1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Pasti masih pukul 04.00 ketika saya menerima telepon. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Terjadi kecelakaan kapal, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 dan sebagian besar korbannya berada di Rumah Sakit Beaufort Memorial, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 tapi mereka tak bisa menemukan Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Saya ditelepon oleh ibunya Mallory yang berteriak. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Telepon yang saya terima pagi itu... 7 00:00:45,128 --> 00:00:48,381 Saya tak mau orang tua mana pun menerima telepon serupa. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Saya meyakinkan diri 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 ini tak mungkin. Ini tak benar. Tak mungkin terjadi. 10 00:01:08,735 --> 00:01:11,571 Saya fokus untuk pergi ke Beaufort. 11 00:01:12,197 --> 00:01:13,698 Tak bisa berpikir jernih. 12 00:01:15,033 --> 00:01:19,037 Kami masih belum tahu harus ke mana. Kami hanya menuju Beaufort. 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 Saya tak ke rumah sakit karena tahu Mallory tak di sana. 14 00:01:22,874 --> 00:01:28,296 Kami menepi, tapi kami tak tahu harus menuju ke mana. 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Kami akhirnya tahu kecelakaan itu terjadi di Archers Creek. 16 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Saat kami tiba di sana, penegak hukum ada di mana-mana. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony menolak ke rumah sakit. 18 00:01:44,521 --> 00:01:49,067 Mereka tahu bahunya bermasalah, tapi dia menolak meninggalkan area itu 19 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 karena dia bilang dia tak mau pergi tanpa Mallory. 20 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Saat berdoa, saya berkata, "Tuhan, aku mempertanyakan Engkau, 21 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 dan aku bertanya kenapa harus putriku?" 22 00:02:06,501 --> 00:02:10,755 Kami bisa bilang apa pada orang yang mendekati kami, sementara anak kami 23 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 masih hilang? 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Dia sangat terpukul dan merasa bersalah. 25 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Kami berada di tempat yang sama. 26 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Kenapa saya naik, tapi dia tidak? 27 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Mereka mengerahkan tim penyelam, 28 00:02:40,201 --> 00:02:44,706 dan mereka mencoba menyelam untuk menemukannya, tapi arusnya kencang. 29 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Saat ini arusnya mungkin sudah membawanya makin jauh. 30 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Butuh menelepon helikopter kita? 31 00:02:55,216 --> 00:02:57,343 Terlalu berkabut. 32 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Saya tetap duduk menunggu di sana. 33 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley menelepon kami. Perjalanan itu mengerikan. 34 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Entah harus berkata atau berpikir apa. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Kami hanya bisa berdoa. 36 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Kami hanya bisa berdoa. 37 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Hanya ada saya, Paul, dan Connor di rumah sakit saat itu. 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor hampir tak bisa bicara karena rahangnya bengkak 39 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 dan lukanya besar. 40 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 Saya panik soal Mallory, 41 00:03:37,884 --> 00:03:40,011 dan menanyakan kabar terbaru. 42 00:03:40,011 --> 00:03:42,847 {\an8}Ada yang tahu sesuatu? Sudahkah dia ditemukan? 43 00:03:42,847 --> 00:03:44,891 {\an8}Mencoba tetap berpengharapan. 44 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 Di rumah sakit, saya mulai menyadari apa yang terjadi. 45 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 {\an8}Perawat datang dan pergi, mengajukan banyak pertanyaan, 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}dan saya hanya bisa berpikir 47 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}apakah ada yang menemukan Mallory saat itu. 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 Saya menginginkan ibu saya. 49 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 {\an8}Setibanya di sana, mereka membawa saya ke ruangan, 50 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}dan mereka hendak menjahit jari-jarinya karena kulitnya terkelupas. 51 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Salah satu perawat berdiri di sana, 52 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 mengganti infusnya dan dia berkata, 53 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Seharusnya saya tak mengatakan ini, tapi Paul agresif karena mabuk, 54 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 dan kalian harus menjauh darinya secepat mungkin." 55 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Saat dia dibawa untuk menjalani rontgen, 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 perawat lain datang dan berkata, 57 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "Nasihat antarperawat, antaribu, Anda harus menjauhkannya dari pria itu." 58 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Sepuluh menit di rumah sakit, 59 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 saya diinterogasi Petugas Pritchard. 60 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Dia bilang, "Saya butuh pernyataan Anda." 61 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Saat itulah saya mulai menyadari 62 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 bahwa ini penyelidikan. 63 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Tak butuh waktu lama untuk Alex Murdaugh dan kakek Paul, Randolph, untuk datang. 64 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Pria-pria dengan reputasi besar di Hampton County ini, 65 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 saya rasa akan berbohong, bertindak curang, dan menutupi apa pun. 66 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul mabuk berat. 67 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 Saya mendengar Pak Randolph dan Alex dari dekat. 68 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Saya ingat Randolph Murdaugh berkata, 69 00:05:16,441 --> 00:05:20,194 "Kau tak bisa menanyainya. Dia lebih mabuk dari Cooter Brown." 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,575 Connor menelepon dan berkata, 71 00:05:25,575 --> 00:05:29,495 "Ayah, kami mengalami kecelakaan dan Mallory hilang." 72 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Ponsel saya berdering lagi, dan Alex Murdaugh yang menelepon. 73 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Dia memberi tahu saya dan Christine bahwa Connor yang mengemudikan kapal. 74 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Dia tak hanya mengkhawatirkan satu, melainkan dua tragedi. 75 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Dan dia mengatakan kami tak perlu resah, 76 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 dan berkata, "Jangan khawatir, kami akan mengurus Connor." 77 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Saya ingat dikeluarkan dari kamar untuk memindai rahang saya, 78 00:05:55,646 --> 00:06:00,401 dan Alex berbisik di telinga saya, "Diamlah. Kau akan kuurus. Jangan bicara." 79 00:06:02,528 --> 00:06:06,282 {\an8}Itu menyiratkan sayalah yang mengemudi. 80 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Setibanya di rumah sakit, saya mencoba menemui putra saya, 81 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 dan dia menghentikan kami di tengah jalan. 82 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph dan Alex di sana bicara dengan penegak hukum. 83 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Lalu mereka masuk ke kamar Connor dan berkata, 84 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Anda dinyatakan sebagai pengemudi kapal itu." 85 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Selagi tangan saya dioperasi, 86 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph datang, dan dia menatap saya. 87 00:06:30,848 --> 00:06:36,229 Kami mendengar ketukan. Alex Murdaugh mengetuk pintu kaca dan berkata, 88 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Aku harus masuk. Aku penasihat hukumnya." 89 00:06:39,524 --> 00:06:46,406 Sebelum saya tiba di sana, Alex mengatakan dia penasihat hukum dan walinya. 