1 00:00:15,473 --> 00:00:20,478 Saranno state le quattro del mattino, quando ho ricevuto una chiamata. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 C'era stato un incidente in barca 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 e la maggior parte dei ragazzi era al Beaufort Memorial Hospital, 4 00:00:29,362 --> 00:00:32,365 ma non riuscivano a trovare Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:40,248 Ho ricevuto una telefonata ed era la mamma di Mallory che urlava. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 La chiamata che ricevetti quella mattina... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,423 non l'augurerei a nessun altro genitore. 8 00:00:53,386 --> 00:00:54,804 Mi dico che... 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 non può essere. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Non è vero. Non può essere. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Ho solo pensato di arrivare al Beaufort. 12 00:01:12,238 --> 00:01:13,865 Non pensavo lucidamente. 13 00:01:15,033 --> 00:01:19,621 Non avevamo idea di dove andare. Eravamo diretti a Beaufort. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Non volevo andare in ospedale, perché Mallory non c'era. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Ci siamo fermati e ci siamo chiesti dove andare. 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Abbiamo scoperto che l'incidente era avvenuto ad Archers Creek. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Quando siamo arrivati, c'erano forze dell'ordine ovunque. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony rifiutava di andare in ospedale. 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,651 Aveva una spalla ferita, ma non voleva lasciare la zona, 20 00:01:49,651 --> 00:01:52,987 perché non se ne sarebbe andato senza Mallory. 21 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Pregavo dicendo: "Dio, ti domando 22 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 e chiedo, perché proprio la mia bambina?" 23 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Cosa dici a qualcuno che ti viene incontro, 24 00:02:09,420 --> 00:02:10,964 e c'è tuo figlio, 25 00:02:11,464 --> 00:02:14,217 e il loro è scomparso? 26 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 È così combattuto e si sente in colpa. 27 00:02:23,268 --> 00:02:25,562 Eravamo proprio nello stesso punto. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Come ho fatto io a risalire, e lei no? 29 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 MURDAUGH MURDERS SCANDALO NEL PROFONDO SUD 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,701 È arrivata la squadra di sommozzatori 31 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 e cercavano d'immergersi per trovarla, 32 00:02:42,745 --> 00:02:45,206 ma la corrente era fortissima. 33 00:02:46,291 --> 00:02:52,505 La corrente probabilmente la sta portando lontano. 34 00:02:53,006 --> 00:02:57,427 - Devi chiamare per mandare l'elicottero? - C'è troppa nebbia. 35 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}E io ero seduta ad aspettare. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,901 Miley ci ha chiamato. Il viaggio è stato orribile. 37 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Non sai cosa dire o pensare. 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,032 {\an8}Potevamo solo pregare. 39 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Pregare, ed è ciò che abbiamo fatto. 40 00:03:23,786 --> 00:03:29,250 C'eravamo solo io, Paul e Connor all'ospedale. 41 00:03:29,250 --> 00:03:33,254 Connor parlava a malapena, perché aveva la mascella gonfia 42 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 e un taglio enorme. 43 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Ero nel panico per Mallory 44 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 e chiedevo a chiunque se c'erano novità. 45 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Tipo, sapete qualcosa? L'hanno trovata? 46 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Volevo sperare. 47 00:03:46,100 --> 00:03:49,854 All'ospedale, ho cominciato a realizzare ciò che era successo. 48 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Le infermiere entravano, uscivano e mi facevano domande, 49 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}e tutto ciò a cui pensavo era 50 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}se qualcuno avesse trovato Mallory. 51 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 E volevo solo mia madre. 52 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Quando sono arrivata, mi hanno portato in una stanza 53 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}e stavano per suturarle le dita, perché la pelle si era staccata. 54 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Un infermiere, che era nella stanza 55 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 a cambiarle la flebo, le ha detto: 56 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Non dovrei dirtelo, ma Paul è un ubriacone, 57 00:04:21,636 --> 00:04:25,556 e tu devi allontanarti da lui il prima possibile". 58 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Poi, quando l'hanno portata a fare la lastra 59 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 un'altra infermiera mi ha detto: 60 00:04:30,937 --> 00:04:36,359 "Da infermiera a infermiera e da madre a madre, deve tenerla alla larga da lui". 61 00:04:38,695 --> 00:04:43,408 Dopo dieci minuti che ero in ospedale, l'agente Pritcher mi ha interrogata. 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Ha detto: "Mi serve la tua deposizione". 63 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 È stato allora che ho capito 64 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 che si trattava di un'indagine. 65 00:04:52,166 --> 00:04:57,130 Non c'è voluto molto perché Alex Murdaugh e il nonno di Paul, Randolph, arrivassero. 66 00:04:58,381 --> 00:05:02,593 Questi uomini hanno un'ottima reputazione a Hampton County 67 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 e credo che avrebbero mentito e ingannato per insabbiare tutto. 68 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul era ubriaco fradicio. 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Girato l'angolo, ho sentito il signor Randolph e Alex. 70 00:05:13,646 --> 00:05:15,773 Ricordo Randolph Murdaugh 71 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 dire: "No, non potete interrogarlo ora. È ubriaco da far schifo". 72 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor ha chiamato dicendo: 73 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Papà, abbiamo avuto un incidente e Mallory è scomparsa". 74 00:05:29,495 --> 00:05:33,916 Mi squilla di nuovo il telefono ed è Alex Murdaugh. 75 00:05:34,542 --> 00:05:40,173 {\an8}E inizia a dire a me e Christine che c'era Connor alla guida della barca 76 00:05:40,173 --> 00:05:44,093 e di come fosse preoccupato non per una tragedia, ma per due. 77 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 E dice di non preoccuparci, 78 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 che può badare a Connor: "Tranquilli, a Connor pensiamo noi". 79 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Ricordo che mi hanno portato a fare una TAC alla mandibola 80 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 e Alex mi ha sussurrato all'orecchio: 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,651 "Zitto, ci penso io. Non dire niente". 82 00:06:02,487 --> 00:06:06,282 {\an8}Quello implicava che fossi io alla guida. 83 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Quando siamo arrivati all'ospedale, ho cercato di andare da mio figlio 84 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 e lui ci ha fermato a metà strada. 85 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph e Alex parlavano con le forze dell'ordine, 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 poi, entrati nella stanza di Connor, han detto: 87 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Sei stato indicato come il conducente della barca". 88 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Mentre mi operavo alla mano, 89 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph è entrato e mi ha fissato. 90 00:06:30,848 --> 00:06:36,229 Abbiamo sentito bussare. Era Alex Murdaugh che bussava sul vetro e diceva: 91 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 "Devo entrare. Io la rappresento". 92 00:06:39,524 --> 00:06:46,406 Prima che arrivassi, Alex ha detto di essere suo rappresentante e tutore. 