1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Pasti masih pukul 04.00
ketika saya menerima telepon.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Terjadi kecelakaan kapal,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
dan sebagian besar korbannya
berada di Rumah Sakit Beaufort Memorial,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
tapi mereka tak bisa menemukan Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Saya ditelepon oleh ibunya Mallory
yang berteriak.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Telepon yang saya terima pagi itu...
7
00:00:45,128 --> 00:00:48,381
Saya tak mau orang tua mana pun
menerima telepon serupa.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Saya meyakinkan diri
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
ini tak mungkin.
Ini tak benar. Tak mungkin terjadi.
10
00:01:08,735 --> 00:01:11,571
Saya fokus untuk pergi ke Beaufort.
11
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
Tak bisa berpikir jernih.
12
00:01:15,033 --> 00:01:19,037
Kami masih belum tahu harus ke mana.
Kami hanya menuju Beaufort.
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,874
Saya tak ke rumah sakit
karena tahu Mallory tak di sana.
14
00:01:22,874 --> 00:01:28,296
Kami menepi, tapi kami tak tahu
harus menuju ke mana.
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Kami akhirnya tahu
kecelakaan itu terjadi di Archers Creek.
16
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Saat kami tiba di sana,
penegak hukum ada di mana-mana.
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony menolak ke rumah sakit.
18
00:01:44,521 --> 00:01:49,067
Mereka tahu bahunya bermasalah,
tapi dia menolak meninggalkan area itu
19
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
karena dia bilang
dia tak mau pergi tanpa Mallory.
20
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Saat berdoa, saya berkata,
"Tuhan, aku mempertanyakan Engkau,
21
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
dan aku bertanya kenapa harus putriku?"
22
00:02:06,501 --> 00:02:10,755
Kami bisa bilang apa pada orang
yang mendekati kami, sementara anak kami
23
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
masih hilang?
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Dia sangat terpukul dan merasa bersalah.
25
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Kami berada di tempat yang sama.
26
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Kenapa saya naik, tapi dia tidak?
27
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Mereka mengerahkan tim penyelam,
28
00:02:40,201 --> 00:02:44,706
dan mereka mencoba menyelam
untuk menemukannya, tapi arusnya kencang.
29
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Saat ini arusnya mungkin
sudah membawanya makin jauh.
30
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Butuh menelepon helikopter kita?
31
00:02:55,216 --> 00:02:57,343
Terlalu berkabut.
32
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Saya tetap duduk menunggu di sana.
33
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley menelepon kami.
Perjalanan itu mengerikan.
34
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Entah harus berkata atau berpikir apa.
35
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Kami hanya bisa berdoa.
36
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Kami hanya bisa berdoa.
37
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Hanya ada saya, Paul, dan Connor
di rumah sakit saat itu.
38
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor hampir tak bisa bicara
karena rahangnya bengkak
39
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
dan lukanya besar.
40
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
Saya panik soal Mallory,
41
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
dan menanyakan kabar terbaru.
42
00:03:40,011 --> 00:03:42,847
{\an8}Ada yang tahu sesuatu?
Sudahkah dia ditemukan?
43
00:03:42,847 --> 00:03:44,891
{\an8}Mencoba tetap berpengharapan.
44
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
Di rumah sakit,
saya mulai menyadari apa yang terjadi.
45
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
{\an8}Perawat datang dan pergi,
mengajukan banyak pertanyaan,
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}dan saya hanya bisa berpikir
47
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}apakah ada yang menemukan
Mallory saat itu.
48
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
Saya menginginkan ibu saya.
49
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
{\an8}Setibanya di sana,
mereka membawa saya ke ruangan,
50
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}dan mereka hendak menjahit jari-jarinya
karena kulitnya terkelupas.
51
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Salah satu perawat berdiri di sana,
52
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
mengganti infusnya dan dia berkata,
53
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Seharusnya saya tak mengatakan ini,
tapi Paul agresif karena mabuk,
54
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
dan kalian harus menjauh darinya
secepat mungkin."
55
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Saat dia dibawa untuk menjalani rontgen,
56
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
perawat lain datang dan berkata,
57
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"Nasihat antarperawat, antaribu,
Anda harus menjauhkannya dari pria itu."
58
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Sepuluh menit di rumah sakit,
59
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
saya diinterogasi Petugas Pritchard.
60
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Dia bilang, "Saya butuh pernyataan Anda."
61
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Saat itulah saya mulai menyadari
62
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
bahwa ini penyelidikan.
63
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Tak butuh waktu lama untuk Alex Murdaugh
dan kakek Paul, Randolph, untuk datang.
64
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Pria-pria dengan reputasi besar
di Hampton County ini,
65
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
saya rasa akan berbohong,
bertindak curang, dan menutupi apa pun.
66
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul mabuk berat.
67
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
Saya mendengar Pak Randolph
dan Alex dari dekat.
68
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
Saya ingat Randolph Murdaugh berkata,
69
00:05:16,441 --> 00:05:20,194
"Kau tak bisa menanyainya.
Dia lebih mabuk dari Cooter Brown."
70
00:05:23,740 --> 00:05:25,575
Connor menelepon dan berkata,
71
00:05:25,575 --> 00:05:29,495
"Ayah, kami mengalami kecelakaan
dan Mallory hilang."
72
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Ponsel saya berdering lagi,
dan Alex Murdaugh yang menelepon.
73
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Dia memberi tahu saya dan Christine
bahwa Connor yang mengemudikan kapal.
74
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Dia tak hanya mengkhawatirkan
satu, melainkan dua tragedi.
75
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Dan dia mengatakan
kami tak perlu resah,
76
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
dan berkata, "Jangan khawatir,
kami akan mengurus Connor."
77
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Saya ingat dikeluarkan dari kamar
untuk memindai rahang saya,
78
00:05:55,646 --> 00:06:00,401
dan Alex berbisik di telinga saya,
"Diamlah. Kau akan kuurus. Jangan bicara."
79
00:06:02,528 --> 00:06:06,282
{\an8}Itu menyiratkan sayalah yang mengemudi.
80
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Setibanya di rumah sakit,
saya mencoba menemui putra saya,
81
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
dan dia menghentikan kami di tengah jalan.
82
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph dan Alex di sana
bicara dengan penegak hukum.
83
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Lalu mereka masuk ke kamar Connor
dan berkata,
84
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Anda dinyatakan
sebagai pengemudi kapal itu."
85
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
Selagi tangan saya dioperasi,
86
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph datang, dan dia menatap saya.
87
00:06:30,848 --> 00:06:36,229
Kami mendengar ketukan. Alex Murdaugh
mengetuk pintu kaca dan berkata,
88
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Aku harus masuk. Aku penasihat hukumnya."
89
00:06:39,524 --> 00:06:46,406
Sebelum saya tiba di sana, Alex mengatakan
dia penasihat hukum dan walinya.
90
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Saya berkata pada kepala perawat,
91
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
"Jauhkan pria itu dari kamar saya."
92
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Pak Randolph datang
untuk bicara, dan saya berkata,
93
00:06:57,417 --> 00:07:02,755
"Apa ada kabar tentang Mallory?
