogy Randolph Murdaugh és Maggie Murdaugh
155
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
együtt lementek a helyszínre.
156
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Hogy engedhették le őket?
157
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Az én lányomat keresték!
158
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Akkor kezdtem rájönni,
hogy a Murdaugh családot
159
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
az ügy eltussolása érdekli,
160
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
nem pedig Mallory megtalálása.
161
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Nem meglepő. Ez nem volt meglepő.
162
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony is szeretett volna
közelebb menni a helyszínhez,
163
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
de őt sem engedték.
164
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
Alex testvére,
John Marvin vontatta ki a csónakot.
165
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Ezt akkor még nem tudtuk, de...
166
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Nem kellett volna.
Megzavarta a helyszínt.
167
00:11:20,304 --> 00:11:22,515
72 ÓRÁVAL A BALESET UTÁN
168
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Három nap kutatás után sem találják
a vízbe zuhant tinédzsert.
169
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}A Természeti Erőforrások Minisztériumának
9-12 csónakja,
170
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}búvárai és helikopterei keresik.
171
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Nyilván egy ilyen esetben
jobban sürget az idő.
172
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}Az ilyen mentéseknél
ez kritikusabb fontosságú.
173
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Ha valaki télen vízbe esik,
174
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}azt hamarabb meg kell találni, mint...
175
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}A Seriffi Hivatal szerint
két fiú közül az egyik volt a sofőr.
176
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh vagy Connor Cook.
177
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex arra játszott, hogy az övé helyett
az én fiamra kenje az ügyet.
178
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Sokkoló volt. Nehéz volt elfogadni.
179
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Együtt nőttünk fel Murdaugh-ékkal.
Jóban voltam John Marvinnal.
180
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty pedig Alex-kel.
181
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Együtt sportoltunk.
182
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
A gimi után Alex-kel elváltak az útjaink.
183
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Elsodort egymás mellől az élet.
184
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Három nappal a baleset után
Alex felhívott.
185
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
„Marty, le kell ülnünk egymással.”
186
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Sötétedés után találkoztunk.
Csak mi voltunk a parkolóban.
187
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Kiszálltam a kocsiból, ő is,
188
00:12:30,624 --> 00:12:32,793
aztán elővette a telefonját,
189
00:12:32,793 --> 00:12:37,923
kikapcsolta, a kocsijába rakta,
és azt mondta,
190
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
szeretné, ha tudnám,
hogy nem rögzít semmit.
191
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Bent azt mondta, válasszak szobát.
192
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Mondom, mire gondol?
193
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
„Hogy biztos lehess benne,
hogy nem akarunk átverni.
194
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Hogy ne gondold, hogy ezt rögzítjük.”
195
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Na, akkor azt mondtam magamban:
196
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
„Ja, ezek most át akarnak verni.”
197
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Ott ült az asztalon, és azt mondta,
198
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
tudnia kell, mit gondolunk.
199
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
„Még Malloryt sem tudom meggyászolni,
200
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
amíg a fiamért aggódok.”
201
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Azt feleltem: „Alex, én csak
arra a szegény lányra tudok gondolni.”
202
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Aznap este el akarta intézni,
203
00:13:22,092 --> 00:13:24,428
hogy senki ne mondjon semmit.
204
00:13:25,221 --> 00:13:29,391
Sokaktól hallottam, hogy a Murdaugh család
el tud tüntetni embereket.
205
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor sírva jött oda hozzám.
206
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
„Apa, ezek meg akarnak öletni?”
207
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
ÖT NAPPAL A BALESET UTÁN
208
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
A 19 éves Mallory Beachet
vasárnap reggel óta nem látták.
209
00:13:50,162 --> 00:13:54,542
A keresők még öt nap után is
mentőakcióként kezelik az ügyet.
210
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Végig ott motoszkált bennem egy félelem.
211
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
Hogy valami...
212
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Valami nincs rendben.
213
00:14:07,888 --> 00:14:13,060
Sokszor eszembe jutott,
hogy miért nem gondoltak erre vagy arra.
214
00:14:13,060 --> 00:14:17,106
Akkor még nem... Például nem használták
a helymeghatározást az óráján?
215
00:14:17,106 --> 00:14:18,315
Apple Watch volt rajta.
216
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Valakinek addigra
eszébe kellett volna jutnia, hogy...
217
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Aznap reggel.
- Azonnal meg kellett volna próbálni.
218
00:14:26,907 --> 00:14:32,288
{\an8}Murdaugh-ék nem akarták, hogy megtalálják.
Ha nem találják meg, nincs bűncselekmény.
219
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
A helikoptert figyeltem,
és csak imádkoztam és imádkoztam.
220
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Egyszer csak valaki beszállt hátra.
221
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Megfordultam, és Maggie volt az.
222
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Azt mondta:
223
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
„Beverly! Mi van, ha sosem találják meg?”
224
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Egyből elkezdett zakatolni az agyam.
225
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Ha sose találják meg?
226
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
Egyből arra gondoltam, mit csináltak ezek?
227
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
HÉT NAPPAL A BALESET UTÁN
228
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Részt vettünk egy istentiszteleten
az apjával és a családdal,
229
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
aztán kimentünk a hídra, és...
230
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Emlékszem, odajött autóval egy férfi,
231
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
és szólt, hogy megtalálták.