90 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Saya berkata pada kepala perawat, 91 00:06:48,574 --> 00:06:50,868 "Jauhkan pria itu dari kamar saya." 92 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Pak Randolph datang untuk bicara, dan saya berkata, 93 00:06:57,417 --> 00:07:02,755 "Apa ada kabar tentang Mallory? Sudahkah mereka menemukan sesuatu?" 94 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Dia bertanya, "Siapa yang kau bicarakan?" 95 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Saya menjawab, "Mallory Beach, Pak Randolph, Mallory." 96 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Dia berkata, "Aku yakin kita tahu bagaimana akhir dari hal itu." 97 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Saya tak bisa percaya dia berkata begitu. 98 00:07:23,985 --> 00:07:25,111 ENAM JAM SETELAHNYA 99 00:07:25,111 --> 00:07:29,615 Mallory Beach belum terlihat sejak kapal yang dia dan lima temannya naiki 100 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 menabrak tiang pancang di Archers Creek hari Minggu pukul 02.00. 101 00:07:33,619 --> 00:07:38,040 Tim SAR Beaufort County dan Parris Island menyisir sungai dan sekitarnya. 102 00:07:38,916 --> 00:07:40,418 {\an8}Saya menyalakan komputer, 103 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}dan hal pertama yang saya lihat adalah 104 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}seorang pemudi dari Hampton County hilang. 105 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Saat mendapati anggota keluarga Murdaugh terlibat, 106 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 kami terperanjat. 107 00:07:58,019 --> 00:08:00,646 Saya mendengarnya keesokan paginya di gereja. 108 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Mallory murid saya. 109 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Situasinya terungkap dengan cepat. 110 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Ketegangan meningkat karena tersebar Paul yang mengemudi dan mabuk berat. 111 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Kebanyakan orang mendengar ada pertanyaan tentang siapa yang mengemudikan kapal itu. 112 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Setelah meninggalkan rumah sakit, saya pergi ke jembatan. 113 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Tim SAR berkumpul. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Jantung saya berhenti tiap kali penyelam naik, 115 00:08:27,924 --> 00:08:31,302 lalu saya terpukul saat mereka tidak menemukan apa pun 116 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 dan harus pergi ke lokasi lain. 117 00:08:39,435 --> 00:08:42,522 {\an8}Saya bertemu Anthony dan orang tuanya, 118 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 {\an8}tapi dia menolak meninggalkan area itu. 119 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Terasa makin sulit bagi saya untuk pergi. 120 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Tetap di sana sepanjang hari. 121 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Enggan pergi, dia mau tetap di sana. 122 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Setiap hari, Anthony pergi ke sungai. 123 00:09:01,374 --> 00:09:04,085 Dia bicara dengannya dan berdoa... 124 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Hari itu, saya dengar dia berkata pada seorang temannya, 125 00:09:08,798 --> 00:09:10,758 "Entah apa yang akan terjadi, 126 00:09:11,467 --> 00:09:15,638 tapi jika dia keluar dari air sekarang, 127 00:09:16,264 --> 00:09:17,598 aku akan menikahinya. 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Aku akan menikahinya sekarang." 129 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Kami tiba di jembatan, dan saya melihat orang tuanya, 130 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 dan semuanya terasa terulang kembali. 131 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Itu terasa makin nyata tiap kali kami harus menghadapinya. 132 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 {\an8}Miley adalah sahabatnya sejak TK, 133 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}dan yang bisa saya lakukan hanyalah merengkuh, memeluknya, dan menangis. 134 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Saya tak akan melupakan Miley yang menangis karena Mallory. 135 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Tumbuh dengan seseorang dengan ikatan seperti Miley dan Mallory, 136 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 kedengarannya Miley memohon agar Tuhan menolongnya. 137 00:10:01,058 --> 00:10:03,144 {\an8}Ada petugas penegak hukum 138 00:10:03,144 --> 00:10:07,523 {\an8}yang menutup lokasi kapal dan tempat tim penyelam bersiap. 139 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 {\an8}Tapi saya berkata, 140 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 {\an8}"Saya hanya ingin bisa ke bawah untuk melihat lokasi kejadian." 141 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Saya ingin melihat kapalnya, ingin melihat lokasi kejadiannya. 142 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 PERINGATAN 143 00:10:21,203 --> 00:10:26,334 Dia berkata tak bisa, bahwa dia diberi perintah agar tak mengizinkan orang lewat. 144 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Tak lama setelah itu, 145 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 saya melihat Pak Randolph Murdaugh dan Maggie Murdaugh 146 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 turun bersama ke lokasi kejadian. 147 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Kenapa mereka boleh ke sana? 148 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Mereka sedang mencari putri saya. 149 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Saat itulah saya menyadari keluarga Murdaugh 150 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 lebih mencemaskan cara menutupi kejadian 151 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 daripada mencari Mallory. 152 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Itu tak mengejutkan. Sama sekali tak mengejutkan. 153 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony ingin berada di dekat tempat Mallory masuk ke sungai, 154 00:11:06,082 --> 00:11:07,249 dan tak diizinkan. 155 00:11:07,917 --> 00:11:10,836 Saudara Alex, John Marvin menarik kapal dari sana. 156 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 Kami tak tahu saat itu, tapi... 157 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 Seharusnya tak boleh. Itu TKP. 158 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 JAM SETELAH KECELAKAAN 159 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Setelah tiga hari, remaja yang terlempar ke air belum ditemukan. 160 00:11:26,394 --> 00:11:29,980 {\an8}Departemen SDA mengerahkan sembilan hingga 12 kapal patroli, 161 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 {\an8}tim penyelam, bahkan helikopter. 162 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Sudah jelas lini masa lebih penting 163 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}dalam melakukan pencarian dan penyelamatan. 164 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Jika seseorang terlempar ke air saat ini, 165 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}tentu kami ingin menemukannya lebih cepat... 166 00:11:44,453 --> 00:11:48,332 {\an8}Deputi Beaver County mendapati pengemudinya satu dari dua pemuda. 167 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh atau Connor Cook. 168 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Tujuan akhir Alex adalah menjebak putra saya, bukan putranya. 169 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Itu mengejutkan. Kenyataan yang sulit diterima. 170 00:11:59,969 --> 00:12:03,931 Kami tumbuh dengan keluarga Murdaugh. Saya dan John Marvin berteman. 171 00:12:03,931 --> 00:12:05,891 Marty dan Alex berteman baik. 172 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Kami berolahraga bersama. 173 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Setelah lulus SMA, saya dan Alex menjalani kehidupan masing-masing. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Hubungan kami renggang. 175 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tiga malam setelah kecelakaan, Alex menelepon. 176 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Dia bilang, "Marty, kita harus bicara." 177 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Saya tiba setelah gelap, tak ada kendaraan di area parkir. 178 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Kami keluar dari kendaraan kami, 179 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 dan dia mengeluarkan ponsel dari sakunya lalu mulai 180 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 mematikan ponselnya, menaruhnya di truknya, lalu berkata, 181 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Aku ingin kau tahu aku tak merekammu." 182 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Saat kami masuk, dia bilang, "Pilih ruanganmu, Marty." 