Sudahkah mereka menemukan sesuatu?"
94
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Dia bertanya, "Siapa yang kau bicarakan?"
95
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Saya menjawab, "Mallory Beach,
Pak Randolph, Mallory."
96
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Dia berkata, "Aku yakin kita tahu
bagaimana akhir dari hal itu."
97
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Saya tak bisa percaya dia berkata begitu.
98
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
ENAM JAM SETELAHNYA
99
00:07:25,111 --> 00:07:29,615
Mallory Beach belum terlihat sejak kapal
yang dia dan lima temannya naiki
100
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
menabrak tiang pancang
di Archers Creek hari Minggu pukul 02.00.
101
00:07:33,619 --> 00:07:38,040
Tim SAR Beaufort County dan Parris Island
menyisir sungai dan sekitarnya.
102
00:07:38,916 --> 00:07:40,418
{\an8}Saya menyalakan komputer,
103
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}dan hal pertama yang saya lihat adalah
104
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}seorang pemudi dari Hampton County hilang.
105
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Saat mendapati
anggota keluarga Murdaugh terlibat,
106
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
kami terperanjat.
107
00:07:58,019 --> 00:08:00,646
Saya mendengarnya
keesokan paginya di gereja.
108
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Mallory murid saya.
109
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Situasinya terungkap dengan cepat.
110
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Ketegangan meningkat karena tersebar
Paul yang mengemudi dan mabuk berat.
111
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Kebanyakan orang mendengar ada pertanyaan
tentang siapa yang mengemudikan kapal itu.
112
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Setelah meninggalkan rumah sakit,
saya pergi ke jembatan.
113
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Tim SAR berkumpul.
114
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Jantung saya berhenti
tiap kali penyelam naik,
115
00:08:27,924 --> 00:08:31,302
lalu saya terpukul
saat mereka tidak menemukan apa pun
116
00:08:31,302 --> 00:08:33,221
dan harus pergi ke lokasi lain.
117
00:08:39,435 --> 00:08:42,522
{\an8}Saya bertemu Anthony dan orang tuanya,
118
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
{\an8}tapi dia menolak meninggalkan area itu.
119
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Terasa makin sulit bagi saya untuk pergi.
120
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Tetap di sana sepanjang hari.
121
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Enggan pergi, dia mau tetap di sana.
122
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Setiap hari, Anthony pergi ke sungai.
123
00:09:01,374 --> 00:09:04,085
Dia bicara dengannya dan berdoa...
124
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Hari itu, saya dengar
dia berkata pada seorang temannya,
125
00:09:08,798 --> 00:09:10,758
"Entah apa yang akan terjadi,
126
00:09:11,467 --> 00:09:15,638
tapi jika dia keluar dari air sekarang,
127
00:09:16,264 --> 00:09:17,598
aku akan menikahinya.
128
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Aku akan menikahinya sekarang."
129
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Kami tiba di jembatan,
dan saya melihat orang tuanya,
130
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
dan semuanya terasa terulang kembali.
131
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Itu terasa makin nyata
tiap kali kami harus menghadapinya.
132
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
{\an8}Miley adalah sahabatnya sejak TK,
133
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}dan yang bisa saya lakukan hanyalah
merengkuh, memeluknya, dan menangis.
134
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Saya tak akan melupakan
Miley yang menangis karena Mallory.
135
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Tumbuh dengan seseorang
dengan ikatan seperti Miley dan Mallory,
136
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
kedengarannya Miley memohon
agar Tuhan menolongnya.
137
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
{\an8}Ada petugas penegak hukum
138
00:10:03,144 --> 00:10:07,523
{\an8}yang menutup lokasi kapal
dan tempat tim penyelam bersiap.
139
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
{\an8}Tapi saya berkata,
140
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
{\an8}"Saya hanya ingin bisa ke bawah
untuk melihat lokasi kejadian."
141
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Saya ingin melihat kapalnya,
ingin melihat lokasi kejadiannya.
142
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
PERINGATAN
143
00:10:21,203 --> 00:10:26,334
Dia berkata tak bisa, bahwa dia diberi
perintah agar tak mengizinkan orang lewat.
144
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Tak lama setelah itu,
145
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
saya melihat Pak Randolph Murdaugh
dan Maggie Murdaugh
146
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
turun bersama ke lokasi kejadian.
147
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Kenapa mereka boleh ke sana?
148
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Mereka sedang mencari putri saya.
149
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Saat itulah saya menyadari
keluarga Murdaugh
150
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
lebih mencemaskan cara menutupi kejadian
151
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
daripada mencari Mallory.
152
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Itu tak mengejutkan.
Sama sekali tak mengejutkan.
153
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony ingin berada di dekat
tempat Mallory masuk ke sungai,
154
00:11:06,082 --> 00:11:07,249
dan tak diizinkan.
155
00:11:07,917 --> 00:11:10,836
Saudara Alex, John Marvin
menarik kapal dari sana.
156
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
Kami tak tahu saat itu, tapi...
157
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
Seharusnya tak boleh. Itu TKP.
158
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 JAM SETELAH KECELAKAAN
159
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Setelah tiga hari, remaja yang terlempar
ke air belum ditemukan.
160
00:11:26,394 --> 00:11:29,980
{\an8}Departemen SDA mengerahkan
sembilan hingga 12 kapal patroli,
161
00:11:29,980 --> 00:11:32,316
{\an8}tim penyelam, bahkan helikopter.
162
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Sudah jelas lini masa lebih penting
163
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}dalam melakukan pencarian
dan penyelamatan.
164
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Jika seseorang terlempar ke air saat ini,
165
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}tentu kami ingin menemukannya lebih cepat...
166
00:11:44,453 --> 00:11:48,332
{\an8}Deputi Beaver County mendapati
pengemudinya satu dari dua pemuda.
167
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh atau Connor Cook.
168
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Tujuan akhir Alex adalah
menjebak putra saya, bukan putranya.
169
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Itu mengejutkan.
Kenyataan yang sulit diterima.
170
00:11:59,969 --> 00:12:03,931
Kami tumbuh dengan keluarga Murdaugh.
Saya dan John Marvin berteman.
171
00:12:03,931 --> 00:12:05,891
Marty dan Alex berteman baik.
172
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Kami berolahraga bersama.
173
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Setelah lulus SMA, saya dan Alex
menjalani kehidupan masing-masing.
174
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Hubungan kami renggang.
175
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tiga malam setelah kecelakaan,
Alex menelepon.
176
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Dia bilang, "Marty, kita harus bicara."
177
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Saya tiba setelah gelap,
tak ada kendaraan di area parkir.
178
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Kami keluar dari kendaraan kami,
179
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
dan dia mengeluarkan ponsel
dari sakunya lalu mulai
180
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
mematikan ponselnya,
menaruhnya di truknya, lalu berkata,
181
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Aku ingin kau tahu aku tak merekammu."
182
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Saat kami masuk,
dia bilang, "Pilih ruanganmu, Marty."
183
00:12:46,140 --> 00:12:47,558
Saya tanyakan alasannya.
184
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Katanya, "Aku mau memastikan
kau tak merasa kami menjebakmu.
185
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Agar kau tak merasa direkam."