232
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Összeszorult a szívem.
233
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Mindenki elindult.
234
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
Én ki voltam akadva,
hogy ez nem lehet igaz.
235
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Segélyhívó, hol van?
236
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Itt Kenny Campbell.
237
00:15:48,280 --> 00:15:53,827
A keresőcsapat tagja vagyok.
Úgy gondoljuk, megtaláltuk.
238
00:15:55,496 --> 00:15:56,830
Összeomlott a világom.
239
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Óriási csalódás volt. Megszakadt a szívem.
240
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Beszálltam a kocsiba, hazamentem,
241
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
és csak sírtam Apa karjaiban.
242
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Elnézést!
243
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Örültem, hogy megtalálták.
244
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
A szívem szakadt bele, hogy meghalt.
245
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
De az, hogy megtalálták,
segíthet a családnak az elfogadásban.
246
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Addigra kezdtem felfogni,
hogy valószínűleg...
247
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Hogy meghalt.
248
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Anthony a szobájába sem bírt bemenni.
A nappaliban aludtam vele.
249
00:16:50,342 --> 00:16:55,639
Rendszeresen ordítva ébredt.
Azt hitte, a vízben van.
250
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Bármit megadott volna, hogy megvédje.
251
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
ÖRIBARIK
252
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Miért az az ember ment el,
akihez a legközelebb álltam?
253
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Az az ember,
akivel mindent közösen csináltunk?
254
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
A legártatlanabb ember a világon.
255
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Szerintem ő túl jó volt erre a világra.
256
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Akkor...
257
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Akkor leesett, hogy tényleg meghalt.
258
00:17:37,264 --> 00:17:42,019
{\an8}A temetésén állt a sor a parkolóban.
259
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
{\an8}Rengetegen vártak, hogy bejöjjenek.
260
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Annyi szeretetet kaptam olyan emberektől,
akiket nem is ismertem...
261
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Csodálatos volt,
hogy Mallory ennyi embernek fontos volt.
262
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
A lelke már az Úrral van.
263
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
És tudom, hogy egy napon
újra együtt leszünk a gyermekünkkel.
264
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Boldog szülinapot, Mackó
265
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Boldog szülinapot
266
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
De szeretnénk, ha itt, a földön is
igazságot szolgáltatnának neki.
267
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Mert a törvény mindenkire érvényes.
268
00:18:24,061 --> 00:18:29,691
Azt akarom, hogy ezt ne tussolják el.
Hanem igazságot szolgáltassanak.
269
00:18:31,276 --> 00:18:34,863
Hampton megyében felnőve
mindig azt láttam a Murdaugh családon,
270
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
hogy a törvény fölött állnak.
271
00:18:37,574 --> 00:18:43,747
Egy barátom
ezért ajánlotta nekünk Mark Tinsley-t.
272
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee attól félt, hogy a Murdaugh család
273
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
megeszi őket reggelire.
274
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Ezért hívott fel végül.
275
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Aktív nyomozás folyik.
276
00:19:00,472 --> 00:19:03,100
{\an8}Senki sem tájékoztatta semmiről
a családot.
277
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Annyit tudtam, hogy egy lány meghalt,
278
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
sérülések is történtek,
és szörnyű eset volt.
279
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Az én lányom is hasonló korú volt.
280
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Nagyon együttéreztem a családdal.
281
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Az elmúlt 21 évben
a szomszéd megyében éltem.
282
00:19:28,584 --> 00:19:35,174
Itt mindenki ismer mindenkit.
Én is több mint 20 éve ismertem Alexéket.
283
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
A legjobbak, a legprofibbak voltak.
284
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Mindenre fel kellett készülni.
285
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Első dolgom volt beleásni magam az ügybe,
286
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
hogy összeálljon, mi történt.
287
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
És bizonyítani kellett,
hogy Paul vezetett.
288
00:19:53,650 --> 00:19:54,860
12 °C
289
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Február 23-ára randizós estét szerveztek.
290
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul és Morgan, Anthony és Mallory,
291
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook és Miley Altman.
292
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul a Parker's Convenience Store-ban
293
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
nagyjából 50 dollár értékben
alkoholt vásárolt.
294
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul 170 centi volt, és 67 kg.
295
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
Buster jogosítványát használta,
mert nem volt nagykorú.
296
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
A pénztáros beolvasta,
stimmelt a csipogás,
297
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
úgyhogy kiadta az alkoholt.
298
00:20:29,311 --> 00:20:33,106
Paul tudta, hogy aznap este
a rendőrök igazoltatásokra készülnek.
299
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Ezért akart motorcsónakkal menni.
300
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Elmentek a tóparti házhoz,
vízre tették a csónakot, és inni kezdtek.
301
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul hat Natural Light sört
vedelt be tölcsérből.
302
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
A csónakkal elindultak az osztrigasütésre.
303
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Kikötöttek, bementek.
304
00:20:54,753 --> 00:20:59,633
Megvan Paul hívásnaplója akkorról,
amikor elindultak az osztrigasütésről.
305
00:21:00,425 --> 00:21:05,555
Paul először az apját hívta,
aki nem vette fel.
306
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Aztán az anyját hívta.
307
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul és Maggie úgy öt percet beszélgettek.