183 00:12:46,140 --> 00:12:47,558 Saya tanyakan alasannya. 184 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Katanya, "Aku mau memastikan kau tak merasa kami menjebakmu. 185 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Agar kau tak merasa direkam." 186 00:12:54,648 --> 00:12:57,151 Tapi saya berkata pada diri saya saat itu, 187 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Ya, aku jelas dijebak." 188 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Dia duduk di seberang meja dan berkata, 189 00:13:04,241 --> 00:13:09,497 "Aku perlu tahu posisi kalian. Aku tak bisa meratapi hilangnya Mallory 190 00:13:09,497 --> 00:13:12,500 karena mencemaskan apa yang akan menimpa putraku." 191 00:13:14,251 --> 00:13:17,671 Saya balas, "Aku hanya bisa memikirkan hilangnya anak ini." 192 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Dia ingin memastikan... 193 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 semua tutup mulut pada malam itu. 194 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Saya mendengar keluarga Murdaugh bisa membuat seseorang menghilang. 195 00:13:31,560 --> 00:13:35,856 Connor menemui saya dan membuat saya menangis. 196 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Dia bertanya, "Ayah, akankah mereka membunuhku?" 197 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 LIMA HARI SETELAH KECELAKAAN 198 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 Mallory Beach, 19 tahun, tak terlihat sejak Minggu pagi. 199 00:13:50,162 --> 00:13:54,542 Pejabat menyatakan, setelah lima hari pun, ini masih misi penyelamatan. 200 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Ketakutan menghantui benak saya selama itu 201 00:14:03,300 --> 00:14:04,927 bahwa ada sesuatu... 202 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Ada yang tak beres. 203 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Sering kali saya berpikir, 204 00:14:10,975 --> 00:14:13,060 "Kenapa mereka tak melakukan itu?" 205 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Saya belum menyadarinya. Sudahkah mereka mencari arlojinya? 206 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Arlojinya Apple. 207 00:14:18,983 --> 00:14:23,320 Seseorang seharusnya melakukan itu lama sebelumnya... 208 00:14:23,320 --> 00:14:26,907 - Pada saat kecelakaan itu. - Seharusnya langsung dilakukan. 209 00:14:26,907 --> 00:14:32,288 {\an8}Keluarga Murdaugh tak mau dia ditemukan agar tak ada kejahatan. 210 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Saya melihat helikopter dan terus berdoa. 211 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 Saya dengar seseorang duduk di kursi belakang. 212 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 Saya berbalik dan melihat Maggie. 213 00:14:45,801 --> 00:14:47,428 Lalu dia berkata, 214 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, bagaimana jika dia tak ditemukan?" 215 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Dan itu membuat saya memikiran hal-hal gila. 216 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Jika anak itu tak ditemukan, 217 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 terlintas di benak saya, "Apa yang mereka lakukan?" 218 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 TUJUH HARI SETELAH KECELAKAAN 219 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Kami baru saja pergi ke gereja bersama ayahnya dan seluruh keluarganya, 220 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 lalu kami pergi ke jembatan, dan... 221 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Saya ingat seorang pria lewat dengan truknya, 222 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 dan dia berkata, "Mereka menemukannya." 223 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Saya sangat khawatir. 224 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Semua orang mulai pergi, 225 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 dan saya panik, dan berkata, "Ini tak mungkin." 226 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 911, di mana masalah Anda? 227 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Ini Kenny Campbell. 228 00:15:48,280 --> 00:15:51,575 Kami anggota tim SAR. 229 00:15:52,159 --> 00:15:53,827 Kami rasa kami menemukannya. 230 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Dunia saya runtuh. 231 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Ada perasaan kecewa, pilu, 232 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 dan saya masuk ke mobil, mengemudi pulang, 233 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 dan saya menangis di pelukan ayah saya. 234 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Maaf. 235 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Saya senang mereka menemukannya. 236 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Hati saya pilu karena dia meninggal. 237 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Tapi mengetahui dia ditemukan bisa membuat keluarganya lega. 238 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Saya sudah mulai memaksa diri saya memahami bahwa mereka mungkin... 239 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Dia mungkin tewas. 240 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Dia tak bisa masuk ke kamarnya, jadi saya tidur dengannya di ruang duduk. 241 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Dia bangun berteriak atau mengira dia ada di dalam air. 242 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Dia rela melakukan segalanya untuk melindunginya. 243 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 TEMAN BAIK 244 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Kenapa harus orang yang paling dekat dengan saya? 245 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Orang yang melakukan segalanya dengan saya? 246 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 Orang paling polos yang pernah ada. 247 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 Saya rasa dia terlalu baik untuk dunia ini. 248 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 Itu... 249 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Saya menyadari dia sudah tiada. 250 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Di pemakamannya, orang-orang berbaris di tempat parkir. 251 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Orang yang menunggu untuk masuk. 252 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Dan curahan cinta dari beberapa orang yang belum pernah saya temui. 253 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Menakjubkan melihat ada banyak orang yang memedulikannya. 254 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Jiwanya pergi bersama Tuhan. 255 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Saya tahu kami akan bertemu kembali dengan anak kami suatu hari nanti. 256 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Selamat ulang tahun, Sayang 257 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Selamat ulang tahun 258 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Tapi kami ingin melihat keadilan duniawi ditegakkan. 259 00:18:21,642 --> 00:18:23,477 Tak ada orang yang kebal hukum. 260 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Saya ingin memastikan masalah ini tidak ditutupi. 261 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Keadilan ditegakkan. 262 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Tumbuh di Hampton County di dekat keluarga Murdaugh, 263 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 mereka merasa kebal hukum. 264 00:18:37,574 --> 00:18:43,747 Jadi, teman saya mengarahkan saya untuk menemui Mark Tinsley. 265 00:18:45,374 --> 00:18:48,085 Renee meyakini keluarga Murdaugh 266 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 akan menghabisi mereka. 267 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Itu yang mendorongnya untuk menghubungi saya. 268 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Penyidikan sedang berlangsung. 269 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 {\an8}Tak ada yang memberi informasi pada keluarga. 270 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Saya hanya tahu seorang gadis tewas. 271 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Bahwa ada sejumlah cedera dan kejadiannya mengerikan. 272 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Saya punya putri yang hampir seusia. 273 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Saya ingat merasa sangat sedih melihat keluarga itu. 274 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Saya tinggal di wilayah di dekat Hampton selama 21 tahun terakhir. 275 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Semua saling kenal, 276 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 dan saya mengenal Alex dan orang-orang di firma hukum itu lebih dari 20 tahun. 