1
00:00:15,473 --> 00:00:20,478
Saranno state le quattro del mattino,
quando ho ricevuto una chiamata.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
C'era stato un incidente in barca
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
e la maggior parte dei ragazzi
era al Beaufort Memorial Hospital,
4
00:00:29,362 --> 00:00:32,365
ma non riuscivano a trovare Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:40,248
Ho ricevuto una telefonata
ed era la mamma di Mallory che urlava.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
La chiamata che ricevetti quella mattina...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,423
non l'augurerei a nessun altro genitore.
8
00:00:53,386 --> 00:00:54,804
Mi dico che...
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
non può essere.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Non è vero. Non può essere.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Ho solo pensato di arrivare al Beaufort.
12
00:01:12,238 --> 00:01:13,865
Non pensavo lucidamente.
13
00:01:15,033 --> 00:01:19,621
Non avevamo idea di dove andare.
Eravamo diretti a Beaufort.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Non volevo andare in ospedale,
perché Mallory non c'era.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Ci siamo fermati
e ci siamo chiesti dove andare.
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Abbiamo scoperto che l'incidente
era avvenuto ad Archers Creek.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Quando siamo arrivati,
c'erano forze dell'ordine ovunque.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony rifiutava di andare in ospedale.
19
00:01:44,521 --> 00:01:49,651
Aveva una spalla ferita,
ma non voleva lasciare la zona,
20
00:01:49,651 --> 00:01:52,987
perché non se ne sarebbe andato
senza Mallory.
21
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Pregavo dicendo: "Dio, ti domando
22
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
e chiedo, perché proprio la mia bambina?"
23
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Cosa dici a qualcuno
che ti viene incontro,
24
00:02:09,420 --> 00:02:10,964
e c'è tuo figlio,
25
00:02:11,464 --> 00:02:14,217
e il loro è scomparso?
26
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
È così combattuto e si sente in colpa.
27
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
Eravamo proprio nello stesso punto.
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Come ho fatto io a risalire, e lei no?
29
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
MURDAUGH MURDERS
SCANDALO NEL PROFONDO SUD
30
00:02:36,614 --> 00:02:39,701
È arrivata la squadra di sommozzatori
31
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
e cercavano d'immergersi per trovarla,
32
00:02:42,745 --> 00:02:45,206
ma la corrente era fortissima.
33
00:02:46,291 --> 00:02:52,505
La corrente probabilmente
la sta portando lontano.
34
00:02:53,006 --> 00:02:57,427
- Devi chiamare per mandare l'elicottero?
- C'è troppa nebbia.
35
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}E io ero seduta ad aspettare.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,901
Miley ci ha chiamato.
Il viaggio è stato orribile.
37
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Non sai cosa dire o pensare.
38
00:03:17,155 --> 00:03:19,032
{\an8}Potevamo solo pregare.
39
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Pregare, ed è ciò che abbiamo fatto.
40
00:03:23,786 --> 00:03:29,250
C'eravamo solo io, Paul
e Connor all'ospedale.
41
00:03:29,250 --> 00:03:33,254
Connor parlava a malapena,
perché aveva la mascella gonfia
42
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
e un taglio enorme.
43
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Ero nel panico per Mallory
44
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
e chiedevo a chiunque se c'erano novità.
45
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Tipo, sapete qualcosa? L'hanno trovata?
46
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Volevo sperare.
47
00:03:46,100 --> 00:03:49,854
All'ospedale, ho cominciato
a realizzare ciò che era successo.
48
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Le infermiere entravano, uscivano
e mi facevano domande,
49
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}e tutto ciò a cui pensavo era
50
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}se qualcuno avesse trovato Mallory.
51
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
E volevo solo mia madre.
52
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Quando sono arrivata,
mi hanno portato in una stanza
53
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}e stavano per suturarle le dita,
perché la pelle si era staccata.
54
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Un infermiere, che era nella stanza
55
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
a cambiarle la flebo, le ha detto:
56
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Non dovrei dirtelo,
ma Paul è un ubriacone,
57
00:04:21,636 --> 00:04:25,556
e tu devi allontanarti da lui
il prima possibile".
58
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Poi, quando l'hanno portata
a fare la lastra
59
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
un'altra infermiera mi ha detto:
60
00:04:30,937 --> 00:04:36,359
"Da infermiera a infermiera e da madre
a madre, deve tenerla alla larga da lui".
61
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Dopo dieci minuti che ero in ospedale,
l'agente Pritcher mi ha interrogata.
62
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Ha detto: "Mi serve la tua deposizione".
63
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
È stato allora che ho capito
64
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
che si trattava di un'indagine.
65
00:04:52,166 --> 00:04:57,130
Non c'è voluto molto perché Alex Murdaugh
e il nonno di Paul, Randolph, arrivassero.
66
00:04:58,381 --> 00:05:02,593
Questi uomini hanno
un'ottima reputazione a Hampton County
67
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
e credo che avrebbero
mentito e ingannato per insabbiare tutto.
68
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul era ubriaco fradicio.
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Girato l'angolo, ho sentito
il signor Randolph e Alex.
70
00:05:13,646 --> 00:05:15,773
Ricordo Randolph Murdaugh
71
00:05:15,773 --> 00:05:20,194
dire: "No, non potete interrogarlo ora.
È ubriaco da far schifo".
72
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor ha chiamato dicendo:
73
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Papà, abbiamo avuto un incidente
e Mallory è scomparsa".
74
00:05:29,495 --> 00:05:33,916
Mi squilla di nuovo il telefono
ed è Alex Murdaugh.
75
00:05:34,542 --> 00:05:40,173
{\an8}E inizia a dire a me e Christine
che c'era Connor alla guida della barca
76
00:05:40,173 --> 00:05:44,093
e di come fosse preoccupato
non per una tragedia, ma per due.
77
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
E dice di non preoccuparci,
78
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
che può badare a Connor:
"Tranquilli, a Connor pensiamo noi".
79
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Ricordo che mi hanno portato
a fare una TAC alla mandibola
80
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
e Alex mi ha sussurrato all'orecchio:
81
00:05:58,024 --> 00:06:00,651
"Zitto, ci penso io. Non dire niente".
82
00:06:02,487 --> 00:06:06,282
{\an8}Quello implicava che fossi io alla guida.
83
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Quando siamo arrivati all'ospedale,
ho cercato di andare da mio figlio
84
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
e lui ci ha fermato a metà strada.
85
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph e Alex parlavano
con le forze dell'ordine,
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
poi, entrati
nella stanza di Connor, han detto:
87
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Sei stato indicato come
il conducente della barca".
88
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Mentre mi operavo alla mano,
89
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph è entrato e mi ha fissato.
90
00:06:30,848 --> 00:06:36,229
Abbiamo sentito bussare. Era Alex Murdaugh
che bussava sul vetro e diceva:
91
00:06:36,229 --> 00:06:39,023
"Devo entrare. Io la rappresento".
92
00:06:39,524 --> 00:06:46,406
Prima che arrivassi, Alex ha detto
di essere suo rappresentante e tutore.
93
00:06:46,406 --> 00:06:50,868
Ho detto alla capo infermiera:
"Signora, faccia uscire quest'uomo".
94
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Il sig. Randolph è venuto a parlarmi,
e ho chiesto:
95
00:06:57,417 --> 00:07:02,755
"Ci sono notizie di dove sia Mallory?
Hanno scoperto qualcosa?"
96
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
E lui ha risposto: "Di chi parla?"
97
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
E io: "Mallory Beach,
signor Randolph, Mallory".
98
00:07:11,305 --> 00:07:17,395
E lui: "Oh, sono certo
che sappiamo tutti come andrà a finire".
99
00:07:18,438 --> 00:07:21,566
E non riuscivo a credere
che l'avesse detto.
100
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
La diciannovenne
Mallory Beach non si trova
101
00:07:27,071 --> 00:07:29,657
da quando la barca
su cui era con gli amici
102
00:07:29,657 --> 00:07:33,619
ha colpito una trave
ad Archers Creek alle 2:00 di domenica.
103
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
I soccorsi
di Beaufort County e Parris Island
104
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
hanno setacciato le acque della zona.
105
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Ho acceso il computer
106
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
{\an8}e la prima notizia che ho letto
107
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
{\an8}riguardava una ragazza scomparsa
a Hampton County.
108
00:07:47,008 --> 00:07:51,304
Poi, quando abbiamo saputo
che era coinvolto un Murdaugh,
109
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
abbiamo pensato: "Oh, cavolo".
110
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
L'ho saputo la mattina dopo in chiesa.
111
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory era una mia studentessa.
112
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Le circostanze sono emerse in fretta.
113
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}La tensione aumentava, perché Paul
era alla guida ed era molto ubriaco.
114
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Molti hanno sentito che c'era
un dubbio su chi guidasse la barca.
115
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Dopo aver lasciato l'ospedale,
sono andata al ponte.
116
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
C'erano i gruppi di ricerca.
117
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Quando un sommozzatore riemergeva,
il mio cuore si fermava,
118
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
poi si spezzava quando diceva
di non aver trovato niente
119
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
e di dover cercare altrove.
120
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
{\an8}LE RICERCHE CONTINUANO
121
00:08:39,352 --> 00:08:44,941
{\an8}Mi sono incontrata con Anthony e i suoi,
e lui si rifiutava di lasciare il posto.
122
00:08:45,983 --> 00:08:49,320
{\an8}È diventato più difficile
per me andarmene.
123
00:08:52,907 --> 00:08:57,036
{\an8}Siamo rimasti lì tutto il giorno.
Non voleva andarsene. Voleva restare.
124
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Ogni giorno, Anthony andava in acqua.
125
00:09:01,374 --> 00:09:04,460
Le parlava e pregava...
126
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Quel giorno, lo sentii dire
a uno dei suoi amici:
127
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
"Non so cosa succederà.
128
00:09:11,467 --> 00:09:15,638
Ma se uscisse da quest'acqua,
129
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
la sposerei oggi.
130
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
La sposerei subito".
131
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Siamo arrivati al ponte
e ricordo di aver visto i suoi
132
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
e la cosa mi ha colpito di nuovo.
133
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Sai, sembrava sempre più reale
ogni volta che dovevi affrontarla.
134
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley era la sua migliore amica
fin dall'asilo,
135
00:09:38,244 --> 00:09:43,457
{\an8}potevo solo abbracciarla e piangere.
136
00:09:44,792 --> 00:09:49,171
Non dimenticherò mai Miley
che piange per Mallory.
137
00:09:50,172 --> 00:09:55,052
Cresci con qualcuno e hai un forte legame
come quello che avevano loro...
138
00:09:55,553 --> 00:09:58,681
Sembrava che implorasse Dio di aiutarla.
139
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Un agente delle forze dell'ordine
140
00:10:03,227 --> 00:10:07,857
{\an8}bloccava il punto i cui c'era la barca
e la squadra di sommozzatori.
141
00:10:09,191 --> 00:10:15,948
{\an8}Ma ho detto: "Voglio solo
poter andare laggiù a vedere la scena".
142
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Volevo solo vedere la barca.
Volevo vedere dov'era successo.
143
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
ATTENZIONE
144
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
Mi ha risposto che non poteva,
145
00:10:23,039 --> 00:10:26,709
gli era stato ordinato
di non far passare nessuno.
146
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
E poi, non molto tempo dopo,
147
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
ho visto il sig. Randolph Murdaugh
e Maggie Murdaugh, insieme,
148
00:10:34,342 --> 00:10:37,928
andare sul luogo dove era successo.
149
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
Come hanno potuto
permettere loro di andare laggiù?
150
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Era mia figlia che stavano cercando.
151
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Fu allora che iniziai a capire
che i Murdaugh
152
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
erano più preoccupati a insabbiare tutto
153
00:10:55,529 --> 00:10:58,157
invece di cercare Mallory.
154
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Non è stata una sorpresa.
Proprio per niente.
155
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony voleva avvicinarsi
a dove era entrata in acqua
156
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
e non glielo permisero.
157
00:11:07,833 --> 00:11:10,878
Il fratello di Alex, John Marvin,
ha trainato fuori la barca.
158
00:11:11,379 --> 00:11:14,215
All'epoca non lo sapevamo, ma...
159
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Non poteva. Era una scena del crimine.
160
00:11:22,598 --> 00:11:26,394
{\an8}Tre giorni di ricerche,
nessuna traccia della ragazza in mare.
161
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Il Dipartimento Risorse Naturali
ha ancora da nove a dodici motovedette,
162
00:11:30,106 --> 00:11:32,566
{\an8}squadre di sommozzatori ed elicotteri.
163
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Ovviamente la linea temporale
è più critica
164
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}per quanto riguarda il salvataggio.
165
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Se qualcuno cade in acqua
in questo periodo
166
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}devi trovarlo
il più velocemente possibile...
167
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Gli agenti di Beaufort County hanno
stabilito che guidava uno dei due ragazzi,
168
00:11:48,249 --> 00:11:50,793
{\an8}o Paul Murdaugh o Connor Cook.
169
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}L'obiettivo di Alex era incastrare
mio figlio e non il suo.
170
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Scioccante. Un boccone amaro da ingoiare.
171
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Siamo cresciuti con i Murdaugh.
Io e John Marvin eravamo amici.
172
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty e Alex erano buoni amici.
173
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Praticavamo sport insieme.
174
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Finito il liceo, Alex è andato
per la sua strada. Io per la mia.
175
00:12:12,022 --> 00:12:14,775
Ci siamo allontanati.
176
00:12:15,359 --> 00:12:18,237
Tre giorni dopo l'incidente,
Alex mi ha chiamato.
177
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
E ha detto: "Marty, dobbiamo parlare".
178
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Arrivato sul posto era buio,
e il parcheggio deserto.
179
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Sono sceso dall'auto, e lui dalla sua,
180
00:12:30,624 --> 00:12:35,671
ha tirato fuori il telefono dalla tasca
e l'ha spento.
181
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
L'ha messo nel furgone e ha detto:
182
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Sappi che non sto registrando".
183
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Appena entrati, ha detto:
"Scegli una stanza, Marty".
184
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
E io: "Cosa intendi?"
185
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
E lui: "Così non penserai
che abbiamo predisposto qualcosa
186
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
e che ti stiamo registrando o filmando".
187
00:12:54,648 --> 00:12:57,443
Ma tra me e me pensavo:
188
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
"Sì, sono stato incastrato, alla grande".
189
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Era seduto al tavolo e ha detto:
190
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Devo sapere da che parte state.
191
00:13:07,161 --> 00:13:12,541
Non posso piangere la perdita di Mallory,
se temo per mio figlio".
192
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Ho detto: "Non penso
che alla perdita della ragazza".
193
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Voleva assicurarsi che...
194
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
nessuno parlasse quella notte.
195
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
Ho sempre sentito che i Murdaugh
potrebbero far sparire qualcuno.
196
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor è venuto da me
e, fissandomi, in lacrime
197
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
mi ha chiesto:
"Papà, cercheranno di uccidermi?"
198
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
CINQUE GIORNI DOPO L'INCIDENTE
199
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
La diciannovenne Mallory Beach
non si trova da domenica mattina.
200
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Per gli agenti, anche dopo cinque giorni
è una missione di salvataggio.
201
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Per tutto il tempo ho avuto paura che
202
00:14:03,175 --> 00:14:05,427
ci fosse qualcosa...
203
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Che non andava.
204
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Molte volte ho pensato:
205
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Perché non fanno questo o quest'altro?"
206
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Per me non è stato considerato.
Hanno localizzato il suo orologio?
207
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Era un Apple Watch.
208
00:14:18,983 --> 00:14:23,279
Qualcuno avrebbe dovuto farlo ormai e...
209
00:14:23,279 --> 00:14:26,907
- La mattina dell'incidente.
- Dovevano farlo immediatamente.
210
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
I Murdaugh non volevano la trovassero,
211
00:14:29,285 --> 00:14:32,788
se non l'avessero trovata,
non ci sarebbe stato un crimine.
212
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Guardavo l'elicottero e pregavo e...
213
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Qualcuno è salito sul sedile posteriore.
214
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Mi sono girata ed era Maggie.
215
00:14:45,718 --> 00:14:47,511
E mi ha chiesto:
216
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, e se non la trovassero?"
217
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
E mi sono venute in mente cose assurde,
218
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
se non l'avessero mai trovata,
219
00:14:58,981 --> 00:15:02,985
in fondo, ho pensato: "Cosa hanno fatto?"
220
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
7 GIORNI DOPO L'INCIDENTE
221
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Eravamo appena stati in chiesa
con suo padre e tutta la sua famiglia,
222
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
siamo andati al ponte e...
223
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Ricordo un uomo passare col furgone
224
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
che ha detto: "L'hanno trovata".
225
00:15:32,598 --> 00:15:34,433
Ho avuto un colpo al cuore.
226
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Tutti gli altri incominciavano
ad andarsene,
227
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
e io stavo impazzendo,
pensavo: "Non può essere".
228
00:15:43,901 --> 00:15:46,153
911, dov'è l'emergenza?
229
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Sono Kenny Campbell.
230
00:15:48,280 --> 00:15:53,827
Siamo la squadra di soccorso.
Pensiamo di averla trovata.
231
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
Il mio mondo è crollato.
232
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
È stata una sensazione
deludente e straziante,
233
00:16:05,506 --> 00:16:08,342
sono salita in auto, sono andata a casa
234
00:16:08,842 --> 00:16:11,887
e ho pianto tra le braccia di mio padre.
235
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
Scusate.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,567
Ero felice che l'avessero trovata.
237
00:16:26,068 --> 00:16:29,989
La sua morte mi ha spezzato il cuore,
238
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
ma sapere d'averla trovata,
potrebbe dare pace alla famiglia.
239
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Sapete, avevo già iniziato
a convincermi che probabilmente...
240
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Se n'era andata.
241
00:16:44,086 --> 00:16:49,341
Non poteva entrare nella sua camera,
così ho dormito con lui in questo salotto.
242
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
E si svegliava urlando
pensando di essere in acqua.
243
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Avrebbe fatto di tutto per proteggerla.
244
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
AMICHE
245
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Perché dev'essere l'unica persona
a cui sono più affezionata?
246
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
L'unica persona con cui ho fatto tutto?
247
00:17:12,990 --> 00:17:15,367
La persona più innocente di sempre.
248
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Credo fosse troppo buona per questa terra.
249
00:17:20,330 --> 00:17:24,668
- Bene, grazie mille, Mallory.
- Di niente, Miley.
250
00:17:25,294 --> 00:17:26,503
È...
251
00:17:28,464 --> 00:17:31,508
Ho realizzato che era morta.
252
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Al suo funerale,
intorno al parcheggio, c'era una fila
253
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}di gente che aspettava di entrare.
254
00:17:44,188 --> 00:17:49,818
{\an8}E solo questa manifestazione d'amore
da persone mai conosciute...
255
00:17:50,736 --> 00:17:56,325
È magnifico che avesse
così tanta gente che teneva a lei.
256
00:17:58,494 --> 00:18:01,121
Il suo spirito è andato
accanto al Signore.
257
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
E so che un giorno
rivedremo la nostra bambina.
258
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Tanti auguri, orsacchiotta
259
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Tanti auguri a te
260
00:18:15,677 --> 00:18:20,849
Ma vogliamo anche la giustizia terrena.
261
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nessuno è al di sopra della legge.
262
00:18:24,061 --> 00:18:27,648
Voglio assicurarmi
che non venga insabbiato
263
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
e sia fatta giustizia.
264
00:18:31,235 --> 00:18:34,863
Sono cresciuta a Hampton County
con i Murdaugh,
265
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
si credevano al di sopra della legge.
266
00:18:37,491 --> 00:18:44,164
Quindi, un amico,
ci ha fatto conoscere Mark Tinsley.
267
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee credeva che i Murdaugh
268
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
li avrebbero distrutti.
269
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}È questo che l'ha spinta a chiamarmi.
270
00:18:57,678 --> 00:18:59,972
{\an8}C'è un'indagine in corso.
271
00:19:00,556 --> 00:19:03,392
{\an8}Nessuno condivide informazioni
con la famiglia.
272
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
Sapevo solo che era morta una ragazza.
273
00:19:08,897 --> 00:19:13,777
Che c'erano molti feriti
ed era stato terribile.
274
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Mia figlia aveva quasi la stessa età.
275
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Ricordo quanto stavo male per la famiglia.
276
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Ho vissuto nella contea
vicino a Hampton negli ultimi 21 anni.
277
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Tutti conoscono tutti
278
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
e conosco Alex e i soci
dello studio legale da più di 20 anni.
279
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Hai a che fare con i migliori, i più duri.
280
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
E devi essere sempre all'erta e preparato.
281
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Una delle cose che ho fatto
è stato indagare
282
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
per capire cosa fosse successo.
283
00:19:50,439 --> 00:19:54,026
Per dimostrare
inequivocabilmente che guidava Paul.
284
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Il 23 febbraio è
una serata di appuntamenti.
285
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul e Morgan, Anthony e Mallory,
286
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook e Miley Altman.
287
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul è andato
al Parker's Convenience Store,
288
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
dove ha acquistato alcolici
per circa 50 dollari.
289
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, che era alto 1,70 e pesava 67 chili,
290
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
aveva usato la patente di Buster,
perché era minorenne.
291
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
La cassiera ha scansionato la patente.
Ha fatto il bip giusto.
292
00:20:23,222 --> 00:20:25,599
Così ha comprato l'alcol.
293
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul sapeva che ci sarebbero stati
dei controlli quella notte.
294
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Per questo aveva voluto prendere la barca.
295
00:20:36,193 --> 00:20:40,948
Vanno alla casa sul fiume,
prendono la barca e iniziano a bere.
296
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul versa sei birre marca Natural Lights.
297
00:20:45,869 --> 00:20:48,872
Salgono in barca
diretti alla grigliata di ostriche.
298
00:20:51,166 --> 00:20:53,377
Escono ed entrano.
299
00:20:54,294 --> 00:20:59,925
Dopo la grigliata,
abbiamo i tabulati telefonici di Paul.
300
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
E Paul chiama
301
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
prima suo padre,
che sembra non abbia risposto.
302
00:21:06,265 --> 00:21:10,560
E poi sua madre.
Parlano per circa cinque minuti.
303
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
L'alcol nel sangue di Paul
supera tre volte il limite legale.
304
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Lo sappiamo perché,
vedendolo fuori controllo,
305
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
all'ospedale hanno fatto
gli esami del sangue.
306
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
È ubriaco. Non c'è dubbio.
307
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Nel video i ragazzi
si dirigono verso la barca.
308
00:21:27,619 --> 00:21:30,747
È l'ultima volta
che si vede Mallory Beach viva.
309
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Sorride, è felice, nel pieno della vita...
310
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
che un'ora dopo si spegnerà.
311
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
Paul non fa guidare nessuno.
312
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Sputa addosso a Morgan,
la chiama puttana e la schiaffeggia.
313
00:21:45,429 --> 00:21:49,516
Torna al timone e dà gas.
314
00:21:50,475 --> 00:21:55,439
La barca colpisce il ponte
e poi sale sulle rocce alla sua base.
315
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
Dopo lo schianto,
316
00:22:04,114 --> 00:22:09,911
arrivano sulla scena 20 agenti
di diverse forze dell'ordine,
317
00:22:10,662 --> 00:22:16,626
e nessuno pensa d'interrogare
Paul Murdaugh sull'accaduto.
318
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul guidava.
319
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Paul guidava?
320
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Sì.
321
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Come sappiamo chi guidava?
322
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ha detto che il ragazzo
senza vestiti guidava la barca.
323
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Non significa
che ci sia stata incompetenza,
324
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
perché non può esserci tanta incompetenza.
325
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Ciò che non è chiaro in quel momento
326
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
è il legame che quelle persone
avevano con i Murdaugh e con Alex.
327
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock, nominato
dal Dipartimento Risorse Naturali
328
00:22:45,280 --> 00:22:50,202
investigatore capo per le prime 24 ore,
aveva uno stretto legame con i Murdaugh.
329
00:22:50,869 --> 00:22:53,955
Anthony Cook ha detto
a Michael Brock che Paul Murdaugh
330
00:22:53,955 --> 00:22:57,959
ha ucciso la sua ragazza,
ma la registrazione non è tra le prove.
331
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
SAI DOVE SI TROVA QUEL NASTRO?
332
00:23:00,045 --> 00:23:01,838
IO NON CE L'HO. E NON LO SO
333
00:23:01,838 --> 00:23:04,341
C'è un altro agente, Michael Paul Thomas...
334
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}È molto noto
al Dipartimento Risorse Naturali,
335
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
ha tolto molte volte Paul dai guai.
336
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Quest'uomo è la puttana di Alex Murdaugh.
337
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas è ritenuto
il migliore amico di John Marvin Murdaugh.
338
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh è
il fratello di Alex.
339
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Ho i tabulati.
340
00:23:27,280 --> 00:23:31,410
La notte dell'incidente
e i giorni successivi
341
00:23:31,410 --> 00:23:35,705
John Marvin Murdaugh ha fatto
numerose chiamate a Michael Paul Thomas.
342
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
I documenti
del Dipartimento Risorse Naturali indicano
343
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
che John Marvin Murdaugh
chiamò anche Austin Pritcher.
344
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
È l'agente che all'ospedale
cercava d'interrogare i ragazzi.
345
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}I verbali indicano che John Marvin
ha portato il rimorchio per la barca,
346
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}ma non si sa
se ha anche aiutato a rimuoverla.
347
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Ma è documentato e scritto che era lì,
sulla scena, quel giorno.
348
00:24:03,066 --> 00:24:06,695
Quando Randolph
e Alex Murdaugh arrivano all'ospedale,
349
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
i dipendenti dell'ospedale descrivono
uno sforzo concordato di Alex
350
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
per manipolare ciò che accadeva.
351
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex non era preoccupato
di trovare Mallory.
352
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Cercava solo di creare confusione,
353
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
assicurandosi che nessuno parlasse,
354
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
che tacessero e, qualora avessero parlato,
355
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
non potessero stabilire
chi guidava la barca.
356
00:24:29,801 --> 00:24:35,474
Vediamo tutte le telefonate
degli investigatori ai Murdaugh.
357
00:24:35,974 --> 00:24:40,061
Nessuna chiamata è stata fatta
a Phillip e Renee Beach.
358
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Chiedevo della famiglia di Mallory.
359
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Ho i numeri, ma non voglio chiamare
360
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
e non so...
361
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Finché non sapremo qualcosa di certo,
362
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
chiamare non è una buona idea.
363
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Non vogliamo creare panico,
farli venire a causare problemi.
364
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
La madre di Renee
ha saputo dell'incidente e l'ha chiamata,
365
00:25:04,211 --> 00:25:07,506
ma nessuno le aveva ancora detto...
366
00:25:08,131 --> 00:25:13,637
Il Dipartimento Risorse Naturali
non l'ha mai chiamata, nemmeno un agente.
367
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Nessuno delle forze dell'ordine
ci ha mai chiamato.
368
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Non essere nemmeno contattati
da un pubblico ufficiale
369
00:25:21,394 --> 00:25:23,563
per dirti che tua figlia è scomparsa.
370
00:25:25,398 --> 00:25:29,569
Avrebbe potuto fare la differenza.
Forse no, ma avrebbe potuto farla.
371
00:25:31,488 --> 00:25:36,201
Una delle cose che abbiamo fatto è stata
assumere un ingegnere biomeccanico.
372
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Sono certo che si conoscano
i manichini dei crash test.
373
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
E un ingegnere biomeccanico è un esperto
di movimenti del corpo e di fisica.
374
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Ciò che è in grado di fare è rilevare
le posizioni delle persone sulla barca,
375
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}le ferite che hanno riportato,
376
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}e capire dove fossero
377
00:25:56,054 --> 00:25:59,516
{\an8}in relazione ai danni della barca
e alle loro ferite.
378
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory e Anthony erano
sul retro della barca.
379
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Colpito il ponte, la prua è andata giù
e la poppa si è sollevata
380
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
lanciando fuori Anthony e Mallory.
381
00:26:12,696 --> 00:26:16,825
Mallory ha subito
un trauma cranico da corpo contundente.
382
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
E dopo, è annegata.
383
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley e Morgan siedono proprio davanti,
sul frigo della barca.
384
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan è scagliata avanti.
385
00:26:28,628 --> 00:26:32,424
La sua mano rimane schiacciata
tra il ponte e la barca.
386
00:26:32,924 --> 00:26:34,968
Miley è alla sua destra.
387
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Ha i piedi alzati.
388
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Non sente molto l'impatto.
389
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor è scaraventato
sulla consolle centrale.
390
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Ha una ferita alla mandibola
e una frattura.
391
00:26:45,228 --> 00:26:48,231
Ci sono dei portacanne
a lato della consolle.
392
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Connor li ha rotti cadendovi sopra.
393
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Il parabrezza è rotto. Prima era integro.
394
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}E anche la sbarra
a cui si teneva era piegata.
395
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor non poteva guidare la barca,
396
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}altrimenti non avrebbe rotto
i tre portacanne.
397
00:27:05,582 --> 00:27:10,128
{\an8}Non si sarebbe fratturato la mandibola
finendo a destra della barca.
398
00:27:10,128 --> 00:27:15,508
La deposizione sul caso attesta,
e questo è un dato di fatto,
399
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
che Connor Cook non guidava questa barca.
400
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach è morta
due mesi fa, quando la barca
401
00:27:23,808 --> 00:27:26,811
su cui si trovava ha colpito
un ponte vicino a Parris Island.
402
00:27:26,811 --> 00:27:29,981
Per la prima volta, stasera,
qualcuno viene accusato.
403
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Tre accuse contro
il ventenne Paul Murdaugh,
404
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
guida in stato di ebbrezza causando morte,
405
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
e due di guida in stato di ebbrezza
causando gravi lesioni fisiche.
406
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Trauma cranico da corpo contundente
e annegamento.
407
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Ecco la causa della morte
di Mallory Beach indicata dall'autopsia.
408
00:27:46,331 --> 00:27:51,169
Il corpo è stato trovato dai volontari
una settimana dopo, a Broad Creek Marina.
409
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Lo studio legale
del 14° distretto giudiziario,
410
00:27:53,588 --> 00:27:56,800
due giudici di Beaufort
e lo sceriffo di Beaver County
411
00:27:56,800 --> 00:28:00,345
hanno rinunciato al caso
per i loro legami con i Murdaugh.
412
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}L'addetto stampa Robert Kittle dice
413
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}che Murdaugh non avrà un trattamento
speciale grazie alla sua famiglia.
414
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Molti polemizzano sul perché
Murdaugh non sia stato arrestato.
415
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
Potremmo non sentirlo
416
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
o vederlo fino all'udienza
nelle prossime settimane.
417
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Ora, il ventenne Murdaugh rischia
più di 25 anni di prigione.
418
00:28:19,280 --> 00:28:21,491
Ovviamente, vi terremo aggiornati.
419
00:28:22,242 --> 00:28:27,372
Sapevo che la verità sarebbe emersa.
Mi sono tolto un peso dalle spalle.
420
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}È stato scioccante veder cadere
un pezzo grosso,
421
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
ma continui a pensare,
422
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
sarà davvero incriminato
423
00:28:39,384 --> 00:28:44,431
e pagherà per questo, come sarebbe giusto,
o verrà tutto ribaltato?
424
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
STA SCRIVENDO...
425
00:28:45,724 --> 00:28:47,350
Paul mi aveva contattato.
426
00:28:49,227 --> 00:28:52,063
{\an8}Cercava di manipolarmi
427
00:28:52,063 --> 00:28:56,443
{\an8}in modo da farmi ritrattare, ma
428
00:28:57,235 --> 00:29:00,029
ho detto di non scrivermi più.
429
00:29:00,029 --> 00:29:05,076
Lasciami guarire,
lasciami affrontare la morte di Mallory.
430
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Fammi abituare all'idea
che sei stato tu a causarla.
431
00:29:10,123 --> 00:29:12,083
{\an8}Paul potrebbe andare in prigione.
432
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Avevo dei sentimenti contrastanti.
433
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Temevo per lui, ma ce l'avevo con lui.
434
00:29:21,718 --> 00:29:24,304
Avere qualcuno che ami...
435
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
e poi non c'è più,
prima che tu possa anche solo...
436
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
almeno dirle addio.
437
00:29:35,940 --> 00:29:40,153
Ricordo tutte
le stupide decisioni che ha preso
438
00:29:40,695 --> 00:29:42,781
e di quanto fosse ridicolo.
439
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Come era difficile
essere d'accordo con lui.
440
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Forse devi andare in prigione, sai?
441
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Quando imparerai?
442
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}TRIBUNALE DI HAMPTON COUNTY
443
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRE MESI DOPO L'INCIDENTE
444
00:30:00,799 --> 00:30:04,552
Qui Dale Shannon. Oggi è il primo giorno
che vediamo Murdaugh
445
00:30:04,552 --> 00:30:09,224
in un'aula di tribunale.
Sta affrontando diverse gravi accuse.
446
00:30:09,891 --> 00:30:12,894
C'erano una mezza dozzina di giornalisti.
447
00:30:12,894 --> 00:30:14,938
Sono entrati Alex e Maggie.
448
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex ha detto: "Michael, come stai?"
449
00:30:18,149 --> 00:30:22,278
{\an8}È in tribunale, col figlio in procinto
di essere accusato di un reato,
450
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
ed è come se fossimo
al campo di caccia di suo padre
451
00:30:25,490 --> 00:30:28,952
a farci un drink,
friggere del pesce, o che altro.
452
00:30:28,952 --> 00:30:33,331
{\an8}È stato riservato un trattamento speciale
per via di ciò che sono.
453
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
Entrato in aula quel giorno,
454
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
si è fatto questa
normale foto segnaletica, con una camicia.
455
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Se avessi guidato io quella notte,
456
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
o chiunque altro anziché Paul,
457
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}avremmo passato la notte in prigione.
458
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}E saremmo ancora lì.
459
00:30:51,850 --> 00:30:56,104
{\an8}È presunto innocente.
Si dichiara non colpevole.
460
00:30:56,104 --> 00:30:59,983
{\an8}L'avvocato l'ha dichiarato
non colpevole per i tre reati
461
00:30:59,983 --> 00:31:02,318
{\an8}e rinuncia all'udienza per le accuse,
462
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}quindi i dettagli saranno
celati fino al processo.
463
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Stabilisco una cauzione
464
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}per l'importo di 50.000 dollari.
465
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
{\an8}È l'abituale procedura.
È stato gestito come da consuetudine.
466
00:31:15,331 --> 00:31:18,877
- Perché si è dichiarato non colpevole?
- Perché non lo è.
467
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Mai dietro le sbarre,
468
00:31:20,795 --> 00:31:24,382
{\an8}mai avuto le manette,
mai indossato la tuta arancione.
469
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Come se non fosse mai successo niente.
470
00:31:28,344 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh è stato incriminato
per vari reati,
471
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}inclusa guida in stato di ebbrezza,
causando morte.
472
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}I genitori della Beach sono usciti
senza commentare.
473
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}La data del processo
non è stata ancora fissata.
474
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
ORRIBILE STORIA! #MALLORYBEACH
NON AVRÀ LA GIUSTIZIA CHE MERITA
475
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
#ILVECCHIOSISTEMADELSUD È VIVO E VEGETO...
476
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
NIENTE MANETTE
477
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
NIENTE TUTA
478
00:31:49,699 --> 00:31:50,617
NIENTE GALERA
479
00:31:50,617 --> 00:31:54,203
PAUL MURDAUGH, IN TRIBUNALE,
RICEVE UN TRATTAMENTO DI FAVORE
480
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
DUE ANNI DOPO L'INCIDENTE
481
00:31:59,167 --> 00:32:02,295
Dopo l'udienza, Paul
482
00:32:02,795 --> 00:32:07,050
si è trasferito
nella baita di famiglia a Moselle.
483
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Dopo due anni dall'incidente in barca,
484
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
si vedono storie su Snapchat
di persone che ancora bevono con Paul.
485
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Vive la sua vita
come prima dell'incidente.
486
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Ero arrabbiata e li ho tagliati fuori,
487
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
perché non onoravano
Mallory come avrebbero dovuto.
488
00:32:35,620 --> 00:32:39,791
Dopo l'incidente in barca,
ero già stata in analisi
489
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
ma niente funzionava davvero.
490
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Sentivo che non mi aiutavano
491
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
né a elaborare l'incidente in barca
e il senso di colpa del sopravvissuto,
492
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
né la perdita di uno dei tuoi
migliori amici in tenera età,
493
00:32:55,348 --> 00:33:01,354
per finire col trauma
della mia passata relazione con Paul.
494
00:33:04,649 --> 00:33:07,986
Nascondere
ciò che ha nascosto per così tanti anni...
495
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
mi fa male dentro.
496
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Fino all'incidente,
497
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}non avevo idea degli sputi,
delle botte, degli schiaffi
498
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
e della sua demoralizzazione.
499
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
Non lo sapevo.
500
00:33:22,709 --> 00:33:25,545
E posso dire
501
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
che, onestamente,
ancora non so per quanto è durato.
502
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Sai?
503
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Dev'essere andata avanti per un po',
perché il giorno dell'incidente aveva...
504
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Chiuso. Basta.
- Fine.
505
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Era la fine.
- Ha detto che Mallory l'ha salvata.
506
00:33:41,227 --> 00:33:45,440
E in questo modo, davvero, l'ha salvata.
507
00:33:51,654 --> 00:33:58,286
Paul, non l'ho più visto fino a...
508
00:33:58,995 --> 00:34:01,748
{\an8}un paio di giorni dopo l'incidente.
509
00:34:03,583 --> 00:34:05,084
Cercavo di non guardarlo.
510
00:34:06,586 --> 00:34:11,007
Perché ero ancora arrabbiato
in quel momento, e...
511
00:34:11,507 --> 00:34:14,719
Poi ho capito che mi stava fissando.
512
00:34:14,719 --> 00:34:17,263
Stava aspettando che lo guardassi.
513
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
E alla fine l'ho guardato.
514
00:34:21,434 --> 00:34:26,481
E appena gli sguardi si sono incontrati,
mi ha sussurrato:
515
00:34:26,981 --> 00:34:29,108
"Ti voglio bene e mi dispiace".
516
00:34:29,108 --> 00:34:30,276
E...
517
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Ho detto:
"Te ne voglio anch'io, ma devi andare".
518
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Seguo molto il South Carolina.
519
00:34:39,118 --> 00:34:43,414
Seguo il sud per il Wall Street Journal.
Ormai sono quasi 17 anni.
520
00:34:44,832 --> 00:34:48,503
E così ho iniziato
a seguire il caso da vicino.
521
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}La situazione a tarda primavera,
inizio dell'estate 2021,
522
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}è piuttosto grave per i Murdaugh.
523
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul è stato incriminato
per la morte di Mallory Beach,
524
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
e quel caso
si stava facendo strada nel sistema.
525
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Eppure il comportamento
di Paul e gli scontri con la legge
526
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
duravano, malgrado
il controllo a cui era sottoposto.
527
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Come va?
- Sì, signore.
528
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Ok andavi a 120.
529
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 120?
- Sì.
530
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Stavo accelerando quando l'ho vista.
- Ok.
531
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh viene espulso
532
00:35:22,453 --> 00:35:25,540
dall'Università
del South Carolina per plagio.
533
00:35:26,165 --> 00:35:31,003
E a peggiorare il tutto c'era molto stress
nel matrimonio tra Maggie e Alex.
534
00:35:33,381 --> 00:35:38,094
Maggie Murdaugh si era resa conto
che le bollette non venivano pagate.
535
00:35:38,594 --> 00:35:41,180
Dicevano avesse assunto
536
00:35:41,180 --> 00:35:44,142
un consulente contabile
per sistemare i conti.
537
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
L'altra voce che si è diffusa
538
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
è che abbia contattato
un avvocato divorzista.
539
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Ci sono segnali
che la famiglia fosse sotto stress
540
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
su più livelli.
541
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Mentre tutto ciò succedeva in famiglia,
542
00:35:59,490 --> 00:36:06,080
non so perché non c'ero,
ma conosco Paul e so com'è fatto,
543
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
nei due anni in cui
ha passato tutto questo, ha sofferto.
544
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Non andava in giro
come se fosse riuscito a farla franca,
545
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
come tutti volevano far credere.
546
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Aveva...
547
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Paura.
548
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 GIUGNO 2021
549
00:36:42,950 --> 00:36:45,620
Hampton County 911, qual è l'emergenza?
550
00:36:45,620 --> 00:36:50,958
Sono Alex Murdaugh
al 4147 di Moselle Road.
551
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Mi serve la polizia e un'ambulanza.
552
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Ok, ha detto 4147 Moselle Road?
553
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Mia moglie e mio figlio sono stati uccisi.
554
00:37:00,009 --> 00:37:02,887
Nessuno, non... Nessuno dei due si muove.
555
00:37:04,055 --> 00:37:07,516
- Sono appena arrivato, è grave.
- Ok.
556
00:37:07,516 --> 00:37:08,893
Resti in linea, ok?
557
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Ero al lavoro con Renee.
558
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
L'abbiamo sentito subito,
perché siamo infermiere
559
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
alla prigione.
560
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Ha avuto un attacco di panico.
561
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Mi ha detto: "Devi scoprire
cos'è successo."
562
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Mia madre mi ha chiamato e detto
563
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
che Paul e Maggie erano stati uccisi.
564
00:37:29,330 --> 00:37:31,791
E non avevo parole.
565
00:37:33,417 --> 00:37:36,170
Il ragazzo che ho frequentato
quattro anni è stato ucciso.
566
00:37:36,671 --> 00:37:40,508
Anche sua madre, accanto a lui.
567
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
So di essere arrabbiata con Paul, ma...
568
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
soffro nell'apprendere
569
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
che un essere umano è stato
brutalmente assassinato.
570
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Madre e figlio.
571
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
È stato davvero difficile per me.
572
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Ho saputo del doppio omicidio
di Maggie e Paul
573
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
appena è successo.
574
00:38:12,290 --> 00:38:15,584
Gli omicidi sono avvenuti tardi,
c'è voluta qualche ora per denunciarli
575
00:38:15,584 --> 00:38:17,169
e con poche informazioni.
576
00:38:17,169 --> 00:38:21,757
Ricevevo messaggi da Tizio e Caio:
"Sentito cos'è successo a Lowcountry?"
577
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
Ma il giorno dopo, due giorni dopo,
diventa notizia locale e statale.
578
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Due membri di una nota famiglia
di Lowcountry ritrovati nella notte.
579
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
{\an8}Un giallo alla residenza di caccia,
qui a Colleton County.
580
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Il ventiduenne Paul Murdaugh
e sua madre, Margaret,
581
00:38:38,607 --> 00:38:42,987
{\an8}sono le vittime della sparatoria
di ieri sera, lungo questo viale...
582
00:38:43,487 --> 00:38:46,324
{\an8}Gli investigatori dicevano molto poco.
583
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Nessuna conferenza stampa della polizia
né risposte, se non con dichiarazioni.
584
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
{\an8}VIETATO L'ACCESSO
585
00:38:57,209 --> 00:39:00,838
Le forze dell'ordine non dicono molto,
ma ciò che sappiamo
586
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}è che c'è un assassino in libertà.
587
00:39:04,717 --> 00:39:10,556
C'era un'incredibile incertezza
nelle ore successive agli omicidi.
588
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Ma sappiamo quanto
Alex Murdaugh ha detto agli investigatori.
589
00:39:15,811 --> 00:39:20,816
Alex era a casa. Ha fatto un pisolino.
Si è alzato, non ha visto Maggie e Paul.
590
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
La proprietà è vasta.
Non sapeva dove fossero.
591
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Ha scritto loro dicendo:
"Vado a controllare mamma e papà".
592
00:39:26,947 --> 00:39:28,991
È andato a controllare suo padre,
593
00:39:28,991 --> 00:39:32,119
la cui salute peggiorava
dopo una lunga malattia,
594
00:39:32,119 --> 00:39:34,580
e sua madre, che soffriva di demenza.
595
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Ci ha messo un po' e poi è rientrato.
596
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Quando arriva a Moselle alle 22:15, 22:20
597
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
è allora che scopre la tragedia.
598
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Le sparatorie sono avvenute nei pressi
del canile, vicino dalla residenza.
599
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie è stata colpita più volte
al petto e alla schiena
600
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
ed era posizionata come se stesse
scappando da qualcosa o qualcuno.
601
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul è stato colpito una volta al petto,
che è un modo orribile per morire.
602
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Eppure, gli hanno sparato di nuovo
al collo e alla testa.
603
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Gli hanno sparato in modo così grave che...
Era a malapena riconoscibile.
604
00:40:16,163 --> 00:40:18,999
Alex Murdaugh chiama il 911.
605
00:40:19,500 --> 00:40:24,422
Nelle chiamate al 911,
persone diverse sentono cose diverse.
606
00:40:24,422 --> 00:40:27,216
Ho un certo Alex Murdaugh in linea.
607
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Ok. Come si chiama?
608
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie e Paul.
609
00:40:40,521 --> 00:40:42,481
Sta respirando?
610
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
No. Nessuno dei due.
611
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
È... Ok.
612
00:40:46,360 --> 00:40:50,448
Vede qualcosa... Vede qualcuno in zona?
613
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
No, signora.
614
00:40:51,824 --> 00:40:54,952
Ero fuori. Sono appena tornato.
615
00:40:55,953 --> 00:40:58,664
Non li tocchi, va bene?
616
00:40:59,165 --> 00:41:03,377
Li ho già toccati
per vedere se respiravano.
617
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Possiamo dire
che la voce di Alex era acuta.
618
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Parlava in fretta. Respirava pesantemente.
619
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
E si sentono i cani abbaiare.
È una scena caotica, folle e oscura.
620
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Stamane i membri della famiglia
621
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}parlano per la prima volta
da quando il fratello Alex
622
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
{\an8}ha trovato il figlio 22enne Paul
e la moglie Maggie,
623
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}uccisi fuori dalla loro casa
in South Carolina.
624
00:41:29,862 --> 00:41:31,197
{\an8}Come sta suo fratello?
625
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}È in piedi, sembra forte e va avanti,
626
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}e poi crolla.
627
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}È solo...
628
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}è dura per noi.
629
00:41:42,374 --> 00:41:44,793
{\an8}Ti cambia come famiglia.
630
00:41:48,923 --> 00:41:53,552
{\an8}E non posso immaginare
l'orrore che ha provato mio fratello.
631
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}I Murdaugh dicono che Paul
aveva ricevuto minacce da sconosciuti.
632
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Dicono che la gente non lo sapeva.
633
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
{\an8}- Erano minacce violente?
- Non penso fossero credibili.
634
00:42:03,729 --> 00:42:07,816
{\an8}Altrimenti, avrei provato
a fare qualcosa o avvertito qualcuno.
635
00:42:08,317 --> 00:42:09,443
{\an8}Ma forse,
636
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}sa,
637
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}forse ho sbagliato.
638
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex e Buster Murdaugh offrono
una ricompensa di 100.000 dollari
639
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
per informazioni utili
all'arresto e alla condanna
640
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
di coloro che hanno ucciso
Maggie e Paul Murdaugh.
641
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Una madre e un figlio morti,
a terra, non lontano l'uno dall'altra.
642
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
La comunità è terrorizzata.
Chi ha ucciso Paul e Maggie?
643
00:42:33,926 --> 00:42:38,347
Le teorie si sprecano
su ciò che potrebbe essere successo.
644
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Questo potrebbe essere collegato
alla morte di Mallory Beach.
645
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Qual era il movente
a parte la rabbia o la vendetta?
646
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
In pubblico, la famiglia Beach
porge le condoglianze,
647
00:42:49,984 --> 00:42:55,698
{\an8}ma ci si potrebbe chiedere
se qualcuno abbia un qualche interesse.
648
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Avrebbero preso di mira e ucciso
649
00:42:58,117 --> 00:43:01,287
{\an8}questo giovane per la morte di Mallory?
650
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
È una piccola città,
quindi tutti girano e parlano
651
00:43:07,918 --> 00:43:13,090
e tutti osservano le persone
che erano su quella barca quella notte.
652
00:43:13,090 --> 00:43:15,926
La mia ragazza se n'è andata!
653
00:43:16,427 --> 00:43:18,596
Spero tu marcisca all'inferno!
654
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Sono arrivate le forze dell'ordine
e hanno detto:
655
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Sei il nostro sospettato principale,
ci devi fornire il tuo alibi".
656
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Ho perso la calma.
657
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Stai parlando di uno dei miei amici.
658
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}C'erano molte cose
che lasciavano intendere che,
659
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}visto che cercavano d'incolpare Connor
di essere alla guida della barca,
660
00:43:48,250 --> 00:43:52,254
sarebbe stato considerato
più seriamente degli altri.
661
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Non sono mai stato uno
che dà di matto e perde la testa, ma...
662
00:43:59,553 --> 00:44:00,804
è stata dura.
663
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Sei bellissima.
664
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
L'Antico Testamento dice:
"Occhio per occhio".
665
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Credo che Paul avesse paura,
666
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
dato che gli altri dicevano di temermi,
667
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
per ciò che avrei potuto fare,
perché sapevano
668
00:44:18,197 --> 00:44:22,743
quanto amassi i miei figli
e il forte legame che avevo con loro.
669
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Un agente delle forze dell'ordine
mi ha contattato una sera
670
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
e penso di avergli detto
671
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
di essere sorpreso
che non mi avessero contattato prima.
672
00:44:34,546 --> 00:44:37,049
Un'gente di polizia è venuta al lavoro
673
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
e voleva dei campioni di DNA
dai capelli, impronte digitali e saliva.
674
00:44:43,722 --> 00:44:46,475
Non capivo perché venivo coinvolta.
675
00:44:47,309 --> 00:44:51,355
Ma l'ho guardata e ho detto:
"Non sottovalutate Alex Murdaugh".
676
00:44:51,855 --> 00:44:54,608
{\an8}La polizia del South Carolina
e lo sceriffo non hanno indizi,
677
00:44:54,608 --> 00:44:58,070
{\an8}ma non credono che l'incidente
debba preoccupare la gente.
678
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Anche se si tratta di doppio omicidio,
non c'è pericolo per i cittadini
679
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
e nell'ultimo rapporto,
non ci sono sospettati.
680
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
È insolito, se parli con i criminologi,
681
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
che non ci siano sospetti, identikit,
682
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
o non si cerchino veicoli.
683
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Da subito per la polizia
non c'era pericolo per la gente.
684
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
È una domanda importante.
685
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Perché non c'è pericolo?
686
00:45:22,886 --> 00:45:26,807
C'è stato un silenzio inquietante
su ciò che è successo qui.
687
00:45:27,307 --> 00:45:30,769
A questo punto,
abbiamo poche informazioni preziose.
688
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}All'inizio, gli avvocati di Alex Murdaugh
affermarono che aveva un alibi di ferro,
689
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
{\an8}perché si trovava
dai genitori quella sera.
690
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
E col tempo, abbiamo saputo
di più sulle due armi usate.
691
00:45:45,534 --> 00:45:48,746
Paul è stato colpito
più volte con un fucile da caccia.
692
00:45:48,746 --> 00:45:54,585
È stato difficile tracciarlo, non lascia
la scia balistica della carabina.
693
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Sappiamo dalle foto
di Moselle prese dai social
694
00:45:57,796 --> 00:46:01,133
che ci sono
più fucili da caccia nella proprietà.
695
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie è stata colpita
con una carabina AR-15.
696
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
È molto particolare.
697
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Il caricatore è un Blackout 300,
698
00:46:08,807 --> 00:46:12,394
con un tipo molto specifico di proiettile.
699
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
E c'erano bossoli sulla scena del crimine.
700
00:46:15,397 --> 00:46:19,526
L'arma con cui Maggie è stata
uccisa era di questo tipo.
701
00:46:20,027 --> 00:46:23,155
E indovinate?
I Murdaugh possiedono quell'arma.
702
00:46:24,072 --> 00:46:28,243
E non è stata consegnata
agli investigatori come arma del delitto.
703
00:46:33,457 --> 00:46:37,711
Dieci, quindici anni fa, qualcosa
di brutto che ha coinvolto la famiglia
704
00:46:37,711 --> 00:46:40,589
potrebbe essere passato inosservato.
705
00:46:41,089 --> 00:46:44,510
Il doppio omicidio
di Maggie e Paul ha cambiato tutto.
706
00:46:45,761 --> 00:46:49,014
Gli occhi sono puntati su Hampton,
South Carolina, nel Lowcountry.
707
00:46:49,515 --> 00:46:53,393
Se i Murdaugh avevano
uno scheletro nell'armadio, ora è uscito.
708
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Cosa sta succedendo?
709
00:47:00,818 --> 00:47:03,821
La mia governante è caduta
e le sanguina la testa.
710
00:47:03,821 --> 00:47:05,656
Non riesco a farla alzare.
711
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Ok, è a terra o è vicino a...
712
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
È a terra.
713
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
È cosciente?
714
00:47:11,995 --> 00:47:13,622
Non proprio.
715
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Ok, sa chi è?
716
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Smetta di fare domande...
717
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Stanno arrivando...
718
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Ho paura delle ripercussioni?
719
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Sì.
720
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Si diceva che i Murdaugh
facessero sparire la gente.
721
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Non credo che questa storia sia finita,
722
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
e sì, sono nervoso
d'essere qui oggi a fare questo.
723
00:47:39,982 --> 00:47:42,192
Caporale Booker, polizia stradale
South Carolina.
724
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Mi riferisco a un incidente
a Hampton County sulla Sandy Run Road.
725
00:47:46,655 --> 00:47:49,950
Giovane maschio bianco
con grave trauma cranico.
726
00:47:49,950 --> 00:47:53,328
Mi dica, quando ha detto
che si sentiva seguito
727
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
ha detto: "C'è un'auto che mi segue" o...
728
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Ho chiesto: "Cammini?
Perché sento le auto".
729
00:47:59,167 --> 00:48:01,378
E poi è caduta la linea.
730
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Ci sono fatti che non tornano,
731
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
e corpi legati a questa famiglia.
732
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Ho sentito un nome
e quel nome era Murdaugh.
733
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
734
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Si diceva che sono stati
i giovani Murdaugh.
735
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Dietro ci sono i Murdaugh.
736
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Li ho affrontati,
e si sono messi a ridere.
737
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Sentivo che stava accadendo qualcosa.
738
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Tutti quelli che conoscono Morgan muoiono.
739
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Che succede?
740
00:48:32,576 --> 00:48:35,746
IL DIPARTIMENTO RISORSE NATURALI
NON HA COMMENTATO
741
00:48:35,746 --> 00:48:39,124
NÉ MESSO A DISPOSIZIONE
I SUOI AGENTI PER UN'INTERVISTA.
742
00:48:39,124 --> 00:48:41,877
MICHAEL BROCK NON LAVORA PIÙ
AL DIPARTIMENTO.
743
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Sottotitoli: Eliana Granillo