308
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Paul véralkoholszintje
a megengedett érték háromszorosa volt.
309
00:21:15,148 --> 00:21:19,861
Ezt azért tudjuk, mert annyira őrjöngött,
hogy a kórházban vért vettek tőle.
310
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Részeg volt, ehhez nem fér kétség.
311
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Az a videó,
amin a gyerekek a csónakhoz sétálnak,
312
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
az utolsó felvétel Mallory Beachről.
313
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Mosolyog, boldog, élete virágjában van.
314
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Egy órával a vége előtt.
315
00:21:38,839 --> 00:21:44,803
Paul nem engedett mást vezetni. Leköpte,
lekurvázta és felpofozta Morgant.
316
00:21:45,429 --> 00:21:49,516
Visszament a kormányhoz,
és teljes gázt adott.
317
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
A csónak a hídnak ütközött,
majd a lábánál lévő sziklákon ért partot.
318
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
A baleset után
319
00:22:04,156 --> 00:22:09,911
nagyjából 20 rendőr volt a helyszínen,
320
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
és egyik sem gondolt arra,
hogy elővegye Paul Murdaugh-ot,
321
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
hogy kikérdezzék a történtekről.
322
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul vezetett.
323
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Paul?
324
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Igen.
325
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Tudjuk, ki vezetett?
326
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Igen. Azt mondta, a ruhátlan srác.
327
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Ez semmiképpen sem inkompetenciát jelez,
328
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
mert ilyen szintű inkompetencia
nem létezik.
329
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Azok az emberek
330
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
ezer szállal kötődtek
a Murdaugh családhoz és Alexhez.
331
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Az első 24 órában
a nyomozást Michael Brock vezette
332
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
a Természeti Erőforrások Minisztériumától,
333
00:22:47,324 --> 00:22:49,993
aki közeli kapcsolatban állt
Murdaugh-ékkal.
334
00:22:50,869 --> 00:22:55,165
Anthony Cook azt mondta Michael Brocknak:
„Paul Murdaugh megölte a barátnőmet.”
335
00:22:55,165 --> 00:22:57,959
De a hangfelvétel
nincs a bizonyítékok között.
336
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
TUDJA, HOL VAN A FELVÉTEL?
337
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NINCS NÁLAM. NEM TUDOM.
338
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Van egy másik rendőr is,
Michael Paul Thomas.
339
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas is
a minisztérium ismert ügynöke,
340
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
és rengeteg bajból húzta ki Pault.
341
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Ez az ember Alex Murdaugh csicskája volt.
342
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas John Marvin Murdaugh
legjobb barátja volt.
343
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh pedig Alex testvére.
344
00:23:25,612 --> 00:23:26,863
Megvolt a híváslista.
345
00:23:27,364 --> 00:23:31,535
A baleset estéjén
és az azt követő napokban
346
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh
többször is hívta Michael Paul Thomast.
347
00:23:36,164 --> 00:23:39,418
A Természeti Erőforrások Minisztériumának
iratai szerint
348
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
John Marvin Murdaugh
Austin Pritchert is hívta.
349
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Ő volt az a rendőr,
aki a kórházban kihallgatta a gyerekeket.
350
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Ezek alapján
John Marvin hozta el a csónak utánfutóját.
351
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}Azt nem tudom,
részt vett-e a csónak kiemelésében.
352
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Az viszont jól dokumentált,
hogy aznap ott volt a helyszínen.
353
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Amikor Randolph és Alex Murdaugh
megérkeztek a kórházba,
354
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
a kórházi dolgozók szerint
Alex határozottan
355
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
az események befolyásolására törekedett.
356
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alexet nem Mallory megtalálása érdekelte,
357
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
hanem csak az, hogy zavart okozzon,
358
00:24:22,043 --> 00:24:25,839
senki ne mondjon semmit,
és tartsák a szájukat.
359
00:24:25,839 --> 00:24:29,801
Ha ez sikerül, akkor nem tudják
megállapítani, ki vezetett.
360
00:24:29,801 --> 00:24:35,432
Ott vannak sorban a hívások
a nyomozók és a Murdaugh család között.
361
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Phillip vagy Renee Beachet
egyikük sem hívta fel.
362
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Mallory családjával mi legyen?
363
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Megvan a számuk,
de nem akarom én hívni őket.
364
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Nem tudom...
365
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Amíg nem tudunk biztosat,
366
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
valószínűleg nem jó ötlet felhívni őket.
367
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Nem akarunk pánikot kelteni.
Akadályozhatnák a helyszíni munkát.
368
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Renee anyukája hallott a balesetről,
és ő hívta fel Reneet.
369
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
De senki más nem mondta neki...
370
00:25:08,089 --> 00:25:10,467
A hatóságok egyetlen egyszer sem hívták.
371
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Egy rendőr sem hívta soha.
372
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Senki sem hívott minket a rendőrségtől.
373
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
A hatóságok egyáltalán nem értesítettek,
374
00:25:21,394 --> 00:25:23,563
hogy eltűnt a lányunk.
375
00:25:25,398 --> 00:25:29,277
Talán számított volna valamit.
Nem biztos, de talán igen.
376
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Találtunk egy biomechanikai mérnököt.
377
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Mindenki ismeri
a törésteszteknél használt bábukat.