186
00:12:54,648 --> 00:12:57,151
Tapi saya berkata pada diri saya saat itu,
187
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Ya, aku jelas dijebak."
188
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Dia duduk di seberang meja dan berkata,
189
00:13:04,241 --> 00:13:09,497
"Aku perlu tahu posisi kalian.
Aku tak bisa meratapi hilangnya Mallory
190
00:13:09,497 --> 00:13:12,500
karena mencemaskan
apa yang akan menimpa putraku."
191
00:13:14,251 --> 00:13:17,671
Saya balas, "Aku hanya bisa
memikirkan hilangnya anak ini."
192
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Dia ingin memastikan...
193
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
semua tutup mulut pada malam itu.
194
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Saya mendengar keluarga Murdaugh
bisa membuat seseorang menghilang.
195
00:13:31,560 --> 00:13:35,856
Connor menemui saya
dan membuat saya menangis.
196
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Dia bertanya,
"Ayah, akankah mereka membunuhku?"
197
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
LIMA HARI SETELAH KECELAKAAN
198
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
Mallory Beach, 19 tahun,
tak terlihat sejak Minggu pagi.
199
00:13:50,162 --> 00:13:54,542
Pejabat menyatakan, setelah lima hari pun,
ini masih misi penyelamatan.
200
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Ketakutan menghantui benak saya
selama itu
201
00:14:03,300 --> 00:14:04,927
bahwa ada sesuatu...
202
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Ada yang tak beres.
203
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Sering kali saya berpikir,
204
00:14:10,975 --> 00:14:13,060
"Kenapa mereka tak melakukan itu?"
205
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Saya belum menyadarinya.
Sudahkah mereka mencari arlojinya?
206
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Arlojinya Apple.
207
00:14:18,983 --> 00:14:23,320
Seseorang seharusnya melakukan itu
lama sebelumnya...
208
00:14:23,320 --> 00:14:26,907
- Pada saat kecelakaan itu.
- Seharusnya langsung dilakukan.
209
00:14:26,907 --> 00:14:32,288
{\an8}Keluarga Murdaugh tak mau dia ditemukan
agar tak ada kejahatan.
210
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Saya melihat helikopter dan terus berdoa.
211
00:14:39,587 --> 00:14:42,590
Saya dengar seseorang duduk
di kursi belakang.
212
00:14:43,299 --> 00:14:45,259
Saya berbalik dan melihat Maggie.
213
00:14:45,801 --> 00:14:47,428
Lalu dia berkata,
214
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, bagaimana jika
dia tak ditemukan?"
215
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Dan itu membuat
saya memikiran hal-hal gila.
216
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Jika anak itu tak ditemukan,
217
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
terlintas di benak saya,
"Apa yang mereka lakukan?"
218
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
TUJUH HARI SETELAH KECELAKAAN
219
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Kami baru saja pergi ke gereja
bersama ayahnya dan seluruh keluarganya,
220
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
lalu kami pergi ke jembatan, dan...
221
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Saya ingat seorang pria lewat
dengan truknya,
222
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
dan dia berkata, "Mereka menemukannya."
223
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Saya sangat khawatir.
224
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Semua orang mulai pergi,
225
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
dan saya panik, dan berkata,
"Ini tak mungkin."
226
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
911, di mana masalah Anda?
227
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Ini Kenny Campbell.
228
00:15:48,280 --> 00:15:51,575
Kami anggota tim SAR.
229
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
Kami rasa kami menemukannya.
230
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Dunia saya runtuh.
231
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Ada perasaan kecewa, pilu,
232
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
dan saya masuk ke mobil, mengemudi pulang,
233
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
dan saya menangis di pelukan ayah saya.
234
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Maaf.
235
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Saya senang mereka menemukannya.
236
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Hati saya pilu karena dia meninggal.
237
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Tapi mengetahui dia ditemukan
bisa membuat keluarganya lega.
238
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Saya sudah mulai memaksa diri saya
memahami bahwa mereka mungkin...
239
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Dia mungkin tewas.
240
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Dia tak bisa masuk ke kamarnya,
jadi saya tidur dengannya di ruang duduk.
241
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Dia bangun berteriak
atau mengira dia ada di dalam air.
242
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Dia rela melakukan segalanya
untuk melindunginya.
243
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
TEMAN BAIK
244
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Kenapa harus orang
yang paling dekat dengan saya?
245
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Orang yang melakukan segalanya
dengan saya?
246
00:17:12,990 --> 00:17:15,075
Orang paling polos yang pernah ada.
247
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Saya rasa dia terlalu baik
untuk dunia ini.
248
00:17:25,335 --> 00:17:26,253
Itu...
249
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Saya menyadari dia sudah tiada.
250
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Di pemakamannya,
orang-orang berbaris di tempat parkir.
251
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Orang yang menunggu untuk masuk.
252
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Dan curahan cinta dari beberapa orang
yang belum pernah saya temui.
253
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Menakjubkan melihat ada banyak orang
yang memedulikannya.
254
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Jiwanya pergi bersama Tuhan.
255
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Saya tahu kami akan bertemu kembali
dengan anak kami suatu hari nanti.
256
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Selamat ulang tahun, Sayang
257
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Selamat ulang tahun
258
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Tapi kami ingin melihat
keadilan duniawi ditegakkan.
259
00:18:21,642 --> 00:18:23,477
Tak ada orang yang kebal hukum.
260
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Saya ingin memastikan
masalah ini tidak ditutupi.
261
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Keadilan ditegakkan.
262
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Tumbuh di Hampton County
di dekat keluarga Murdaugh,
263
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
mereka merasa kebal hukum.
264
00:18:37,574 --> 00:18:43,747
Jadi, teman saya mengarahkan saya
untuk menemui Mark Tinsley.
265
00:18:45,374 --> 00:18:48,085
Renee meyakini keluarga Murdaugh
266
00:18:48,085 --> 00:18:50,963
akan menghabisi mereka.
267
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Itu yang mendorongnya
untuk menghubungi saya.
268
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Penyidikan sedang berlangsung.
269
00:19:00,556 --> 00:19:03,183
{\an8}Tak ada yang memberi informasi
pada keluarga.
270
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Saya hanya tahu seorang gadis tewas.
271
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Bahwa ada sejumlah cedera
dan kejadiannya mengerikan.
272
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Saya punya putri yang hampir seusia.
273
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Saya ingat merasa sangat sedih
melihat keluarga itu.
274
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Saya tinggal di wilayah di dekat Hampton
selama 21 tahun terakhir.
275
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Semua saling kenal,
276
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
dan saya mengenal Alex dan orang-orang
di firma hukum itu lebih dari 20 tahun.
277
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Kami menghadapi orang-orang terbaik,
paling ekstrem.
278
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Dan kami harus selalu waspada dan siaga.
279
00:19:44,057 --> 00:19:46,268
Salah satu hal yang saya lakukan
280
00:19:46,268 --> 00:19:50,439
adalah menyelidiki ini untuk mencari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
281
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Untuk membuktikan bahwa Paul pengemudinya.
282
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Tanggal 23 Februari
seharusnya malam kencan.
