1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Jeg ble oppringt rundt kl. 04.00.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Det hadde vært en båtulykke,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
og de fleste ungdommene
var på Beaufort Memorial Hospital,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
men de fant ikke Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Jeg ble oppringt av Mallorys mamma,
som ropte.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Telefonen jeg fikk den morgenen var...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Det var en telefon
jeg ikke unner noen foreldre.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Jeg sa til meg selv at
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
dette ikke kan være sant.
Det kan ikke være tilfelle.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Jeg fokuserte på å komme meg dit.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Jeg greide ikke å tenke.
12
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Vi ante ikke hvor vi skulle.
13
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Vi dro bare til Beaufort.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Jeg ville ikke til sykehuset,
for Mallory var ikke der.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Vi stoppet. Hvor skulle vi dra?
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Vi fant ut at ulykken hadde skjedd
ved Archers Creek.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Da vi kom dit, var det politi overalt.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony nektet å dra til sykehuset.
19
00:01:44,521 --> 00:01:49,651
De visste at noe var galt med skulderen,
men han ville ikke dra
20
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
fordi han ville ikke dra uten Mallory.
21
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Mens jeg ba, sa jeg:
"Gud, jeg betviler deg.
22
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
Hvorfor måtte det være jenta mi?"
23
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Hva sier du til noen
som kommer bort til deg,
24
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
og der er barnet ditt,
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
mens deres er borte?
26
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Han er helt knust og føler seg skyldig.
27
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Vi var på nøyaktig samme sted.
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Hvorfor kom jeg opp, men ikke henne?
29
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
MURDAUGH-DRAPENE: EN SØRSTATSSKANDALE
30
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
De hentet inn dykkerlaget.
31
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
De dykket for å prøve å finne henne,
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
men strømmen var for sterk.
33
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Strømmen har sikkert ført henne lenger ut.
34
00:02:53,006 --> 00:02:57,135
- Skal du ringe etter helikopteret?
- Det er for mye tåke.
35
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Jeg bare satt der og ventet.
36
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley ringte oss.
Kjøreturen var forferdelig.
37
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Du vet ikke hva du skal si eller tenke.
38
00:03:17,155 --> 00:03:21,951
{\an8}Vi kunne bare be,
og det var det vi gjorde.
39
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Det var bare meg,
Paul og Connor på sykehuset.
40
00:03:29,834 --> 00:03:33,171
Connor kunne knapt snakke
fordi kjeven var så hoven,
41
00:03:33,171 --> 00:03:34,881
og han hadde et stort kutt.
42
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Jeg begynte å få panikk,
43
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
og spurte alle om de visste noe mer.
44
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Vet dere noe? Har de funnet henne?
45
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Jeg prøvde å holde håpet oppe.
46
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
På sykehuset begynte jeg å skjønne
hva som hadde skjedd.
47
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Sykepleierne gikk inn og ut
og stilte spørsmål,
48
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}men det eneste jeg tenkte på
49
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}var om de hadde funnet Mallory.
50
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Og jeg ville ha mamma der.
51
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Da jeg kom dit, tok de meg med til et rom.
52
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}De skulle sy fingrene hennes,
fordi huden var skrapet bort.
53
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
En av sykepleierne sto der
54
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
og skiftet intravenøsen, og han sa:
55
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Jeg skal egentlig ikke si det,
men Paul er en fæl fyllik,
56
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
og du må komme deg unna ham
så fort som mulig.
57
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
Da de tok henne med for å ta røntgen,
58
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
kom en annen sykepleier og sa:
59
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"Sykepleier til sykepleier og mamma
til mamma, du må holde henne unna ham."
60
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Før det hadde gått ti minutter,
61
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
ble jeg avhørt av Pritchard.
62
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Han sa: "Jeg må ta forklaringen din."
63
00:04:46,327 --> 00:04:51,207
Det var da jeg forsto
at det var en etterforskning på gang.
64
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Det tok ikke lang tid før Alex Murdaugh
og Pauls bestefar, Randolph, dukket opp.
65
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
De var godt kjent i Hampton County.
66
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
Jeg tror de løy og jukset
for å dekke over hva som helst.
67
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul var kjempefull.
68
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Vi rundet hjørnet,
og jeg hørte Mr. Randolph og Alex.
69
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Randolph Murdaugh sa:
"Nei, du kan ikke avhøre ham nå.
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Han er fullere enn Cooter Brown."
71
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor ringte og sa:
72
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Pappa, vi var i en ulykke,
og Mallory er savnet."
73
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Telefonen ringte igjen,
og det var Alex Murdaugh.
74
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Han sa til meg og Christine
at Connor kjørte båten.
75
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
At han var bekymret
for ikke én tragedie, men to.
76
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Han sa at vi ikke skulle være redde,
77
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
at han kunne ta seg av Connor.
"Slapp av. Vi tar oss av Connor."
78
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
De tok meg ut av rommet
for å ta CT av kjeven min,
79
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
og Alex hvisket i øret mitt:
80
00:05:58,024 --> 00:06:00,610
"Vær stille. Jeg fikser det. Ikke si noe."
81
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Han antydet at det var jeg som kjørte.
82
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Da vi kom til sykehuset,
prøvde jeg å finne sønnen min,
83
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
men han stoppet oss på vei dit.
84
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph og Alex snakket med politiet.
85
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Så kom de inn på Connors rom, og han sa:
86
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Du er navngitt som den som kjørte båten."
87
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Mens de opererte hånden min,
88
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
kom Randolph inn og stirret på meg.
89
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Så banket det på.
90
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh tappet på glassdøra og sa:
91
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Jeg må inn. Jeg representerer henne."
92
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Før jeg kom frem, snudde Alex seg og sa
93
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
at han representerte henne
og var vergen hennes.
94
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Jeg så på sykepleieren og sa:
95
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
"Ikke slipp ham inn på rommet mitt."
96
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Mr. Randolph kom
for å snakke med meg, og jeg sa:
97
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
"Er det noe nytt om hvor Mallory er?
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Har de funnet noe?"
99
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Han sa: "Hvem snakker du om?"
100
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Jeg sa: "Mallory Beach, Mr. Randolph."
101
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Han sa: "Vi vet vel hvordan det vil ende."
102
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Jeg kunne ikke tro at han sa det.
103
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Nittenåringen Mallory Beach
har vært savnet
104
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
siden båten hun og vennene satt på
105
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
traff en påle i Archers Creek
kl. 02.00 natt til søndag.
106
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Redningsmannskaper
fra Beaufort County og Parris Island
107
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
har finkjemmet elven i og rundt området.
108
00:07:38,833 --> 00:07:42,837
{\an8}Jeg slo på PC-en, og det første jeg så var
109
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}at ei jente fra Hampton County var savnet.
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Da vi hørte at en Murdaugh var innblandet,
111
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
tenkte vi: "Faen."
112
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Jeg hørte om det i kirken dagen etter.
113
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory var eleven min.
114
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Omstendighetene rundt kom raskt frem.
115
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Det ble snakket om at Paul hadde kjørt,
og at han var veldig full.
116
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
De fleste hørte at det var usikkert
hvem som hadde kjørt båten.
117
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Etter at jeg dro fra sykehuset,
dro jeg til broen.
118
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Søkemannskaper hadde samlet seg.
119
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Hjertet mitt stoppet
hver gang dykkerne kom opp,
120
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
og så ble jeg knust
da de sa de ikke fant noe,
121
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
og at de måtte flytte på seg.
122
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Jeg møtte Anthony og foreldrene hans,
123
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
men han nektet å forlate elvebredden.
124
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Det ble enda vanskeligere for meg å dra.
125
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Han var der hele dagen.
126
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
{\an8}Han ville ikke dra. Han ville være der.
127
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony dro ned til vannet hver dag.
128
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Han snakket til henne og ba, og...
129
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Jeg hørte ham si til en av vennene sine:
130
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Jeg vet ikke hva som vil skje,
131
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
men hadde hun kommet gående
opp fra vannet nå,
132
00:09:15,638 --> 00:09:20,101
hadde jeg giftet meg med henne i dag.
Jeg hadde giftet meg nå."
133
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Da vi kom til broen
så jeg foreldrene hennes,
134
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
og alt strømmet inn over meg igjen.
135
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Det føltes enda mer virkelig
når man måtte se det med egne øyne.
136
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley hadde vært bestevennen
siden barnehagen,
137
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}og jeg kunne ikke gjøre annet
enn å holde rundt henne og gråte.
138
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Jeg glemmer aldri
da Miley gråt for Mallory.
139
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Når man vokser opp sammen
og har båndet som Miley og Mallory hadde...
140
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Det var som om
hun tryglet Gud om å hjelpe henne.
141
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Det sto en politibetjent
142
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}og sperret av der båten var
og der dykkerteamet var.
143
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Jeg sa:
144
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Jeg vil bare gå ned og se åstedet."
145
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Jeg ville se båten
og stedet hvor det skjedde.
146
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
FORSIKTIG
147
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Han sa at det ikke var mulig,
148
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
og at hans ordrer var
at ingen skulle få gå forbi.
149
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Kort tid etter det
150
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
så jeg at Mr. Randolph Murdaugh
og Maggie Murdaugh
151
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
gikk ned til åstedet.
152
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Hvorfor fikk de lov til å gå ned dit?
153
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
De lette etter datteren min.
154
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Det var da jeg skjønte
at Murdaugh-familien
155
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
var mer opptatt av en dekkhistorie
156
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
enn av å finne Mallory.
157
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Det var ikke overraskende.
158
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony ville være i nærheten av
der hun falt uti,
159
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
men de slapp ham ikke forbi.
160
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Alex' bror, John Marvin, tauet bort båten.
161
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Vi visste det ikke da, men...
162
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
Det burde ikke skjedd. Det var et åsted.
163
00:11:22,598 --> 00:11:26,394
{\an8}Etter tre dager med leting,
er tenåringen fortsatt ikke funnet.
164
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Departementet for naturressurser
har ni til tolv båter ute,
165
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}dykkerlag og også helikoptre.
166
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}En tidslinje er åpenbart litt mer kritisk
167
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}for redningsinnsatsen.
168
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Hvis noen faller i vannet
på denne årstiden,
169
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}så vil man finne dem raskere enn...
170
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Beaver County-politiet har slått fast
at en av to gutter kjørte.
171
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook.
172
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex' plan var å legge skylden
på min sønn, og ikke hans.
173
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Det var sjokkerende. Vanskelig å godta.
174
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Vi vokste opp med Murdaugh-guttene.
Jeg og John Marvin var venner.
175
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty og Alex var gode venner.
176
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Vi drev med sport sammen.
177
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Etter videregående
gikk Alex og jeg hver vår vei.
178
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Vi drev fra hverandre.
179
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tre dager etter ulykken ringte Alex meg.
180
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Han sa: "Marty, vi må ta en prat."
181
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Da jeg kom dit, var det mørkt.
Det var ingen andre biler der.
182
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Jeg gikk ut av bilen min, han ut av sin,
183
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
og han tok frem telefonen fra lommen,
184
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
slo den av og la den i bilen sin,
og så sa han:
185
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Jeg tar ikke opp samtalen."
186
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Da vi kom inn, sa han:
"Velg et rom, Marty."
187
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Jeg sa: "Hva mener du?"
188
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Han sa: "Jeg vil ikke du skal tro
at jeg prøver å lure deg
189
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
og at du blir tatt opp eller filmet."
190
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Da sa jeg til meg selv:
191
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Jo, du prøver å lure meg."
192
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Han satt på bordet og sa:
193
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Jeg må vite hva dere mener.
194
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Jeg kan ikke sørge over Mallory
195
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
fordi jeg er så bekymret for sønnen min."
196
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Jeg sa: "Jeg tenker ikke på annet
enn at hun er savnet."
197
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Han ville forsikre seg om at...
198
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
...ingen pratet om den kvelden.
199
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Jeg har alltid hørt at Murdaugh-familien
får folk til å forsvinne.
200
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor kom til meg oppløst i tårer
og ba meg om å sitte ned.
201
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Han spurte:
"Pappa, kommer de til å drepe meg?"
202
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
FEM DAGER ETTER KRASJET
203
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Mallory Beach har vært savnet
siden natt til søndag.
204
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Politiet sier at de fortsatt ser på det
som et redningsoppdrag.
205
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Jeg var hele tiden redd for at...
206
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
At det var noe...
207
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Noe stemte ikke.
208
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Mange ganger tenkte jeg:
209
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Hvorfor gjør de ikke ditt eller datt?"
210
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Jeg skjønner det ikke helt.
Har de pinget klokka hennes?
211
00:14:17,022 --> 00:14:18,899
Hun hadde en Apple-klokke.
212
00:14:18,899 --> 00:14:23,362
De burde ha gjort det for lenge siden, og...
213
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Samme natt.
- De burde gjort det med en gang.
214
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Murdaugh ville ikke
at hun skulle bli funnet,
215
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}for uten henne, var det ingen forbrytelse.
216
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Jeg så på helikopteret og ba uten stans,
217
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
og noen satte seg inn i baksetet.
218
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Jeg snudde meg, og det var Maggie.
219
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Hun sa til meg:
220
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, hva om de aldri finner henne?"
221
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Det fikk meg til å tenke mye rart.
222
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Hvis hun ikke blir funnet,
223
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
så kommer jeg til å tenke:
"Hva har de gjort?"
224
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SJU DAGER ETTER KRASJET
225
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Vi hadde vært i kirken
med faren hennes og hele familien.
226
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Vi dro ut til broen, og...
227
00:15:25,883 --> 00:15:31,055
Jeg husker at en mann kjørte forbi oss,
og de sa: "De fant henne."
228
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Hjertet mitt sank.
229
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Alle sammen var i ferd med å dra,
230
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
og jeg fikk panikk og tenkte:
"Det kan ikke være sant."
231
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
911, hvor er nødssituasjonen din?
232
00:15:46,654 --> 00:15:51,867
Dette er Kenny Campbell
fra redningsmannskapet.
233
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Vi tror vi har funnet henne.
234
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Verden raste sammen.
235
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Det var en skuffende,
hjerteskjærende følelse.
236
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Jeg satte meg i bilen, kjørte hjem
237
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
og gråt i armene til pappa.
238
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Beklager.
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Jeg var glad for at de fant henne.
240
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Det var hjerteskjærende at hun var død.
241
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Siden hun var funnet,
kunne familien kanskje få ro.
242
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Jeg hadde allerede begynt
å si til meg selv at de sikkert...
243
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
At hun var borte.
244
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Han greide ikke å være på rommet,
så jeg sov med ham i stua.
245
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Han våknet og skrek,
eller trodde at han var i vannet.
246
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Han hadde gitt alt for å beskytte henne.
247
00:17:01,729 --> 00:17:05,315
Hvorfor måtte det være
den ene personen som sto meg nær?
248
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Den ene personen jeg gjorde alt med?
249
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Verdens mest uskyldige person.
250
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Hun var for god for denne jorda.
251
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Det bare...
252
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Jeg innså at hun var borte.
253
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}I begravelsen var det kø
rundt hele parkeringsplassen.
254
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Mange ventet på å komme inn.
255
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Medfølelsen som strømmet
fra folk jeg aldri hadde møtt...
256
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Det var flott
at så mange brydde seg om henne.
257
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Sjelen hennes har dratt til Herren.
258
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Jeg vet at vi vil gjenforenes
med barnet vårt en dag.
259
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Gratulerer med dagen, kjære søtnos
260
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Gratulerer med dagen
261
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Men vi vil se rettferdighet her på jorda.
262
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Ingen er hevet over loven.
263
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Jeg vil sørge for
at dette ikke blir dekket over,
264
00:18:28,315 --> 00:18:29,691
og at rettferdigheten seirer.
265
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Jeg har vokst opp med Murdaugh-familien
i Hampton County,
266
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
og de tror de er hevet over loven.
267
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Vennen min henviste oss til Mark Tinsley.
268
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee trodde at Murdaugh-familien
269
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
skulle spise dem opp og spytte dem ut.
270
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Det er grunnen til at hun ringte meg.
271
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Det er en aktiv etterforskning.
272
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Ingen deler informasjon med familien.
273
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Jeg visste bare at ei jente var død.
274
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
At flere var skadet,
og at det var grusomt.
275
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Jeg hadde en datter på samme alder.
276
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Jeg husker at jeg syntes synd på familien.
277
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Jeg har bodd
i Hamptons nabocounty i 21 år.
278
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Alle kjenner alle,
279
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
og jeg har kjent Alex
og andre i advokatfirmaet i over 20 år.
280
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Du har å gjøre med de beste,
de mest ekstreme.
281
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Man må være forberedt til enhver tid.
282
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
En av tingene jeg gjorde
var å begynne å etterforske saken
283
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
for å finne ut hva som skjedde.
284
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
For å bevise at det var Paul som kjørte.
285
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
23. februar skulle være en datekveld.
286
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul og Morgan, Anthony, Mallory,
287
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook og Miley Altman.
288
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul dro til Parker's Convenience Store,
289
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
hvor han kjøpte alkohol
for rundt 50 dollar.
290
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, som var 172 cm og veide 67 kg,
291
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
brukte Busters førerkort
fordi han ikke var gammel nok.
292
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
De skannet førerkortet i kassen,
og det pep som det skulle.
293
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Så han kjøpte alkoholen.
294
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul visste at de ville ha
trafikkontroller den kvelden.
295
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Det var derfor han ville kjøre båt.
296
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
De dro til huset ved elven,
satte ut båten og begynte å drikke.
297
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul drakk seks Natural Lights med trakt.
298
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
De satte seg i båten
og dro til østersgrillingen.
299
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
De gikk ut og inn.
300
00:20:54,753 --> 00:20:59,633
Vi har Pauls telefonlogg
fra da de dro fra østersgrillingen.
301
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Paul ringte
302
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
til faren sin, som ikke svarte.
303
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Så ringte han mora si.
304
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul og Maggie snakket sammen
i fem minutter.
305
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Pauls promille er
tre ganger høyere enn grensen.
306
00:21:15,148 --> 00:21:19,861
Det vet vi fordi sykehuset tok blodprøver
fordi han oppførte seg krakilsk.
307
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Han var helt klart full.
308
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
På videoen gikk ungdommene til båten.
309
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
Det er siste gang
vi ser Mallory Beach i live.
310
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Hun smiler, hun er glad,
hun lever sitt beste liv,
311
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
og om en times tid er det over.
312
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul lar ingen andre kjøre.
313
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Han spytter på Morgan,
kaller henne ei hore og slår henne.
314
00:21:45,637 --> 00:21:49,516
Han går tilbake til rattet
og setter opp farten.
315
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Båten treffer broen,
og kjører opp på steinene ved siden av.
316
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Etter krasjet
317
00:22:04,156 --> 00:22:09,911
var det rundt 20 politibetjenter
på åstedet,
318
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
og ingen av dem
stilte Paul Murdaugh foran bilen
319
00:22:14,583 --> 00:22:16,668
for å spørre hva som hadde skjedd.
320
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul kjørte.
321
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Kjørte Paul?
322
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Ja.
323
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Vet vi hvem som kjørte?
324
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ja, han sa at han uten klær kjørte båten.
325
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Det er ikke en indikasjon på inkompetanse,
326
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
fordi man kan ikke ha så mye inkompetanse.
327
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Det man ikke vet der og da
328
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
er forbindelsen de har
til Murdaugh-familien og Alex.
329
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock ble utpekt
som hovedetterforsker de første 24 timene
330
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
av departementet for naturressurser,
og han hadde bånd til Murdaugh-familien.
331
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook sa til Michael Brock
at Paul Murdaugh drepte kjæresten,
332
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
men det lydopptaket
er ikke blant bevisene.
333
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
VET DU HVOR OPPTAKET ER?
334
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
JEG HAR DET IKKE
335
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Det er en annen betjent,
Michael Paul Thomas.
336
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas er en kjent DNR-agent,
337
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
og han reddet Paul fra mye trøbbel.
338
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Han var Alex Murdaughs tjener.
339
00:23:16,853 --> 00:23:21,274
Michael Paul Thomas har blitt beskrevet
som John Marvin Murdaughs bestevenn.
340
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh er broren til Alex.
341
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Jeg har telefonlogger.
342
00:23:27,280 --> 00:23:31,410
Samme natt som krasjet skjedde
og dagen etter,
343
00:23:31,410 --> 00:23:35,288
ringte John Marvin Murdaugh
til Michael Paul Thomas flere ganger.
344
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Dokumentene til
departementet for naturressurser viser
345
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
at John Marvin Murdaugh
også ringte Austin Pritcher.
346
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Det var betjenten
som avhørte ungdommene på sykehuset.
347
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}John Marvin dro og hentet båthengeren.
348
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}Jeg vet ikke om han var med
på å flytte båten.
349
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Det er dokumentert
at han var der, på åstedet, den dagen.
350
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Da Randolph og Alex Murdaugh
kom på sykehuset,
351
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
sier sykehusansatte
at Alex gjorde et forsøk
352
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
på å manipulere det som skjedde.
353
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex brydde seg ikke om Mallory.
354
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Han fokuserte på å skape forvirring
355
00:24:22,043 --> 00:24:26,965
og sørge for at ingen pratet,
og om de gjorde det,
356
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
kunne ingen bevise hvem som kjørte båten.
357
00:24:29,801 --> 00:24:35,432
Vi ser masse samtaler
fra etterforskerne til Murdaugh-familien.
358
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Ingen ringte til Phillip og Renee Beach.
359
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Jeg spurte om Mallorys familie.
360
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Jeg har nummeret,
men jeg vil ikke ta den telefonen,
361
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
og jeg vet ikke...
362
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Før vi vet helt sikkert,
363
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
er det nok ikke så lurt å ringe.
364
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Vi vil ikke skape panikk
så de kommer hit og lager trøbbel.
365
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Renees mor hørte om båtulykken
og ringte Renee,
366
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
men ingen har sagt til henne...
367
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
DNR ringte henne aldri.
368
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Ingen av betjentene ringte henne.
369
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Ingen fra politiet ringte oss.
370
00:25:17,974 --> 00:25:23,563
Ingen fra politiet ringte for å si
at datteren min var savnet.
371
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Det kunne hatt betydning.
372
00:25:26,900 --> 00:25:29,486
Kanskje ikke,
men det kunne hatt betydning.
373
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Vi leide inn en biomekanisk ingeniør.
374
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Folk har sikkert sett kollisjonsdukker.
375
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
En biomekanisk ingeniør er ekspert på
376
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
kroppens bevegelser og fysikk.
377
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Han tok posisjonene til de som var i båten
378
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}og skadene de fikk,
379
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}og fant ut hvor de var
380
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}ved hjelp av skadene på båten
og deres skader.
381
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory og Anthony satt bak i båten.
382
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Da den traff broen, gikk fronten ned,
383
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}og baksiden gikk opp,
384
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
og Anthony og Mallory ble kastet i vannet.
385
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory slo hodet.
386
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Etterpå druknet hun.
387
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley og Morgan sitter
på kjølebagen foran i båten.
388
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan blir kastet fremover.
389
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Hånden blir knust mellom broen og båten.
390
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley er til høyre for henne.
391
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
Hun har beina oppe.
Hun kjenner ikke sammenstøtet så godt.
392
00:26:39,180 --> 00:26:44,811
{\an8}Connor blir kastet inn i midtkonsollen.
Han får et kutt og brudd på kjeven.
393
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
Det er stangholdere på siden av konsollen.
394
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
De blir ødelagt når Connor faller.
395
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Frontruten er sprukket.
Det var den ikke før.
396
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Stangen Connor holdt seg fast i
var også bøyd.
397
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor kjørte ikke båten,
398
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}for da hadde han ikke
ødelagt stangholderne.
399
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Han hadde ikke brukket kjeven
400
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
og havnet på høyre side av båten.
401
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Vitneforklaringen i saken er
402
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
at det er et ubestridt faktum
403
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
at Connor Cook ikke kjørte båten.
404
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach døde for to måneder siden
405
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
da båten hun satt i
krasjet i en bro ved Parris Island.
406
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Nå har de første siktelsene kommet.
407
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Tre siktelser
mot 20-åringen Paul Murdaugh.
408
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Promillekjøring med båt
med døden til følge,
409
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
og to tilfeller av promillekjøring
med alvorlig personskade til følge.
410
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Drukning og slag mot hodet etter krasjet.
411
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Ifølge obduksjonen var det grunnen
til at Mallory Beach døde.
412
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Liket ble funnet av båtførere
413
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
ved Broad Creek Marina en uke senere.
414
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Allerede nå har aktor i 14. krets,
415
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
to dommere i Beaufort County
og sheriffen i Beaver County
416
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
trukket seg fra saken
på grunn av tilknytning til Murdaugh.
417
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Kommunikasjonsdirektør Kittle sa
418
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}at Murdaugh ikke får spesialbehandling
på grunn av familien.
419
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Mange lurer på hvorfor
Murdaugh ikke er satt i fengsel.
420
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
Vi hører kanskje ikke fra ham
421
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
eller ser ham før rettsmøtet
om et par uker.
422
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh kan bli dømt
til over 25 år i fengsel.
423
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Vi holder dere oppdatert.
424
00:28:22,242 --> 00:28:27,372
Jeg visste at sannheten ville komme frem.
Det føltes som en byrde ble løftet.
425
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Det var sjokkerende å se
et så kjent navn bli siktet,
426
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
men du hadde det alltid i bakhodet.
427
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Vil det faktisk føre til en tiltale
428
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
og straff, noe det burde,
429
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
eller blir det vridd på?
430
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
SKRIVER...
431
00:28:45,724 --> 00:28:47,225
Paul tok kontakt med meg.
432
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
HALLO?
433
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Han prøvde å manipulere det
434
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}så jeg skulle komme tilbake til ham, men...
435
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Jeg ba ham om å slutte.
436
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
La meg helbredes,
la meg takle Mallorys død.
437
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
La meg prøve å forstå at du gjorde dette.
438
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Kanskje Paul må i fengsel.
439
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Jeg hadde blandede følelser.
440
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Jeg var redd for det,
men samtidig var jeg sint på ham.
441
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Å ha noe du elsker,
442
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
og så er det borte før du får...
443
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
...tatt farvel.
444
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Jeg husket alle de
dumme avgjørelsene han tok,
445
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
og hvor dumt han oppførte seg.
446
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Hvor vanskelig han var å ha med å gjøre.
447
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Kanskje du fortjener å bli fengslet.
448
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Når skal du lære?
449
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}TINGHUS
450
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRE MÅNEDER ETTER KRASJET
451
00:30:01,508 --> 00:30:06,054
Dale Shannon, dette er første gang
vi ser Murdaugh i rettssalen.
452
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Han står overfor alvorlige anklager.
453
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Det var et halvt dusin reportere der.
454
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex og Maggie kom inn.
455
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex sa: "Hei, hvordan går det?"
456
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Sønnen hans er i ferd med å bli tiltalt
457
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}for grove forbrytelser,
og det var som om vi var på jaktleir
458
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
og skulle blande en drink
eller steke fisk.
459
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}De fikk spesialbehandling
hele veien på grunn av hvem de er.
460
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
I retten den dagen
461
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
tok de bilde av ham
i en alminnelig skjorte.
462
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Hadde jeg kjørt båten den kvelden,
463
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
eller noen andre enn Paul,
464
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}hadde vil tilbragt natten i fengsel.
465
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Og muligens vært der ennå.
466
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Han er uskyldig til det motsatte
er bevist. Han erklærer seg ikke skyldig.
467
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Murdaugh erklærte seg ikke skyldig
468
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}i de tre tiltalene,
og la siktelsene til side for rettsmøtet,
469
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}slik at detaljene holdes skjulte
til rettssaken starter.
470
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Jeg setter en personlig kausjon
471
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}på 50 000 dollar.
472
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Vi gjorde det normale.
473
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Dette håndteres på normalt vis.
474
00:31:15,331 --> 00:31:19,294
- Vil du si noe om ikke skyldig-påstanden?
- Han er ikke skyldig.
475
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
{\an8}Han ble aldri fengslet,
476
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}ble aldri lagt i håndjern,
fikk aldri en oransje drakt.
477
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Som om ingenting hadde skjedd.
478
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Murdaugh er tiltalt
for grove forbrytelser,
479
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}inkludert promillekjøring med båt
med døden til følge.
480
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Beachs foreldre gikk ut
og hadde ingen kommentar.
481
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Dato for rettssaken er fortsatt ikke satt.
482
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
GRUSOM HISTORIE!
MALLORY FÅR IKKE RETTFERDIGHET
483
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}SØRSTATSSYSTEMET RÅDER FORTSATT
484
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
INGEN HÅNDJERN
485
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
INGEN DRAKT
486
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
IKKE FENGSEL
487
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
TO ÅR ETTER KRASJET
488
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Etter Pauls rettsmøte
489
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
flyttet han inn
i familiens hytte i Moselle.
490
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Det var to år siden ulykken,
491
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
og man så på Snapchat
at folk drakk med Paul.
492
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Han levde livet
som han gjorde før ulykken.
493
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Jeg var sint, og jeg holdt meg unna dem
494
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
fordi de hedret ikke Mallory
på riktig måte.
495
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Etter båtulykken
496
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
var jeg hos flere psykiatere,
497
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
men ingen av dem passet.
498
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
De hjalp meg ikke
499
00:32:43,753 --> 00:32:49,342
med å sette ord på alt fra båtulykken
og overlevelsesskylden,
500
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
og tapet av bestevennen din
i så ung alder,
501
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
til traumene fra forholdet til Paul.
502
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
At hun skjulte det hun gjorde
i så mange år er...
503
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Det gjør vondt.
504
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Frem til ulykkesdagen
505
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}visste jeg ingenting
om spyttingen, slåingen
506
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
og det verbale misbruket.
507
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Jeg visste det ikke.
508
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Jeg kan også si
509
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
at jeg vet fortsatt ikke
hvor mye som skjedde før det.
510
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Ikke sant?
511
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Det må ha pågått lenge,
512
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
for på ulykkesdagen var det nok.
513
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Hun hadde fått nok.
- Nok.
514
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Det var slutten.
- Hun sier at Mallory reddet henne.
515
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Og hun reddet henne faktisk.
516
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Jeg har ikke sett Paul
517
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}siden et par dager etter krasjet.
518
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Jeg prøvde å la være å se på ham.
519
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Jeg var fortsatt sint.
520
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Jeg merket at han stirret på meg.
521
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Han ventet på at jeg skulle se på ham.
522
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Til slutt så jeg på ham.
523
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Så snart vi fikk øyekontakt,
sa han stille:
524
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
"Jeg er glad i deg. Unnskyld."
525
00:34:29,108 --> 00:34:34,030
Og jeg sa:
"Jeg er glad i deg, men du må dra."
526
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Jeg følger med i South Carolina.
527
00:34:39,118 --> 00:34:43,414
Jeg har dekket sørstatene
for Wall Street Journal i 17 år.
528
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Jeg begynte å følge med på saken.
529
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}Status i saken sent på våren,
tidlig på sommeren i 2021
530
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}er alvorlig for Murdaugh-familien.
531
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul ble siktet for Mallory Beachs død,
532
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
og saken var på vei gjennom systemet.
533
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Likevel fortsatte Pauls atferd
og trøbbel med loven,
534
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
på tross av fokuset på ham.
535
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Hvordan går det?
- Ja, sir.
536
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Du kjørte i 125.
537
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 125?
- Ja.
538
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Jeg skjønte det da jeg så deg.
- Ok.
539
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh ble utvist
540
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
fra University of South Carolina
for plagiat.
541
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
I tillegg til det
542
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
var det problemer
i Maggie og Alex' ekteskap.
543
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie ble klar over
at regningene ikke ble betalt.
544
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Det har blitt sagt
at hun leide inn en regnskapsfører
545
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
for å ordne opp.
546
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Det gikk også rykter om
547
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
at hun hadde vært
hos en skilsmisseadvokat.
548
00:35:49,564 --> 00:35:55,361
Det var tegn til at familien
hadde problemer på flere nivåer.
549
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Mens alt skjedde med familien...
550
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
Jeg var ikke der selv,
men jeg har kjent ham så lenge
551
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
at jeg vet hvordan han er.
552
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Paul hadde det vondt
i de to årene alt pågikk.
553
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Han gikk ikke rundt
som om han hadde sluppet unna
554
00:36:13,880 --> 00:36:16,924
som alle sa. Han var...
555
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Han var redd.
556
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7. JUNI, 2021
557
00:36:42,950 --> 00:36:45,745
Hampton County 911,
hva er nødssituasjonen din?
558
00:36:45,870 --> 00:36:50,958
Dette er Alex Murdaugh
fra 4147 Moselle Road.
559
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Send politiet og en ambulanse med en gang.
560
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Ok, sa du 4147 Moselle Road?
561
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Kona og barnet mitt er skutt.
562
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Ingen av dem rører på seg.
563
00:37:04,430 --> 00:37:07,391
Det er alvorlig. Det er ille.
564
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Hold linjen.
565
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Jeg var på jobb med Renee.
566
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Vi hørte det tidlig,
fordi vi er sykepleiere
567
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
i fengselet.
568
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Hun fikk panikkanfall.
569
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Hun sa: "Du må finne ut
hva som har skjedd."
570
00:37:24,617 --> 00:37:29,330
Mamma ringte meg og sa
at Paul og Miss Maggie var drept.
571
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Jeg hadde ingen ord.
572
00:37:33,459 --> 00:37:36,128
Gutten jeg var sammen med
i fire år var drept.
573
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Moren hans ble drept ved siden av ham.
574
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Jeg er sint på Paul, men...
575
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
Det gjorde vondt å vite
576
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
at noen ble drept på grusomt vis.
577
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
En mor og en sønn.
578
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Det var vanskelig å bearbeide.
579
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Jeg hørte om drapene
på Maggie og Paul rett etter det skjedde.
580
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Det skjedde sent,
så det tok tid å rapportere det,
581
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
og det var lite informasjon.
582
00:38:17,169 --> 00:38:21,757
Jeg fikk meldinger fra folk.
"Hørte du hva som skjedde i Lowcountry?"
583
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Men dagen etter, to dager etter,
584
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
dominerte det i nyhetene.
585
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}To medlemmer av en velkjent familie
i Lowcountry ble funnet død.
586
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
En drapsgåte har funnet sted
bak disse portene i Colleton County.
587
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}22 år gamle Paul Murdaugh
og moren, Margaret Murdaugh,
588
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}ble ofre for en skyteepisode
i enden av oppkjørselen bak meg...
589
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Etterforskerne har delt lite informasjon.
590
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Politiet har ikke holdt pressekonferanse
og har ikke svart på spørsmål.
591
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}INGEN ADGANG
592
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
Politiet sier ikke stort, men vi vet
593
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}at en morder er på frifot.
594
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Det var mye usikkerhet
i timene etter drapet.
595
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Vi vet hva
Alex Murdaugh sa til etterforskerne.
596
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex var hjemme. Tok en lur.
597
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Våknet, så ikke Maggie og Paul.
598
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Eiendommen er stor.
Visste ikke hvor de var.
599
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Skrev til dem:
"Jeg skal se til mamma og pappa."
600
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Dro for å se til faren,
601
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
som hadde dårlig helse
etter lang tids sykdom,
602
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
og moren, som har demens.
603
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Det tok en stund før han kom hjem igjen.
604
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Når han kommer
til Moselle kl. 22.15, 22.20,
605
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
oppdager han kaoset som har skjedd.
606
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Skytingen skjedde ved hundeburene,
en kort kjøretur fra hovedhuset.
607
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie ble skutt i brystet og ryggen,
608
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
og lå som om hun løp fra noe eller noen.
609
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul ble skutt én gang i brystet.
En grusom måte å dø på.
610
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Han ble skutt igjen i halsen og hodet.
611
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Skuddsårene var så alvorlige
at han knapt var gjenkjennelig.
612
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh ringte 911.
613
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
I 911-anropet
614
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
hører folk forskjellige ting.
615
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Jeg har en Alex Murdaugh på linjen.
616
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Ok. Hva heter hun?
617
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie og Paul.
618
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Puster han?
619
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Nei. Ingen gjør det.
620
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Er hun... Ok.
621
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Ser du noe? Ser du noen i området?
622
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nei, ma'am.
623
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Jeg var borte. Jeg kom nettopp hjem.
624
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Du må ikke røre dem, ok?
625
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Jeg rørte dem for å se om de pustet.
626
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Alex' stemme var helt klart stresset.
627
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Han snakket raskt og pustet tungt.
628
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Hundene bjeffer. Det er kaotisk og mørkt.
629
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}I dag snakker Murdaugh-familien
630
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}for første gang siden Alex Murdaugh
631
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
{\an8}fant sin 22 år gamle sønn og kona Maggie
632
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}ble skutt og drept
utenfor hjemmet deres i South Carolina.
633
00:41:29,778 --> 00:41:31,197
{\an8}Hvordan går det med broren din?
634
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Han er sterk og prøver å ta seg sammen,
635
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}og så bryter han sammen.
636
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Han bare...
637
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Det er vanskelig.
638
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Hele familien er berørt.
639
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Jeg kan ikke se for meg
hva broren min opplever.
640
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Paul hadde mottatt trusler fra fremmede.
641
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Folk de ikke kjente.
642
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
{\an8}- Var det voldelige trusler?
- Jeg trodde ikke de var troverdige.
643
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Da hadde jeg gjort noe eller varslet noen.
644
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
{\an8}Jeg antar at... du vet...
645
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}Kanskje det var feil.
646
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex og Buster Murdaugh
lovte ut en belønning på 100 000 dollar
647
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
for informasjon
som førte til pågripelse og dom
648
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
for drapet på Maggie og Paul Murdaugh.
649
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Mor og sønn ligger døde på bakken,
ikke langt fra hverandre.
650
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Samfunnet var preget av frykt.
Hvem drepte Paul og Maggie?
651
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Spekulasjonene spriker i alle retninger
652
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
om hva som kunne ha skjedd.
653
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Jeg tror det er knyttet
til Mallory Beachs død.
654
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Hva var motivasjonen,
annet enn sinne eller hevn?
655
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Beach-familien uttrykte
sin sympati offentlig,
656
00:42:49,984 --> 00:42:55,698
{\an8}men noen sa, eller lurte på,
hadde noen et motiv?
657
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Kunne de ha skutt
658
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}den unge mannen på grunn av Mallorys død?
659
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Det er en liten by,
så alle snakker om alt,
660
00:43:07,918 --> 00:43:13,090
og alle vendte blikket
mot de som var på båten den natten.
661
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Kjæresten min er borte, for faen.
662
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Jeg håper du råtner i helvete!
663
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Politiet kom til meg på jobb
for å se meg i øynene og si:
664
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Du er vår hovedmistenkte,
så du må gi oss et alibi."
665
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Jeg mistet nesten besinnelsen.
666
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Du snakker om en av mine gode venner.
667
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Det var flere ting som tydet på
668
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}at siden de prøvde å si
at Connor kjørte båten,
669
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
ville han havne i politiets søkelys.
670
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Jeg har aldri vært typen
som mister besinnelsen, men...
671
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Det var tøft.
672
00:44:04,558 --> 00:44:07,645
Det står i Det gamle testamentet,
et øye for et øye.
673
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Jeg tror Paul var redd,
674
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
og andre har sagt at de var redde for meg,
675
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
for hva jeg kunne finne på, for de visste
676
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
hvor glad jeg er i barna mine
og båndet jeg hadde med barna mine.
677
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
En politibetjent kontaktet meg en dag,
678
00:44:26,664 --> 00:44:33,253
og jeg sa at jeg var overrasket
over at de ikke hadde ringt meg før.
679
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
En SLED-agent dukket opp på jobben,
680
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
og hun ville ha DNA-prøver av håret mitt,
fingeravtrykk og spytt.
681
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Jeg skjønner det
siden jeg kjente familien,
682
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
men jeg sa til henne:
"Ikke glem Alex Murdaugh."
683
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Sheriffen og SLED sier
at de ikke har spor,
684
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}men de tror ikke allmennheten
bør være bekymret.
685
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Dette kalles et dobbeltdrap,
686
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
men det er ingen fare for allmennheten,
687
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
og de leter ikke etter mistenkte i saken.
688
00:45:07,204 --> 00:45:09,665
Kriminologer vil si at det er uvanlig
689
00:45:09,665 --> 00:45:14,002
at det ikke er beskrivelser, skisser,
ingen biler å være på utkikk etter.
690
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Politiet sa
at det ikke var fare for allmennheten.
691
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Det har vært et viktig spørsmål.
692
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Hvorfor er det ikke det?
693
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Det har vært uhyggelig stille
om hva som skjedde her.
694
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Vi har veldig lite informasjon å gå på.
695
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Alex' advokater hevdet
at han har vanntett alibi,
696
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
fordi han besøkte foreldrene den kvelden.
697
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Vi har funnet ut mer
om de to våpnene som ble brukt.
698
00:45:45,534 --> 00:45:50,539
Paul ble skutt med et haglgevær.
Det har vært vanskelig å spore.
699
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Haglgevær etterlater ikke samme spor
som en rifle gjør.
700
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Vi vet fra bilder på sosiale medier
701
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
at de hadde flere haglgevær på stedet.
702
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie ble skutt med en AR-15-rifle.
703
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Det er uvanlig.
704
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Kammeret kalles en "Blackout 300",
705
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
som er en veldig spesifikk type kule.
706
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Det lå igjen hylser på stedet.
707
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Maggie ble drept med denne typen rifle.
708
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Og Murdaugh-familien eier en sånn rifle.
709
00:46:24,031 --> 00:46:28,285
Den har ikke blitt gitt til politiet
for å utelukke den som drapsvåpenet.
710
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
Tidligere, for 10, 15 år siden,
711
00:46:35,709 --> 00:46:40,297
så kunne man ha feid ting under teppet
om noe skjedde i familien.
712
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Dobbeltdrapene på Maggie og Paul
forandret alt.
713
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Alle øyne er rettet
mot Hampton i Lowcountry.
714
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Alle Murdaughs hemmeligheter er ute.
715
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Hva har skjedd?
716
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Hushjelpen min har falt,
og hun blør fra hodet.
717
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
Jeg får henne ikke opp.
718
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Ligger hun på bakken, eller er hun ved...
719
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Hun ligger på bakken.
720
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Er hun bevisst?
721
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Nei, egentlig ikke.
722
00:47:15,082 --> 00:47:18,752
- Vet dere hvem hun er?
- Kan du slutte å stille spørsmål...
723
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
De er allerede på vei...
724
00:47:23,715 --> 00:47:28,053
Er jeg redd for
at de skal gjøre oss noe? Ja.
725
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Folk snakket om
at de fikk folk til å forsvinne.
726
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Denne historien er langt fra over,
727
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
og jeg er litt nervøs
når jeg sitter her og gjør dette.
728
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Dette er Booker Highway Patrol.
729
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Det gjelder en hendelse
på Sandy Run Road i Hampton.
730
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
En ung hvit mann med alvorlig hodeskade.
731
00:47:49,449 --> 00:47:50,742
Jeg har et spørsmål.
732
00:47:50,742 --> 00:47:53,328
Da han sa at noen fulgte etter ham,
733
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
sa han: "En bil følger etter meg," eller...
734
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Jeg sa: "Går du?
Jeg hører biler kjøre forbi."
735
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
Og samtalen ble brutt.
736
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Det er fakta som ikke stemmer
737
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
og lik knyttet til denne familien.
738
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Jeg hørte et navn, og det var Murdaugh.
739
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
740
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Alle sier at det var Murdaugh-guttene.
741
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Murdaugh-guttene står bak.
742
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Jeg konfronterte dem, men de lo det bort.
743
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Magefølelsen sa at noe var på gang.
744
00:48:24,067 --> 00:48:28,363
Alle som kjenner Morgan, dør.
Hva er det som foregår?
745
00:48:32,576 --> 00:48:39,041
DEPARTEMENTET FOR NATURRESSURSER
AVSTO FRA Å GI KOMMENTARER OG INTERVJUER.
746
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
MICHAEL BROCK JOBBER IKKE LENGER FOR DNR.
747
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Tekst: Mari Hegstad Rowland