378
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
Egy biomechanikai mérnök szakértő
a testek mozgása és a fizika terén.
379
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Meg tudja vizsgálni
a csónakon utazók helyzetét
380
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}és a sérüléseiket,
381
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}és ez alapján igazolni tudja,
382
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}hogy pontosan
hol helyezkedtek el a csónakon.
383
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory és Anthony
a csónak hátuljában voltak.
384
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Amikor a hídnak ütköztek, az eleje
lesüllyedt, a hátulja felemelkedett,
385
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
és Anthony és Mallory
kirepültek a csónakból.
386
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory fejét tompa ütés érte.
387
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Ezt követően megfulladt.
388
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley és Morgan
egy hűtőn ültek a csónak elején.
389
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan előreesett.
390
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
A keze a hajó és a csónak közé szorult.
391
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley tőle jobbra volt.
392
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Fent volt a lába.
393
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Őt nem érte nagy ütés.
394
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor a középkonzolnak esett.
395
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Az állkapcsán vágás és törés keletkezett.
396
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
A konzol oldalán kapaszkodók vannak.
397
00:26:49,024 --> 00:26:51,192
Eltörtek, amikor Connor nekik esett.
398
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
A szélvédő is megrepedt,
korábban nem volt repedt.
399
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}És a korlát,
amit Connor fogott, elhajlott.
400
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Ha Connor vezeti a csónakot,
401
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}nem törhette volna el
a három kapaszkodót,
402
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
nem tört volna el az állkapcsa,
403
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
és nem került volna
a csónak jobb oldalára.
404
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
A mérnök szakvéleménye szerint
405
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
tényként kezelhető,
406
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
hogy nem Connor Cook vezette a csónakot.
407
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach szűk két hónapja hunyt el,
408
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
amikor csónakjuk
a Parris Island melletti hídnak ütközött.
409
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Ma este először emeltek vádat az ügyben.
410
00:27:29,981 --> 00:27:33,026
A 20 éves Paul Murdaugh ellen
három pontban emeltek vádat:
411
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
halált okozó ittas hajóvezetés,
412
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
és kétrendbeli
sérülést okozó ittas hajóvezetés.
413
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Tompa fejsérülés és fulladás.
414
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
A boncolás szerint
ez okozta Mallory Beach halálát.
415
00:27:46,331 --> 00:27:51,169
A testét önkéntes keresők találták meg egy
hétre rá a Broad Creek Marina kikötőnél.
416
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
A 14. Kerületi Ügyészség,
417
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
két Beaufort megyei bíró,
és a Seriffi Hivatal is
418
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
felmentését kérte az ügyben a Murdaugh
családdal való kapcsolataik miatt.
419
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Robert Kittle
kommunikációs igazgató szerint
420
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}Murdaugh nem részesül
különleges bánásmódban a családja miatt.
421
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Sokan megkérdőjelezik,
Murdaugh miért nincs még őrizetben.
422
00:28:10,063 --> 00:28:15,610
Paul Murdaugh-ról a heteken belül esedékes
vád alá helyezésig talán nem is hallunk.
423
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
A 20 éves Murdaugh
25 évnél több börtönbüntetést is kaphat.
424
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Követjük a fejleményeket.
425
00:28:22,242 --> 00:28:27,372
Tudtam, hogy ki fog derülni az igazság.
Nagy kő esett le a szívemről.
426
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Megdöbbentő volt látni
egy ilyen nagy név bukását,
427
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
de ott motoszkált bennünk a kétség.
428
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Most komolyan vádat emelnek ellene,
429
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
és bűnhődni fog, ahogy megérdemli,
430
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
vagy valahogy kihúzzák a bajból?
431
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
ÉPPEN ÍR...
432
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
Paul rám írt.
433
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
BESZÉLHETNÉNK? HALLÓ?
434
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Próbált úgy manipulálni,
435
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}hogy visszamenjek hozzá, de...
436
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Azt mondtam, ne írjon többet.
437
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Hadd gyógyuljak,
hadd dolgozzam fel Mallory halálát.
438
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Hadd próbáljam megérteni, mit tett.
439
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul talán börtönbe kerül.
440
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Vegyes érzéseim voltak.
441
00:29:14,961 --> 00:29:21,134
Egyrészt ez ijesztő volt.
Másrészt dühös voltam rá.
442
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Volt valaki, akit szerettem,
443
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
és elveszítettem, mielőtt igazán...
444
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
És el sem búcsúzhattam.
445
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Felidéztem a sok hülye döntését,
446
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
az idióta viselkedését,
447
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
és hogy milyen elviselhetetlen volt.
448
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Talán rá is fért a börtön.
449
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Különben miből fog tanulni?
450
00:29:51,206 --> 00:29:56,503
{\an8}HAMPTON MEGYEI TÖRVÉNYSZÉK
451
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
HÁROM HÓNAPPAL A BALESET UTÁN
452
00:30:01,508 --> 00:30:06,054
Dale Shannon riportja. Ma reggel
láttuk először Murdaugh-t a bíróságon.
453
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Több súlyos váddal kell szembenéznie.
454
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Úgy öt-hat tudósító volt jelen.
455
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex és Maggie is bejöttek.
456
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex odaköszönt. „Michael, mi újság?”