283
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul dan Morgan, Anthony, Mallory,
284
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook, dan Miley Altman.
285
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul pergi ke toko kelontong Parker's,
286
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
tempat dia membeli
alkohol seharga 50 dolar.
287
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul dengan tinggi 170 cm
dan berat 67 kilogram,
288
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
menggunakan SIM Buster
karena dia masih di bawah umur.
289
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Kasir memindai SIM itu. Bunyinya benar.
290
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Jadi, Paul membeli alkohol.
291
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul tahu akan ada pemeriksaan
kendaraan bermotor malam itu.
292
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Itu alasan dia ingin naik kapal.
293
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Mereka pergi ke rumah sungai,
menjalankan kapal, dan mulai minum.
294
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul menuang enam kaleng Natural Light.
295
00:20:45,953 --> 00:20:48,789
Mereka naik kapal,
menuju acara memanggang tiram.
296
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Mereka keluar lalu masuk.
297
00:20:54,294 --> 00:20:57,464
Saat mereka meninggalkan
acara memanggang tiram,
298
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
ada catatan ponsel Paul.
299
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Dan Paul menelepon,
300
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
pertama, ayahnya,
yang tampaknya tidak menjawab.
301
00:21:06,265 --> 00:21:10,560
Lalu dia menelepon ibunya.
Paul dan Maggie mengobrol lima menit.
302
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Kadar alkohol dalam darah Paul
tiga kali lipat batas yang sah.
303
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Kami tahu karena rumah sakit
mengambil darahnya
304
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
lantaran dia lepas kendali.
305
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Dia mabuk. Tak diragukan lagi.
306
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Video saat anak-anak itu
berjalan ke kapal.
307
00:21:27,619 --> 00:21:30,622
Ini terakhir kalinya Mallory Beach
terlihat hidup.
308
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Dia tersenyum, bahagia,
dalam masa keemasannya
309
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
yang berakhir dalam satu jam.
310
00:21:38,922 --> 00:21:42,467
Paul tak mau orang lain mengemudi.
Dia meludahi Morgan,
311
00:21:42,467 --> 00:21:44,803
menyebutnya pelacur, dan menamparnya.
312
00:21:45,512 --> 00:21:49,516
Berjalan kembali ke kemudi
lalu mengurangi kecepatan.
313
00:21:50,475 --> 00:21:55,439
Kapal menabrak jembatan
lalu naik ke bebatuan di dasar jembatan.
314
00:22:02,154 --> 00:22:03,280
Setelah kecelakaan,
315
00:22:04,156 --> 00:22:09,911
ada sekitar 20 penegak hukum
yang datang ke lokasi kecelakaan,
316
00:22:10,746 --> 00:22:11,872
dan tak seorang pun
317
00:22:11,872 --> 00:22:16,626
menarik Paul Murdaugh ke depan mobil
untuk menanyainya soal kejadian itu.
318
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul yang mengemudi.
319
00:22:18,337 --> 00:22:20,005
- Paul mengemudi?
- Ya.
320
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
Tahu siapa pengemudinya?
321
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Ya, dia bilang pria yang bertelanjang dada
yang mengemudi.
322
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Itu bukan indikasi
bahwa ada ketidakcakapan
323
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
karena tak akan
ada ketidakcakapan sehebat itu.
324
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Yang tak kita sadari saat itu
325
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
adalah hubungan orang-orang itu
dengan keluarga Murdaugh dan Alex.
326
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock ditugaskan sebagai
penyidik utama selama 24 jam pertama
327
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
oleh Departemen Sumber Daya Alam,
328
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
dan dia dekat dengan keluarga Murdaugh.
329
00:22:50,869 --> 00:22:55,248
Anthony Cook bilang ke Michael Brock
bahwa Paul Murdaugh membunuh pacarnya,
330
00:22:55,248 --> 00:22:57,959
tapi rekaman itu
tak ada dalam barang bukti.
331
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ANDA TAHU DI MANA REKAMAN ITU?
332
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
TAK ADA. DAN SAYA TAK TAHU.
333
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Ada petugas lain, Michael Paul Thomas.
334
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas,
agen Departemen SDA ternama,
335
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
{\an8}yang membebaskan Paul dari masalah.
336
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Pria ini bagaikan antek Alex Murdaugh.
337
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas digambarkan
sebagai sahabat John Marvin Murdaugh.
338
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh adalah saudara Alex.
339
00:23:25,612 --> 00:23:26,822
Ada catatan telepon.
340
00:23:27,322 --> 00:23:31,410
Pada malam kecelakaan kapal
dan beberapa hari setelah itu,
341
00:23:31,410 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh berkali-kali
menelepon Michael Paul Thomas.
342
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Dokumen Departemen
Sumber Daya Alam menunjukkan
343
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
bahwa John Marvin Murdaugh
juga menelepon Austin Pritcher.
344
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Dia petugas yang mencoba
menanyai anak-anak di rumah sakit.
345
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Ini menunjukkan bahwa John Marvin
pergi mengambil trailer ke kapal,
346
00:23:53,807 --> 00:23:57,602
{\an8}apakah dia membantu memindahkan kapal
atau tidak, saya tak tahu.
347
00:23:57,602 --> 00:24:02,232
{\an8}Tapi itu terdokumentasi
dan dia ada di TKP pada hari itu.
348
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Saat Randolph Murdaugh
dan Alex Murdaugh tiba di rumah sakit,
349
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
pegawai rumah sakit menggambarkan
upaya kerja sama yang dipimpin Alex
350
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
untuk memanipulasi kejadian itu.
351
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex tak mengkhawatirkan
pencarian Mallory.
352
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Dia hanya berusaha
menciptakan kebingungan,
353
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
memastikan tak ada yang bicara,
354
00:24:24,254 --> 00:24:29,801
semua orang tutup mulut agar mereka gagal
mengungkap siapa pengemudi kapal itu.
355
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Kita terus melihat
356
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
semua panggilan ini
dari penyidik ke keluarga Murdaugh.
357
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Tak ada satu pun panggilan
pada Phillip dan Renee Beach.
358
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Aku bertanya soal keluarga Mallory.
359
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Ada nomor teleponnya,
tapi aku tak mau menelepon,
360
00:24:46,985 --> 00:24:47,944
dan entah apa...
361
00:24:47,944 --> 00:24:50,280
Sampai kita tahu sesuatu dengan pasti,
362
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
mungkin bukan ide yang bagus
untuk menelepon.
363
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Kita tak mau menimbulkan kepanikan,
mereka datang dan membuat masalah.
364
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Ibu Renee mendengar soal kecelakaan kapal
dan menelepon Renee,
365
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
tapi tak seorang pun mengatakan padanya...
366
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
Departemen SDA tak pernah meneleponnya.
367
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Bahkan petugas tak pernah meneleponnya.
368
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Tak ada penegak hukum
yang menghubungi kami.
369
00:25:17,974 --> 00:25:23,146
Tak ada penegak hukum yang menghubungi
untuk mengabari putri kami hilang.
370
00:25:25,398 --> 00:25:29,319
Bisa membuat perbedaan. Mungkin tidak,
tapi bisa membuat perbedaan.