93 00:06:46,406 --> 00:06:50,868 Ho detto alla capo infermiera: "Signora, faccia uscire quest'uomo". 94 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Il sig. Randolph è venuto a parlarmi, e ho chiesto: 95 00:06:57,417 --> 00:07:02,755 "Ci sono notizie di dove sia Mallory? Hanno scoperto qualcosa?" 96 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 E lui ha risposto: "Di chi parla?" 97 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 E io: "Mallory Beach, signor Randolph, Mallory". 98 00:07:11,305 --> 00:07:17,395 E lui: "Oh, sono certo che sappiamo tutti come andrà a finire". 99 00:07:18,438 --> 00:07:21,566 E non riuscivo a credere che l'avesse detto. 100 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 La diciannovenne Mallory Beach non si trova 101 00:07:27,071 --> 00:07:29,657 da quando la barca su cui era con gli amici 102 00:07:29,657 --> 00:07:33,619 ha colpito una trave ad Archers Creek alle 2:00 di domenica. 103 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 I soccorsi di Beaufort County e Parris Island 104 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 hanno setacciato le acque della zona. 105 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Ho acceso il computer 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 {\an8}e la prima notizia che ho letto 107 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 {\an8}riguardava una ragazza scomparsa a Hampton County. 108 00:07:47,008 --> 00:07:51,304 Poi, quando abbiamo saputo che era coinvolto un Murdaugh, 109 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 abbiamo pensato: "Oh, cavolo". 110 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 L'ho saputo la mattina dopo in chiesa. 111 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory era una mia studentessa. 112 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Le circostanze sono emerse in fretta. 113 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}La tensione aumentava, perché Paul era alla guida ed era molto ubriaco. 114 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Molti hanno sentito che c'era un dubbio su chi guidasse la barca. 115 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Dopo aver lasciato l'ospedale, sono andata al ponte. 116 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 C'erano i gruppi di ricerca. 117 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Quando un sommozzatore riemergeva, il mio cuore si fermava, 118 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 poi si spezzava quando diceva di non aver trovato niente 119 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 e di dover cercare altrove. 120 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 {\an8}LE RICERCHE CONTINUANO 121 00:08:39,352 --> 00:08:44,941 {\an8}Mi sono incontrata con Anthony e i suoi, e lui si rifiutava di lasciare il posto. 122 00:08:45,983 --> 00:08:49,320 {\an8}È diventato più difficile per me andarmene. 123 00:08:52,907 --> 00:08:57,036 {\an8}Siamo rimasti lì tutto il giorno. Non voleva andarsene. Voleva restare. 124 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Ogni giorno, Anthony andava in acqua. 125 00:09:01,374 --> 00:09:04,460 Le parlava e pregava... 126 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Quel giorno, lo sentii dire a uno dei suoi amici: 127 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 "Non so cosa succederà. 128 00:09:11,467 --> 00:09:15,638 Ma se uscisse da quest'acqua, 129 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 la sposerei oggi. 130 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 La sposerei subito". 131 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Siamo arrivati al ponte e ricordo di aver visto i suoi 132 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 e la cosa mi ha colpito di nuovo. 133 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Sai, sembrava sempre più reale ogni volta che dovevi affrontarla. 134 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley era la sua migliore amica fin dall'asilo, 135 00:09:38,244 --> 00:09:43,457 {\an8}potevo solo abbracciarla e piangere. 136 00:09:44,792 --> 00:09:49,171 Non dimenticherò mai Miley che piange per Mallory. 137 00:09:50,172 --> 00:09:55,052 Cresci con qualcuno e hai un forte legame come quello che avevano loro... 138 00:09:55,553 --> 00:09:58,681 Sembrava che implorasse Dio di aiutarla. 139 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Un agente delle forze dell'ordine 140 00:10:03,227 --> 00:10:07,857 {\an8}bloccava il punto i cui c'era la barca e la squadra di sommozzatori. 141 00:10:09,191 --> 00:10:15,948 {\an8}Ma ho detto: "Voglio solo poter andare laggiù a vedere la scena". 142 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Volevo solo vedere la barca. Volevo vedere dov'era successo. 143 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 ATTENZIONE 144 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Mi ha risposto che non poteva, 145 00:10:23,039 --> 00:10:26,709 gli era stato ordinato di non far passare nessuno. 146 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 E poi, non molto tempo dopo, 147 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ho visto il sig. Randolph Murdaugh e Maggie Murdaugh, insieme, 148 00:10:34,342 --> 00:10:37,928 andare sul luogo dove era successo. 149 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 Come hanno potuto permettere loro di andare laggiù? 150 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Era mia figlia che stavano cercando. 151 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 Fu allora che iniziai a capire che i Murdaugh 152 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 erano più preoccupati a insabbiare tutto 153 00:10:55,529 --> 00:10:58,157 invece di cercare Mallory. 154 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Non è stata una sorpresa. Proprio per niente. 155 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony voleva avvicinarsi a dove era entrata in acqua 156 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 e non glielo permisero. 157 00:11:07,833 --> 00:11:10,878 Il fratello di Alex, John Marvin, ha trainato fuori la barca. 158 00:11:11,379 --> 00:11:14,215 All'epoca non lo sapevamo, ma... 159 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Non poteva. Era una scena del crimine. 160 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}Tre giorni di ricerche, nessuna traccia della ragazza in mare. 161 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Il Dipartimento Risorse Naturali ha ancora da nove a dodici motovedette, 162 00:11:30,106 --> 00:11:32,566 {\an8}squadre di sommozzatori ed elicotteri. 163 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Ovviamente la linea temporale è più critica 164 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}per quanto riguarda il salvataggio. 165 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Se qualcuno cade in acqua in questo periodo 166 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}devi trovarlo il più velocemente possibile... 167 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Gli agenti di Beaufort County hanno stabilito che guidava uno dei due ragazzi, 168 00:11:48,249 --> 00:11:50,793 {\an8}o Paul Murdaugh o Connor Cook. 169 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}L'obiettivo di Alex era incastrare mio figlio e non il suo. 170 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Scioccante. Un boccone amaro da ingoiare. 171 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Siamo cresciuti con i Murdaugh. Io e John Marvin eravamo amici. 172 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty e Alex erano buoni amici. 173 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Praticavamo sport insieme. 174 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Finito il liceo, Alex è andato per la sua strada. Io per la mia. 175 00:12:12,022 --> 00:12:14,775 Ci siamo allontanati. 176 00:12:15,359 --> 00:12:18,237 Tre giorni dopo l'incidente, Alex mi ha chiamato. 177 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 E ha detto: "Marty, dobbiamo parlare". 178 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Arrivato sul posto era buio, e il parcheggio deserto. 179 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Sono sceso dall'auto, e lui dalla sua, 180 00:12:30,624 --> 00:12:35,671 ha tirato fuori il telefono dalla tasca e l'ha spento. 181 00:12:35,671 --> 00:12:37,923 L'ha messo nel furgone e ha detto: 182 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Sappi che non sto registrando". 183 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Appena entrati, ha detto: "Scegli una stanza, Marty". 184 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 E io: "Cosa intendi?" 185 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 E lui: "Così non penserai che abbiamo predisposto qualcosa 186 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 e che ti stiamo registrando o filmando". 187 00:12:54,648 --> 00:12:57,443 Ma tra me e me pensavo: 188 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 "Sì, sono stato incastrato, alla grande". 189 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Era seduto al tavolo e ha detto: 190 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Devo sapere da che parte state. 191 00:13:07,161 --> 00:13:12,541 Non posso piangere la perdita di Mallory, se temo per mio figlio". 192 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Ho detto: "Non penso che alla perdita della ragazza". 193 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Voleva assicurarsi che... 194 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 nessuno parlasse quella notte. 195 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Ho sempre sentito che i Murdaugh potrebbero far sparire qualcuno. 196 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor è venuto da me e, fissandomi, in lacrime 197 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 mi ha chiesto: "Papà, cercheranno di uccidermi?" 198 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 CINQUE GIORNI DOPO L'INCIDENTE 199 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 La diciannovenne Mallory Beach non si trova da domenica mattina. 200 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Per gli agenti, anche dopo cinque giorni è una missione di salvataggio. 201 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Per tutto il tempo ho avuto paura che 202 00:14:03,175 --> 00:14:05,427 ci fosse qualcosa... 203 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Che non andava. 204 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Molte volte ho pensato: 205 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Perché non fanno questo o quest'altro?" 206 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Per me non è stato considerato. Hanno localizzato il suo orologio? 207 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Era un Apple Watch. 208 00:14:18,983 --> 00:14:23,279 Qualcuno avrebbe dovuto farlo ormai e... 209 00:14:23,279 --> 00:14:26,907 - La mattina dell'incidente. - Dovevano farlo immediatamente. 210 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 I Murdaugh non volevano la trovassero, 211 00:14:29,285 --> 00:14:32,788 se non l'avessero trovata, non ci sarebbe stato un crimine. 212 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Guardavo l'elicottero e pregavo e... 213 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Qualcuno è salito sul sedile posteriore. 214 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Mi sono girata ed era Maggie. 215 00:14:45,718 --> 00:14:47,511 E mi ha chiesto: 216 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, e se non la trovassero?" 217 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 E mi sono venute in mente cose assurde, 218 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 se non l'avessero mai trovata, 219 00:14:58,981 --> 00:15:02,985 in fondo, ho pensato: "Cosa hanno fatto?" 220 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 7 GIORNI DOPO L'INCIDENTE 221 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Eravamo appena stati in chiesa con suo padre e tutta la sua famiglia, 222 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 siamo andati al ponte e... 223 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Ricordo un uomo passare col furgone 224 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 che ha detto: "L'hanno trovata". 225 00:15:32,598 --> 00:15:34,433 Ho avuto un colpo al cuore. 226 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Tutti gli altri incominciavano ad andarsene, 227 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 e io stavo impazzendo, pensavo: "Non può essere". 228 00:15:43,901 --> 00:15:46,153 911, dov'è l'emergenza? 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Sono Kenny Campbell. 230 00:15:48,280 --> 00:15:53,827 Siamo la squadra di soccorso. Pensiamo di averla trovata. 231 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Il mio mondo è crollato. 232 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 È stata una sensazione deludente e straziante, 233 00:16:05,506 --> 00:16:08,342 sono salita in auto, sono andata a casa 234 00:16:08,842 --> 00:16:11,887 e ho pianto tra le braccia di mio padre. 235 00:16:13,055 --> 00:16:14,306 Scusate. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,567 Ero felice che l'avessero trovata. 237 00:16:26,068 --> 00:16:29,989 La sua morte mi ha spezzato il cuore, 238 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 ma sapere d'averla trovata, potrebbe dare pace alla famiglia. 239 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Sapete, avevo già iniziato a convincermi che probabilmente... 240 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Se n'era andata. 241 00:16:44,086 --> 00:16:49,341 Non poteva entrare nella sua camera, così ho dormito con lui in questo salotto. 242 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 E si svegliava urlando pensando di essere in acqua. 243 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Avrebbe fatto di tutto per proteggerla. 244 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 AMICHE 245 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Perché dev'essere l'unica persona a cui sono più affezionata? 246 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 L'unica persona con cui ho fatto tutto? 247 00:17:12,990 --> 00:17:15,367 La persona più innocente di sempre. 248 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Credo fosse troppo buona per questa terra. 249 00:17:20,330 --> 00:17:24,668 - Bene, grazie mille, Mallory. - Di niente, Miley. 250 00:17:25,294 --> 00:17:26,503 È... 251 00:17:28,464 --> 00:17:31,508 Ho realizzato che era morta. 252 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Al suo funerale, intorno al parcheggio, c'era una fila 253 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}di gente che aspettava di entrare. 254 00:17:44,188 --> 00:17:49,818 {\an8}E solo questa manifestazione d'amore da persone mai conosciute... 255 00:17:50,736 --> 00:17:56,325 È magnifico che avesse così tanta gente che teneva a lei. 256 00:17:58,494 --> 00:18:01,121 Il suo spirito è andato accanto al Signore. 257 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 E so che un giorno rivedremo la nostra bambina. 258 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Tanti auguri, orsacchiotta 259 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Tanti auguri a te 260 00:18:15,677 --> 00:18:20,849 Ma vogliamo anche la giustizia terrena. 261 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nessuno è al di sopra della legge. 262 00:18:24,061 --> 00:18:27,648 Voglio assicurarmi che non venga insabbiato 263 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 e sia fatta giustizia. 264 00:18:31,235 --> 00:18:34,863 Sono cresciuta a Hampton County con i Murdaugh, 265 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 si credevano al di sopra della legge. 266 00:18:37,491 --> 00:18:44,164 Quindi, un amico, ci ha fatto conoscere Mark Tinsley. 267 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee credeva che i Murdaugh 268 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 li avrebbero distrutti. 269 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}È questo che l'ha spinta a chiamarmi. 270 00:18:57,678 --> 00:18:59,972 {\an8}C'è un'indagine in corso. 271 00:19:00,556 --> 00:19:03,392 {\an8}Nessuno condivide informazioni con la famiglia. 272 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Sapevo solo che era morta una ragazza. 273 00:19:08,897 --> 00:19:13,777 Che c'erano molti feriti ed era stato terribile. 274 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Mia figlia aveva quasi la stessa età. 275 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Ricordo quanto stavo male per la famiglia. 276 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Ho vissuto nella contea vicino a Hampton negli ultimi 21 anni. 277 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Tutti conoscono tutti 278 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 e conosco Alex e i soci dello studio legale da più di 20 anni. 279 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Hai a che fare con i migliori, i più duri. 280 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 E devi essere sempre all'erta e preparato. 281 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Una delle cose che ho fatto è stato indagare 282 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 per capire cosa fosse successo. 283 00:19:50,439 --> 00:19:54,026 Per dimostrare inequivocabilmente che guidava Paul. 284 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Il 23 febbraio è una serata di appuntamenti. 285 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul e Morgan, Anthony e Mallory, 286 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook e Miley Altman. 287 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul è andato al Parker's Convenience Store, 288 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 dove ha acquistato alcolici per circa 50 dollari. 289 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, che era alto 1,70 e pesava 67 chili, 290 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 aveva usato la patente di Buster, perché era minorenne. 291 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 La cassiera ha scansionato la patente. Ha fatto il bip giusto. 292 00:20:23,222 --> 00:20:25,599 Così ha comprato l'alcol. 293 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul sapeva che ci sarebbero stati dei controlli quella notte. 294 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Per questo aveva voluto prendere la barca. 295 00:20:36,193 --> 00:20:40,948 Vanno alla casa sul fiume, prendono la barca e iniziano a bere. 296 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul versa sei birre marca Natural Lights. 297 00:20:45,869 --> 00:20:48,872 Salgono in barca diretti alla grigliata di ostriche. 298 00:20:51,166 --> 00:20:53,377 Escono ed entrano. 299 00:20:54,294 --> 00:20:59,925 Dopo la grigliata, abbiamo i tabulati telefonici di Paul. 300 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 E Paul chiama 301 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 prima suo padre, che sembra non abbia risposto. 302 00:21:06,265 --> 00:21:10,560 E poi sua madre. Parlano per circa cinque minuti. 303 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 L'alcol nel sangue di Paul supera tre volte il limite legale. 304 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Lo sappiamo perché, vedendolo fuori controllo, 305 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 all'ospedale hanno fatto gli esami del sangue. 306 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 È ubriaco. Non c'è dubbio. 307 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Nel video i ragazzi si dirigono verso la barca. 308 00:21:27,619 --> 00:21:30,747 È l'ultima volta che si vede Mallory Beach viva. 309 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Sorride, è felice, nel pieno della vita... 310 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 che un'ora dopo si spegnerà. 311 00:21:38,880 --> 00:21:40,549 Paul non fa guidare nessuno. 312 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Sputa addosso a Morgan, la chiama puttana e la schiaffeggia. 313 00:21:45,429 --> 00:21:49,516 Torna al timone e dà gas. 314 00:21:50,475 --> 00:21:55,439 La barca colpisce il ponte e poi sale sulle rocce alla sua base. 315 00:22:02,154 --> 00:22:03,572 Dopo lo schianto, 316 00:22:04,114 --> 00:22:09,911 arrivano sulla scena 20 agenti di diverse forze dell'ordine, 317 00:22:10,662 --> 00:22:16,626 e nessuno pensa d'interrogare Paul Murdaugh sull'accaduto. 318 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul guidava. 319 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Paul guidava? 320 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Sì. 321 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Come sappiamo chi guidava? 322 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ha detto che il ragazzo senza vestiti guidava la barca. 323 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Non significa che ci sia stata incompetenza, 324 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 perché non può esserci tanta incompetenza. 325 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Ciò che non è chiaro in quel momento 326 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 è il legame che quelle persone avevano con i Murdaugh e con Alex. 327 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Michael Brock, nominato dal Dipartimento Risorse Naturali 328 00:22:45,280 --> 00:22:50,202 investigatore capo per le prime 24 ore, aveva uno stretto legame con i Murdaugh. 329 00:22:50,869 --> 00:22:53,955 Anthony Cook ha detto a Michael Brock che Paul Murdaugh 330 00:22:53,955 --> 00:22:57,959 ha ucciso la sua ragazza, ma la registrazione non è tra le prove. 331 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 SAI DOVE SI TROVA QUEL NASTRO? 332 00:23:00,045 --> 00:23:01,838 IO NON CE L'HO. E NON LO SO 333 00:23:01,838 --> 00:23:04,341 C'è un altro agente, Michael Paul Thomas... 334 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}È molto noto al Dipartimento Risorse Naturali, 335 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 ha tolto molte volte Paul dai guai. 336 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Quest'uomo è la puttana di Alex Murdaugh. 337 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas è ritenuto il migliore amico di John Marvin Murdaugh. 338 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh è il fratello di Alex. 339 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 Ho i tabulati. 340 00:23:27,280 --> 00:23:31,410 La notte dell'incidente e i giorni successivi 341 00:23:31,410 --> 00:23:35,705 John Marvin Murdaugh ha fatto numerose chiamate a Michael Paul Thomas. 342 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 I documenti del Dipartimento Risorse Naturali indicano 343 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 che John Marvin Murdaugh chiamò anche Austin Pritcher. 344 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 È l'agente che all'ospedale cercava d'interrogare i ragazzi. 345 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}I verbali indicano che John Marvin ha portato il rimorchio per la barca, 346 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}ma non si sa se ha anche aiutato a rimuoverla. 347 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Ma è documentato e scritto che era lì, sulla scena, quel giorno. 348 00:24:03,066 --> 00:24:06,695 Quando Randolph e Alex Murdaugh arrivano all'ospedale, 349 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 i dipendenti dell'ospedale descrivono uno sforzo concordato di Alex 350 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 per manipolare ciò che accadeva. 351 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex non era preoccupato di trovare Mallory. 352 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Cercava solo di creare confusione, 353 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 assicurandosi che nessuno parlasse, 354 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 che tacessero e, qualora avessero parlato, 355 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 non potessero stabilire chi guidava la barca. 356 00:24:29,801 --> 00:24:35,474 Vediamo tutte le telefonate degli investigatori ai Murdaugh. 357 00:24:35,974 --> 00:24:40,061 Nessuna chiamata è stata fatta a Phillip e Renee Beach. 358 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Chiedevo della famiglia di Mallory. 359 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Ho i numeri, ma non voglio chiamare 360 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 e non so... 361 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Finché non sapremo qualcosa di certo, 362 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 chiamare non è una buona idea. 363 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Non vogliamo creare panico, farli venire a causare problemi. 364 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 La madre di Renee ha saputo dell'incidente e l'ha chiamata, 365 00:25:04,211 --> 00:25:07,506 ma nessuno le aveva ancora detto... 366 00:25:08,131 --> 00:25:13,637 Il Dipartimento Risorse Naturali non l'ha mai chiamata, nemmeno un agente. 367 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Nessuno delle forze dell'ordine ci ha mai chiamato. 368 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Non essere nemmeno contattati da un pubblico ufficiale 369 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 per dirti che tua figlia è scomparsa. 370 00:25:25,398 --> 00:25:29,569 Avrebbe potuto fare la differenza. Forse no, ma avrebbe potuto farla. 371 00:25:31,488 --> 00:25:36,201 Una delle cose che abbiamo fatto è stata assumere un ingegnere biomeccanico. 372 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Sono certo che si conoscano i manichini dei crash test. 373 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 E un ingegnere biomeccanico è un esperto di movimenti del corpo e di fisica. 374 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Ciò che è in grado di fare è rilevare le posizioni delle persone sulla barca, 375 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}le ferite che hanno riportato, 376 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}e capire dove fossero 377 00:25:56,054 --> 00:25:59,516 {\an8}in relazione ai danni della barca e alle loro ferite. 378 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory e Anthony erano sul retro della barca. 379 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Colpito il ponte, la prua è andata giù e la poppa si è sollevata 380 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 lanciando fuori Anthony e Mallory. 381 00:26:12,696 --> 00:26:16,825 Mallory ha subito un trauma cranico da corpo contundente. 382 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 E dopo, è annegata. 383 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley e Morgan siedono proprio davanti, sul frigo della barca. 384 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan è scagliata avanti. 385 00:26:28,628 --> 00:26:32,424 La sua mano rimane schiacciata tra il ponte e la barca. 386 00:26:32,924 --> 00:26:34,968 Miley è alla sua destra. 387 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Ha i piedi alzati. 388 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Non sente molto l'impatto. 389 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor è scaraventato sulla consolle centrale. 390 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Ha una ferita alla mandibola e una frattura. 391 00:26:45,228 --> 00:26:48,231 Ci sono dei portacanne a lato della consolle. 392 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Connor li ha rotti cadendovi sopra. 393 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Il parabrezza è rotto. Prima era integro. 394 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}E anche la sbarra a cui si teneva era piegata. 395 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor non poteva guidare la barca, 396 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}altrimenti non avrebbe rotto i tre portacanne. 397 00:27:05,582 --> 00:27:10,128 {\an8}Non si sarebbe fratturato la mandibola finendo a destra della barca. 398 00:27:10,128 --> 00:27:15,508 La deposizione sul caso attesta, e questo è un dato di fatto, 399 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 che Connor Cook non guidava questa barca. 400 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach è morta due mesi fa, quando la barca 401 00:27:23,808 --> 00:27:26,811 su cui si trovava ha colpito un ponte vicino a Parris Island. 402 00:27:26,811 --> 00:27:29,981 Per la prima volta, stasera, qualcuno viene accusato. 403 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Tre accuse contro il ventenne Paul Murdaugh, 404 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 guida in stato di ebbrezza causando morte, 405 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 e due di guida in stato di ebbrezza causando gravi lesioni fisiche. 406 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Trauma cranico da corpo contundente e annegamento. 407 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Ecco la causa della morte di Mallory Beach indicata dall'autopsia. 408 00:27:46,331 --> 00:27:51,169 Il corpo è stato trovato dai volontari una settimana dopo, a Broad Creek Marina. 409 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Lo studio legale del 14° distretto giudiziario, 410 00:27:53,588 --> 00:27:56,800 due giudici di Beaufort e lo sceriffo di Beaver County 411 00:27:56,800 --> 00:28:00,345 hanno rinunciato al caso per i loro legami con i Murdaugh. 412 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}L'addetto stampa Robert Kittle dice 413 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}che Murdaugh non avrà un trattamento speciale grazie alla sua famiglia. 414 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Molti polemizzano sul perché Murdaugh non sia stato arrestato. 415 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Potremmo non sentirlo 416 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 o vederlo fino all'udienza nelle prossime settimane. 417 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Ora, il ventenne Murdaugh rischia più di 25 anni di prigione. 418 00:28:19,280 --> 00:28:21,491 Ovviamente, vi terremo aggiornati. 419 00:28:22,242 --> 00:28:27,372 Sapevo che la verità sarebbe emersa. Mi sono tolto un peso dalle spalle. 420 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}È stato scioccante veder cadere un pezzo grosso, 421 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ma continui a pensare, 422 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 sarà davvero incriminato 423 00:28:39,384 --> 00:28:44,431 e pagherà per questo, come sarebbe giusto, o verrà tutto ribaltato? 424 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 STA SCRIVENDO... 425 00:28:45,724 --> 00:28:47,350 Paul mi aveva contattato. 426 00:28:49,227 --> 00:28:52,063 {\an8}Cercava di manipolarmi 427 00:28:52,063 --> 00:28:56,443 {\an8}in modo da farmi ritrattare, ma 428 00:28:57,235 --> 00:29:00,029 ho detto di non scrivermi più. 429 00:29:00,029 --> 00:29:05,076 Lasciami guarire, lasciami affrontare la morte di Mallory. 430 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Fammi abituare all'idea che sei stato tu a causarla. 431 00:29:10,123 --> 00:29:12,083 {\an8}Paul potrebbe andare in prigione. 432 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Avevo dei sentimenti contrastanti. 433 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Temevo per lui, ma ce l'avevo con lui. 434 00:29:21,718 --> 00:29:24,304 Avere qualcuno che ami... 435 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 e poi non c'è più, prima che tu possa anche solo... 436 00:29:31,686 --> 00:29:33,021 almeno dirle addio. 437 00:29:35,940 --> 00:29:40,153 Ricordo tutte le stupide decisioni che ha preso 438 00:29:40,695 --> 00:29:42,781 e di quanto fosse ridicolo. 439 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Come era difficile essere d'accordo con lui. 440 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Forse devi andare in prigione, sai? 441 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Quando imparerai? 442 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}TRIBUNALE DI HAMPTON COUNTY 443 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRE MESI DOPO L'INCIDENTE 444 00:30:00,799 --> 00:30:04,552 Qui Dale Shannon. Oggi è il primo giorno che vediamo Murdaugh 445 00:30:04,552 --> 00:30:09,224 in un'aula di tribunale. Sta affrontando diverse gravi accuse. 446 00:30:09,891 --> 00:30:12,894 C'erano una mezza dozzina di giornalisti. 447 00:30:12,894 --> 00:30:14,938 Sono entrati Alex e Maggie. 448 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex ha detto: "Michael, come stai?" 449 00:30:18,149 --> 00:30:22,278 {\an8}È in tribunale, col figlio in procinto di essere accusato di un reato, 450 00:30:22,278 --> 00:30:25,490 ed è come se fossimo al campo di caccia di suo padre 451 00:30:25,490 --> 00:30:28,952 a farci un drink, friggere del pesce, o che altro. 452 00:30:28,952 --> 00:30:33,331 {\an8}È stato riservato un trattamento speciale per via di ciò che sono. 453 00:30:34,207 --> 00:30:36,334 Entrato in aula quel giorno, 454 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 si è fatto questa normale foto segnaletica, con una camicia. 455 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Se avessi guidato io quella notte, 456 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 o chiunque altro anziché Paul, 457 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}avremmo passato la notte in prigione. 458 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}E saremmo ancora lì. 459 00:30:51,850 --> 00:30:56,104 {\an8}È presunto innocente. Si dichiara non colpevole. 460 00:30:56,104 --> 00:30:59,983 {\an8}L'avvocato l'ha dichiarato non colpevole per i tre reati 461 00:30:59,983 --> 00:31:02,318 {\an8}e rinuncia all'udienza per le accuse, 462 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}quindi i dettagli saranno celati fino al processo. 463 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Stabilisco una cauzione 464 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}per l'importo di 50.000 dollari. 465 00:31:11,661 --> 00:31:15,331 {\an8}È l'abituale procedura. È stato gestito come da consuetudine. 466 00:31:15,331 --> 00:31:18,877 - Perché si è dichiarato non colpevole? - Perché non lo è. 467 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Mai dietro le sbarre, 468 00:31:20,795 --> 00:31:24,382 {\an8}mai avuto le manette, mai indossato la tuta arancione. 469 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Come se non fosse mai successo niente. 470 00:31:28,344 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh è stato incriminato per vari reati, 471 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}inclusa guida in stato di ebbrezza, causando morte. 472 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}I genitori della Beach sono usciti senza commentare. 473 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}La data del processo non è stata ancora fissata. 474 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ORRIBILE STORIA! #MALLORYBEACH NON AVRÀ LA GIUSTIZIA CHE MERITA 475 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 #ILVECCHIOSISTEMADELSUD È VIVO E VEGETO... 476 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 NIENTE MANETTE 477 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 NIENTE TUTA 478 00:31:49,699 --> 00:31:50,617 NIENTE GALERA 479 00:31:50,617 --> 00:31:54,203 PAUL MURDAUGH, IN TRIBUNALE, RICEVE UN TRATTAMENTO DI FAVORE 480 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 DUE ANNI DOPO L'INCIDENTE 481 00:31:59,167 --> 00:32:02,295 Dopo l'udienza, Paul 482 00:32:02,795 --> 00:32:07,050 si è trasferito nella baita di famiglia a Moselle. 483 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Dopo due anni dall'incidente in barca, 484 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 si vedono storie su Snapchat di persone che ancora bevono con Paul. 485 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Vive la sua vita come prima dell'incidente. 486 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Ero arrabbiata e li ho tagliati fuori, 487 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 perché non onoravano Mallory come avrebbero dovuto. 488 00:32:35,620 --> 00:32:39,791 Dopo l'incidente in barca, ero già stata in analisi 489 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ma niente funzionava davvero. 490 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Sentivo che non mi aiutavano 491 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 né a elaborare l'incidente in barca e il senso di colpa del sopravvissuto, 492 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 né la perdita di uno dei tuoi migliori amici in tenera età, 493 00:32:55,348 --> 00:33:01,354 per finire col trauma della mia passata relazione con Paul. 494 00:33:04,649 --> 00:33:07,986 Nascondere ciò che ha nascosto per così tanti anni... 495 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 mi fa male dentro. 496 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Fino all'incidente, 497 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}non avevo idea degli sputi, delle botte, degli schiaffi 498 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 e della sua demoralizzazione. 499 00:33:20,498 --> 00:33:22,041 Non lo sapevo. 500 00:33:22,709 --> 00:33:25,545 E posso dire 501 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 che, onestamente, ancora non so per quanto è durato. 502 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Sai? 503 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Dev'essere andata avanti per un po', perché il giorno dell'incidente aveva... 504 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Chiuso. Basta. - Fine. 505 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Era la fine. - Ha detto che Mallory l'ha salvata. 506 00:33:41,227 --> 00:33:45,440 E in questo modo, davvero, l'ha salvata. 507 00:33:51,654 --> 00:33:58,286 Paul, non l'ho più visto fino a... 508 00:33:58,995 --> 00:34:01,748 {\an8}un paio di giorni dopo l'incidente. 509 00:34:03,583 --> 00:34:05,084 Cercavo di non guardarlo. 510 00:34:06,586 --> 00:34:11,007 Perché ero ancora arrabbiato in quel momento, e... 511 00:34:11,507 --> 00:34:14,719 Poi ho capito che mi stava fissando. 512 00:34:14,719 --> 00:34:17,263 Stava aspettando che lo guardassi. 513 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 E alla fine l'ho guardato. 514 00:34:21,434 --> 00:34:26,481 E appena gli sguardi si sono incontrati, mi ha sussurrato: 515 00:34:26,981 --> 00:34:29,108 "Ti voglio bene e mi dispiace". 516 00:34:29,108 --> 00:34:30,276 E... 517 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Ho detto: "Te ne voglio anch'io, ma devi andare". 518 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Seguo molto il South Carolina. 519 00:34:39,118 --> 00:34:43,414 Seguo il sud per il Wall Street Journal. Ormai sono quasi 17 anni. 520 00:34:44,832 --> 00:34:48,503 E così ho iniziato a seguire il caso da vicino. 521 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}La situazione a tarda primavera, inizio dell'estate 2021, 522 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}è piuttosto grave per i Murdaugh. 523 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul è stato incriminato per la morte di Mallory Beach, 524 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 e quel caso si stava facendo strada nel sistema. 525 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Eppure il comportamento di Paul e gli scontri con la legge 526 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 duravano, malgrado il controllo a cui era sottoposto. 527 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Come va? - Sì, signore. 528 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Ok andavi a 120. 529 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 120? - Sì. 530 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Stavo accelerando quando l'ho vista. - Ok. 531 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh viene espulso 532 00:35:22,453 --> 00:35:25,540 dall'Università del South Carolina per plagio. 533 00:35:26,165 --> 00:35:31,003 E a peggiorare il tutto c'era molto stress nel matrimonio tra Maggie e Alex. 534 00:35:33,381 --> 00:35:38,094 Maggie Murdaugh si era resa conto che le bollette non venivano pagate. 535 00:35:38,594 --> 00:35:41,180 Dicevano avesse assunto 536 00:35:41,180 --> 00:35:44,142 un consulente contabile per sistemare i conti. 537 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 L'altra voce che si è diffusa 538 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 è che abbia contattato un avvocato divorzista. 539 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Ci sono segnali che la famiglia fosse sotto stress 540 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 su più livelli. 541 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Mentre tutto ciò succedeva in famiglia, 542 00:35:59,490 --> 00:36:06,080 non so perché non c'ero, ma conosco Paul e so com'è fatto, 543 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 nei due anni in cui ha passato tutto questo, ha sofferto. 544 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Non andava in giro come se fosse riuscito a farla franca, 545 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 come tutti volevano far credere. 546 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Aveva... 547 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Paura. 548 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 GIUGNO 2021 549 00:36:42,950 --> 00:36:45,620 Hampton County 911, qual è l'emergenza? 550 00:36:45,620 --> 00:36:50,958 Sono Alex Murdaugh al 4147 di Moselle Road. 551 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Mi serve la polizia e un'ambulanza. 552 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Ok, ha detto 4147 Moselle Road? 553 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Mia moglie e mio figlio sono stati uccisi. 554 00:37:00,009 --> 00:37:02,887 Nessuno, non... Nessuno dei due si muove. 555 00:37:04,055 --> 00:37:07,516 - Sono appena arrivato, è grave. - Ok. 556 00:37:07,516 --> 00:37:08,893 Resti in linea, ok? 557 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Ero al lavoro con Renee. 558 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 L'abbiamo sentito subito, perché siamo infermiere 559 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 alla prigione. 560 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Ha avuto un attacco di panico. 561 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Mi ha detto: "Devi scoprire cos'è successo." 562 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Mia madre mi ha chiamato e detto 563 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 che Paul e Maggie erano stati uccisi. 564 00:37:29,330 --> 00:37:31,791 E non avevo parole. 565 00:37:33,417 --> 00:37:36,170 Il ragazzo che ho frequentato quattro anni è stato ucciso. 566 00:37:36,671 --> 00:37:40,508 Anche sua madre, accanto a lui. 567 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 So di essere arrabbiata con Paul, ma... 568 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 soffro nell'apprendere 569 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 che un essere umano è stato brutalmente assassinato. 570 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Madre e figlio. 571 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 È stato davvero difficile per me. 572 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Ho saputo del doppio omicidio di Maggie e Paul 573 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 appena è successo. 574 00:38:12,290 --> 00:38:15,584 Gli omicidi sono avvenuti tardi, c'è voluta qualche ora per denunciarli 575 00:38:15,584 --> 00:38:17,169 e con poche informazioni. 576 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 Ricevevo messaggi da Tizio e Caio: "Sentito cos'è successo a Lowcountry?" 577 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 Ma il giorno dopo, due giorni dopo, diventa notizia locale e statale. 578 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Due membri di una nota famiglia di Lowcountry ritrovati nella notte. 579 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 {\an8}Un giallo alla residenza di caccia, qui a Colleton County. 580 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Il ventiduenne Paul Murdaugh e sua madre, Margaret, 581 00:38:38,607 --> 00:38:42,987 {\an8}sono le vittime della sparatoria di ieri sera, lungo questo viale... 582 00:38:43,487 --> 00:38:46,324 {\an8}Gli investigatori dicevano molto poco. 583 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Nessuna conferenza stampa della polizia né risposte, se non con dichiarazioni. 584 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 {\an8}VIETATO L'ACCESSO 585 00:38:57,209 --> 00:39:00,838 Le forze dell'ordine non dicono molto, ma ciò che sappiamo 586 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}è che c'è un assassino in libertà. 587 00:39:04,717 --> 00:39:10,556 C'era un'incredibile incertezza nelle ore successive agli omicidi. 588 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Ma sappiamo quanto Alex Murdaugh ha detto agli investigatori. 589 00:39:15,811 --> 00:39:20,816 Alex era a casa. Ha fatto un pisolino. Si è alzato, non ha visto Maggie e Paul. 590 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 La proprietà è vasta. Non sapeva dove fossero. 591 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Ha scritto loro dicendo: "Vado a controllare mamma e papà". 592 00:39:26,947 --> 00:39:28,991 È andato a controllare suo padre, 593 00:39:28,991 --> 00:39:32,119 la cui salute peggiorava dopo una lunga malattia, 594 00:39:32,119 --> 00:39:34,580 e sua madre, che soffriva di demenza. 595 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Ci ha messo un po' e poi è rientrato. 596 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Quando arriva a Moselle alle 22:15, 22:20 597 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 è allora che scopre la tragedia. 598 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Le sparatorie sono avvenute nei pressi del canile, vicino dalla residenza. 599 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie è stata colpita più volte al petto e alla schiena 600 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 ed era posizionata come se stesse scappando da qualcosa o qualcuno. 601 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul è stato colpito una volta al petto, che è un modo orribile per morire. 602 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Eppure, gli hanno sparato di nuovo al collo e alla testa. 603 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Gli hanno sparato in modo così grave che... Era a malapena riconoscibile. 604 00:40:16,163 --> 00:40:18,999 Alex Murdaugh chiama il 911. 605 00:40:19,500 --> 00:40:24,422 Nelle chiamate al 911, persone diverse sentono cose diverse. 606 00:40:24,422 --> 00:40:27,216 Ho un certo Alex Murdaugh in linea. 607 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Ok. Come si chiama? 608 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie e Paul. 609 00:40:40,521 --> 00:40:42,481 Sta respirando? 610 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 No. Nessuno dei due. 611 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 È... Ok. 612 00:40:46,360 --> 00:40:50,448 Vede qualcosa... Vede qualcuno in zona? 613 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 No, signora. 614 00:40:51,824 --> 00:40:54,952 Ero fuori. Sono appena tornato. 615 00:40:55,953 --> 00:40:58,664 Non li tocchi, va bene? 616 00:40:59,165 --> 00:41:03,377 Li ho già toccati per vedere se respiravano. 617 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Possiamo dire che la voce di Alex era acuta. 618 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Parlava in fretta. Respirava pesantemente. 619 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 E si sentono i cani abbaiare. È una scena caotica, folle e oscura. 620 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Stamane i membri della famiglia 621 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}parlano per la prima volta da quando il fratello Alex 622 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}ha trovato il figlio 22enne Paul e la moglie Maggie, 623 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}uccisi fuori dalla loro casa in South Carolina. 624 00:41:29,862 --> 00:41:31,197 {\an8}Come sta suo fratello? 625 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}È in piedi, sembra forte e va avanti, 626 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}e poi crolla. 627 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}È solo... 628 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}è dura per noi. 629 00:41:42,374 --> 00:41:44,793 {\an8}Ti cambia come famiglia. 630 00:41:48,923 --> 00:41:53,552 {\an8}E non posso immaginare l'orrore che ha provato mio fratello. 631 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}I Murdaugh dicono che Paul aveva ricevuto minacce da sconosciuti. 632 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Dicono che la gente non lo sapeva. 633 00:42:00,267 --> 00:42:03,729 {\an8}- Erano minacce violente? - Non penso fossero credibili. 634 00:42:03,729 --> 00:42:07,816 {\an8}Altrimenti, avrei provato a fare qualcosa o avvertito qualcuno. 635 00:42:08,317 --> 00:42:09,443 {\an8}Ma forse, 636 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}sa, 637 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}forse ho sbagliato. 638 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex e Buster Murdaugh offrono una ricompensa di 100.000 dollari 639 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 per informazioni utili all'arresto e alla condanna 640 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 di coloro che hanno ucciso Maggie e Paul Murdaugh. 641 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Una madre e un figlio morti, a terra, non lontano l'uno dall'altra. 642 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 La comunità è terrorizzata. Chi ha ucciso Paul e Maggie? 643 00:42:33,926 --> 00:42:38,347 Le teorie si sprecano su ciò che potrebbe essere successo. 644 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Questo potrebbe essere collegato alla morte di Mallory Beach. 645 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Qual era il movente a parte la rabbia o la vendetta? 646 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 In pubblico, la famiglia Beach porge le condoglianze, 647 00:42:49,984 --> 00:42:55,698 {\an8}ma ci si potrebbe chiedere se qualcuno abbia un qualche interesse. 648 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Avrebbero preso di mira e ucciso 649 00:42:58,117 --> 00:43:01,287 {\an8}questo giovane per la morte di Mallory? 650 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 È una piccola città, quindi tutti girano e parlano 651 00:43:07,918 --> 00:43:13,090 e tutti osservano le persone che erano su quella barca quella notte. 652 00:43:13,090 --> 00:43:15,926 La mia ragazza se n'è andata! 653 00:43:16,427 --> 00:43:18,596 Spero tu marcisca all'inferno! 654 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Sono arrivate le forze dell'ordine e hanno detto: 655 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Sei il nostro sospettato principale, ci devi fornire il tuo alibi". 656 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Ho perso la calma. 657 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Stai parlando di uno dei miei amici. 658 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}C'erano molte cose che lasciavano intendere che, 659 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}visto che cercavano d'incolpare Connor di essere alla guida della barca, 660 00:43:48,250 --> 00:43:52,254 sarebbe stato considerato più seriamente degli altri. 661 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Non sono mai stato uno che dà di matto e perde la testa, ma... 662 00:43:59,553 --> 00:44:00,804 è stata dura. 663 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Sei bellissima. 664 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 L'Antico Testamento dice: "Occhio per occhio". 665 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Credo che Paul avesse paura, 666 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 dato che gli altri dicevano di temermi, 667 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 per ciò che avrei potuto fare, perché sapevano 668 00:44:18,197 --> 00:44:22,743 quanto amassi i miei figli e il forte legame che avevo con loro. 669 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Un agente delle forze dell'ordine mi ha contattato una sera 670 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 e penso di avergli detto 671 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 di essere sorpreso che non mi avessero contattato prima. 672 00:44:34,546 --> 00:44:37,049 Un'gente di polizia è venuta al lavoro 673 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 e voleva dei campioni di DNA dai capelli, impronte digitali e saliva. 674 00:44:43,722 --> 00:44:46,475 Non capivo perché venivo coinvolta. 675 00:44:47,309 --> 00:44:51,355 Ma l'ho guardata e ho detto: "Non sottovalutate Alex Murdaugh". 676 00:44:51,855 --> 00:44:54,608 {\an8}La polizia del South Carolina e lo sceriffo non hanno indizi, 677 00:44:54,608 --> 00:44:58,070 {\an8}ma non credono che l'incidente debba preoccupare la gente. 678 00:44:58,070 --> 00:45:02,783 Anche se si tratta di doppio omicidio, non c'è pericolo per i cittadini 679 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 e nell'ultimo rapporto, non ci sono sospettati. 680 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 È insolito, se parli con i criminologi, 681 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 che non ci siano sospetti, identikit, 682 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 o non si cerchino veicoli. 683 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Da subito per la polizia non c'era pericolo per la gente. 684 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 È una domanda importante. 685 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Perché non c'è pericolo? 686 00:45:22,886 --> 00:45:26,807 C'è stato un silenzio inquietante su ciò che è successo qui. 687 00:45:27,307 --> 00:45:30,769 A questo punto, abbiamo poche informazioni preziose. 688 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}All'inizio, gli avvocati di Alex Murdaugh affermarono che aveva un alibi di ferro, 689 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 {\an8}perché si trovava dai genitori quella sera. 690 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 E col tempo, abbiamo saputo di più sulle due armi usate. 691 00:45:45,534 --> 00:45:48,746 Paul è stato colpito più volte con un fucile da caccia. 692 00:45:48,746 --> 00:45:54,585 È stato difficile tracciarlo, non lascia la scia balistica della carabina. 693 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Sappiamo dalle foto di Moselle prese dai social 694 00:45:57,796 --> 00:46:01,133 che ci sono più fucili da caccia nella proprietà. 695 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie è stata colpita con una carabina AR-15. 696 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 È molto particolare. 697 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Il caricatore è un Blackout 300, 698 00:46:08,807 --> 00:46:12,394 con un tipo molto specifico di proiettile. 699 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 E c'erano bossoli sulla scena del crimine. 700 00:46:15,397 --> 00:46:19,526 L'arma con cui Maggie è stata uccisa era di questo tipo. 701 00:46:20,027 --> 00:46:23,155 E indovinate? I Murdaugh possiedono quell'arma. 702 00:46:24,072 --> 00:46:28,243 E non è stata consegnata agli investigatori come arma del delitto. 703 00:46:33,457 --> 00:46:37,711 Dieci, quindici anni fa, qualcosa di brutto che ha coinvolto la famiglia 704 00:46:37,711 --> 00:46:40,589 potrebbe essere passato inosservato. 705 00:46:41,089 --> 00:46:44,510 Il doppio omicidio di Maggie e Paul ha cambiato tutto. 706 00:46:45,761 --> 00:46:49,014 Gli occhi sono puntati su Hampton, South Carolina, nel Lowcountry. 707 00:46:49,515 --> 00:46:53,393 Se i Murdaugh avevano uno scheletro nell'armadio, ora è uscito. 708 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Cosa sta succedendo? 709 00:47:00,818 --> 00:47:03,821 La mia governante è caduta e le sanguina la testa. 710 00:47:03,821 --> 00:47:05,656 Non riesco a farla alzare. 711 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Ok, è a terra o è vicino a... 712 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 È a terra. 713 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 È cosciente? 714 00:47:11,995 --> 00:47:13,622 Non proprio. 715 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Ok, sa chi è? 716 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Smetta di fare domande... 717 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 Stanno arrivando... 718 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Ho paura delle ripercussioni? 719 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Sì. 720 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Si diceva che i Murdaugh facessero sparire la gente. 721 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Non credo che questa storia sia finita, 722 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 e sì, sono nervoso d'essere qui oggi a fare questo. 723 00:47:39,982 --> 00:47:42,192 Caporale Booker, polizia stradale South Carolina. 724 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Mi riferisco a un incidente a Hampton County sulla Sandy Run Road. 725 00:47:46,655 --> 00:47:49,950 Giovane maschio bianco con grave trauma cranico. 726 00:47:49,950 --> 00:47:53,328 Mi dica, quando ha detto che si sentiva seguito 727 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ha detto: "C'è un'auto che mi segue" o... 728 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Ho chiesto: "Cammini? Perché sento le auto". 729 00:47:59,167 --> 00:48:01,378 E poi è caduta la linea. 730 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Ci sono fatti che non tornano, 731 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 e corpi legati a questa famiglia. 732 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Ho sentito un nome e quel nome era Murdaugh. 733 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 734 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Si diceva che sono stati i giovani Murdaugh. 735 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Dietro ci sono i Murdaugh. 736 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Li ho affrontati, e si sono messi a ridere. 737 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Sentivo che stava accadendo qualcosa. 738 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Tutti quelli che conoscono Morgan muoiono. 739 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Che succede? 740 00:48:32,576 --> 00:48:35,746 IL DIPARTIMENTO RISORSE NATURALI NON HA COMMENTATO 741 00:48:35,746 --> 00:48:39,124 NÉ MESSO A DISPOSIZIONE I SUOI AGENTI PER UN'INTERVISTA. 742 00:48:39,124 --> 00:48:41,877 MICHAEL BROCK NON LAVORA PIÙ AL DIPARTIMENTO. 743 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Sottotitoli: Eliana Granillo