457
00:30:18,149 --> 00:30:22,153
{\an8}A bíróságon volt a fia vád alá helyezésén,
458
00:30:22,153 --> 00:30:25,615
{\an8}de úgy viselkedett,
mintha vadászni készülnénk az apjánál,
459
00:30:25,615 --> 00:30:28,368
inni egyet, halat sütni, vagy ilyesmi.
460
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Az ügy során végig
különleges bánásmódban részesítették őket.
461
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Amikor aznap a bíróságra ment,
462
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
ingben készült róla a rendőrségi fotó.
463
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Ha aznap este én vezetem a csónakot,
464
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
vagy bárki más mint Paul,
465
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}az éjszakát a börtönben töltöttük volna.
466
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}És a tárgyalásig bent tartanak.
467
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Fennáll az ártatlanság vélelme.
Nem vallja magát bűnösnek.
468
00:30:56,396 --> 00:30:58,648
{\an8}Murdaugh ügyvédje
ártatlannak vallotta védencét
469
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}a három vádpontban,
és lemondott a meghallgatásukról,
470
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}így a részletek csak a tárgyaláson
kerülnek nyilvánosságra.
471
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Az óvadék összegét
472
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}50 000 dollár értékben állapítom meg.
473
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
Ez normális ügymenet.
Semmi különleges eljárásról nincs szó.
474
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Miért vallotta magát nem bűnösnek?
475
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Mert nem bűnös.
476
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Nem tartóztatták le.
477
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}Nem bilincselték meg.
Nem kellett kezeslábast húznia.
478
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Mintha mi sem történt volna.
479
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
Paul Murdaugh-t vád alá helyezték.
480
00:31:31,180 --> 00:31:34,058
{\an8}Az egyik vádpont
halált okozó ittas hajóvezetés.
481
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Beach szülei nem nyilatkoztak.
482
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}A tárgyalás időpontját még nem tűzték ki.
483
00:31:41,190 --> 00:31:44,569
SZÖRNYŰ EZ A SZTORI!
NEM SZOLGÁLTATNAK IGAZSÁGOT MALLORYNAK!
484
00:31:44,569 --> 00:31:47,155
{\an8}DÉLEN MÉG MINDIG
VÉDIK EGYMÁST AZ ÖREGFIÚK...
485
00:31:47,780 --> 00:31:50,700
NINCS BILINCS.
NINCS KEZESLÁBAS. NINCS BÖRTÖN.
486
00:31:50,700 --> 00:31:54,203
PAUL MURDAUGH-T
FIATALÚRKÉNT KEZELIK A BÍRÓSÁGON
487
00:31:55,622 --> 00:31:59,167
KÉT ÉVVEL A BALESET UTÁN
488
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Paul a vád alá helyezése után
489
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
a moselle-i házukba költözött.
490
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Két év telt el a baleset óta,
491
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
és a Snapchaten még mindig látni lehetett,
hogy tovább iszik, csak másokkal.
492
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Élte tovább azt az életet,
amit a baleset előtt.
493
00:32:27,654 --> 00:32:30,490
Dühös voltam.
Megszakítottam velük a kapcsolatot,
494
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
mert úgy éreztem,
ezzel nem tisztelik Mallory emlékét.
495
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
A baleset után
496
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
több terapeutához is jártam,
497
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
de egyikük sem vált be igazán.
498
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Úgy éreztem, nem segítenek
499
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
feldolgozni a balesetet,
a bűntudatomat túlélőként,
500
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
hogy ilyen fiatalon
elveszítettem az egyik legjobb barátnőmet,
501
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
és a Paullal való kapcsolatomban
szerzett traumákat.
502
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Annyi éven át titkolta.
503
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
És ez fáj nekem.
504
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}A baleset napjáig
505
00:33:14,283 --> 00:33:20,498
{\an8}nem tudtam a köpködésről, az ütésekről,
a pofonokról, a megalázásáról.
506
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Nem tudtam ezekről.
507
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
És őszintén mondom,
508
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
a mai napig nem tudom, mióta tartott ez.
509
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Érti?
510
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Biztosan bántalmazta egy ideje,
mert a baleset napján elégelte meg.
511
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Elege volt.
- Vége volt.
512
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Betelt a pohár.
- Mindig mondta: Mallory mentette meg.
513
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
És igaza is van.
514
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Én és Paul? Pár nappal a baleset után
515
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}találkoztam vele utoljára.
516
00:34:03,583 --> 00:34:05,084
Próbáltam rá se nézni.
517
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Mert akkor még dühös voltam rá.
518
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Végül megéreztem, hogy bámul.
519
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Várta, hogy ránézzek.
520
00:34:17,597 --> 00:34:21,434
És... És végül visszanéztem rá.
521
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Amint a szemébe néztem,
láttam, hogy azt suttogja,
522
00:34:27,023 --> 00:34:30,068
hogy szeret, és sajnálja. És...
523
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Azt feleltem,
én is szeretem, de mennie kell.
524
00:34:37,116 --> 00:34:41,245
Sokat foglalkozom Dél-Karolinával
a Wall Street Journal déli tudósítójaként.
525
00:34:41,245 --> 00:34:43,414
Lassan 17 éve ez a munkám.
526
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Ezt az ügyet is folyamatosan követtem.
527
00:34:50,129 --> 00:34:55,927
{\an8}2021 tavasz vége, nyár eleje felé
Murdaugh-éknak rosszul állt a szénája.
528
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Pault vád alá helyezték
Mallory Beach halála ügyében,
529
00:35:01,307 --> 00:35:04,185
és az ügy folyamatban volt a bíróságon.
530
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Paul viszont a figyelem ellenére
nem változtatott a viselkedésén,
531
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
rendszeresen összeütközésbe került
a törvénnyel.
532
00:35:11,776 --> 00:35:13,528
- Hogy van, uram?
- Jó napot!
533
00:35:13,528 --> 00:35:15,321
Százhuszonöttel mértem be.
534
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- Százhuszonöt?
- Igen.
535
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Későn jöttem rá, hogy gyorsan hajtok.
- Értem.
536
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh-t kirúgták
537
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
a University of South Carolináról
plágium miatt.
538
00:35:26,165 --> 00:35:31,003
Ráadásul Maggie és Alex házassága is
egyre rosszabb állapotban volt.
539
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh rájött,
hogy befizetetlen számláik vannak.
540
00:35:38,594 --> 00:35:44,142
Több forrás szerint felvett egy könyvelőt,
hogy segítsen a pénzügyeikben.
541
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Egy másik sajtóhír szerint pedig
542
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
válóperes ügyvéddel is beszélt.
543
00:35:49,564 --> 00:35:55,361
Úgyhogy a jelek szerint ez több fronton is
nagyon stresszes időszak volt a családnak.
544
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Miközben ezek történtek a családban,
545
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
én ebben nem vettem részt,
de nagyon régóta ismertem Pault,
546
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
és tudtam, milyen ember.
547
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Ebben a két évben Paul szenvedett.
548
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Nem csak élvezte az életet,
nem úgy volt vele, hogy megúszta,
549
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
ahogy mindenki gondolja.
550
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Szerintem...
551
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Szerintem félt.
552
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
2021. JÚNIUS 7.
553
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Hampton megyei segélyhívó, mi történt?
554
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Itt Alex Murdaugh
a 4147 Moselle Road alól.
555
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
A rendőrségre és a mentőkre van szükségem.
556
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Jól értettem, 4147 Moselle Road?
557
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
A feleségemet és a fiamat
súlyos lövés érte.
558
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Senki sem... Egyikük sem mozog.
559
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Megnéztem őket. Nagy a baj.
560
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Maradjon vonalban, jó?
561
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Reneevel voltam a munkahelyemen.
562
00:37:14,023 --> 00:37:18,277
Hamar értesültünk róla, mert mindketten
nővérek vagyunk a börtönben.
563
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Azonnal pánikrohama lett.
564
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Azt mondta,
ki kell derítenünk, mi történt.
565
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Anya felhívott,
566
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
hogy Pault és Maggie-t meggyilkolták.
567
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Szóhoz sem jutottam.
568
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Négy évig jártam a fiúval, akit megöltek.
569
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Az anyukáját vele együtt ölték meg.
570
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Dühös voltam Paulra, de...
571
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
Fájt a szívem,
572
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
hogy egy embert ilyen borzasztó halál ért.
573
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Anya és fia...
574
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Nagyon nehéz volt feldolgoznom.
575
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Azonnal hallottam
Maggie és Paul megöléséről.
576
00:38:12,290 --> 00:38:17,169
Késő este történt, így csak pár óra múlva
került a hírekbe, kevés információ volt.
577
00:38:17,169 --> 00:38:21,757
Többen is üzenetet írtak nekem.
„Hallottad, mi történt Lowcountryban?”
578
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
Egy-két napra rá már tele volt vele
a helyi és az állami sajtó.
579
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Egy ismert lowcountryi család két tagját
az éjjel holtan találták.
580
00:38:31,726 --> 00:38:34,603
Gyilkosság történt
a vadászbirtok kapui mögött
581
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
{\an8}Colleton megyében.
582
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}A 22 éves Paul Murdaugh
és anyja, Margaret Murdaugh
583
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}a tegnap este itt,
a birtokon történ lövöldözés áldozatai.
584
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Az állami nyomozók kevés hírt adtak ki.
585
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Nem tartottak sajtótájékoztatókat,
586
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}és csak közleményeket adtak ki.
587
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}TILOS AZ ÁTJÁRÁS
588
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
A hatóságok nem sokat mondanak,
de egy dolgot tudunk:
589
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}a gyilkos szabadon van.
590
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
A gyilkosságok utáni órákban
minden nagyon zavaros volt.
591
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Azt tudjuk,
Alex Murdaugh mit mondott a nyomozóknak.
592
00:39:15,811 --> 00:39:20,816
Alex otthon volt, és aludt egyet.
Felébredt, nem látta Maggie-t és Pault.
593
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Nagy a birtok. Nem tudta, hol vannak.
594
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Írt nekik egy üzenetet,
hogy elmegy ránézni a szüleire.
595
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Elment az apjához,
596
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
aki egyre rosszabbul volt
egy hosszú betegség végén,
597
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
és az anyjához, aki demens volt.
598
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Elment, ott volt, hazajött, telt az idő.
599
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Olyan 22.15,
22.20 körül ért vissza Moselle-be,
600
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
és ekkor fedezte fel az ottani káoszt.
601
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}A lövöldözés a kenneleknél történt,
ami rövid autóútra volt a háztól.
602
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie-t több lövés érte
a felsőtestén és a hátán.
603
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
Az elhelyezkedése alapján talán menekült
valami vagy valaki elől.
604
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Pault egy lövés érte a mellkasán,
ami szörnyű halált jelent.
605
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Majd újabb lövés érte a nyakánál, fejénél.
606
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Ez olyan komoly sérülést okozott,
hogy alig volt felismerhető.
607
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh hívta a segélyhívót.
608
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
A hívásból
609
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
nyilván mindenki mást hall ki.
610
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Alex Murdaugh van a vonalban.
611
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Értem. Hogy hívják az áldozatot?
612
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie. Maggie és Paul.
613
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Lélegzik?
614
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Nem. Egyikük sem.
615
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
És... Értem.
616
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Lát valakit a közelben?
617
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nem, hölgyem.
618
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Nem voltam itthon. Most értem haza.
619
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Ne érjen hozzájuk, jó?
620
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Már hozzájuk értem, hogy lélegeznek-e.
621
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Az kijelenthető,
hogy Alex hangja zaklatott.
622
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Gyorsan beszél, zihál.
623
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Hallatszik a kutyaugatás is.
Kaotikus, kifordult, sötét jelenet.
624
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}A Murdaugh család tagjai
625
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}ma először nyilatkoznak,
mióta testvérük, Alex
626
00:41:21,770 --> 00:41:25,274
{\an8}holtan találta 22 éves fiát, Pault,
és feleségét, Maggie-t,
627
00:41:25,274 --> 00:41:29,028
{\an8}akiket múlt héten
dél-karolinai otthonukban lőttek le.
628
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Hogy van a testvérük?
629
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Tartja magát,
erősnek tűnik, intézi a dolgokat.
630
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Aztán egyszer csak összeomlik.
631
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Nagyon...
632
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Ez nehéz nekünk.
633
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Az egész családot megviselte.
634
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}El sem tudom képzelni,
min megy most keresztül a testvérem.
635
00:41:54,094 --> 00:41:58,098
{\an8}A Murdaugh család szerint Paul
fenyegetéseket kapott ismeretlenektől.
636
00:41:58,098 --> 00:42:00,267
{\an8}Azt mondják, nem tudják, kitől.
637
00:42:00,267 --> 00:42:03,854
{\an8}- Erőszakos fenyegetések voltak?
- Nem tűnt komoly dolognak.
638
00:42:03,854 --> 00:42:07,566
{\an8}Különben értesítettem volna valakit.
639
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
{\an8}De persze lehet,
640
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}hogy hibáztam.
641
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex és Buster Murdaugh
100 000 dolláros jutalmat ajánlottak fel
642
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
a nyomravezetőnek
643
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
Maggie és Paul Murdaugh
gyilkossága ügyében.
644
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Anya és fia együtt haltak meg,
nem messze egymástól.
645
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Az egész település rettegett.
Ki ölte meg Pault és Maggie-t?
646
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Mindenki mindenfélét kitalál,
647
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
hogy mi történhetett.
648
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Ennek akár
Mallory Beach halálához is köze lehet.
649
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Mi lehetett az indíték,
ha nem a düh vagy a bosszú?
650
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
A Beach család
hivatalosan részvétét nyilvánította,
651
00:42:49,984 --> 00:42:55,698
{\an8}de sokan talán azon gondolkoznak,
nem fűződhetett-e érdekük ehhez.
652
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Nem lehet, hogy a fiatalembert
653
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}Mallory halála miatt ölték meg?
654
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Ez kisváros. Beindult a pletykálkodás,
655
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
és nyilván azokra irányult a figyelem,
656
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
akik aznap a csónakon voltak.
657
00:43:13,090 --> 00:43:18,304
Eltűnt a barátnőm, Bo!
Remélem, a pokolban fogsz megrohadni!
658
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Egy rendőr eljött a munkahelyemre,
és a szemembe mondta,
659
00:43:24,893 --> 00:43:28,814
hogy én vagyok a fő gyanúsított,
és meghallgatná az alibimet.
660
00:43:29,315 --> 00:43:33,277
Majdnem elveszítettem a fejemet.
661
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Egy jó barátomról beszélt!
662
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Több dolog is arra utalt,
663
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}hogy mivel Connorra akarták kenni,
hogy ő vezette a csónakot,
664
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
ezért őt alaposabban ki fogják vizsgálni.
665
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Sosem voltam az az idegeskedő típus, de...
666
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Ez kemény volt.
667
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Olyan gyönyörű vagy
668
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Az Ószövetség azt írja: „Szemet szemért.”
669
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Szerintem Paul félt,
670
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
mert mások is mondták, hogy félnek tőlem,
671
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
hogy csinálok-e valamit, mert tudták:
672
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
nagyon szeretem a gyerekeimet,
és különleges kapcsolatom volt velük.
673
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Egy nyomozó felhívott egyik este,
amikor hazafelé mentem.
674
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
Azt hiszem, azt mondtam neki,
675
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
hogy csodálom, hogy csak most hívnak.
676
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Egy ügynök bejött a munkahelyemre,
677
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
és DNS-mintát akart a hajamból,
meg az ujjlenyomatomat és a nyálamat.
678
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Közöm volt a családhoz, úgyhogy megértem.
679
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
De a szemébe néztem, és azt mondtam:
„Ne zárják ki Alex Murdaugh-ot!”
680
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}A Seriffi Hivatal és a rendőrség szerint
681
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}ugyan nincs gyanúsított,
de a lakosságnak nem kell félnie.
682
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Kettős gyilkosság történt,
683
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
de a lakosságot nem fenyegeti veszély,
684
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
és a legutóbbi jelentés alapján
nem keresnek konkrét gyanúsítottat.
685
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Minden kriminológus megerősítené:
686
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
furcsa, hogy nincs rajz
és leírás a gyanúsítottról,
687
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
nem keresnek semmilyen járművet.
688
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
A rendőrség végig azt mondta:
a lakosság nincs veszélyben.
689
00:45:18,298 --> 00:45:22,886
Ez egy nagy kérdés volt.
Miért nincs veszélyben a lakosság?
690
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Valahogy nagyon hallgattak arról,
mi történt itt.
691
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Ezen a ponton kevés információt tudtunk.
692
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Alex Murdaugh ügyvédei eleinte
azt mondták, kikezdhetetlen az alibije.
693
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
Meglátogatta a szüleit.
694
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Idővel kiderültek a részletek
a két gyilkos fegyverről.
695
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Pault sörétes puskával lőtték meg.
696
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
Nehéz volt vizsgálni,
697
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
mert a söréteseknél
nem egyértelmű a lövedék pályája.
698
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
De a képeiken
a közösségi médiában látszik,
699
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
hogy Moselle-ben több sörétes is volt.
700
00:46:01,633 --> 00:46:06,138
Maggie-t félautomata puskával lőtték meg.
Mégpedig egy különleges darabbal.
701
00:46:06,638 --> 00:46:12,227
A Blackout 300 nevű lőszerrel tölthető,
ami egy ritka lőszertípus.
702
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
És a helyszínen maradtak hüvelyek is.
703
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Maggie-t ezzel a konkrét fegyvertípussal
lőtték le.
704
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
És mit ad Isten?
Murdaugh-éknak volt ilyenje.
705
00:46:23,989 --> 00:46:28,243
És senki nem foglalta le,
hogy kizárják, az-e a gyilkos fegyver.
706
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
A múltban, 10-15 évvel ezelőtt
707
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
ha a család bajba keveredik,
708
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
talán sikerül eltussolni az ügyet.
709
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Maggie és Paul halála
mindent megváltoztatott.
710
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Mindenki a dél-karolinai Lowcountryt,
Hamptont figyelte.
711
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Ha Murdaugh-éknál csontváz van
a szekrényben, az most előkerül.
712
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Mi a probléma?
713
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
A házvezetőnőm elesett, és vérzik a feje.
714
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Nem tudom felkelteni.
715
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Értem. A földön van, vagy...
716
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
A földön van.
717
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Magánál van?
718
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Nem igazán.
719
00:47:15,082 --> 00:47:18,752
- És tudják az adatait?
- Hölgyem, ne kérdezősködjön, hanem...
720
00:47:18,752 --> 00:47:20,337
Már úton a segítség.
721
00:47:20,337 --> 00:47:21,880
Már úton vannak.
722
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Hogy félek-e a következményektől?
723
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Igen.
724
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Sokan mondták, hogy Murdaugh-ék
bárkit el tudnak tüntetni.
725
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Ez a sztori messze nem zárult még le,
726
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
és igen, most is félek egy kicsit,
hogy ezt bevállaltam.
727
00:47:39,898 --> 00:47:42,317
Booker tizedes,
Dél-Karolinai Autópálya-rendőrség.
728
00:47:42,317 --> 00:47:46,655
Egy incidens történt Hampton megyében
a Sandy Run Roadon.
729
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Fiatal fehér férfi, súlyos fejsérüléssel.
730
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Egy kérdés.
731
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Amikor azt mondta, úgy érzi, követik,
732
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
mondta, hogy például autóval követik?
733
00:47:56,498 --> 00:47:59,251
Megkérdeztem, sétál-e,
mert autókat hallottam.
734
00:47:59,251 --> 00:48:01,295
Aztán véget ért a hívás.
735
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Bizonyos dolgok nem állnak össze.
736
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
Ehhez a családhoz holttestek köthetők.
737
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Hallottam egy nevet. A Murdaugh nevet.
738
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
739
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Mindenki azt mondja,
a Murdaugh fiúk voltak.
740
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
A Murdaugh fiúk voltak.
741
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Felhoztam nekik a témát, de csak nevettek.
742
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Éreztem, hogy itt van valami.
743
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Mindenki meghal, aki ismeri Morgant.
744
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Mi folyik itt?
745
00:48:32,576 --> 00:48:38,040
A TERMÉSZETI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA
ÉS ÜGYNÖKEIK NEM NYILATKOZTAK.
746
00:48:38,040 --> 00:48:41,752
MICHAEL BROCK
MÁR NEM DOLGOZIK A MINISZTÉRIUMNÁL.
747
00:49:37,641 --> 00:49:40,894
A feliratot fordította: Lipták András