371
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Salah satu yang kami lakukan
adalah merekrut insinyur biomekanika.
372
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Saya yakin orang pernah melihat
boneka uji tabrak.
373
00:25:40,664 --> 00:25:42,499
Insinyur biomekanika
374
00:25:42,499 --> 00:25:45,794
adalah ahli dalam pergerakan tubuh
dan fisika.
375
00:25:45,794 --> 00:25:50,674
{\an8}Jadi, yang bisa dia lakukan adalah
mencatat posisi orang-orang di kapal,
376
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}cedera yang mereka alami,
377
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}dan mencari tahu lokasi mereka
378
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}terkait kerusakan pada kapal
dan cedera mereka.
379
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory dan Anthony ada di belakang kapal.
380
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Saat menabrak jembatan,
bagian depan turun, bagian belakang naik,
381
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
{\an8}dan itu melempar
Anthony dan Mallory ke luar.
382
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory mengalami
trauma benda tumpul di kepalanya.
383
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Setelah itu, dia tenggelam.
384
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley dan Morgan
duduk di pendingin di depan kapal.
385
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan terlempar ke depan.
386
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Tangannya terjepit
di antara jembatan dan kapal.
387
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley ada di sebelah kanannya.
388
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
Kakinya ke atas.
389
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Dia tak merasakan benturannya.
390
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor terlempar ke konsol tengah.
391
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Dia mengalami luka robek di rahangnya
dan patah tulang.
392
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Ada penahan joran di sisi konsol.
393
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Itu rusak di area Connor terlempar.
394
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Kaca depan retak. Sebelumnya tak retak.
395
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Dan tiang yang dipegang Connor
juga bengkok.
396
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor tak mengemudikan kapal
397
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}karena tak bisa
mematahkan tiga penahan joran.
398
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Rahangnya tak mungkin patah
399
00:27:07,792 --> 00:27:10,211
dan terlontar ke sisi kanan kapal.
400
00:27:10,211 --> 00:27:12,088
Kesaksian dalam kasus ini
401
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
membuktikan dengan jelas
402
00:27:15,717 --> 00:27:18,720
bahwa Connor Cook
tak mengemudikan kapal ini.
403
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach tewas hampir dua bulan lalu
404
00:27:23,808 --> 00:27:26,853
ketika kapalnya
menabrak jembatan di Parris Island.
405
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
Malam ini, seseorang menjadi tertuduh.
406
00:27:29,981 --> 00:27:34,944
Tiga tuntutan terhadap Paul Murdaugh,
berkapal saat mabuk hingga seseorang tewas
407
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
dan dua tuntutan berkapal saat mabuk
hingga menimbulkan cedera berat.
408
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Tenggelam dan trauma benda tumpul
setelah kecelakaan.
409
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Itu hasil autopsi
alasan kematian Mallory Beach.
410
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Jasadnya ditemukan pengemudi kapal
411
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
di area Broad Creek Marina
sepekan kemudian.
412
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Penasihat hukum 14th Circuit Court,
413
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
dua hakim Beaufort County,
dan sheriff Beaver County
414
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
mundur dari kasus
karena koneksi dengan keluarga Murdaugh.
415
00:28:00,345 --> 00:28:06,267
{\an8}Direktur komunikasi, Robert Kittle, bilang
Murdaugh tak mendapat perlakuan khusus.
416
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Kontroversinya adalah
kenapa Murdaugh belum dipenjara.
417
00:28:10,063 --> 00:28:15,610
Kita mungkin tak melihat Paul Murdaugh
sampai sidang dakwaan beberapa pekan lagi.
418
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh, 20 tahun,
bisa dipenjara selama 25 tahun.
419
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
Kami akan mengabari perkembangannya.
420
00:28:22,242 --> 00:28:23,743
Kebenaran akan terungkap.
421
00:28:24,369 --> 00:28:27,372
Saya merasa beban berat
terangkat dari pundak saya.
422
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Sangat mengejutkan
melihat orang-orang ternama jatuh,
423
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
{\an8}tapi kami tetap bertanya-tanya.
424
00:28:34,754 --> 00:28:41,803
Benarkah dia akan didakwa
dan dihukum seperti seharusnya,
425
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
atau akankah kasus ini diputarbalikkan?
426
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul menghubungi saya.
427
00:28:49,352 --> 00:28:52,063
{\an8}Dia mencoba memanipulasi
428
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}agar saya bersedia kembali...
429
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
Saya memintanya tak menghubungi lagi
430
00:28:59,362 --> 00:29:05,076
untuk membiarkan saya memulihkan diri
dan menghadapi kematian Mallory.
431
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Saya mau mencoba memahami fakta
bahwa dia melakukan ini.
432
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul mungkin akan dipenjara.
433
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Perasaan saya campur aduk.
434
00:29:14,961 --> 00:29:21,009
Saya takut akan hal itu,
tapi saya marah padanya.
435
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Melihat seseorang yang kita cintai
436
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
direnggut sebelum kita sempat mengucapkan...
437
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
selamat tinggal.
438
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Saya mengingat
semua keputusan bodoh yang dia ambil,
439
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
dan betapa konyolnya tindakannya.
440
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Betapa sulitnya berteman dengannya.
441
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Mungkin dia memang harus dipenjara.
442
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Kapan dia akan belajar?
443
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}PENGADILAN HAMPTON COUNTY
444
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TIGA BULAN SETELAH KECELAKAAN
445
00:30:01,424 --> 00:30:03,218
Dale Shannon, ini hari pertama
446
00:30:03,218 --> 00:30:06,221
kita melihat Murdaugh dalam ruang sidang.
447
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
Dia menghadapi beberapa tuntutan serius.
448
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Mungkin ada
setengah lusin wartawan yang hadir.
449
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex dan Maggie masuk.
450
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex menanyakan kabar saya.
451
00:30:18,233 --> 00:30:22,278
{\an8}Dia di ruang sidang,
dan putranya akan didakwa atas kejahatan,
452
00:30:22,278 --> 00:30:28,201
{\an8}tapi rasanya seperti kami hendak minum
atau menggoreng ikan di pondok ayahnya.
453
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Ada perlakuan khusus
selama kasus ini karena identitas mereka.
454
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Saat dia ke pengadilan hari itu,
455
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
dia difoto sebagai tersangka kejahatan
dengan kemeja biasa.
456
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
{\an8}Jika saya mengemudikan kapal malam itu,
457
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
{\an8}atau siapa pun selain Paul,
458
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}kami pasti mendekam di penjara malam itu.
459
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Dan mungkin masih dipenjara.
460
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Dia dianggap tak bersalah.
Dia mengaku tak bersalah.
461
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Pengacara menyatakan tak bersalah
462
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}atas tiga tuduhan
dan menolak semua gugatan,
463
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}dan itu berarti detailnya
akan dirahasiakan sampai diadili.
464
00:31:06,322 --> 00:31:11,661
{\an8}Saya menentukan jaminan
sebesar 50.000 dolar.
465
00:31:12,245 --> 00:31:15,331
{\an8}Tindakan kami wajar.
Ini ditangani dengan wajar.
466
00:31:15,331 --> 00:31:18,877
- Kenapa mengaku tak bersalah?
- Karena dia tak bersalah.
467
00:31:19,377 --> 00:31:24,090
{\an8}Dia tak pernah dipenjara, diborgol,
atau memakai baju tahanan oranye.
468
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Seakan-akan tak terjadi apa-apa.
469
00:31:28,469 --> 00:31:34,058
Paul Murdaugh didakwa karena berkapal
saat mabuk hingga menewaskan seseorang.
470
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Orang tua Beach keluar
dan menolak berkomentar.
471
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Tanggal sidang kasus kriminalnya
masih belum ditentukan.
472
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
KISAHNYA SERAM! #MALLORYBEACH
TAK AKAN MENDAPAT KEADILAN
473
00:31:44,611 --> 00:31:47,196
{\an8}#SOUTHSGOODOLBOYSYSTEM
BAIK DAN TERKENDALI...
474
00:31:47,780 --> 00:31:49,699
TANPA BORGOL, TANPA BAJU TAHANAN
475
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
TAK DIPENJARA
476
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021, DUA TAHUN SETELAH KECELAKAAN
477
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Setelah Paul menjalani sidang,
478
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
dia pindah ke pondok keluarga di Moselle.
479
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Dua tahun berlalu sejak kecelakaan itu,
480
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
dan ada kisah Snapchat dari orang-orang
yang masih minum dengan Paul.
481
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Pada dasarnya, hidupnya normal
seperti sebelum kecelakaan.
482
00:32:27,695 --> 00:32:30,573
Saya marah dan memutuskan hubungan
dengan mereka
483
00:32:30,573 --> 00:32:33,993
karena mereka tak menghormati Mallory
seperti seharusnya.
484
00:32:35,620 --> 00:32:39,791
Setelah kecelakaan kapal itu,
saya menemui konselor,
485
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
dan tak menemukan yang cocok.
486
00:32:41,960 --> 00:32:45,713
Saya merasa mereka tak membantu
meluruskan pikiran
487
00:32:45,713 --> 00:32:49,342
terkait kecelakaan kapal itu
rasa bersalah penyintas,
488
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
kehilangan salah satu sahabat
pada usia muda,
489
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
hingga trauma saya
akibat hubungan dengan Paul.
490
00:33:04,649 --> 00:33:07,777
Dia menyembunyikan berbagai hal
selama bertahun-tahun...
491
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
membuat saya bersedih.
492
00:33:12,907 --> 00:33:17,745
{\an8}Sampai hari kecelakaan itu, saya tak tahu
tentang dia diludahi, dipukul, ditampar,
493
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
{\an8}dan direndahkan.
494
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Saya tak tahu itu.
495
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Dan saya bisa mengatakan sekarang,
496
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
saya masih tak tahu
apa saja yang terjadi sebelumnya.
497
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Mengerti?
498
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Pasti cukup lama karena semuanya
berakhir pada hari kecelakaan.
499
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Dia sudah muak.
500
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Berakhir.
- Dia bilang Mallory menyelamatkannya.
501
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Dan Mallory memang menyelamatkannya.
502
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
{\an8}Saya sama sekali tak bertemu Paul
503
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}sejak beberapa hari setelah kecelakaan.
504
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Saya berusaha tak melihatnya.
505
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Karena saya masih marah pada saat itu
506
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
dan akhirnya saya tahu dia menatap saya.
507
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Dia menunggu saya untuk melihatnya.
508
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Dan akhirnya saya melihat ke arahnya.
509
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Begitu kami bertatapan, dia...
Dengan napas tertahan, dia berkata,
510
00:34:27,023 --> 00:34:29,150
"Aku menyayangimu dan aku menyesal."
511
00:34:29,150 --> 00:34:30,109
Lalu
512
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
saya balas, "Aku juga sayang,
tapi kau harus pergi."
513
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Saya mengamati Carolina Selatan.
514
00:34:39,118 --> 00:34:43,206
Saya hampir 17 tahun meliput area selatan
untuk Wall Street Journal.
515
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Saya mulai mengikuti kasus ini
dengan saksama.
516
00:34:50,213 --> 00:34:53,716
{\an8}Periode antara akhir musim semi
hingga awal musim panas 2021
517
00:34:53,716 --> 00:34:55,927
{\an8}menentukan bagi keluarga Murdaugh.
518
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul didakwa atas kematian Mallory Beach,
519
00:35:01,265 --> 00:35:04,185
dan kasus itu mulai melewati
sistem peradilan.
520
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Tapi perilaku dan pelanggaran hukum
yang dilakukan Paul
521
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
terus berlanjut, meski dia sedang diawasi.
522
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
- Apa kabar, Pak?
- Ya, Pak.
523
00:35:13,486 --> 00:35:15,321
Baik, kecepatannya 78.
524
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 78?
- Ya.
525
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Aku sadar telah mengebut saat melihatmu.
- Oke.
526
00:35:19,867 --> 00:35:22,411
Buster Murdaugh dikeluarkan
527
00:35:22,411 --> 00:35:25,581
dari University of South Carolina
karena plagiarisme.
528
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Selain itu,
529
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
ada tekanan besar
dalam pernikahan Maggie dan Alex.
530
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh mulai menyadari
ada tagihan yang tak dibayar.
531
00:35:38,594 --> 00:35:44,142
Kabarnya, dia menyewa akuntan forensik
untuk membantu mengurus tagihan mereka.
532
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Rumor lain yang telah dicetak
533
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
adalah dia juga menemui
pengacara perceraian.
534
00:35:49,564 --> 00:35:55,361
Ada indikasi bahwa keluarga itu mengalami
tekanan yang makin besar dalam banyak hal.
535
00:35:57,113 --> 00:35:59,532
Selagi semua ini menimpa keluarga mereka,
536
00:35:59,532 --> 00:36:04,078
saya tak tahu karena saya tak di sana,
tapi saya mengenalnya cukup lama,
537
00:36:04,078 --> 00:36:06,122
jadi saya tahu keadaannya.
538
00:36:06,122 --> 00:36:10,126
Paul terluka selama dua tahun
dia melalui semua itu.
539
00:36:10,126 --> 00:36:14,046
Dia tak hanya berkeliaran
seakan-akan lolos dari masalah,
540
00:36:14,046 --> 00:36:15,965
seperti dugaan semua orang.
541
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Dia...
542
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Dia takut.
543
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 JUNI 2021
544
00:36:43,534 --> 00:36:45,828
Hampton County 911, apa masalah Anda?
545
00:36:45,828 --> 00:36:51,209
Ini Alex Murdaugh di 4147 Moselle Road.
546
00:36:51,209 --> 00:36:53,794
Saya butuh polisi dan ambulans segera.
547
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Baik, Anda bilang 4147 Moselle Road?
548
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Istri dan anak saya tertembak parah.
549
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Mereka tak... Keduanya tak bergerak.
550
00:37:04,055 --> 00:37:06,641
Saya sudah melihatnya. Kondisinya buruk.
551
00:37:07,642 --> 00:37:08,893
Jangan ditutup, ya?
552
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Saya sedang bekerja dengan Renee.
553
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Kami sempat mendengarnya
karena kami berdua perawat
554
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
di penjara.
555
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Dia mengalami serangan panik.
556
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Dia meminta saya mencari tahu
apa yang terjadi.
557
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Saya ditelepon ibu saya
558
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
dan mendengar Paul dan Bu Maggie dibunuh.
559
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Dan saya tak bisa berkata-kata.
560
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Pemuda yang saya pacari
empat tahun dibunuh.
561
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Ibunya juga dibunuh, di sampingnya.
562
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Saya tahu saya marah pada Paul,
563
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
tapi saya terluka mengetahui
564
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
ada manusia yang dibunuh dengan kejam.
565
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Ibu dan putranya.
566
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Sulit bagi saya memahaminya.
567
00:38:08,035 --> 00:38:10,871
Saya mendengar tentang
pembunuhan Maggie dan Paul
568
00:38:10,871 --> 00:38:12,290
tepat setelahnya.
569
00:38:12,290 --> 00:38:17,169
Penembakannya larut malam, jadi agak lama
diberitakannya dan informasinya sedikit.
570
00:38:17,753 --> 00:38:21,716
Saya mendapat pesan teks.
"Kau dengar soal kejadian di Lowcountry?"
571
00:38:22,216 --> 00:38:26,637
Satu, dua hari kemudian, itu mendominasi
berita lokal dan negara bagian.
572
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Dua anggota keluarga ternama di Lowcountry
ditemukan dalam semalam.
573
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
{\an8}Misteri pembunuhan terjadi
di pondok berburu Colleton County.
574
00:38:35,813 --> 00:38:38,357
{\an8}Paul dan ibunya, Margaret Murdaugh,
575
00:38:38,357 --> 00:38:42,528
{\an8}menjadi korban penembakan semalam
di jalan masuk panjang di belakang...
576
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Penyidik hanya memberi sedikit informasi.
577
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Penegak hukum tak mengadakan
konferensi pers, hanya membuat pernyataan.
578
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}DILARANG MASUK TANPA IZIN
579
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
Penegak hukum tak banyak bicara,
tapi kami tahu hal ini.
580
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Ada pembunuh yang berkeliaran.
581
00:39:04,633 --> 00:39:10,431
Timbul banyak ketidakpastian
berjam-jam setelah pembunuhan itu.
582
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Tapi kita tahu keterangan Alex Murdaugh
pada penyidik.
583
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex ada di rumah. Tidur sejenak.
584
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Bangun, tak lihat Maggie dan Paul.
585
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Areanya luas. Tak tahu mereka di mana.
586
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Mengirim pesan pada mereka,
"Aku akan memeriksa Ibu dan Ayah."
587
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Dia pergi memeriksa ayahnya
588
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
yang kesehatannya memburuk
setelah lama sakit,
589
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
dan ibunya, yang menderita demensia.
590
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Butuh waktu untuk ke sana, lalu pulang.
591
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Lalu saat dia kembali ke Moselle
pada pukul 22.15 atau 22.20,
592
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
ketika itulah dia menemukan
kekacauan yang telah terjadi.
593
00:39:46,884 --> 00:39:51,013
{\an8}Penembakannya terjadi di dekat kandang,
yang tak jauh dari rumah utama.
594
00:39:51,639 --> 00:39:54,975
Maggie ditembak beberapa kali
di dada dan punggung
595
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
dan posisinya hampir seperti
dia lari dari sesuatu atau seseorang.
596
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul ditembak sekali di dada,
dan itu cara yang buruk untuk mati.
597
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Tapi dia ditembak lagi
di leher dan kepala.
598
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Dia ditembak dengan kejam
sampai hampir tak bisa dikenali.
599
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh menelepon 911.
600
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
Panggilan 911 itu
601
00:40:20,626 --> 00:40:24,505
salah satu hal di mana orang
bisa mendengar hal-hal yang berbeda.
602
00:40:24,630 --> 00:40:27,007
Ada Alex Murdaugh di telepon.
603
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Baik. Siapa namanya?
604
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie dan Paul.
605
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Apa dia bernapas?
606
00:40:42,940 --> 00:40:44,650
Tidak. Tak ada yang bernapas.
607
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
Apa dia... Baiklah.
608
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Apa Anda melihat sesuatu...
Apa Anda melihat seseorang di sana?
609
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Tidak, Bu.
610
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Saya pergi tadi. Saya baru saja kembali.
611
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Jangan menyentuh mereka, ya?
612
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Saya sudah menyentuh mereka
untuk memeriksa apa mereka bernapas.
613
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Saya rasa bisa dibilang
suara Alex meninggi.
614
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Dia bicara dengan cepat
dan terengah-engah.
615
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Kita bisa mendengar gonggongan anjing.
Suasananya kacau, gila, dan kelam.
616
00:41:16,724 --> 00:41:20,269
{\an8}Anggota keluarga Murdaugh
bicara untuk pertama kalinya
617
00:41:20,269 --> 00:41:25,232
{\an8}sejak Alex Murdaugh menemukan
putranya, Paul dan istrinya, Maggie,
618
00:41:25,232 --> 00:41:29,028
{\an8}ditembak mati di luar rumah
di Carolina Selatan pekan lalu.
619
00:41:29,904 --> 00:41:31,197
{\an8}Kondisi saudara Anda?
620
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Dia tegar, terlihat kuat,
dan berusaha melanjutkan hidup.
621
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Lalu dia meratap.
622
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Dia hanya...
623
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Berat bagi kami.
624
00:41:42,958 --> 00:41:44,585
{\an8}Itu mengubah keluarga kami...
625
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Dan saya tak bisa membayangkan
kengerian yang dialami saudara saya.
626
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Menurut keluarga Murdaugh,
Paul menerima ancaman dari orang asing.
627
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Orang-orang yang tidak mereka kenal.
628
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Ancaman kekerasan?
629
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Saya kira ancamannya tak serius.
630
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Jika serius, saya akan bertindak
atau menghubungi seseorang.
631
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Tapi saya rasa,
632
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}mungkin
633
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}saya membuat kesalahan.
634
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex dan Buster Murdaugh
mengumumkan hadiah 100.000 dolar
635
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
atas informasi yang membantu
menangkap dan menghukum
636
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
orang yang membunuh Maggie
dan Paul Murdaugh.
637
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Ada ibu dan putranya yang tewas di tanah,
tidak berjauhan.
638
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Ketakutan menguasai komunitas.
Siapa pembunuh Paul dan Maggie?
639
00:42:33,926 --> 00:42:38,347
Spekulasi merebak ke segala arah
tentang apa yang mungkin terjadi.
640
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Mungkin ini berkaitan
dengan kematian Mallory Beach.
641
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Apa motivasinya
selain kemarahan atau balas dendam?
642
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
{\an8}Di muka umum,
keluarga Beach turut bersimpati,
643
00:42:49,984 --> 00:42:55,698
{\an8}tapi mungkin sejumlah orang bertanya-tanya
adakah yang berkepentingan di sini?
644
00:42:55,698 --> 00:43:00,911
{\an8}Apakah mereka mengincar dan menembak mati
pemuda ini karena kematian Mallory?
645
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Ini kota kecil, jadi semua orang
berkeliling dan berbicara,
646
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
dan masyarakat mengamati orang-orang
647
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
yang ada di kapal malam itu.
648
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Pacarku hilang, Bo!
649
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Semoga kau membusuk di neraka!
650
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Penegak hukum datang ke tempat kerja,
menatap saya dan berkata,
651
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Hei, kau tersangka utama kami,
dan aku ingin kau memberi alibimu."
652
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Saya pun kehilangan ketenangan saya.
653
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Mereka membahas
salah satu teman baik saya.
654
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Ada beberapa hal yang menyiratkan,
655
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}karena mereka mencoba menyalahkan Connor
sebagai pengemudi kapal itu,
656
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
{\an8}maka dia akan lebih dicurigai
dibandingkan yang lainnya.
657
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Saya bukan jenis orang yang mudah panik
dan kehilangan kesabaran saya, tapi...
658
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Itu sulit.
659
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Kau sangat cantik bagiku
660
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Tertulis dalam Perjanjian Lama,
"Mata ganti mata."
661
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Saya rasa Paul takut
662
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
karena saya mendengar orang lain
berkata mereka takut terhadap saya
663
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
dan apa yang akan saya lakukan
karena mereka tahu
664
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
betapa saya menyayangi dan betapa akrabnya
saya dengan anak-anak saya.
665
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Penegak hukum menghubungi saya
saat saya pulang bekerja,
666
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
dan saya rasa tanggapan saya padanya
667
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
adalah terkejut
karena mereka tak menelepon lebih awal.
668
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Agen SLED datang ke tempat kerja saya
669
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
dan ingin mengambil sampel DNA
dari rambut, sidik jari, dan ludah saya.
670
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Saya maklum karena kedekatan kami.
671
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Tapi saya tatap mata agen itu dan berkata,
"Jangan abaikan Alex Murdaugh."
672
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Sheriff dan SLED
mengaku tak punya petunjuk,
673
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}tapi mereka yakin insiden ini
tak perlu meresahkan publik.
674
00:44:58,070 --> 00:45:00,364
Walau disebut pembunuhan ganda,
675
00:45:00,364 --> 00:45:02,783
tak ada bahaya bagi publik saat ini.
676
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
Pada laporan terakhir, mereka tak mencari
tersangka dalam kasus ini.
677
00:45:07,204 --> 00:45:09,748
Jika bicara dengan kriminolog, tak wajar
678
00:45:09,748 --> 00:45:14,002
tak ada deskripsi tersangka, sketsa,
kendaraan yang harus diwaspadai.
679
00:45:15,003 --> 00:45:18,298
Sejak awal, polisi mengatakan
tak ada bahaya bagi publik.
680
00:45:18,298 --> 00:45:22,928
Itu pertanyaan besar yang menghantui.
Kenapa tak berbahaya bagi publik?
681
00:45:22,928 --> 00:45:26,598
Hanya ada keheningan
tentang apa yang terjadi di sini.
682
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Pada titik ini,
hanya ada sedikit informasi penting.
683
00:45:31,270 --> 00:45:36,567
{\an8}Sejak awal, pengacara Alex Murdaugh
menegaskan bahwa alibinya kuat,
684
00:45:36,567 --> 00:45:39,236
yaitu mengunjungi orang tuanya malam itu.
685
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Seiring waktu, kami mengetahui
dua senjata yang digunakan.
686
00:45:45,534 --> 00:45:48,787
Paul ditembak beberapa kali
dengan senapan gentel.
687
00:45:48,787 --> 00:45:50,539
Itu lebih sulit dilacak.
688
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Senapan gentel tak meninggalkan
jejak balistik seperti senapan.
689
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Tapi kita tahu dari foto Moselle di medsos
690
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
bahwa ada banyak senapan gentel
di properti itu.
691
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie ditembak dengan senapan AR-15.
692
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Itu tidak umum.
693
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Senapan ini memakai "Blackout 300",
694
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
jenis peluru yang sangat spesifik.
695
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Dan selongsong peluru tertinggal di TKP.
696
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Senjata yang dipakai untuk membunuh Maggie
adalah senapan jenis ini.
697
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Keluarga Murdaugh punya jenis senjata itu.
698
00:46:23,989 --> 00:46:28,243
Itu belum diserahkan pada penyidik
untuk dicoret dari senjata pembunuhan.
699
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
Di masa lalu, 10, 15 tahun lalu,
700
00:46:35,709 --> 00:46:40,297
kejadian buruk yang melibatkan
keluarga ini bisa hilang dengan tenang.
701
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Pembunuhan Maggie dan Paul
mengubah segalanya.
702
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Semua mata tertuju
pada Carolina Selatan, di Lowcountry.
703
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Jika keluarga Murdaugh
punya rahasia busuk, itu sudah terbongkar.
704
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Apa yang terjadi di sana?
705
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Penata graha saya jatuh
dan kepalanya berdarah.
706
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Tak bisa bangun.
707
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Baik, apa dia di lantai atau di atas...
708
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Dia di lantai.
709
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Apakah dia sadar?
710
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Tidak juga.
711
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Baik, kalian mengenal dia?
712
00:47:17,084 --> 00:47:18,669
Bisa berhenti menanyakan...
713
00:47:18,669 --> 00:47:21,964
Saya sudah mengirim orang...
714
00:47:23,715 --> 00:47:28,053
Apa saya takut terhadap balasan
dari mereka? Ya.
715
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Kabarnya, keluarga Murdaugh
bisa membuat orang menghilang.
716
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Saya rasa ceritanya belum berakhir,
717
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
dan ya, saya agak gugup
karena duduk di sini dan melakukan ini.
718
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Kopral Booker dari Patroli Jalan Raya.
719
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Ini merujuk pada insiden
di Hampton County di Sandy Run Road.
720
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Pemuda kulit putih
dengan trauma kepala parah.
721
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Aku mau bertanya.
722
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Saat dia bilang dia merasa diikuti,
723
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
apa dia berkata,
"Ada mobil yang mengikutiku," atau...
724
00:47:56,498 --> 00:47:59,209
Kutanya, "Kau jalan?
Aku dengar mobil lewat."
725
00:47:59,209 --> 00:48:01,336
Lalu teleponnya terputus.
726
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Dan ada fakta-fakta yang tak sesuai,
727
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
dan jasad yang terhubung
dengan keluarga ini.
728
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Aku mendengar sebuah nama, yaitu Murdaugh.
729
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
730
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Semua orang bilang
itu kakak-beradik Murdaugh.
731
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Murdaugh dalangnya.
732
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Saya menanyakan hal itu pada mereka
dan mereka mentertawakannya.
733
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Saya merasa ada yang tidak beres.
734
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Semua orang yang mengenal Morgan mati.
735
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Ada apa ini?
736
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
DEPARTEMEN SUMBER DAYA ALAM
MENOLAK BERKOMENTAR
737
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
ATAU MENGIRIM PETUGAS MEREKA
UNTUK DIWAWANCARAI.
738
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
MICHAEL BROCK SUDAH TAK BEKERJA
DI DNR LAGI.
739
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta