1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 ‎早朝4時ぐらいだったと思う ‎電話があった 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 ‎ボートの事故があり 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 ‎乗っていた子供たちは ‎病院に搬送されたけど 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ‎マロリーは行方不明だと 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 ‎電話に出ると ‎マロリーの母親が叫んでた 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 ‎その時 受けた電話は― 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 ‎子供を持つ親が ‎最も聞きたくないものだ 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‎自分に言い聞かせた 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 ‎あり得ない 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 ‎真実のはずがないと 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 ‎とにかくビューフォートに ‎向かった 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‎頭が働かない 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 ‎どこへ行けばいいか分からず 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 ‎ビューフォートに行った 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 ‎病院に行っても ‎マロリーはいない 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 ‎車を止めて ‎“どこに行けばいいの?”と 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 ‎現場はアーチャーズ川だと ‎やっと分かった 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 ‎到着すると ‎あちこちに警察がいた 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 ‎アンソニーはそこにいた 20 00:01:44,521 --> 00:01:49,651 ‎肩をケガしてたけど ‎病院に行くのを拒んでた 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 ‎マロリーが ‎見つかってないから 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 ‎神に祈りながら ‎こう問いかけていた 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 ‎“なぜ私の娘に ‎こんな仕打ちを?”と 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 ‎どう声をかければいいの? 25 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 ‎息子はそこにいて 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ‎彼らの娘は見つからない 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 ‎息子は罪悪感に苦しみ ‎つらそうだった 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 ‎同じ場所にいたのに 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‎なぜ彼女だけが? 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 ‎ダイバーのチームが来た 31 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 ‎潜って捜索するためよ 32 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 {\an8}2019年2月24日 午前5時30分 33 00:02:44,789 --> 00:02:45,331 {\an8}2019年2月24日 午前5時30分 34 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 ‎この速さだと彼女はもう ‎遠くに流されているだろう 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ‎ヘリコプターを呼ぼうか? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 ‎霧が濃すぎる 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}私はそこに座り ただ待つしかなかった レニー・ビーチ マロリーの母 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 ‎マイリーに呼ばれた ‎運転は怖かった 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 ‎何を思えばいいのか 40 00:03:16,613 --> 00:03:18,698 {\an8}ジーナ・アルトマン マイリーの母 祈るしかなかった 41 00:03:18,698 --> 00:03:21,242 {\an8}ジーナ・アルトマン マイリーの母 できることはそれだけ 42 00:03:21,242 --> 00:03:21,951 {\an8}できることはそれだけ 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 ‎病院にいたのは私と ‎ポールとコナーだけだった 44 00:03:29,334 --> 00:03:33,254 ‎コナーはあごが腫れて ‎ほとんどしゃべれず 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 {\an8}〝ビューフォート病院 救急入り口〞 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 ‎私はマロリーが心配で 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 ‎みんなに聞いてばかりいた 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}〝何か分かった? 見つかった?〞 マイリー・アルトマン マロリーの親友 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}マイリー・アルトマン マロリーの親友 希望を持とうとしてた 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 ‎病院に着くと ‎だんだん実感がわいてきた 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 ‎看護師が出入りして ‎質問された 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}私の頭の中は モーガン・ダウティ マロリーの友人 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,073 {\an8}モーガン・ダウティ マロリーの友人 マロリーのこと だけだった 54 00:04:00,073 --> 00:04:00,240 {\an8}マロリーのこと だけだった 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 ‎母に会いたかった 56 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 ‎病院に着くとすぐ ‎部屋に通された 57 00:04:06,579 --> 00:04:09,207 {\an8}皮膚がめくれていて 指を縫合してた ダイアン・ダウティ ビル・ダウティ 58 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 {\an8}皮膚がめくれていて 指を縫合してた モーガンの両親 59 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 ‎居合わせた1人の看護師が 60 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ‎点滴を交換しながら言った 61 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ‎“言う立場じゃないが ‎ポールは酒乱だ” 62 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 ‎“なるべく早く ‎離れた方がいい” 63 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 ‎その後 レントゲンを撮る時 64 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 ‎別の看護師も言った 65 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 ‎“同じ母親として言うけど ‎娘を彼から離しなさい” 66 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 ‎病院に着くとすぐに 67 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ‎警官から質問を受けた 68 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎“聴取が必要なんだ”と言う 69 00:04:46,327 --> 00:04:51,207 ‎そこから本格的に ‎捜査が始まったという感じ 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,168 ‎ポールの父アレックと 71 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 ‎祖父のランドルフも ‎間もなく来た 72 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 ‎ハンプトン郡で名の知れた ‎この人たちは 73 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 ‎ウソ ごまかし ‎隠蔽(いんぺい)‎を ‎平気でするはず 74 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 ‎ポールは泥酔してた 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 ‎廊下でランドルフと ‎アレックの声がした 76 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 ‎ランドルフが ‎“聴取は無理だ”と言ってた 77 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 ‎“ひどく酔ってる”と 78 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 ‎コナーから電話で 79 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 ‎“事故に遭いマロリーが ‎行方不明だ”と聞いた 80 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 ‎再び電話が鳴ると ‎ポールの父親からだった 81 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 {\an8}ボートを運転してたのは コナーだと聞かされた クリスティン・クック マーティー・クック 82 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 {\an8}ボートを運転してたのは コナーだと聞かされた コナーの両親 83 00:05:39,714 --> 00:05:39,756 {\an8}コナーの両親 84 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 ‎もう一つの悲劇が起こるのが ‎心配だと言い 85 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 ‎あまり悩まないようにと ‎言われた 86 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ‎“コナーのことは ‎何とかするから”と 87 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‎あごのCTを撮るため ‎病室を出ると 88 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ‎アレックが耳打ちしてきた 89 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 ‎“私に任せて 何も話すな”と 90 00:06:02,028 --> 00:06:05,865 {\an8}コナー・クック マイリーの恋人 運転してたのは 俺だとでも言うように 91 00:06:05,865 --> 00:06:06,032 {\an8}運転してたのは 俺だとでも言うように 92 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 ‎病院に着いて ‎息子に会おうとすると 93 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ‎通路の途中で止められた 94 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 ‎ランドルフとアレックが ‎警察と話してた 95 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 ‎それからコナーの病室に来て 96 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‎“運転していたのは ‎君だね”と 97 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‎手の傷の縫合を受けている時 98 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ‎ランドルフが来て ‎私をじっと見てた 99 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 ‎ノックが聞こえ 100 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 ‎見るとアレックが ‎ガラス戸をたたいてた 101 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 ‎“彼女の代理人だ”って 102 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 ‎その場でアレックが言ったの 103 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ‎自分があの子の代理人で ‎後見人だって 104 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 ‎私は看護師長を見た 105 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 ‎“この人を ‎部屋から出して”と 106 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 ‎ランドルフが ‎私に近づいてきた 107 00:06:57,417 --> 00:07:02,755 ‎私は“マロリーについて ‎何か情報は?”と聞いた 108 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 ‎すると彼は言ったの ‎“誰のことだ?”って 109 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎“マロリー・ビーチですよ”と ‎言ったら 110 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 ‎“ああ 結果はみんな ‎想像がついてるだろう”って 111 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 ‎信じられない言葉だった 112 00:07:24,152 --> 00:07:27,071 {\an8}〝事故から6時間後〞 113 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 ‎友人5人と乗ったボートが 114 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ‎日曜未明 アーチャーズ川の ‎橋脚に衝突 115 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 ‎レスキュー隊が出動し 116 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 ‎周囲をくまなく捜索中です 117 00:07:38,833 --> 00:07:42,837 {\an8}PCをつけるとすぐ ニュースが目に入った マイケル・デウィット 118 00:07:42,837 --> 00:07:43,296 {\an8}マイケル・デウィット 地元の少女が 行方不明だって 119 00:07:43,296 --> 00:07:45,756 {\an8}地元の少女が 行方不明だって ハンプトン郡 ガーディアン紙 120 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 ‎マードック家の人間が ‎関与してると知り 121 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‎“マズい”と思った 122 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ‎“ハンプトン” 123 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 ‎翌朝 教会で事故を知った 124 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 {\an8}〝オープンアームズ・ フェローシップ〞 125 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 ‎すぐに状況が分かってきた 126 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 {\an8}ポールの 飲酒運転だったと知り サム・クルーズ ハンプトン郡教員 127 00:08:09,363 --> 00:08:11,657 {\an8}サム・クルーズ ハンプトン郡教員 嫌な緊張感を覚えた 128 00:08:11,657 --> 00:08:14,994 ‎誰が運転していたかが ‎問題になると 129 00:08:14,994 --> 00:08:16,746 ‎みんな分かってた 130 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ‎病院を出ると ‎現場の橋に向かった 131 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 ‎捜索隊が集まってた 132 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 ‎ダイバーが上がるたび ‎緊張した 133 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 ‎何も発見できず ‎場所を変えると聞くと 134 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 ‎胸が痛んだ 135 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 {\an8}〝行方不明者の 捜索続く〞 アンソニーと 彼の両親に会った 136 00:08:39,852 --> 00:08:42,563 {\an8}アンソニーと 彼の両親に会った 137 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ‎彼はずっとそこにいた 138 00:08:44,941 --> 00:08:48,736 {\an8}アンソニー・クック マロリーの恋人 ますますその場を 離れられなくなってた 139 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 {\an8}ますますその場を 離れられなくなってた 140 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}一日中そこにいた キース・クック ビバリー・クック 141 00:08:55,368 --> 00:08:57,036 {\an8}息子がそうしたがった アンソニーの両親 142 00:08:57,036 --> 00:08:57,620 {\an8}息子がそうしたがった 143 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 {\an8}あの子は毎日 川へ行って 144 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 {\an8}彼女に話しかけ 祈った 145 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 {\an8}あの日 友達に 話してるのを聞いた 146 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 ‎“どうなるか ‎分からないけど―” 147 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ‎“もし彼女が今 ‎水から上がってきたら” 148 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 ‎“今日結婚する” 149 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 ‎“今すぐ俺の妻にする”と 150 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 ‎橋でマロリーの両親に会った 151 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 ‎するとまた現実が襲ってきた 152 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 ‎向き合うたびに ‎どんどん現実感が 153 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 ‎増していくよう 154 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‎マイリーは幼稚園から ‎娘の親友だ 155 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}ただ彼女を抱き締めて 泣くしかできなかった フィリップ・ビーチ マロリーの父 156 00:09:43,291 --> 00:09:43,916 {\an8}フィリップ・ビーチ マロリーの父 157 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 ‎マイリーが泣いている姿が ‎忘れられない 158 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 ‎あんな風に一緒に育ったら ‎強い絆が生まれる 159 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 ‎マイリーは ‎神にすがるようだった 160 00:09:59,765 --> 00:10:03,227 {\an8}〝行方不明者を 捜索中〞 警察官が立っていて 161 00:10:03,227 --> 00:10:03,978 {\an8}〝行方不明者を 捜索中〞 ボートと捜索現場には 近づけなくなった 162 00:10:03,978 --> 00:10:06,230 {\an8}ボートと捜索現場には 近づけなくなった 〝捜索は続く〞 163 00:10:06,230 --> 00:10:07,523 {\an8}ボートと捜索現場には 近づけなくなった 〝関係者以外 立ち入り禁止〞 164 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 {\an8}〝関係者以外 立ち入り禁止〞 165 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}でも私は頼み込んだ 166 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 ‎“どうしても現場を ‎この目で見てみたい”と 167 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 ‎事故に遭ったボートを ‎見たかった 168 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‎“注意” 169 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 ‎警官は無理だと言う 170 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 ‎誰も通さないよう ‎厳しく言われてると 171 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 ‎それから間もなくして 172 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ‎ポールの祖父と母親が ‎一緒に来るのを見た 173 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ‎事故のあった現場に ‎通されてた 174 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 ‎なぜあの人たちは ‎許されるの? 175 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 ‎捜索されてるのは ‎私の娘なのに 176 00:10:50,066 --> 00:10:51,692 ‎その時 理解した 177 00:10:51,692 --> 00:10:55,529 ‎彼らにとって ‎娘を見つけることより 178 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 ‎隠蔽(いんぺい)‎が大事なのだと 179 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 ‎驚きはなかった ‎思ったとおりだよ 180 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 ‎アンソニーは現場のそばに ‎いたがった 181 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ‎でも許されなかった 182 00:11:07,833 --> 00:11:10,169 {\an8}〝シーハント〞 183 00:11:10,169 --> 00:11:10,753 ‎ポールのおじが ‎ボートを引いてった 184 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 ‎その時は分からなかった 185 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‎適切な行動とは言えない 186 00:11:20,388 --> 00:11:24,642 {\an8}事故発生から 72時間後 3日間の捜索でも 手がかりはありません 187 00:11:24,642 --> 00:11:25,768 {\an8}3日間の捜索でも 手がかりはありません 〝現在の様子〞 188 00:11:25,768 --> 00:11:26,394 {\an8}3日間の捜索でも 手がかりはありません 〝引き続き捜索中〞 189 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}〝引き続き捜索中〞 天然資源局は今も 10隻前後の巡視船や 190 00:11:30,106 --> 00:11:30,606 {\an8}〝引き続き捜索中〞 ダイバー ヘリを 出しています 191 00:11:30,606 --> 00:11:32,316 {\an8}ダイバー ヘリを 出しています 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}救助活動を 実施する上では 193 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}時間が非常に 重要になってくる マイケル・トーマス 天然資源局 194 00:11:38,948 --> 00:11:39,156 {\an8}マイケル・トーマス 天然資源局 この季節の 水難事故ともなれば 195 00:11:39,156 --> 00:11:41,742 {\an8}この季節の 水難事故ともなれば 196 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}一刻も早く 発見しなければ... 197 00:11:44,453 --> 00:11:48,040 {\an8}〝ボートからの 転落者を捜索中〞 ボートの運転者は ポール・マードックか 198 00:11:48,040 --> 00:11:48,249 {\an8}ボートの運転者は ポール・マードックか 199 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}コナー・クックの いずれかです 200 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}アレックは私の息子を 犯人に仕立てようとした 201 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‎衝撃的で信じられなかった 202 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 ‎マードック兄弟とは 203 00:12:01,762 --> 00:12:02,847 {\an8}〝マーティー・クック〞 204 00:12:02,847 --> 00:12:04,557 ‎私もマーティーも ‎それぞれ仲が良かった 205 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 ‎私もマーティーも ‎それぞれ仲が良かった 206 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 ‎スポーツ仲間だった 207 00:12:07,727 --> 00:12:11,230 ‎高校卒業後は ‎別々の道に進んで 208 00:12:11,230 --> 00:12:12,022 ‎高校卒業後は ‎別々の道に進んで 209 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 {\an8}〝元気いっぱい マーティー・クック〞 210 00:12:14,483 --> 00:12:14,984 {\an8}〝元気いっぱい マーティー・クック〞 211 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 ‎事故から3日後に ‎アレックから 212 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 ‎“話がしたい”と ‎電話があった 213 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 ‎夜更けで駐車場には ‎他に車はなかった 214 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 ‎お互い車から降りると 215 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 ‎彼はポケットから ‎携帯を取り出した 216 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 ‎電源を切って車の中に置き ‎こう言った 217 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 ‎“録音はしてないよ” 218 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 ‎建物に入ると ‎“好きな部屋を選べ”と言う 219 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 ‎意味を尋ねたら 220 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 ‎“カメラやマイクを ‎仕込んでないと―” 221 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 ‎“分かってもらうためだ”と 222 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 ‎それで逆に確信したよ 223 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ‎“ああ ハメられた”と 224 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 ‎彼はテーブルに座り言った 225 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 ‎“君たちの立ち位置を ‎知りたい” 226 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 ‎“マロリーのことより―” 227 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 ‎“息子が心配で ‎気が気じゃない” 228 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 ‎私はマロリーのことしか ‎考えてなかった 229 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‎彼はとにかく― 230 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ‎こちらの口を塞ぎたかった 231 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 ‎マードック家は ‎人を消すってうわさだった 232 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 ‎コナーが私のところへ来て ‎泣きながら言うんだ 233 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 ‎“あの人たちは ‎僕を殺す?”って 234 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 ‎事故から5日後 235 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 ‎マロリー・ビーチは ‎見つかっていません 236 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 ‎5日が経過しても ‎救助活動は続きます 237 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 ‎心の奥底にはずっと ‎恐怖がつきまとっていた 238 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ‎何らかの不正が― 239 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 ‎あるのではと 240 00:14:07,888 --> 00:14:13,060 ‎“なぜこれをしないのか”と ‎思うことも多かった 241 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 ‎例えば マロリーの ‎アップルウォッチの電波は 242 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 ‎検索したの? 243 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 ‎当然 誰かがとっくに ‎やってるべきことでしょ 244 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 ‎事故の当日にね 245 00:14:24,989 --> 00:14:26,907 ‎すぐやるべきだった 246 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‎発見されたくなかった 247 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}見つからない限り 犯罪じゃない 248 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 ‎ヘリコプターを見ながら ‎祈り続けてた 249 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 ‎誰かが後部座席に乗ってきた 250 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 ‎振り向くとマギーだった 251 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 ‎彼女は私に言った 252 00:14:47,428 --> 00:14:50,848 ‎“見つからなかったら ‎どうする?” 253 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 ‎それを聞いて ‎あらゆる考えがよぎった 254 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 ‎あの子が ‎見つからなければ― 255 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 ‎私は思うでしょうね ‎“彼らは何をしたの?” 256 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 ‎事故から7日後 257 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 ‎マロリーの家族と ‎教会に行った直後だった 258 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 ‎私たちはあの橋に向かった 259 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 ‎男の人が車で通りがかり 260 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 ‎“見つかったらしい”って 261 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 ‎気持ちが沈んだ 262 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 ‎他のみんなは向かったけど 263 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ‎私は怖くて信じたくなかった 264 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ‎911です どうしました? 265 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ‎ケニー・キャンベルだ 266 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 ‎チームで捜索に ‎当たっているが― 267 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 ‎見つかったようだ 268 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‎世界が崩れた 269 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 ‎落ち込んで ‎ズタズタな気持ちになった 270 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‎車を運転して家に帰り 271 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 ‎父の腕の中で泣いた 272 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 ‎ごめんなさい 273 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 ‎見つかってよかった 274 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‎亡くなったことは胸が痛むが 275 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 ‎家族にとっては ‎気持ちの区切りがつく 276 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 ‎すでに自分に ‎言い聞かせるようになってた 277 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ‎もういないのだと 278 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 ‎息子は自室にも行けず 279 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 ‎私がリビングで一緒に寝た 280 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 ‎時々 目を覚まして叫んだり ‎水中にいる幻覚を見てた 281 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 ‎何としても彼女を ‎守りたかったはず 282 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‎“女友達” 283 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 ‎なぜよりによって ‎私の一番の親友が? 284 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 ‎何をするにも一緒だったのに 285 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 ‎何の罪もないのに 286 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 ‎この世にいるには ‎善人すぎたのね 287 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 ‎ただ... 288 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 ‎死んだのだと理解した 289 00:17:36,013 --> 00:17:39,767 {\an8}〝マロリー・ビーチと 最後の別れ〞 あの子の葬式では 駐車場に行列ができた 290 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 {\an8}あの子の葬式では 駐車場に行列ができた 291 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}大勢の人が待ってて 292 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}初めて会う人たちの あふれる愛を感じた 293 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 ‎こんなに多くの人が娘を ‎思ってくれるのだと驚いた 294 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 ‎あの子の魂は神のもとにある 295 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 ‎いつかまた我が子と ‎再開できると分かってる 296 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 ‎ハッピー・バースデー ‎ ディア・シュガーベア 297 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 ‎ハッピー・バースデー・ ‎ トゥーユー 298 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 ‎だが私たちの望みは ‎この世の正義で裁くことだ 299 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‎法の上に立つ者はない 300 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 ‎隠蔽させるようなことは ‎避けたかった 301 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‎正義は貫きたい 302 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 ‎マードック一族は ‎きっと思ってた 303 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 ‎法すら支配できると 304 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 ‎友達に紹介されて知ったのが ‎マーク・ティンズリーだった 305 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‎レニーはマードック家に 306 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ‎歯が立たないと思ってた 307 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}それが僕に頼ってきた 理由だった マーク・ティンズリー ビーチ家担当弁護士 308 00:18:56,802 --> 00:18:59,930 {\an8}〝3月3日 事故現場から 約8キロの場所で発見〞 捜査は続いていたが 309 00:18:59,930 --> 00:19:00,389 {\an8}〝3月3日 事故現場から 約8キロの場所で発見〞 310 00:19:00,389 --> 00:19:02,558 {\an8}〝安全上の 違反の可能性〞 遺族への 情報共有はなかった 311 00:19:02,558 --> 00:19:03,100 {\an8}遺族への 情報共有はなかった 〝事故は調査段階にあり 起訴は保留中〞 312 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 {\an8}〝事故は調査段階にあり 起訴は保留中〞 313 00:19:05,561 --> 00:19:08,897 {\an8}〝ボート事故により死亡 マロリー・ビーチ〞 314 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 ‎複数のケガ人が出たことは ‎間違いない 315 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 ‎僕にも年の近い娘がいた 316 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 ‎遺族の気持ちが ‎痛いほど分かった 317 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 ‎ハンプトンに隣接する郡に ‎21年住んでた 318 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 ‎誰もが顔見知りで 319 00:19:30,085 --> 00:19:34,006 ‎アレックと ‎その法律事務所の人たちも 320 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 ‎よく知ってた 321 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 {\an8}〝ハンプトン 法律事務所に入所〞 究極の相手と 対峙することになる 322 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 {\an8}究極の相手と 対峙することになる 〝アレック・ マードックが―〞 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,137 {\an8}究極の相手と 対峙することになる 〝法律事務所に 入所した〞 324 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 {\an8}〝法律事務所に 入所した〞 常に準備万端に しておく必要がある 325 00:19:41,889 --> 00:19:44,057 {\an8}常に準備万端に しておく必要がある 〝ランドルフが 1910年に設立〞 326 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 ‎最初にやったことは ‎事故について調べ 327 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 ‎正確な状況を知ることだ 328 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 ‎ポールが運転してたと ‎証明したい 329 00:19:53,650 --> 00:19:54,318 {\an8}気温 12度 330 00:19:54,943 --> 00:19:57,738 {\an8}2019年2月23日 ボート事故の夜 331 00:19:57,738 --> 00:19:58,947 ‎2月23日は ‎楽しい夜のはずだった 332 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 ‎ポールとモーガン ‎アンソニーとマロリー 333 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ‎そしてコナーとマイリー 334 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 ‎ポールはコンビニに行き 335 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 ‎約50ドル分の ‎酒を買い込んでいた 336 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 ‎ポールは身長170センチ ‎体重は約67キロ 337 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 ‎未成年だったから ‎兄の運転免許証を使った 338 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‎レジ係がスキャンして ‎問題なかったため 339 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 ‎酒を購入できた 340 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 ‎その日 車両の検問が ‎あると知っていて 341 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 ‎ポールは船で行きたがった 342 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 ‎彼らはボートを出し ‎さっそく飲み始めた 343 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 ‎ポールはビール6缶を ‎一気飲みした 344 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 ‎オイスター・ローストへ ‎向かい 345 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 ‎パーティーに参加 346 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 ‎彼らが会場を後にする頃の― 347 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‎通話記録がある 348 00:21:00,425 --> 00:21:03,428 ‎ポールはまず父親に電話 349 00:21:03,428 --> 00:21:05,555 ‎つながらず 次に― 350 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 ‎母親にかけた 351 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 ‎マギーとは ‎5分ほど話している 352 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 ‎ポールの血中アルコールは ‎限度の3倍だった 353 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 ‎病院で彼が暴れたために― 354 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 ‎採血されていた 355 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 ‎間違いなく酔っていた 356 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 ‎船に向かう彼らが ‎ビデオに映ってる 357 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 ‎生きたマロリーの最後の姿だ 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 ‎楽しそうに笑い ‎人生の最高潮にいるが 359 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‎1時間後に亡くなる 360 00:21:39,006 --> 00:21:41,967 ‎ポールは ‎運転すると言って聞かず 361 00:21:41,967 --> 00:21:44,803 ‎モーガンを罵り ‎平手打ちした 362 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 ‎運転席に戻り ‎スロットルを全開にした 363 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 ‎ボートは橋に衝突し ‎橋の下の岩に乗り上げた 364 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 ‎事故の後― 365 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 ‎現場には20人ほどの ‎警察官が集まっていた 366 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ‎しかし誰も ‎ポール・マードックを 367 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 ‎問い詰めはしなかった 368 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 ‎運転してた 369 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 ‎ポールが? 370 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 ‎ああ 371 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ‎誰が運転してた? 372 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 ‎あの裸の男が ‎運転してたらしい 373 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 ‎警察が無能だった ‎わけじゃない 374 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 ‎そんなことはあり得ない 375 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ‎ただ 警察官たちは 376 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 ‎マードック家やアレックと ‎つながりがあった 377 00:22:40,525 --> 00:22:42,694 ‎マイケル・ブロックは 378 00:22:42,694 --> 00:22:45,280 ‎最初の24時間の ‎捜査を担当した 379 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 ‎天然資源局の指名だ 380 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 ‎マードック家に ‎近い人物だった 381 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 ‎アンソニーは ポールが ‎恋人を殺したと言った 382 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ‎だがその音声記録がない 383 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 {\an8}〝録音データは?〞 384 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 {\an8}〝持ってない 知らない〞 385 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‎もう1人は ‎マイケル・トーマスだ 386 00:23:04,341 --> 00:23:06,760 {\an8}〝マイケル・トーマス〞 彼は天然資源局の 調査官として 387 00:23:06,760 --> 00:23:08,178 {\an8}彼は天然資源局の 調査官として 388 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 ‎ポールを ‎トラブルから救った 389 00:23:10,514 --> 00:23:14,393 {\an8}マードック家とは ズブズブの関係よ 〝マイケル・トーマス 天然資源局〞 390 00:23:14,393 --> 00:23:14,976 {\an8}マードック家とは ズブズブの関係よ 391 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 ‎ジョン・マーヴィンとは ‎親友だと言われている 392 00:23:22,401 --> 00:23:23,902 {\an8}〝ジョン・マーヴィン・ マードック〞 ポールのおじに あたる人だ 393 00:23:23,902 --> 00:23:25,112 {\an8}ポールのおじに あたる人だ 〝アレック・マードック〞 394 00:23:25,112 --> 00:23:25,529 {\an8}〝アレック・マードック〞 395 00:23:25,529 --> 00:23:26,780 ‎通話記録がある 396 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 ‎事故があった夜と ‎その後の数日にわたり 397 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ‎マイケル・トーマスと ‎何度も電話してる 398 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 ‎天然資源局の資料によると 399 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ‎オースティン・ ‎プリチャーにも電話してる 400 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 ‎病院で子供たちに ‎事情聴取した警察官だ 401 00:23:49,136 --> 00:23:52,180 {\an8}ジョン・マーヴィンは トレーラーを手配し 402 00:23:52,180 --> 00:23:53,807 {\an8}現場に来させた 〝ダイバーチームを 補助していた時―〞 403 00:23:53,807 --> 00:23:55,934 {\an8}〝ダイバーチームを 補助していた時―〞 ボートの撤去を 手伝ったかは不明だ 404 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 {\an8}ボートの撤去を 手伝ったかは不明だ 〝桟橋でジョン・ マーヴィンに会った〞 405 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 {\an8}〝桟橋でジョン・ マーヴィンに会った〞 だがその日 彼が そこにいた記録がある 406 00:23:59,354 --> 00:24:02,232 {\an8}だがその日 彼が そこにいた記録がある 407 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 ‎ランドルフとアレックが ‎病院に着いた時 408 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 {\an8}アレックが病室に 押し入ろうとしたという 〝アレックが病室へ〞 409 00:24:11,283 --> 00:24:12,367 {\an8}〝アレックが病室へ〞 事故を処理するためだ 410 00:24:12,367 --> 00:24:13,326 {\an8}事故を処理するためだ 〝皆に話しかけた〞 411 00:24:13,326 --> 00:24:13,743 {\an8}〝皆に話しかけた〞 412 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 ‎マロリーの発見よりも 413 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‎ゴタゴタが起こることを ‎心配していた 414 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 ‎誰もこの話をしないよう 415 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 ‎固く口止めして回った 416 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ‎運転者を特定させないためだ 417 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 ‎調査官からマードックに 418 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 ‎何度も何度も ‎電話してるのが分かる 419 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 ‎マロリーの両親からの ‎電話は一つもない 420 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 ‎マロリーの家族には? 421 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 ‎私から連絡するのはちょっと 422 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ‎それに... 423 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 ‎確かなことが分かるまで 424 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ‎電話はしない方がいいだろう 425 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 ‎パニックを起こしたり ‎問題になると困る 426 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 ‎レニーの母親が事故を知って ‎連絡したみたい 427 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ‎でも天然資源局の人は誰も― 428 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 ‎レニーに知らせなかった 429 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 ‎警察官も連絡しなかった 430 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 ‎警察からも誰からも ‎私たちに電話はなかった 431 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 ‎当局からも ‎娘が行方不明だとは 432 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 ‎連絡が来なかった 433 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 ‎連絡があれば 434 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 ‎結果は違ったかもしれない 435 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ‎次に我々は ‎生体工学エンジニアを雇った 436 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 ‎衝突試験を ‎見たことがあるでしょう 437 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 ‎生体工学エンジニアは ‎身体と物理学の専門家だ 438 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}ボート上でそれぞれが どの位置にいたか アンソニー マロリー ポール コナー 439 00:25:50,674 --> 00:25:51,925 {\an8}アンソニー マロリー ポール コナー どんなケガを負ったか 440 00:25:51,925 --> 00:25:53,552 {\an8}どんなケガを負ったか モーガン マイリー 441 00:25:53,552 --> 00:25:53,969 {\an8}モーガン マイリー 442 00:25:53,969 --> 00:25:56,763 {\an8}船の損傷と ケガの状況から 443 00:25:56,763 --> 00:25:59,015 {\an8}位置を明らかにできる 444 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}マロリーとアンソニーは 後部にいた 445 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}衝突時は前部が下がり 446 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}後部が持ち上がった 447 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 ‎アンソニーとマロリーは ‎投げ出された 448 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 ‎マロリーは頭部に ‎鈍的外傷を負った 449 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 ‎そしてその後 溺死した 450 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 ‎マイリーとモーガンは最前で ‎クーラーボックスに座ってた 451 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}モーガンは飛ばされ モーガン マイリー 452 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 ‎橋と船体の間に手を挟まれた 453 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 ‎マイリーはその右で 454 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 ‎ひっくり返った 455 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 ‎衝撃は感じていない 456 00:26:39,180 --> 00:26:40,807 {\an8}ポール コナー コナーはコンソールに ぶつかり 457 00:26:40,807 --> 00:26:41,558 {\an8}コナーはコンソールに ぶつかり 458 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 ‎あごの裂傷と骨折を負った 459 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 ‎サイドにある ‎ロッドホルダーが― 460 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 ‎コナーに当たり壊れた 461 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 ‎フロントガラスも割れていた 462 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}コナーがつかまっていた バーも曲がった 463 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}コナーが 運転していたなら 464 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}ロッドホルダーは 壊れていない 465 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 {\an8}あごを骨折もしてない 466 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 ‎船の右側にも行かない 467 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 ‎この件での証言は 468 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ‎絶対的な事実だと言える 469 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ‎コナー・クックは ‎運転してなかった 470 00:27:20,555 --> 00:27:23,808 {\an8}2019年4月18日 事故から2カ月後 471 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ‎ボートの衝突事故で ‎死亡しました 472 00:27:26,978 --> 00:27:28,730 {\an8}〝マロリー・ビーチ 新情報〞 473 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 ‎この件で初めて ‎罪に問われたのは 474 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 ‎20歳のポール・ ‎マードックです 475 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 {\an8}〝酒気帯び操船 致死〞 476 00:27:34,944 --> 00:27:35,904 {\an8}〝酒気帯び操船 致死〞 477 00:27:35,904 --> 00:27:39,032 ‎致傷2件で起訴されました 478 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 ‎事故による溺水と ‎頭部鈍的外傷が 479 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 ‎死因であることが ‎検視により判明しました 480 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 {\an8}〝事故現場 遺体発見現場〞 481 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 {\an8}〝事故現場 遺体発見現場〞 482 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 ‎すでに第‎14‎巡回裁判所と 483 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 ‎郡の判事2名 ‎保安官事務所が― 484 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 ‎マードック家との ‎関係を理由に担当を辞退 485 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}広報部長のロバート・ キトルによれば 〝これは典型的な 方針であり―〞 486 00:28:02,555 --> 00:28:03,223 {\an8}〝これは典型的な 方針であり―〞 マードックを特別扱いは しないとのこと 487 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 {\an8}マードックを特別扱いは しないとのこと 〝彼が特別扱いを 受けることはない〞 488 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}〝マロリーの死に関し マードックを起訴〞 なぜ逮捕されないのか 物議をかもしています 489 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 ‎マードックの消息は 490 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ‎罪状認否の審理があるまで ‎分かりません 491 00:28:15,610 --> 00:28:17,153 {\an8}〝ポール・マードック〞 492 00:28:17,153 --> 00:28:19,280 ‎禁固25年以上になる ‎可能性もあります 493 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 {\an8}〝致傷罪により 最長15年〞 494 00:28:21,366 --> 00:28:22,158 {\an8}〝致傷罪により 最長15年〞 495 00:28:22,158 --> 00:28:24,285 ‎真実が明らかになる 496 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 ‎肩の荷が降りたように感じた 497 00:28:27,372 --> 00:28:29,165 {\an8}あんな大物が捕まるとは 驚きだった コナー・クック マイリーの恋人 498 00:28:29,165 --> 00:28:31,418 {\an8}あんな大物が捕まるとは 驚きだった マイリー・アルトマン マロリーの親友 499 00:28:31,418 --> 00:28:31,710 {\an8}あんな大物が捕まるとは 驚きだった 500 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ‎でも常に頭のどこかで ‎考えてた 501 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 ‎本当にあのポールが ‎起訴されるんだろうか 502 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 ‎正しく裁かれるのか? 503 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ‎ねじ曲げられるのか? 504 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ‎“入力中...” 505 00:28:45,473 --> 00:28:47,142 {\an8}〝ポール:話せる?〞 506 00:28:47,142 --> 00:28:47,642 {\an8}〝ポール:話せる?〞 507 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 {\an8}〝おーい?〞 508 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}彼は私をうまく操って モーガン・ダウティ マロリーの友人 509 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}モーガン・ダウティ マロリーの友人 戻るように 仕向けようとしていた 510 00:28:56,025 --> 00:28:56,109 {\an8}モーガン・ダウティ マロリーの友人 511 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 ‎私は連絡を拒否した 512 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 ‎マロリーの死に向き合い ‎立ち直る時間が欲しいと 513 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 ‎あなたのしたことを ‎よく考えたいと伝えた 514 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}あいつが刑務所に? 515 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 ‎複雑な気持ちだった 516 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 ‎それを恐れる一方で ‎彼に怒りを感じてもいた 517 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 ‎愛する人がいたのに 518 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 ‎別れを告げる間も ‎ないまま― 519 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‎消えてしまった 520 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 ‎あいつのバカな判断の ‎数々を思い出してた 521 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 ‎いかに愚かだったか 522 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 ‎つき合うのがどれほど ‎大変だったか 523 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 ‎刑務所に入るのがふさわしい 524 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 ‎そろそろ学ぶべきだ 525 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}〝ハンプトン郡庁舎〞 526 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 ‎事故から3カ月後 527 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 ‎本日 初めて法廷に― 528 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 ‎マードックが姿を見せました 529 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 ‎複数の罪に問われています 530 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 ‎記者は5~6人いたと思う 531 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 ‎ポールの両親も来て 532 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}僕にあいさつしてきた 533 00:30:18,149 --> 00:30:21,861 {\an8}息子が重罪に問われ 法廷にいるのに 534 00:30:22,362 --> 00:30:25,490 ‎まるで狩猟キャンプに来て 535 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 ‎雑談でもしてる雰囲気だった 536 00:30:29,035 --> 00:30:31,871 {\an8}彼はあの家族の 一員だから 537 00:30:31,871 --> 00:30:33,331 {\an8}特別扱いされてた 538 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 ‎あの日 裁判所では 539 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ‎普段着のポロシャツで ‎写真を撮られてた 540 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ‎ボートを運転していたのが 541 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 ‎もしポール以外なら 542 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}事故当日に 牢屋に入れられ 543 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}出てきてないだろう 544 00:30:51,099 --> 00:30:55,311 {\an8}〝20歳のポール・ マードックが出廷〞 無罪だと思われます それが被告の主張です 545 00:30:55,311 --> 00:30:55,895 {\an8}無罪だと思われます それが被告の主張です 〝ディック・ ハルプトリアン〞 546 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 {\an8}〝ディック・ ハルプトリアン〞 弁護士は 無罪を申し立て 547 00:30:57,689 --> 00:30:58,648 {\an8}弁護士は 無罪を申し立て 〝ポールの弁護士〞 548 00:30:58,648 --> 00:30:59,232 {\an8}〝ポールの弁護士〞 3つの罪について 審理を放棄しました 549 00:30:59,232 --> 00:31:02,318 {\an8}3つの罪について 審理を放棄しました 550 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}つまり裁判まで 詳細は隠されたままです 551 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}誓約保証金の額は 〝ロバート・ジョン裁判官 第15巡回裁判所〞 552 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}〝ロバート・ジョン裁判官 第15巡回裁判所〞 5万ドルとする 553 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}普通のことです 554 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 ‎通常どおりの処理です 555 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ‎無罪を主張した理由は? 556 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 ‎罪はないから 557 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}拘束はされてない 〝現在の映像〞 558 00:31:20,795 --> 00:31:21,004 {\an8}〝現在の映像〞 手錠もなく 囚人服も着てない 559 00:31:21,004 --> 00:31:24,132 {\an8}手錠もなく 囚人服も着てない 〝20歳のポール・ マードックが今朝出廷〞 560 00:31:24,132 --> 00:31:24,799 {\an8}〝20歳のポール・ マードックが今朝出廷〞 561 00:31:24,799 --> 00:31:27,677 {\an8}何も起こらなかった かのようだ 562 00:31:27,677 --> 00:31:30,221 {\an8}〝無罪を主張 保釈される〞 重罪で起訴されています 563 00:31:30,221 --> 00:31:31,264 {\an8}重罪で起訴されています 〝無罪を主張した〞 564 00:31:31,264 --> 00:31:31,890 {\an8}〝無罪を主張した〞 操船による致死罪も 含まれます 565 00:31:31,890 --> 00:31:34,058 {\an8}操船による致死罪も 含まれます 〝操船致死罪および―〞 566 00:31:34,058 --> 00:31:34,517 {\an8}〝操船致死罪および―〞 被害者の両親は 無言で退室しました 567 00:31:34,517 --> 00:31:37,145 {\an8}被害者の両親は 無言で退室しました 〝致傷罪を含めた罪〞 568 00:31:37,145 --> 00:31:37,562 {\an8}〝致傷罪を含めた罪〞 569 00:31:37,562 --> 00:31:41,190 {\an8}刑事裁判の日程は まだ決まっていません 570 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ‎“恐ろしい話! ‎マロリーは浮かばれない” 571 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 ‎“南部特有の村社会は健在” 572 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ‎“手錠なし” 573 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ‎“囚人服なし” 574 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ‎“投獄なし” 575 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 ‎2021年 事故から2年後 576 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 ‎ポールは法廷審理の後― 577 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‎モーゼルの丸太小屋に ‎移り住んだ 578 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 ‎事故から2年が過ぎてた 579 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 ‎SNSを見ればまだポールと ‎酒を飲む人たちがいた 580 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 ‎事故前と変わらない ‎生活を送ってた 581 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‎私は関わらないようにした 582 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 ‎マロリーへの敬意が ‎ないと感じたの 583 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 ‎あの事故の後 584 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 ‎カウンセラーを回ったけど 585 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ‎どこも合わなかった 586 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 ‎助けにならなくて 587 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 ‎あの事故の重荷を ‎降ろせないままだった 588 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 ‎生きてる罪悪感 589 00:32:50,426 --> 00:32:55,348 ‎それから親友を ‎若くして亡くしたこと 590 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ‎ポールとの関係によって ‎負ったトラウマ 591 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 ‎あの子がずっと ‎隠していたことを 592 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ‎考えると胸が痛む 593 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}事故の日まで 594 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}あの子が そんな屈辱や暴力を 595 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 ‎受けていると思わなかった 596 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 ‎知らなかった 597 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 ‎正直に言ってしまうと 598 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 ‎どれほどのことがあったか ‎今も知らない 599 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 ‎どう? 600 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 ‎長く続いてたはず 601 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 ‎あの事故の日までずっと 602 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‎そう あの日が最後 603 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ‎終わった 604 00:33:38,725 --> 00:33:41,227 ‎マロリーが助けてくれてた 605 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 ‎本当にそれであの子は ‎救われてた 606 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 ‎俺とポールはそれっきり ‎全然会ってない 607 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}最後に会ったのは 事故の数日後だった 〝行方不明者の 捜索続く〞 608 00:34:01,289 --> 00:34:02,165 {\an8}〝行方不明者の 捜索続く〞 609 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 ‎見ないようにしてた 610 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 ‎その時はまだ ‎怒りが収まってなかった 611 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ‎でも向こうが俺をじっと見て 612 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 ‎目が合うのを待ってた 613 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 ‎とうとう顔を見たら― 614 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 ‎目が合ってすぐに ‎あいつが小声で言った 615 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 ‎“愛してる 悪かった”と 616 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 ‎俺は― 617 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 ‎“愛してるけど ‎今はどこか行ってくれ”と 618 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ‎この州にはなじみがある 619 00:34:39,118 --> 00:34:41,245 ‎WSJ紙の南部担当で 620 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 ‎もう17年くらいになる 621 00:34:44,832 --> 00:34:47,418 {\an8}この事故を詳しく 追い始めた 〝バレリー・ バウアーライン〞 622 00:34:47,418 --> 00:34:48,127 {\an8}この事故を詳しく 追い始めた 〝WSJ紙 記者〞 623 00:34:48,127 --> 00:34:49,003 {\an8}〝WSJ紙 記者〞 624 00:34:49,003 --> 00:34:51,714 {\an8}〝バレリー・ バウアーライン〞 2021年の 春から初夏の状況は 625 00:34:51,714 --> 00:34:53,758 {\an8}2021年の 春から初夏の状況は バレリー・ バウアーライン 626 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}マードック家に 不利だった ウォールストリート ジャーナル 627 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 ‎ポールはマロリーの件で ‎起訴され 628 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 ‎裁判に向けて着々と進んでた 629 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 ‎でもポールは ‎厳しく監視される中でも 630 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 ‎問題行動や法律違反を ‎続けていた 631 00:35:11,776 --> 00:35:12,777 ‎何してる? 632 00:35:12,777 --> 00:35:13,444 ‎ああ 633 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 ‎時速125キロだ 634 00:35:15,321 --> 00:35:16,114 ‎125キロ? 635 00:35:16,114 --> 00:35:16,823 ‎そうだ 636 00:35:16,823 --> 00:35:19,200 ‎気がつかなかった 637 00:35:19,200 --> 00:35:19,867 ‎そうか 638 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 ‎兄のバスター・マードックは 639 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 ‎剽窃(ひょうせつ)‎で大学を ‎退学になっていた 640 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 ‎さらにその上― 641 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ‎マギーとアレックの ‎夫婦関係も悪化 642 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 ‎マギーが請求書の ‎未払いに気づき始め 643 00:35:38,594 --> 00:35:44,142 ‎法廷会計士を雇ったという ‎うわさが絶えなかった 644 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 ‎もう一つのうわさは 645 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ‎彼女が離婚弁護士を ‎訪ねたというもの 646 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 ‎家族のストレスの種が ‎増えていたと考えられる 647 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 ‎何重にもね 648 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‎あの家族に何が起きてたか 649 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 ‎俺は知らなかったけど ‎長年の知り合いだ 650 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ‎ポールのことは分かる 651 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 ‎この2年間で ‎あいつも傷ついてたはずだ 652 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 ‎平気で逃げてたわけじゃない 653 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ‎みんなが思うのとは違う 654 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 ‎あいつは― 655 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 ‎怖かったはず 656 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 ‎2021年6月7日 657 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 ‎ハンプトン郡 911です ‎どうしました? 658 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 ‎アレック・マードックだ ‎モーゼル通り 4147 659 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 ‎すぐ警察と救急車を 660 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ‎モーゼル通り 4147ですね 661 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 ‎妻と子供が撃たれたんだ 662 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 ‎誰も... どっちも動いてない 663 00:37:04,055 --> 00:37:06,641 ‎今 来てみたら ひどいんだ 664 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 ‎電話を切らずに 665 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 ‎レニーと職場にいた 666 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 ‎2人とも看護師だったから 667 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ‎すぐに知った 668 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 ‎レニーはパニックになり 669 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 ‎“すぐ状況を確かめて”と ‎言った 670 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 ‎母から電話を受けた 671 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 ‎ポールとマギーが殺されたと 672 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 ‎言葉が出なかった 673 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 ‎4年つき合った人が殺された 674 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 ‎彼の隣で母親まで ‎殺されていた 675 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 ‎ポールに怒ってたけど 676 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ‎それでもやっぱり 677 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ‎人が悪意をもって殺されたと ‎知るのはつらい 678 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 ‎母と息子よ 679 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 ‎気持ちが追いつかない 680 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 ‎事件について聞いたのは 681 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‎発生直後だった 682 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‎深夜だったから ‎報告に数時間かかり 683 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 ‎情報はわずかだった 684 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 ‎方々からメールが来て 685 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 ‎“事件のこと聞いた?”と 686 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 ‎でも翌々日くらいには 687 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 ‎その話題一色になった 688 00:38:26,637 --> 00:38:28,347 {\an8}〝母子が殺害される〞 有名な一族の2人が 遺体で発見されました 689 00:38:28,347 --> 00:38:31,726 {\an8}有名な一族の2人が 遺体で発見されました 〝マードック家の 2人が遺体で発見〞 690 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 ‎コレトン郡の狩猟小屋で 691 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}殺人事件です 692 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}22歳のポールとその母が 〝ライリー・ベンソン〞 693 00:38:38,607 --> 00:38:39,942 {\an8}〝ライリー・ベンソン〞 銃撃に遭いました 694 00:38:39,942 --> 00:38:40,318 {\an8}銃撃に遭いました 695 00:38:40,318 --> 00:38:42,528 {\an8}現場はこの私道の先です 〝立ち入り禁止〞 696 00:38:42,528 --> 00:38:44,155 {\an8}〝立ち入り禁止〞 州の捜査官から 説明はなく 697 00:38:44,155 --> 00:38:46,115 {\an8}州の捜査官から 説明はなく 〝マードック家の捜査で 逮捕者はなし〞 698 00:38:46,115 --> 00:38:48,492 {\an8}〝マードック家の捜査で 逮捕者はなし〞 警察の会見もなかった 699 00:38:48,492 --> 00:38:49,076 {\an8}警察の会見もなかった 700 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}質問への回答もない 701 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}〝進入禁止〞 702 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 ‎詳細は不明ですが 703 00:38:58,919 --> 00:39:03,049 {\an8}犯人が野放しなことは 確かです 〝謎の家族殺人〞 704 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 ‎事件直後の数時間には ‎多くの不可解な点があった 705 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 ‎分かるのは ‎アレックが証言したことだけ 706 00:39:14,769 --> 00:39:17,813 {\an8}〝午後7時31分 自宅で昼寝から覚める〞 707 00:39:17,813 --> 00:39:19,231 {\an8}〝午後7時31分 自宅で昼寝から覚める〞 708 00:39:19,231 --> 00:39:20,816 ‎2人は見当たらなかった 709 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 ‎敷地は広いので探さず 710 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 ‎“両親に会ってくる”と ‎メールで伝えた 711 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 ‎そして両親の家へ 712 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 ‎父親は病気をして ‎急速に弱っていた 713 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 ‎母親は認知症だった 714 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 ‎帰宅までしばらくかかった 715 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 ‎10時15~20分に ‎モーゼルに戻った時 716 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ‎アレックは ‎その惨状を目にした 717 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}現場は犬小屋の近くで 718 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}母屋からは 車で移動する距離 719 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 ‎マギーは胸と背中を ‎複数撃たれていた 720 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 ‎何かから逃げていたような ‎姿勢だった 721 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 ‎ポールは胸部を一発撃たれ ‎ひどい死に方だった 722 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 ‎さらに首と頭も撃たれていた 723 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 ‎顔も分からないくらいに ‎損傷がひどかった 724 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 ‎アレックが911に通報した 725 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 ‎911では 726 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 ‎いろいろな人が ‎いろいろなことを聞く 727 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 ‎アレック・マードックからだ 728 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 ‎その人の名前は? 729 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 ‎マギーとポールだ 730 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ‎呼吸はありますか? 731 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 ‎2人ともない 732 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ‎では... 分かりました 733 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ‎周囲に何か見えますか? ‎人の姿は? 734 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 ‎何もない 735 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 ‎出かけて帰ってきたところだ 736 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 ‎触らないようにして 737 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 ‎もう触ってしまった ‎呼吸を確かめたくて 738 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 ‎声が上ずってたのは ‎間違いない 739 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 ‎早口で 息遣いも荒かった 740 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 ‎犬がほえる声も聞こえ ‎混沌とした暗い雰囲気だった 741 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}マードック家の親族が 〝銃撃事件から10日〞 742 00:41:18,934 --> 00:41:20,519 {\an8}〝銃撃事件から10日〞 事件以来 初めて 取材に応じます 743 00:41:20,519 --> 00:41:21,770 {\an8}事件以来 初めて 取材に応じます 〝被害者親子の 親族がコメント〞 744 00:41:21,770 --> 00:41:23,731 {\an8}〝被害者親子の 親族がコメント〞 父親が22歳の息子と 妻の遺体を発見 745 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 {\an8}父親が22歳の息子と 妻の遺体を発見 〝不可解なの殺人事件の 捜査を求め訴え〞 746 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 {\an8}〝不可解なの殺人事件の 捜査を求め訴え〞 サウスカロライナ州の 自宅の外が現場です 747 00:41:27,776 --> 00:41:28,986 {\an8}サウスカロライナ州の 自宅の外が現場です 748 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}アレックの様子は? 749 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}気丈に振る舞って 前に進もうとしますが 750 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}落ち込んで 取り乱すことも 751 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}彼は... 752 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}つらいです 753 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}家族が変わってしまう 754 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}弟の経験した 恐怖は想像もつかない 755 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}ポールは脅迫を 受けていたと 756 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}遺族は話しています 757 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}暴力的な内容? 758 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}明確な脅迫じゃない 759 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}もしそうなら対策や 相談もできた 760 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}でも... 761 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}そうですね 762 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}間違っていた 763 00:42:12,947 --> 00:42:16,450 ‎アレックとバスターは ‎10万ドルの懸賞金を用意 764 00:42:16,450 --> 00:42:16,825 ‎アレックとバスターは ‎10万ドルの懸賞金を用意 765 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 ‎マギーとポールを ‎殺害した犯人の― 766 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 ‎逮捕につながる情報を ‎求めています 767 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 ‎母と息子がさほど離れず ‎地面に倒れていた 768 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 ‎地域全体を恐怖が襲った 769 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 ‎犯人は誰だ? 770 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 ‎あらゆる憶測が飛び交った 771 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 ‎事件についてね 772 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}マロリービーチの死と 関係が? 〝2人殺害事件の 逮捕者はなし〞 773 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}怒りや復讐(ふくしゅう)以外に どんな動機があるのか? 〝ポールはボート事故の 裁判を控えていた〞 774 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 ‎ビーチ家は ‎哀悼の意を示しています 775 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ‎しかし 中には 776 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}この件に関心をもつ人も いるでしょう 〝有名な一家の 母子が殺される〞 777 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}〝有名な一家の 母子が殺される〞 マロリーの死を理由に 778 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}ポールを 狙ったのでしょうか 〝著明な一族の 息子が標的に〞 779 00:43:00,911 --> 00:43:01,954 {\an8}〝著明な一族の 息子が標的に〞 780 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 ‎小さな町だから ‎いろんなうわさが飛び交う 781 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 ‎あの日 船に乗っていた者に 782 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 ‎人々の関心が向く 783 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ‎俺の恋人がいなくなった 784 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 ‎地獄に落ちろよ 785 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 ‎警察が俺の職場まで来て ‎目を見て言うんだ 786 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 ‎“君は一番の容疑者だ ‎アリバイを証明してみろ” 787 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 ‎俺は冷静でいられなかった 788 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 ‎ポールは友達だったんだ 789 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}ある意味 必然的でもあった 790 00:43:42,286 --> 00:43:44,538 {\an8}彼らはボート事故の罪を 791 00:43:44,538 --> 00:43:48,250 {\an8}コナーに なすりつけようとした 792 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ‎だからコナーに ‎厳しい目が向けられる 793 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 ‎決して取り乱したり ‎我を失うことはなかったけど 794 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 ‎キツかった 795 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 ‎君は美しすぎる 796 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 ‎旧約聖書には ‎“目には目を”とある 797 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 ‎ポールは恐かっただろう 798 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 ‎あの一家が私を ‎恐れているとも聞いた 799 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ‎私が何をするか ‎何が起こるか 800 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 ‎子供たちを愛しているし ‎強い絆があるからね 801 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 ‎ある日 帰宅途中に ‎警察から連絡を受けた 802 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 ‎私はこう答えたと思う 803 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ‎“もっと早く ‎電話があるかと思ってた” 804 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 ‎警察官が職場まで来て 805 00:44:36,840 --> 00:44:37,966 {\an8}〝リテール・セラピー〞 806 00:44:37,966 --> 00:44:41,345 ‎DNA検体と ‎毛髪を採取された 807 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 ‎指紋と唾液も 808 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 ‎家族と関わりがあるからね 809 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 ‎でも私は伝えた ‎“アレックを見逃すな”って 810 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}手がかりは 乏しいようですが 〝ダナエ・ブッチ〞 811 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}市民に危険は ないと言います 812 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 ‎2人が殺害されましたが 813 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 ‎市民に危険はありません 814 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 ‎警察は容疑者を ‎捜していないようです 815 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 ‎こんなことは普通じゃない 816 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 ‎犯人像も何もなく 817 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ‎警戒すべき車両もない 818 00:45:14,002 --> 00:45:16,088 {\an8}〝ハンプトン〞 819 00:45:16,088 --> 00:45:18,298 ‎警察は最初から ‎危険はないと言う 820 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ‎そこに大きな疑問を感じた 821 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ‎なぜ言い切れるの? 822 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 ‎不気味なほどの ‎沈黙が続いていた 823 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 ‎この時点で情報は ‎ほとんどない 824 00:45:31,270 --> 00:45:33,313 {\an8}アレックの弁護士は 〝午後9時15分 両親を訪問〞 825 00:45:33,313 --> 00:45:35,399 {\an8}〝午後9時15分 両親を訪問〞 完璧なアリバイが あると主張した 826 00:45:35,399 --> 00:45:36,400 {\an8}完璧なアリバイが あると主張した 827 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 ‎その晩は両親を訪ねていたと 828 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 ‎その後 使われた銃の ‎詳細が分かった 829 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 ‎ポールはショットガンで ‎撃たれた 830 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 ‎これは追跡が難しい 831 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 ‎ライフルのように ‎弾道が残らないから 832 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 ‎でもSNSの写真では 833 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ‎敷地内に複数の ‎ショットガンがあった 834 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 ‎マギーを撃ったライフルは ‎AR-15だった 835 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 ‎これも珍しい 836 00:46:06,638 --> 00:46:12,227 ‎“ブラックアウト300”という ‎特殊な弾丸を使っていた 837 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 ‎現場に薬きょうが残ってた 838 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 ‎そんな特殊な銃で ‎マギーは殺された 839 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 ‎そしてその銃も ‎あの家にあった 840 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 ‎でも警察はその銃を 841 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 ‎押収しなかった 842 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 ‎10年か15年くらい前にも 843 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 ‎あの家族は悪事に関わり 844 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ‎もみ消した疑いがある 845 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 ‎この2人の殺害で ‎状況が変わった 846 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 ‎ローカントリーに ‎注目が集まっていた 847 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 {\an8}マードック家の秘密が 暴かれる時だ 848 00:46:54,770 --> 00:46:58,482 ‎2018年 849 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 ‎どうしました? 850 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 ‎家政婦が倒れて ‎頭から血が出てる 851 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‎起き上がれない 852 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 ‎倒れてるのは地面? ‎それとも... 853 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 ‎地面に倒れてる 854 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ‎意識はある? 855 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‎ないみたい 856 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 ‎その人の身元は? 857 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 ‎もう質問はやめて 858 00:47:18,752 --> 00:47:20,337 ‎向かってますので... 859 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 ‎すぐ着きます 860 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ‎反撃が来るのが怖いかって? 861 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 ‎ああ 怖い 862 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 ‎マードック一族は ‎人を消すと言われてた 863 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 ‎この話は終わってない 864 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 ‎こうして話をするのも ‎緊張を伴う 865 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 ‎ハイウェイパトロールの ‎ブカーです 866 00:47:42,192 --> 00:47:42,776 {\an8}2015年 867 00:47:42,776 --> 00:47:46,655 ‎ハンプトン郡で発生した ‎事件を参照しています 868 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‎若い男が頭部にケガしてる 869 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 ‎質問したい 870 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 ‎追われてる気がしたと ‎言うのは 871 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ‎“車がついて来る”と ‎言ってた? 872 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 ‎歩いてるのかと聞くと 873 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 ‎そこで電話が切れた 874 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 ‎腑に落ちない点もあるし 875 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 ‎どの被害者も ‎あの一族と関連がある 876 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 ‎マードックという ‎名前を聞いた 877 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 ‎マードックだって? 878 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 ‎あの家の子たちだと聞いてる 879 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 ‎マードックの子供たちよ 880 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‎私は問い詰めたけど ‎笑い飛ばされた 881 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 ‎直感で感じたの 882 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 ‎モーガンを知る人は皆死ぬ 883 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ‎何が起きてる? 884 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 ‎天然資源局はコメントを拒否 885 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ‎局員へのインタビューも ‎不可とした 886 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 ‎マイケル・ブロックは ‎同局を退職している 887 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 ‎日本語字幕 高橋 百合子