277 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Kami menghadapi orang-orang terbaik, paling ekstrem. 278 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Dan kami harus selalu waspada dan siaga. 279 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 Salah satu hal yang saya lakukan 280 00:19:46,268 --> 00:19:50,439 adalah menyelidiki ini untuk mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 281 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Untuk membuktikan bahwa Paul pengemudinya. 282 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Tanggal 23 Februari seharusnya malam kencan. 283 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul dan Morgan, Anthony, Mallory, 284 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook, dan Miley Altman. 285 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul pergi ke toko kelontong Parker's, 286 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 tempat dia membeli alkohol seharga 50 dolar. 287 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul dengan tinggi 170 cm dan berat 67 kilogram, 288 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 menggunakan SIM Buster karena dia masih di bawah umur. 289 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Kasir memindai SIM itu. Bunyinya benar. 290 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Jadi, Paul membeli alkohol. 291 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul tahu akan ada pemeriksaan kendaraan bermotor malam itu. 292 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Itu alasan dia ingin naik kapal. 293 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Mereka pergi ke rumah sungai, menjalankan kapal, dan mulai minum. 294 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul menuang enam kaleng Natural Light. 295 00:20:45,953 --> 00:20:48,789 Mereka naik kapal, menuju acara memanggang tiram. 296 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Mereka keluar lalu masuk. 297 00:20:54,294 --> 00:20:57,464 Saat mereka meninggalkan acara memanggang tiram, 298 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ada catatan ponsel Paul. 299 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Dan Paul menelepon, 300 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 pertama, ayahnya, yang tampaknya tidak menjawab. 301 00:21:06,265 --> 00:21:10,560 Lalu dia menelepon ibunya. Paul dan Maggie mengobrol lima menit. 302 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Kadar alkohol dalam darah Paul tiga kali lipat batas yang sah. 303 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Kami tahu karena rumah sakit mengambil darahnya 304 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 lantaran dia lepas kendali. 305 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Dia mabuk. Tak diragukan lagi. 306 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Video saat anak-anak itu berjalan ke kapal. 307 00:21:27,619 --> 00:21:30,622 Ini terakhir kalinya Mallory Beach terlihat hidup. 308 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Dia tersenyum, bahagia, dalam masa keemasannya 309 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 yang berakhir dalam satu jam. 310 00:21:38,922 --> 00:21:42,467 Paul tak mau orang lain mengemudi. Dia meludahi Morgan, 311 00:21:42,467 --> 00:21:44,803 menyebutnya pelacur, dan menamparnya. 312 00:21:45,512 --> 00:21:49,516 Berjalan kembali ke kemudi lalu mengurangi kecepatan. 313 00:21:50,475 --> 00:21:55,439 Kapal menabrak jembatan lalu naik ke bebatuan di dasar jembatan. 314 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Setelah kecelakaan, 315 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 ada sekitar 20 penegak hukum yang datang ke lokasi kecelakaan, 316 00:22:10,746 --> 00:22:11,872 dan tak seorang pun 317 00:22:11,872 --> 00:22:16,626 menarik Paul Murdaugh ke depan mobil untuk menanyainya soal kejadian itu. 318 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul yang mengemudi. 319 00:22:18,337 --> 00:22:20,005 - Paul mengemudi? - Ya. 320 00:22:20,589 --> 00:22:22,007 Tahu siapa pengemudinya? 321 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Ya, dia bilang pria yang bertelanjang dada yang mengemudi. 322 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Itu bukan indikasi bahwa ada ketidakcakapan 323 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 karena tak akan ada ketidakcakapan sehebat itu. 324 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Yang tak kita sadari saat itu 325 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 adalah hubungan orang-orang itu dengan keluarga Murdaugh dan Alex. 326 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Michael Brock ditugaskan sebagai penyidik utama selama 24 jam pertama 327 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 oleh Departemen Sumber Daya Alam, 328 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 dan dia dekat dengan keluarga Murdaugh. 329 00:22:50,869 --> 00:22:55,248 Anthony Cook bilang ke Michael Brock bahwa Paul Murdaugh membunuh pacarnya, 330 00:22:55,248 --> 00:22:57,959 tapi rekaman itu tak ada dalam barang bukti. 331 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ANDA TAHU DI MANA REKAMAN ITU? 332 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 TAK ADA. DAN SAYA TAK TAHU. 333 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Ada petugas lain, Michael Paul Thomas. 334 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas, agen Departemen SDA ternama, 335 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 {\an8}yang membebaskan Paul dari masalah. 336 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Pria ini bagaikan antek Alex Murdaugh. 337 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas digambarkan sebagai sahabat John Marvin Murdaugh. 338 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh adalah saudara Alex. 339 00:23:25,612 --> 00:23:26,822 Ada catatan telepon. 340 00:23:27,322 --> 00:23:31,410 Pada malam kecelakaan kapal dan beberapa hari setelah itu, 341 00:23:31,410 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh berkali-kali menelepon Michael Paul Thomas. 342 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Dokumen Departemen Sumber Daya Alam menunjukkan 343 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 bahwa John Marvin Murdaugh juga menelepon Austin Pritcher. 344 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Dia petugas yang mencoba menanyai anak-anak di rumah sakit. 345 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Ini menunjukkan bahwa John Marvin pergi mengambil trailer ke kapal, 346 00:23:53,807 --> 00:23:57,602 {\an8}apakah dia membantu memindahkan kapal atau tidak, saya tak tahu. 347 00:23:57,602 --> 00:24:02,232 {\an8}Tapi itu terdokumentasi dan dia ada di TKP pada hari itu. 348 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Saat Randolph Murdaugh dan Alex Murdaugh tiba di rumah sakit, 349 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 pegawai rumah sakit menggambarkan upaya kerja sama yang dipimpin Alex 350 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 untuk memanipulasi kejadian itu. 351 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex tak mengkhawatirkan pencarian Mallory. 352 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Dia hanya berusaha menciptakan kebingungan, 353 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 memastikan tak ada yang bicara, 354 00:24:24,254 --> 00:24:29,801 semua orang tutup mulut agar mereka gagal mengungkap siapa pengemudi kapal itu. 355 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Kita terus melihat 356 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 semua panggilan ini dari penyidik ke keluarga Murdaugh. 357 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Tak ada satu pun panggilan pada Phillip dan Renee Beach. 358 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Aku bertanya soal keluarga Mallory. 359 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Ada nomor teleponnya, tapi aku tak mau menelepon, 360 00:24:46,985 --> 00:24:47,944 dan entah apa... 361 00:24:47,944 --> 00:24:50,280 Sampai kita tahu sesuatu dengan pasti, 362 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 mungkin bukan ide yang bagus untuk menelepon. 363 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Kita tak mau menimbulkan kepanikan, mereka datang dan membuat masalah. 364 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Ibu Renee mendengar soal kecelakaan kapal dan menelepon Renee, 365 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 tapi tak seorang pun mengatakan padanya... 366 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 Departemen SDA tak pernah meneleponnya. 367 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Bahkan petugas tak pernah meneleponnya. 368 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Tak ada penegak hukum yang menghubungi kami. 369 00:25:17,974 --> 00:25:23,146 Tak ada penegak hukum yang menghubungi untuk mengabari putri kami hilang. 370 00:25:25,398 --> 00:25:29,319 Bisa membuat perbedaan. Mungkin tidak, tapi bisa membuat perbedaan. 371 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Salah satu yang kami lakukan adalah merekrut insinyur biomekanika. 372 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Saya yakin orang pernah melihat boneka uji tabrak. 373 00:25:40,664 --> 00:25:42,499 Insinyur biomekanika 374 00:25:42,499 --> 00:25:45,794 adalah ahli dalam pergerakan tubuh dan fisika. 375 00:25:45,794 --> 00:25:50,674 {\an8}Jadi, yang bisa dia lakukan adalah mencatat posisi orang-orang di kapal, 376 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}cedera yang mereka alami, 377 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}dan mencari tahu lokasi mereka 378 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}terkait kerusakan pada kapal dan cedera mereka. 379 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory dan Anthony ada di belakang kapal. 380 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Saat menabrak jembatan, bagian depan turun, bagian belakang naik, 381 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 {\an8}dan itu melempar Anthony dan Mallory ke luar. 382 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory mengalami trauma benda tumpul di kepalanya. 383 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Setelah itu, dia tenggelam. 384 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley dan Morgan duduk di pendingin di depan kapal. 385 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan terlempar ke depan. 386 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Tangannya terjepit di antara jembatan dan kapal. 387 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley ada di sebelah kanannya. 388 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 Kakinya ke atas. 389 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Dia tak merasakan benturannya. 390 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor terlempar ke konsol tengah. 391 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Dia mengalami luka robek di rahangnya dan patah tulang. 392 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Ada penahan joran di sisi konsol. 393 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Itu rusak di area Connor terlempar. 394 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Kaca depan retak. Sebelumnya tak retak. 395 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Dan tiang yang dipegang Connor juga bengkok. 396 00:27:00,869 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor tak mengemudikan kapal 397 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}karena tak bisa mematahkan tiga penahan joran. 398 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Rahangnya tak mungkin patah 399 00:27:07,792 --> 00:27:10,211 dan terlontar ke sisi kanan kapal. 400 00:27:10,211 --> 00:27:12,088 Kesaksian dalam kasus ini 401 00:27:12,088 --> 00:27:15,216 membuktikan dengan jelas 402 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 bahwa Connor Cook tak mengemudikan kapal ini. 403 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach tewas hampir dua bulan lalu 404 00:27:23,808 --> 00:27:26,853 ketika kapalnya menabrak jembatan di Parris Island. 405 00:27:26,853 --> 00:27:29,981 Malam ini, seseorang menjadi tertuduh. 406 00:27:29,981 --> 00:27:34,944 Tiga tuntutan terhadap Paul Murdaugh, berkapal saat mabuk hingga seseorang tewas 407 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 dan dua tuntutan berkapal saat mabuk hingga menimbulkan cedera berat. 408 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Tenggelam dan trauma benda tumpul setelah kecelakaan. 409 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Itu hasil autopsi alasan kematian Mallory Beach. 410 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Jasadnya ditemukan pengemudi kapal 411 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 di area Broad Creek Marina sepekan kemudian. 412 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Penasihat hukum 14th Circuit Court, 413 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 dua hakim Beaufort County, dan sheriff Beaver County 414 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 mundur dari kasus karena koneksi dengan keluarga Murdaugh. 415 00:28:00,345 --> 00:28:06,267 {\an8}Direktur komunikasi, Robert Kittle, bilang Murdaugh tak mendapat perlakuan khusus. 416 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Kontroversinya adalah kenapa Murdaugh belum dipenjara. 417 00:28:10,063 --> 00:28:15,610 Kita mungkin tak melihat Paul Murdaugh sampai sidang dakwaan beberapa pekan lagi. 418 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh, 20 tahun, bisa dipenjara selama 25 tahun. 419 00:28:19,280 --> 00:28:21,491 Kami akan mengabari perkembangannya. 420 00:28:22,242 --> 00:28:23,743 Kebenaran akan terungkap. 421 00:28:24,369 --> 00:28:27,372 Saya merasa beban berat terangkat dari pundak saya. 422 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Sangat mengejutkan melihat orang-orang ternama jatuh, 423 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 {\an8}tapi kami tetap bertanya-tanya. 424 00:28:34,754 --> 00:28:41,803 Benarkah dia akan didakwa dan dihukum seperti seharusnya, 425 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 atau akankah kasus ini diputarbalikkan? 426 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul menghubungi saya. 427 00:28:49,352 --> 00:28:52,063 {\an8}Dia mencoba memanipulasi 428 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}agar saya bersedia kembali... 429 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Saya memintanya tak menghubungi lagi 430 00:28:59,362 --> 00:29:05,076 untuk membiarkan saya memulihkan diri dan menghadapi kematian Mallory. 431 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Saya mau mencoba memahami fakta bahwa dia melakukan ini. 432 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul mungkin akan dipenjara. 433 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Perasaan saya campur aduk. 434 00:29:14,961 --> 00:29:21,009 Saya takut akan hal itu, tapi saya marah padanya. 435 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Melihat seseorang yang kita cintai 436 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 direnggut sebelum kita sempat mengucapkan... 437 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 selamat tinggal. 438 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Saya mengingat semua keputusan bodoh yang dia ambil, 439 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 dan betapa konyolnya tindakannya. 440 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Betapa sulitnya berteman dengannya. 441 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Mungkin dia memang harus dipenjara. 442 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Kapan dia akan belajar? 443 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}PENGADILAN HAMPTON COUNTY 444 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TIGA BULAN SETELAH KECELAKAAN 445 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 Dale Shannon, ini hari pertama 446 00:30:03,218 --> 00:30:06,221 kita melihat Murdaugh dalam ruang sidang. 447 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 Dia menghadapi beberapa tuntutan serius. 448 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Mungkin ada setengah lusin wartawan yang hadir. 449 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex dan Maggie masuk. 450 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex menanyakan kabar saya. 451 00:30:18,233 --> 00:30:22,278 {\an8}Dia di ruang sidang, dan putranya akan didakwa atas kejahatan, 452 00:30:22,278 --> 00:30:28,201 {\an8}tapi rasanya seperti kami hendak minum atau menggoreng ikan di pondok ayahnya. 453 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Ada perlakuan khusus selama kasus ini karena identitas mereka. 454 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Saat dia ke pengadilan hari itu, 455 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 dia difoto sebagai tersangka kejahatan dengan kemeja biasa. 456 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 {\an8}Jika saya mengemudikan kapal malam itu, 457 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 {\an8}atau siapa pun selain Paul, 458 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}kami pasti mendekam di penjara malam itu. 459 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}Dan mungkin masih dipenjara. 460 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Dia dianggap tak bersalah. Dia mengaku tak bersalah. 461 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Pengacara menyatakan tak bersalah 462 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}atas tiga tuduhan dan menolak semua gugatan, 463 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}dan itu berarti detailnya akan dirahasiakan sampai diadili. 464 00:31:06,322 --> 00:31:11,661 {\an8}Saya menentukan jaminan sebesar 50.000 dolar. 465 00:31:12,245 --> 00:31:15,331 {\an8}Tindakan kami wajar. Ini ditangani dengan wajar. 466 00:31:15,331 --> 00:31:18,877 - Kenapa mengaku tak bersalah? - Karena dia tak bersalah. 467 00:31:19,377 --> 00:31:24,090 {\an8}Dia tak pernah dipenjara, diborgol, atau memakai baju tahanan oranye. 468 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Seakan-akan tak terjadi apa-apa. 469 00:31:28,469 --> 00:31:34,058 Paul Murdaugh didakwa karena berkapal saat mabuk hingga menewaskan seseorang. 470 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Orang tua Beach keluar dan menolak berkomentar. 471 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Tanggal sidang kasus kriminalnya masih belum ditentukan. 472 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 KISAHNYA SERAM! #MALLORYBEACH TAK AKAN MENDAPAT KEADILAN 473 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 {\an8}#SOUTHSGOODOLBOYSYSTEM BAIK DAN TERKENDALI... 474 00:31:47,780 --> 00:31:49,699 TANPA BORGOL, TANPA BAJU TAHANAN 475 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 TAK DIPENJARA 476 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021, DUA TAHUN SETELAH KECELAKAAN 477 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Setelah Paul menjalani sidang, 478 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 dia pindah ke pondok keluarga di Moselle. 479 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Dua tahun berlalu sejak kecelakaan itu, 480 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 dan ada kisah Snapchat dari orang-orang yang masih minum dengan Paul. 481 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Pada dasarnya, hidupnya normal seperti sebelum kecelakaan. 482 00:32:27,695 --> 00:32:30,573 Saya marah dan memutuskan hubungan dengan mereka 483 00:32:30,573 --> 00:32:33,993 karena mereka tak menghormati Mallory seperti seharusnya. 484 00:32:35,620 --> 00:32:39,791 Setelah kecelakaan kapal itu, saya menemui konselor, 485 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 dan tak menemukan yang cocok. 486 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Saya merasa mereka tak membantu meluruskan pikiran 487 00:32:45,713 --> 00:32:49,342 terkait kecelakaan kapal itu rasa bersalah penyintas, 488 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 kehilangan salah satu sahabat pada usia muda, 489 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 hingga trauma saya akibat hubungan dengan Paul. 490 00:33:04,649 --> 00:33:07,777 Dia menyembunyikan berbagai hal selama bertahun-tahun... 491 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 membuat saya bersedih. 492 00:33:12,907 --> 00:33:17,745 {\an8}Sampai hari kecelakaan itu, saya tak tahu tentang dia diludahi, dipukul, ditampar, 493 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 {\an8}dan direndahkan. 494 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Saya tak tahu itu. 495 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Dan saya bisa mengatakan sekarang, 496 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 saya masih tak tahu apa saja yang terjadi sebelumnya. 497 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Mengerti? 498 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Pasti cukup lama karena semuanya berakhir pada hari kecelakaan. 499 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Dia sudah muak. 500 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Berakhir. - Dia bilang Mallory menyelamatkannya. 501 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Dan Mallory memang menyelamatkannya. 502 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 {\an8}Saya sama sekali tak bertemu Paul 503 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}sejak beberapa hari setelah kecelakaan. 504 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Saya berusaha tak melihatnya. 505 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Karena saya masih marah pada saat itu 506 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 dan akhirnya saya tahu dia menatap saya. 507 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Dia menunggu saya untuk melihatnya. 508 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Dan akhirnya saya melihat ke arahnya. 509 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Begitu kami bertatapan, dia... Dengan napas tertahan, dia berkata, 510 00:34:27,023 --> 00:34:29,150 "Aku menyayangimu dan aku menyesal." 511 00:34:29,150 --> 00:34:30,109 Lalu 512 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 saya balas, "Aku juga sayang, tapi kau harus pergi." 513 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Saya mengamati Carolina Selatan. 514 00:34:39,118 --> 00:34:43,206 Saya hampir 17 tahun meliput area selatan untuk Wall Street Journal. 515 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Saya mulai mengikuti kasus ini dengan saksama. 516 00:34:50,213 --> 00:34:53,716 {\an8}Periode antara akhir musim semi hingga awal musim panas 2021 517 00:34:53,716 --> 00:34:55,927 {\an8}menentukan bagi keluarga Murdaugh. 518 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul didakwa atas kematian Mallory Beach, 519 00:35:01,265 --> 00:35:04,185 dan kasus itu mulai melewati sistem peradilan. 520 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Tapi perilaku dan pelanggaran hukum yang dilakukan Paul 521 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 terus berlanjut, meski dia sedang diawasi. 522 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 - Apa kabar, Pak? - Ya, Pak. 523 00:35:13,486 --> 00:35:15,321 Baik, kecepatannya 78. 524 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 78? - Ya. 525 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Aku sadar telah mengebut saat melihatmu. - Oke. 526 00:35:19,867 --> 00:35:22,411 Buster Murdaugh dikeluarkan 527 00:35:22,411 --> 00:35:25,581 dari University of South Carolina karena plagiarisme. 528 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Selain itu, 529 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ada tekanan besar dalam pernikahan Maggie dan Alex. 530 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaugh mulai menyadari ada tagihan yang tak dibayar. 531 00:35:38,594 --> 00:35:44,142 Kabarnya, dia menyewa akuntan forensik untuk membantu mengurus tagihan mereka. 532 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Rumor lain yang telah dicetak 533 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 adalah dia juga menemui pengacara perceraian. 534 00:35:49,564 --> 00:35:55,361 Ada indikasi bahwa keluarga itu mengalami tekanan yang makin besar dalam banyak hal. 535 00:35:57,113 --> 00:35:59,532 Selagi semua ini menimpa keluarga mereka, 536 00:35:59,532 --> 00:36:04,078 saya tak tahu karena saya tak di sana, tapi saya mengenalnya cukup lama, 537 00:36:04,078 --> 00:36:06,122 jadi saya tahu keadaannya. 538 00:36:06,122 --> 00:36:10,126 Paul terluka selama dua tahun dia melalui semua itu. 539 00:36:10,126 --> 00:36:14,046 Dia tak hanya berkeliaran seakan-akan lolos dari masalah, 540 00:36:14,046 --> 00:36:15,965 seperti dugaan semua orang. 541 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Dia... 542 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Dia takut. 543 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 JUNI 2021 544 00:36:43,534 --> 00:36:45,828 Hampton County 911, apa masalah Anda? 545 00:36:45,828 --> 00:36:51,209 Ini Alex Murdaugh di 4147 Moselle Road. 546 00:36:51,209 --> 00:36:53,794 Saya butuh polisi dan ambulans segera. 547 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Baik, Anda bilang 4147 Moselle Road? 548 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Istri dan anak saya tertembak parah. 549 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Mereka tak... Keduanya tak bergerak. 550 00:37:04,055 --> 00:37:06,641 Saya sudah melihatnya. Kondisinya buruk. 551 00:37:07,642 --> 00:37:08,893 Jangan ditutup, ya? 552 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Saya sedang bekerja dengan Renee. 553 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Kami sempat mendengarnya karena kami berdua perawat 554 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 di penjara. 555 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Dia mengalami serangan panik. 556 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Dia meminta saya mencari tahu apa yang terjadi. 557 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Saya ditelepon ibu saya 558 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 dan mendengar Paul dan Bu Maggie dibunuh. 559 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Dan saya tak bisa berkata-kata. 560 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Pemuda yang saya pacari empat tahun dibunuh. 561 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Ibunya juga dibunuh, di sampingnya. 562 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Saya tahu saya marah pada Paul, 563 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 tapi saya terluka mengetahui 564 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ada manusia yang dibunuh dengan kejam. 565 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Ibu dan putranya. 566 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Sulit bagi saya memahaminya. 567 00:38:08,035 --> 00:38:10,871 Saya mendengar tentang pembunuhan Maggie dan Paul 568 00:38:10,871 --> 00:38:12,290 tepat setelahnya. 569 00:38:12,290 --> 00:38:17,169 Penembakannya larut malam, jadi agak lama diberitakannya dan informasinya sedikit. 570 00:38:17,753 --> 00:38:21,716 Saya mendapat pesan teks. "Kau dengar soal kejadian di Lowcountry?" 571 00:38:22,216 --> 00:38:26,637 Satu, dua hari kemudian, itu mendominasi berita lokal dan negara bagian. 572 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Dua anggota keluarga ternama di Lowcountry ditemukan dalam semalam. 573 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 {\an8}Misteri pembunuhan terjadi di pondok berburu Colleton County. 574 00:38:35,813 --> 00:38:38,357 {\an8}Paul dan ibunya, Margaret Murdaugh, 575 00:38:38,357 --> 00:38:42,528 {\an8}menjadi korban penembakan semalam di jalan masuk panjang di belakang... 576 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Penyidik hanya memberi sedikit informasi. 577 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Penegak hukum tak mengadakan konferensi pers, hanya membuat pernyataan. 578 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}DILARANG MASUK TANPA IZIN 579 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 Penegak hukum tak banyak bicara, tapi kami tahu hal ini. 580 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Ada pembunuh yang berkeliaran. 581 00:39:04,633 --> 00:39:10,431 Timbul banyak ketidakpastian berjam-jam setelah pembunuhan itu. 582 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Tapi kita tahu keterangan Alex Murdaugh pada penyidik. 583 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex ada di rumah. Tidur sejenak. 584 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Bangun, tak lihat Maggie dan Paul. 585 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Areanya luas. Tak tahu mereka di mana. 586 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Mengirim pesan pada mereka, "Aku akan memeriksa Ibu dan Ayah." 587 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Dia pergi memeriksa ayahnya 588 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 yang kesehatannya memburuk setelah lama sakit, 589 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 dan ibunya, yang menderita demensia. 590 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Butuh waktu untuk ke sana, lalu pulang. 591 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Lalu saat dia kembali ke Moselle pada pukul 22.15 atau 22.20, 592 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ketika itulah dia menemukan kekacauan yang telah terjadi. 593 00:39:46,884 --> 00:39:51,013 {\an8}Penembakannya terjadi di dekat kandang, yang tak jauh dari rumah utama. 594 00:39:51,639 --> 00:39:54,975 Maggie ditembak beberapa kali di dada dan punggung 595 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 dan posisinya hampir seperti dia lari dari sesuatu atau seseorang. 596 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul ditembak sekali di dada, dan itu cara yang buruk untuk mati. 597 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Tapi dia ditembak lagi di leher dan kepala. 598 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Dia ditembak dengan kejam sampai hampir tak bisa dikenali. 599 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh menelepon 911. 600 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 Panggilan 911 itu 601 00:40:20,626 --> 00:40:24,505 salah satu hal di mana orang bisa mendengar hal-hal yang berbeda. 602 00:40:24,630 --> 00:40:27,007 Ada Alex Murdaugh di telepon. 603 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Baik. Siapa namanya? 604 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie dan Paul. 605 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Apa dia bernapas? 606 00:40:42,940 --> 00:40:44,650 Tidak. Tak ada yang bernapas. 607 00:40:44,650 --> 00:40:46,360 Apa dia... Baiklah. 608 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Apa Anda melihat sesuatu... Apa Anda melihat seseorang di sana? 609 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Tidak, Bu. 610 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Saya pergi tadi. Saya baru saja kembali. 611 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Jangan menyentuh mereka, ya? 612 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Saya sudah menyentuh mereka untuk memeriksa apa mereka bernapas. 613 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Saya rasa bisa dibilang suara Alex meninggi. 614 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Dia bicara dengan cepat dan terengah-engah. 615 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Kita bisa mendengar gonggongan anjing. Suasananya kacau, gila, dan kelam. 616 00:41:16,724 --> 00:41:20,269 {\an8}Anggota keluarga Murdaugh bicara untuk pertama kalinya 617 00:41:20,269 --> 00:41:25,232 {\an8}sejak Alex Murdaugh menemukan putranya, Paul dan istrinya, Maggie, 618 00:41:25,232 --> 00:41:29,028 {\an8}ditembak mati di luar rumah di Carolina Selatan pekan lalu. 619 00:41:29,904 --> 00:41:31,197 {\an8}Kondisi saudara Anda? 620 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Dia tegar, terlihat kuat, dan berusaha melanjutkan hidup. 621 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}Lalu dia meratap. 622 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Dia hanya... 623 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Berat bagi kami. 624 00:41:42,958 --> 00:41:44,585 {\an8}Itu mengubah keluarga kami... 625 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Dan saya tak bisa membayangkan kengerian yang dialami saudara saya. 626 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Menurut keluarga Murdaugh, Paul menerima ancaman dari orang asing. 627 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Orang-orang yang tidak mereka kenal. 628 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Ancaman kekerasan? 629 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Saya kira ancamannya tak serius. 630 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Jika serius, saya akan bertindak atau menghubungi seseorang. 631 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Tapi saya rasa, 632 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}mungkin 633 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}saya membuat kesalahan. 634 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex dan Buster Murdaugh mengumumkan hadiah 100.000 dolar 635 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 atas informasi yang membantu menangkap dan menghukum 636 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 orang yang membunuh Maggie dan Paul Murdaugh. 637 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Ada ibu dan putranya yang tewas di tanah, tidak berjauhan. 638 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Ketakutan menguasai komunitas. Siapa pembunuh Paul dan Maggie? 639 00:42:33,926 --> 00:42:38,347 Spekulasi merebak ke segala arah tentang apa yang mungkin terjadi. 640 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Mungkin ini berkaitan dengan kematian Mallory Beach. 641 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Apa motivasinya selain kemarahan atau balas dendam? 642 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 {\an8}Di muka umum, keluarga Beach turut bersimpati, 643 00:42:49,984 --> 00:42:55,698 {\an8}tapi mungkin sejumlah orang bertanya-tanya adakah yang berkepentingan di sini? 644 00:42:55,698 --> 00:43:00,911 {\an8}Apakah mereka mengincar dan menembak mati pemuda ini karena kematian Mallory? 645 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Ini kota kecil, jadi semua orang berkeliling dan berbicara, 646 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 dan masyarakat mengamati orang-orang 647 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 yang ada di kapal malam itu. 648 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Pacarku hilang, Bo! 649 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Semoga kau membusuk di neraka! 650 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Penegak hukum datang ke tempat kerja, menatap saya dan berkata, 651 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Hei, kau tersangka utama kami, dan aku ingin kau memberi alibimu." 652 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Saya pun kehilangan ketenangan saya. 653 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Mereka membahas salah satu teman baik saya. 654 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Ada beberapa hal yang menyiratkan, 655 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}karena mereka mencoba menyalahkan Connor sebagai pengemudi kapal itu, 656 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 {\an8}maka dia akan lebih dicurigai dibandingkan yang lainnya. 657 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Saya bukan jenis orang yang mudah panik dan kehilangan kesabaran saya, tapi... 658 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Itu sulit. 659 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Kau sangat cantik bagiku 660 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Tertulis dalam Perjanjian Lama, "Mata ganti mata." 661 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Saya rasa Paul takut 662 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 karena saya mendengar orang lain berkata mereka takut terhadap saya 663 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 dan apa yang akan saya lakukan karena mereka tahu 664 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 betapa saya menyayangi dan betapa akrabnya saya dengan anak-anak saya. 665 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Penegak hukum menghubungi saya saat saya pulang bekerja, 666 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 dan saya rasa tanggapan saya padanya 667 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 adalah terkejut karena mereka tak menelepon lebih awal. 668 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Agen SLED datang ke tempat kerja saya 669 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 dan ingin mengambil sampel DNA dari rambut, sidik jari, dan ludah saya. 670 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Saya maklum karena kedekatan kami. 671 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Tapi saya tatap mata agen itu dan berkata, "Jangan abaikan Alex Murdaugh." 672 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Sheriff dan SLED mengaku tak punya petunjuk, 673 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}tapi mereka yakin insiden ini tak perlu meresahkan publik. 674 00:44:58,070 --> 00:45:00,364 Walau disebut pembunuhan ganda, 675 00:45:00,364 --> 00:45:02,783 tak ada bahaya bagi publik saat ini. 676 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Pada laporan terakhir, mereka tak mencari tersangka dalam kasus ini. 677 00:45:07,204 --> 00:45:09,748 Jika bicara dengan kriminolog, tak wajar 678 00:45:09,748 --> 00:45:14,002 tak ada deskripsi tersangka, sketsa, kendaraan yang harus diwaspadai. 679 00:45:15,003 --> 00:45:18,298 Sejak awal, polisi mengatakan tak ada bahaya bagi publik. 680 00:45:18,298 --> 00:45:22,928 Itu pertanyaan besar yang menghantui. Kenapa tak berbahaya bagi publik? 681 00:45:22,928 --> 00:45:26,598 Hanya ada keheningan tentang apa yang terjadi di sini. 682 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Pada titik ini, hanya ada sedikit informasi penting. 683 00:45:31,270 --> 00:45:36,567 {\an8}Sejak awal, pengacara Alex Murdaugh menegaskan bahwa alibinya kuat, 684 00:45:36,567 --> 00:45:39,236 yaitu mengunjungi orang tuanya malam itu. 685 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Seiring waktu, kami mengetahui dua senjata yang digunakan. 686 00:45:45,534 --> 00:45:48,787 Paul ditembak beberapa kali dengan senapan gentel. 687 00:45:48,787 --> 00:45:50,539 Itu lebih sulit dilacak. 688 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Senapan gentel tak meninggalkan jejak balistik seperti senapan. 689 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Tapi kita tahu dari foto Moselle di medsos 690 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 bahwa ada banyak senapan gentel di properti itu. 691 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie ditembak dengan senapan AR-15. 692 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Itu tidak umum. 693 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Senapan ini memakai "Blackout 300", 694 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 jenis peluru yang sangat spesifik. 695 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Dan selongsong peluru tertinggal di TKP. 696 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Senjata yang dipakai untuk membunuh Maggie adalah senapan jenis ini. 697 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Keluarga Murdaugh punya jenis senjata itu. 698 00:46:23,989 --> 00:46:28,243 Itu belum diserahkan pada penyidik untuk dicoret dari senjata pembunuhan. 699 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 Di masa lalu, 10, 15 tahun lalu, 700 00:46:35,709 --> 00:46:40,297 kejadian buruk yang melibatkan keluarga ini bisa hilang dengan tenang. 701 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Pembunuhan Maggie dan Paul mengubah segalanya. 702 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Semua mata tertuju pada Carolina Selatan, di Lowcountry. 703 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Jika keluarga Murdaugh punya rahasia busuk, itu sudah terbongkar. 704 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Apa yang terjadi di sana? 705 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Penata graha saya jatuh dan kepalanya berdarah. 706 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Tak bisa bangun. 707 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Baik, apa dia di lantai atau di atas... 708 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Dia di lantai. 709 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Apakah dia sadar? 710 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Tidak juga. 711 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Baik, kalian mengenal dia? 712 00:47:17,084 --> 00:47:18,669 Bisa berhenti menanyakan... 713 00:47:18,669 --> 00:47:21,964 Saya sudah mengirim orang... 714 00:47:23,715 --> 00:47:28,053 Apa saya takut terhadap balasan dari mereka? Ya. 715 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Kabarnya, keluarga Murdaugh bisa membuat orang menghilang. 716 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Saya rasa ceritanya belum berakhir, 717 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 dan ya, saya agak gugup karena duduk di sini dan melakukan ini. 718 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Kopral Booker dari Patroli Jalan Raya. 719 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Ini merujuk pada insiden di Hampton County di Sandy Run Road. 720 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Pemuda kulit putih dengan trauma kepala parah. 721 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Aku mau bertanya. 722 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Saat dia bilang dia merasa diikuti, 723 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 apa dia berkata, "Ada mobil yang mengikutiku," atau... 724 00:47:56,498 --> 00:47:59,209 Kutanya, "Kau jalan? Aku dengar mobil lewat." 725 00:47:59,209 --> 00:48:01,336 Lalu teleponnya terputus. 726 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Dan ada fakta-fakta yang tak sesuai, 727 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 dan jasad yang terhubung dengan keluarga ini. 728 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Aku mendengar sebuah nama, yaitu Murdaugh. 729 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 730 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Semua orang bilang itu kakak-beradik Murdaugh. 731 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Murdaugh dalangnya. 732 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Saya menanyakan hal itu pada mereka dan mereka mentertawakannya. 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Saya merasa ada yang tidak beres. 734 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Semua orang yang mengenal Morgan mati. 735 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Ada apa ini? 736 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 DEPARTEMEN SUMBER DAYA ALAM MENOLAK BERKOMENTAR 737 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ATAU MENGIRIM PETUGAS MEREKA UNTUK DIWAWANCARAI. 738 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 MICHAEL BROCK SUDAH TAK BEKERJA DI DNR LAGI. 739 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta