1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Jeg ble oppringt rundt kl. 04.00. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Det hadde vært en båtulykke, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 og de fleste ungdommene var på Beaufort Memorial Hospital, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 men de fant ikke Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Jeg ble oppringt av Mallorys mamma, som ropte. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Telefonen jeg fikk den morgenen var... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Det var en telefon jeg ikke unner noen foreldre. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Jeg sa til meg selv at 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 dette ikke kan være sant. Det kan ikke være tilfelle. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Jeg fokuserte på å komme meg dit. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Jeg greide ikke å tenke. 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Vi ante ikke hvor vi skulle. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Vi dro bare til Beaufort. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Jeg ville ikke til sykehuset, for Mallory var ikke der. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Vi stoppet. Hvor skulle vi dra? 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Vi fant ut at ulykken hadde skjedd ved Archers Creek. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Da vi kom dit, var det politi overalt. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony nektet å dra til sykehuset. 19 00:01:44,521 --> 00:01:49,651 De visste at noe var galt med skulderen, men han ville ikke dra 20 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 fordi han ville ikke dra uten Mallory. 21 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Mens jeg ba, sa jeg: "Gud, jeg betviler deg. 22 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 Hvorfor måtte det være jenta mi?" 23 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Hva sier du til noen som kommer bort til deg, 24 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 og der er barnet ditt, 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 mens deres er borte? 26 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Han er helt knust og føler seg skyldig. 27 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Vi var på nøyaktig samme sted. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Hvorfor kom jeg opp, men ikke henne? 29 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 MURDAUGH-DRAPENE: EN SØRSTATSSKANDALE 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 De hentet inn dykkerlaget. 31 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 De dykket for å prøve å finne henne, 32 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 men strømmen var for sterk. 33 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Strømmen har sikkert ført henne lenger ut. 34 00:02:53,006 --> 00:02:57,135 - Skal du ringe etter helikopteret? - Det er for mye tåke. 35 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Jeg bare satt der og ventet. 36 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley ringte oss. Kjøreturen var forferdelig. 37 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Du vet ikke hva du skal si eller tenke. 38 00:03:17,155 --> 00:03:21,951 {\an8}Vi kunne bare be, og det var det vi gjorde. 39 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Det var bare meg, Paul og Connor på sykehuset. 40 00:03:29,834 --> 00:03:33,171 Connor kunne knapt snakke fordi kjeven var så hoven, 41 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 og han hadde et stort kutt. 42 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Jeg begynte å få panikk, 43 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 og spurte alle om de visste noe mer. 44 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Vet dere noe? Har de funnet henne? 45 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Jeg prøvde å holde håpet oppe. 46 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 På sykehuset begynte jeg å skjønne hva som hadde skjedd. 47 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Sykepleierne gikk inn og ut og stilte spørsmål, 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}men det eneste jeg tenkte på 49 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}var om de hadde funnet Mallory. 50 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Og jeg ville ha mamma der. 51 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Da jeg kom dit, tok de meg med til et rom. 52 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}De skulle sy fingrene hennes, fordi huden var skrapet bort. 53 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 En av sykepleierne sto der 54 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 og skiftet intravenøsen, og han sa: 55 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Jeg skal egentlig ikke si det, men Paul er en fæl fyllik, 56 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 og du må komme deg unna ham så fort som mulig. 57 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 Da de tok henne med for å ta røntgen, 58 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 kom en annen sykepleier og sa: 59 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "Sykepleier til sykepleier og mamma til mamma, du må holde henne unna ham." 60 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Før det hadde gått ti minutter, 61 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ble jeg avhørt av Pritchard. 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Han sa: "Jeg må ta forklaringen din." 63 00:04:46,327 --> 00:04:51,207 Det var da jeg forsto at det var en etterforskning på gang. 64 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Det tok ikke lang tid før Alex Murdaugh og Pauls bestefar, Randolph, dukket opp. 65 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 De var godt kjent i Hampton County. 66 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Jeg tror de løy og jukset for å dekke over hva som helst. 67 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul var kjempefull. 68 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Vi rundet hjørnet, og jeg hørte Mr. Randolph og Alex. 69 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Randolph Murdaugh sa: "Nei, du kan ikke avhøre ham nå. 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Han er fullere enn Cooter Brown." 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor ringte og sa: 72 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Pappa, vi var i en ulykke, og Mallory er savnet." 73 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Telefonen ringte igjen, og det var Alex Murdaugh. 74 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Han sa til meg og Christine at Connor kjørte båten. 75 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 At han var bekymret for ikke én tragedie, men to. 76 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Han sa at vi ikke skulle være redde, 77 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 at han kunne ta seg av Connor. "Slapp av. Vi tar oss av Connor." 78 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 De tok meg ut av rommet for å ta CT av kjeven min, 79 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 og Alex hvisket i øret mitt: 80 00:05:58,024 --> 00:06:00,610 "Vær stille. Jeg fikser det. Ikke si noe." 81 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Han antydet at det var jeg som kjørte. 82 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Da vi kom til sykehuset, prøvde jeg å finne sønnen min, 83 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 men han stoppet oss på vei dit. 84 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph og Alex snakket med politiet. 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Så kom de inn på Connors rom, og han sa: 86 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Du er navngitt som den som kjørte båten." 87 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Mens de opererte hånden min, 88 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 kom Randolph inn og stirret på meg. 89 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Så banket det på. 90 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh tappet på glassdøra og sa: 91 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Jeg må inn. Jeg representerer henne." 92 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Før jeg kom frem, snudde Alex seg og sa 93 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 at han representerte henne og var vergen hennes. 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Jeg så på sykepleieren og sa: 95 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 "Ikke slipp ham inn på rommet mitt." 96 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Mr. Randolph kom for å snakke med meg, og jeg sa: 97 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 "Er det noe nytt om hvor Mallory er? 98 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Har de funnet noe?" 99 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Han sa: "Hvem snakker du om?" 100 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Jeg sa: "Mallory Beach, Mr. Randolph." 101 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Han sa: "Vi vet vel hvordan det vil ende." 102 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Jeg kunne ikke tro at han sa det. 103 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Nittenåringen Mallory Beach har vært savnet 104 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 siden båten hun og vennene satt på 105 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 traff en påle i Archers Creek kl. 02.00 natt til søndag. 106 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Redningsmannskaper fra Beaufort County og Parris Island 107 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 har finkjemmet elven i og rundt området. 108 00:07:38,833 --> 00:07:42,837 {\an8}Jeg slo på PC-en, og det første jeg så var 109 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}at ei jente fra Hampton County var savnet. 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Da vi hørte at en Murdaugh var innblandet, 111 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 tenkte vi: "Faen." 112 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Jeg hørte om det i kirken dagen etter. 113 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory var eleven min. 114 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Omstendighetene rundt kom raskt frem. 115 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Det ble snakket om at Paul hadde kjørt, og at han var veldig full. 116 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 De fleste hørte at det var usikkert hvem som hadde kjørt båten. 117 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Etter at jeg dro fra sykehuset, dro jeg til broen. 118 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Søkemannskaper hadde samlet seg. 119 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Hjertet mitt stoppet hver gang dykkerne kom opp, 120 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 og så ble jeg knust da de sa de ikke fant noe, 121 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 og at de måtte flytte på seg. 122 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Jeg møtte Anthony og foreldrene hans, 123 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 men han nektet å forlate elvebredden. 124 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Det ble enda vanskeligere for meg å dra. 125 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Han var der hele dagen. 126 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 {\an8}Han ville ikke dra. Han ville være der. 127 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony dro ned til vannet hver dag. 128 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Han snakket til henne og ba, og... 129 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Jeg hørte ham si til en av vennene sine: 130 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Jeg vet ikke hva som vil skje, 131 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 men hadde hun kommet gående opp fra vannet nå, 132 00:09:15,638 --> 00:09:20,101 hadde jeg giftet meg med henne i dag. Jeg hadde giftet meg nå." 133 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Da vi kom til broen så jeg foreldrene hennes, 134 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 og alt strømmet inn over meg igjen. 135 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Det føltes enda mer virkelig når man måtte se det med egne øyne. 136 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley hadde vært bestevennen siden barnehagen, 137 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}og jeg kunne ikke gjøre annet enn å holde rundt henne og gråte. 138 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Jeg glemmer aldri da Miley gråt for Mallory. 139 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Når man vokser opp sammen og har båndet som Miley og Mallory hadde... 140 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Det var som om hun tryglet Gud om å hjelpe henne. 141 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Det sto en politibetjent 142 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}og sperret av der båten var og der dykkerteamet var. 143 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Jeg sa: 144 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Jeg vil bare gå ned og se åstedet." 145 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Jeg ville se båten og stedet hvor det skjedde. 146 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 FORSIKTIG 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 Han sa at det ikke var mulig, 148 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 og at hans ordrer var at ingen skulle få gå forbi. 149 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Kort tid etter det 150 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 så jeg at Mr. Randolph Murdaugh og Maggie Murdaugh 151 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 gikk ned til åstedet. 152 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Hvorfor fikk de lov til å gå ned dit? 153 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 De lette etter datteren min. 154 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Det var da jeg skjønte at Murdaugh-familien 155 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 var mer opptatt av en dekkhistorie 156 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 enn av å finne Mallory. 157 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Det var ikke overraskende. 158 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony ville være i nærheten av der hun falt uti, 159 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 men de slapp ham ikke forbi. 160 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alex' bror, John Marvin, tauet bort båten. 161 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Vi visste det ikke da, men... 162 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 Det burde ikke skjedd. Det var et åsted. 163 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}Etter tre dager med leting, er tenåringen fortsatt ikke funnet. 164 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Departementet for naturressurser har ni til tolv båter ute, 165 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}dykkerlag og også helikoptre. 166 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}En tidslinje er åpenbart litt mer kritisk 167 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}for redningsinnsatsen. 168 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Hvis noen faller i vannet på denne årstiden, 169 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}så vil man finne dem raskere enn... 170 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Beaver County-politiet har slått fast at en av to gutter kjørte. 171 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook. 172 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex' plan var å legge skylden på min sønn, og ikke hans. 173 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Det var sjokkerende. Vanskelig å godta. 174 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Vi vokste opp med Murdaugh-guttene. Jeg og John Marvin var venner. 175 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty og Alex var gode venner. 176 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Vi drev med sport sammen. 177 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Etter videregående gikk Alex og jeg hver vår vei. 178 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Vi drev fra hverandre. 179 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tre dager etter ulykken ringte Alex meg. 180 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Han sa: "Marty, vi må ta en prat." 181 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Da jeg kom dit, var det mørkt. Det var ingen andre biler der. 182 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Jeg gikk ut av bilen min, han ut av sin, 183 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 og han tok frem telefonen fra lommen, 184 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 slo den av og la den i bilen sin, og så sa han: 185 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Jeg tar ikke opp samtalen." 186 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Da vi kom inn, sa han: "Velg et rom, Marty." 187 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Jeg sa: "Hva mener du?" 188 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Han sa: "Jeg vil ikke du skal tro at jeg prøver å lure deg 189 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 og at du blir tatt opp eller filmet." 190 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Da sa jeg til meg selv: 191 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Jo, du prøver å lure meg." 192 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Han satt på bordet og sa: 193 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Jeg må vite hva dere mener. 194 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Jeg kan ikke sørge over Mallory 195 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 fordi jeg er så bekymret for sønnen min." 196 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Jeg sa: "Jeg tenker ikke på annet enn at hun er savnet." 197 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Han ville forsikre seg om at... 198 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ...ingen pratet om den kvelden. 199 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Jeg har alltid hørt at Murdaugh-familien får folk til å forsvinne. 200 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor kom til meg oppløst i tårer og ba meg om å sitte ned. 201 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Han spurte: "Pappa, kommer de til å drepe meg?" 202 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 FEM DAGER ETTER KRASJET 203 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Mallory Beach har vært savnet siden natt til søndag. 204 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Politiet sier at de fortsatt ser på det som et redningsoppdrag. 205 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Jeg var hele tiden redd for at... 206 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 At det var noe... 207 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Noe stemte ikke. 208 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Mange ganger tenkte jeg: 209 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Hvorfor gjør de ikke ditt eller datt?" 210 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Jeg skjønner det ikke helt. Har de pinget klokka hennes? 211 00:14:17,022 --> 00:14:18,899 Hun hadde en Apple-klokke. 212 00:14:18,899 --> 00:14:23,362 De burde ha gjort det for lenge siden, og... 213 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Samme natt. - De burde gjort det med en gang. 214 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Murdaugh ville ikke at hun skulle bli funnet, 215 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}for uten henne, var det ingen forbrytelse. 216 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Jeg så på helikopteret og ba uten stans, 217 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 og noen satte seg inn i baksetet. 218 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Jeg snudde meg, og det var Maggie. 219 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Hun sa til meg: 220 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, hva om de aldri finner henne?" 221 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Det fikk meg til å tenke mye rart. 222 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Hvis hun ikke blir funnet, 223 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 så kommer jeg til å tenke: "Hva har de gjort?" 224 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SJU DAGER ETTER KRASJET 225 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Vi hadde vært i kirken med faren hennes og hele familien. 226 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Vi dro ut til broen, og... 227 00:15:25,883 --> 00:15:31,055 Jeg husker at en mann kjørte forbi oss, og de sa: "De fant henne." 228 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Hjertet mitt sank. 229 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Alle sammen var i ferd med å dra, 230 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 og jeg fikk panikk og tenkte: "Det kan ikke være sant." 231 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 911, hvor er nødssituasjonen din? 232 00:15:46,654 --> 00:15:51,867 Dette er Kenny Campbell fra redningsmannskapet. 233 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Vi tror vi har funnet henne. 234 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Verden raste sammen. 235 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Det var en skuffende, hjerteskjærende følelse. 236 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Jeg satte meg i bilen, kjørte hjem 237 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 og gråt i armene til pappa. 238 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Beklager. 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Jeg var glad for at de fant henne. 240 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Det var hjerteskjærende at hun var død. 241 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Siden hun var funnet, kunne familien kanskje få ro. 242 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Jeg hadde allerede begynt å si til meg selv at de sikkert... 243 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 At hun var borte. 244 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Han greide ikke å være på rommet, så jeg sov med ham i stua. 245 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Han våknet og skrek, eller trodde at han var i vannet. 246 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Han hadde gitt alt for å beskytte henne. 247 00:17:01,729 --> 00:17:05,315 Hvorfor måtte det være den ene personen som sto meg nær? 248 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Den ene personen jeg gjorde alt med? 249 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Verdens mest uskyldige person. 250 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Hun var for god for denne jorda. 251 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Det bare... 252 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Jeg innså at hun var borte. 253 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}I begravelsen var det kø rundt hele parkeringsplassen. 254 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Mange ventet på å komme inn. 255 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Medfølelsen som strømmet fra folk jeg aldri hadde møtt... 256 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Det var flott at så mange brydde seg om henne. 257 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Sjelen hennes har dratt til Herren. 258 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Jeg vet at vi vil gjenforenes med barnet vårt en dag. 259 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Gratulerer med dagen, kjære søtnos 260 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Gratulerer med dagen 261 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Men vi vil se rettferdighet her på jorda. 262 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Ingen er hevet over loven. 263 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Jeg vil sørge for at dette ikke blir dekket over, 264 00:18:28,315 --> 00:18:29,691 og at rettferdigheten seirer. 265 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Jeg har vokst opp med Murdaugh-familien i Hampton County, 266 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 og de tror de er hevet over loven. 267 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Vennen min henviste oss til Mark Tinsley. 268 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee trodde at Murdaugh-familien 269 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 skulle spise dem opp og spytte dem ut. 270 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Det er grunnen til at hun ringte meg. 271 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Det er en aktiv etterforskning. 272 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Ingen deler informasjon med familien. 273 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Jeg visste bare at ei jente var død. 274 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 At flere var skadet, og at det var grusomt. 275 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Jeg hadde en datter på samme alder. 276 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Jeg husker at jeg syntes synd på familien. 277 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Jeg har bodd i Hamptons nabocounty i 21 år. 278 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Alle kjenner alle, 279 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 og jeg har kjent Alex og andre i advokatfirmaet i over 20 år. 280 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Du har å gjøre med de beste, de mest ekstreme. 281 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Man må være forberedt til enhver tid. 282 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 En av tingene jeg gjorde var å begynne å etterforske saken 283 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 for å finne ut hva som skjedde. 284 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 For å bevise at det var Paul som kjørte. 285 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 23. februar skulle være en datekveld. 286 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul og Morgan, Anthony, Mallory, 287 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook og Miley Altman. 288 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul dro til Parker's Convenience Store, 289 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 hvor han kjøpte alkohol for rundt 50 dollar. 290 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, som var 172 cm og veide 67 kg, 291 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 brukte Busters førerkort fordi han ikke var gammel nok. 292 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 De skannet førerkortet i kassen, og det pep som det skulle. 293 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Så han kjøpte alkoholen. 294 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul visste at de ville ha trafikkontroller den kvelden. 295 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Det var derfor han ville kjøre båt. 296 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 De dro til huset ved elven, satte ut båten og begynte å drikke. 297 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul drakk seks Natural Lights med trakt. 298 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 De satte seg i båten og dro til østersgrillingen. 299 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 De gikk ut og inn. 300 00:20:54,753 --> 00:20:59,633 Vi har Pauls telefonlogg fra da de dro fra østersgrillingen. 301 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Paul ringte 302 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 til faren sin, som ikke svarte. 303 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Så ringte han mora si. 304 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul og Maggie snakket sammen i fem minutter. 305 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Pauls promille er tre ganger høyere enn grensen. 306 00:21:15,148 --> 00:21:19,861 Det vet vi fordi sykehuset tok blodprøver fordi han oppførte seg krakilsk. 307 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Han var helt klart full. 308 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 På videoen gikk ungdommene til båten. 309 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 Det er siste gang vi ser Mallory Beach i live. 310 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Hun smiler, hun er glad, hun lever sitt beste liv, 311 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 og om en times tid er det over. 312 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul lar ingen andre kjøre. 313 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Han spytter på Morgan, kaller henne ei hore og slår henne. 314 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 Han går tilbake til rattet og setter opp farten. 315 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Båten treffer broen, og kjører opp på steinene ved siden av. 316 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Etter krasjet 317 00:22:04,156 --> 00:22:09,911 var det rundt 20 politibetjenter på åstedet, 318 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 og ingen av dem stilte Paul Murdaugh foran bilen 319 00:22:14,583 --> 00:22:16,668 for å spørre hva som hadde skjedd. 320 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul kjørte. 321 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Kjørte Paul? 322 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Ja. 323 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Vet vi hvem som kjørte? 324 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ja, han sa at han uten klær kjørte båten. 325 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Det er ikke en indikasjon på inkompetanse, 326 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 fordi man kan ikke ha så mye inkompetanse. 327 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Det man ikke vet der og da 328 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 er forbindelsen de har til Murdaugh-familien og Alex. 329 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Michael Brock ble utpekt som hovedetterforsker de første 24 timene 330 00:22:45,280 --> 00:22:49,868 av departementet for naturressurser, og han hadde bånd til Murdaugh-familien. 331 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook sa til Michael Brock at Paul Murdaugh drepte kjæresten, 332 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 men det lydopptaket er ikke blant bevisene. 333 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 VET DU HVOR OPPTAKET ER? 334 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 JEG HAR DET IKKE 335 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Det er en annen betjent, Michael Paul Thomas. 336 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas er en kjent DNR-agent, 337 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 og han reddet Paul fra mye trøbbel. 338 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Han var Alex Murdaughs tjener. 339 00:23:16,853 --> 00:23:21,274 Michael Paul Thomas har blitt beskrevet som John Marvin Murdaughs bestevenn. 340 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh er broren til Alex. 341 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 Jeg har telefonlogger. 342 00:23:27,280 --> 00:23:31,410 Samme natt som krasjet skjedde og dagen etter, 343 00:23:31,410 --> 00:23:35,288 ringte John Marvin Murdaugh til Michael Paul Thomas flere ganger. 344 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Dokumentene til departementet for naturressurser viser 345 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 at John Marvin Murdaugh også ringte Austin Pritcher. 346 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Det var betjenten som avhørte ungdommene på sykehuset. 347 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}John Marvin dro og hentet båthengeren. 348 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Jeg vet ikke om han var med på å flytte båten. 349 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Det er dokumentert at han var der, på åstedet, den dagen. 350 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Da Randolph og Alex Murdaugh kom på sykehuset, 351 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 sier sykehusansatte at Alex gjorde et forsøk 352 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 på å manipulere det som skjedde. 353 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex brydde seg ikke om Mallory. 354 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Han fokuserte på å skape forvirring 355 00:24:22,043 --> 00:24:26,965 og sørge for at ingen pratet, og om de gjorde det, 356 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 kunne ingen bevise hvem som kjørte båten. 357 00:24:29,801 --> 00:24:35,432 Vi ser masse samtaler fra etterforskerne til Murdaugh-familien. 358 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Ingen ringte til Phillip og Renee Beach. 359 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Jeg spurte om Mallorys familie. 360 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Jeg har nummeret, men jeg vil ikke ta den telefonen, 361 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 og jeg vet ikke... 362 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Før vi vet helt sikkert, 363 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 er det nok ikke så lurt å ringe. 364 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Vi vil ikke skape panikk så de kommer hit og lager trøbbel. 365 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Renees mor hørte om båtulykken og ringte Renee, 366 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 men ingen har sagt til henne... 367 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 DNR ringte henne aldri. 368 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Ingen av betjentene ringte henne. 369 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Ingen fra politiet ringte oss. 370 00:25:17,974 --> 00:25:23,563 Ingen fra politiet ringte for å si at datteren min var savnet. 371 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Det kunne hatt betydning. 372 00:25:26,900 --> 00:25:29,486 Kanskje ikke, men det kunne hatt betydning. 373 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Vi leide inn en biomekanisk ingeniør. 374 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Folk har sikkert sett kollisjonsdukker. 375 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 En biomekanisk ingeniør er ekspert på 376 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 kroppens bevegelser og fysikk. 377 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Han tok posisjonene til de som var i båten 378 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}og skadene de fikk, 379 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}og fant ut hvor de var 380 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}ved hjelp av skadene på båten og deres skader. 381 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory og Anthony satt bak i båten. 382 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Da den traff broen, gikk fronten ned, 383 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}og baksiden gikk opp, 384 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 og Anthony og Mallory ble kastet i vannet. 385 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory slo hodet. 386 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Etterpå druknet hun. 387 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley og Morgan sitter på kjølebagen foran i båten. 388 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan blir kastet fremover. 389 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Hånden blir knust mellom broen og båten. 390 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley er til høyre for henne. 391 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Hun har beina oppe. Hun kjenner ikke sammenstøtet så godt. 392 00:26:39,180 --> 00:26:44,811 {\an8}Connor blir kastet inn i midtkonsollen. Han får et kutt og brudd på kjeven. 393 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 Det er stangholdere på siden av konsollen. 394 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 De blir ødelagt når Connor faller. 395 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Frontruten er sprukket. Det var den ikke før. 396 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Stangen Connor holdt seg fast i var også bøyd. 397 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor kjørte ikke båten, 398 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}for da hadde han ikke ødelagt stangholderne. 399 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Han hadde ikke brukket kjeven 400 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 og havnet på høyre side av båten. 401 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Vitneforklaringen i saken er 402 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 at det er et ubestridt faktum 403 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 at Connor Cook ikke kjørte båten. 404 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach døde for to måneder siden 405 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 da båten hun satt i krasjet i en bro ved Parris Island. 406 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Nå har de første siktelsene kommet. 407 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Tre siktelser mot 20-åringen Paul Murdaugh. 408 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Promillekjøring med båt med døden til følge, 409 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 og to tilfeller av promillekjøring med alvorlig personskade til følge. 410 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Drukning og slag mot hodet etter krasjet. 411 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Ifølge obduksjonen var det grunnen til at Mallory Beach døde. 412 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Liket ble funnet av båtførere 413 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 ved Broad Creek Marina en uke senere. 414 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Allerede nå har aktor i 14. krets, 415 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 to dommere i Beaufort County og sheriffen i Beaver County 416 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 trukket seg fra saken på grunn av tilknytning til Murdaugh. 417 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Kommunikasjonsdirektør Kittle sa 418 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}at Murdaugh ikke får spesialbehandling på grunn av familien. 419 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Mange lurer på hvorfor Murdaugh ikke er satt i fengsel. 420 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Vi hører kanskje ikke fra ham 421 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 eller ser ham før rettsmøtet om et par uker. 422 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh kan bli dømt til over 25 år i fengsel. 423 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Vi holder dere oppdatert. 424 00:28:22,242 --> 00:28:27,372 Jeg visste at sannheten ville komme frem. Det føltes som en byrde ble løftet. 425 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Det var sjokkerende å se et så kjent navn bli siktet, 426 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 men du hadde det alltid i bakhodet. 427 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Vil det faktisk føre til en tiltale 428 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 og straff, noe det burde, 429 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 eller blir det vridd på? 430 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 SKRIVER... 431 00:28:45,724 --> 00:28:47,225 Paul tok kontakt med meg. 432 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 HALLO? 433 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Han prøvde å manipulere det 434 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}så jeg skulle komme tilbake til ham, men... 435 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Jeg ba ham om å slutte. 436 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 La meg helbredes, la meg takle Mallorys død. 437 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 La meg prøve å forstå at du gjorde dette. 438 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Kanskje Paul må i fengsel. 439 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Jeg hadde blandede følelser. 440 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Jeg var redd for det, men samtidig var jeg sint på ham. 441 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Å ha noe du elsker, 442 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 og så er det borte før du får... 443 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ...tatt farvel. 444 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Jeg husket alle de dumme avgjørelsene han tok, 445 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 og hvor dumt han oppførte seg. 446 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Hvor vanskelig han var å ha med å gjøre. 447 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Kanskje du fortjener å bli fengslet. 448 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Når skal du lære? 449 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}TINGHUS 450 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRE MÅNEDER ETTER KRASJET 451 00:30:01,508 --> 00:30:06,054 Dale Shannon, dette er første gang vi ser Murdaugh i rettssalen. 452 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Han står overfor alvorlige anklager. 453 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Det var et halvt dusin reportere der. 454 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex og Maggie kom inn. 455 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex sa: "Hei, hvordan går det?" 456 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Sønnen hans er i ferd med å bli tiltalt 457 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}for grove forbrytelser, og det var som om vi var på jaktleir 458 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 og skulle blande en drink eller steke fisk. 459 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}De fikk spesialbehandling hele veien på grunn av hvem de er. 460 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 I retten den dagen 461 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 tok de bilde av ham i en alminnelig skjorte. 462 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Hadde jeg kjørt båten den kvelden, 463 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 eller noen andre enn Paul, 464 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}hadde vil tilbragt natten i fengsel. 465 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}Og muligens vært der ennå. 466 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Han er uskyldig til det motsatte er bevist. Han erklærer seg ikke skyldig. 467 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Murdaugh erklærte seg ikke skyldig 468 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}i de tre tiltalene, og la siktelsene til side for rettsmøtet, 469 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}slik at detaljene holdes skjulte til rettssaken starter. 470 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Jeg setter en personlig kausjon 471 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}på 50 000 dollar. 472 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Vi gjorde det normale. 473 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Dette håndteres på normalt vis. 474 00:31:15,331 --> 00:31:19,294 - Vil du si noe om ikke skyldig-påstanden? - Han er ikke skyldig. 475 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 {\an8}Han ble aldri fengslet, 476 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}ble aldri lagt i håndjern, fikk aldri en oransje drakt. 477 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Som om ingenting hadde skjedd. 478 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Murdaugh er tiltalt for grove forbrytelser, 479 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}inkludert promillekjøring med båt med døden til følge. 480 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Beachs foreldre gikk ut og hadde ingen kommentar. 481 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Dato for rettssaken er fortsatt ikke satt. 482 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 GRUSOM HISTORIE! MALLORY FÅR IKKE RETTFERDIGHET 483 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}SØRSTATSSYSTEMET RÅDER FORTSATT 484 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 INGEN HÅNDJERN 485 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 INGEN DRAKT 486 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 IKKE FENGSEL 487 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 TO ÅR ETTER KRASJET 488 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Etter Pauls rettsmøte 489 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 flyttet han inn i familiens hytte i Moselle. 490 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Det var to år siden ulykken, 491 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 og man så på Snapchat at folk drakk med Paul. 492 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Han levde livet som han gjorde før ulykken. 493 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Jeg var sint, og jeg holdt meg unna dem 494 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 fordi de hedret ikke Mallory på riktig måte. 495 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Etter båtulykken 496 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 var jeg hos flere psykiatere, 497 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 men ingen av dem passet. 498 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 De hjalp meg ikke 499 00:32:43,753 --> 00:32:49,342 med å sette ord på alt fra båtulykken og overlevelsesskylden, 500 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 og tapet av bestevennen din i så ung alder, 501 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 til traumene fra forholdet til Paul. 502 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 At hun skjulte det hun gjorde i så mange år er... 503 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Det gjør vondt. 504 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Frem til ulykkesdagen 505 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}visste jeg ingenting om spyttingen, slåingen 506 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 og det verbale misbruket. 507 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Jeg visste det ikke. 508 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Jeg kan også si 509 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 at jeg vet fortsatt ikke hvor mye som skjedde før det. 510 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Ikke sant? 511 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Det må ha pågått lenge, 512 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 for på ulykkesdagen var det nok. 513 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Hun hadde fått nok. - Nok. 514 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Det var slutten. - Hun sier at Mallory reddet henne. 515 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Og hun reddet henne faktisk. 516 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Jeg har ikke sett Paul 517 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}siden et par dager etter krasjet. 518 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Jeg prøvde å la være å se på ham. 519 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Jeg var fortsatt sint. 520 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Jeg merket at han stirret på meg. 521 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Han ventet på at jeg skulle se på ham. 522 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Til slutt så jeg på ham. 523 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Så snart vi fikk øyekontakt, sa han stille: 524 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 "Jeg er glad i deg. Unnskyld." 525 00:34:29,108 --> 00:34:34,030 Og jeg sa: "Jeg er glad i deg, men du må dra." 526 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Jeg følger med i South Carolina. 527 00:34:39,118 --> 00:34:43,414 Jeg har dekket sørstatene for Wall Street Journal i 17 år. 528 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Jeg begynte å følge med på saken. 529 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}Status i saken sent på våren, tidlig på sommeren i 2021 530 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}er alvorlig for Murdaugh-familien. 531 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul ble siktet for Mallory Beachs død, 532 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 og saken var på vei gjennom systemet. 533 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Likevel fortsatte Pauls atferd og trøbbel med loven, 534 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 på tross av fokuset på ham. 535 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Hvordan går det? - Ja, sir. 536 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Du kjørte i 125. 537 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 125? - Ja. 538 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Jeg skjønte det da jeg så deg. - Ok. 539 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh ble utvist 540 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 fra University of South Carolina for plagiat. 541 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 I tillegg til det 542 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 var det problemer i Maggie og Alex' ekteskap. 543 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie ble klar over at regningene ikke ble betalt. 544 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Det har blitt sagt at hun leide inn en regnskapsfører 545 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 for å ordne opp. 546 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Det gikk også rykter om 547 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 at hun hadde vært hos en skilsmisseadvokat. 548 00:35:49,564 --> 00:35:55,361 Det var tegn til at familien hadde problemer på flere nivåer. 549 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Mens alt skjedde med familien... 550 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 Jeg var ikke der selv, men jeg har kjent ham så lenge 551 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 at jeg vet hvordan han er. 552 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Paul hadde det vondt i de to årene alt pågikk. 553 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Han gikk ikke rundt som om han hadde sluppet unna 554 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 som alle sa. Han var... 555 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Han var redd. 556 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7. JUNI, 2021 557 00:36:42,950 --> 00:36:45,745 Hampton County 911, hva er nødssituasjonen din? 558 00:36:45,870 --> 00:36:50,958 Dette er Alex Murdaugh fra 4147 Moselle Road. 559 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Send politiet og en ambulanse med en gang. 560 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Ok, sa du 4147 Moselle Road? 561 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Kona og barnet mitt er skutt. 562 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Ingen av dem rører på seg. 563 00:37:04,430 --> 00:37:07,391 Det er alvorlig. Det er ille. 564 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Hold linjen. 565 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Jeg var på jobb med Renee. 566 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Vi hørte det tidlig, fordi vi er sykepleiere 567 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 i fengselet. 568 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Hun fikk panikkanfall. 569 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Hun sa: "Du må finne ut hva som har skjedd." 570 00:37:24,617 --> 00:37:29,330 Mamma ringte meg og sa at Paul og Miss Maggie var drept. 571 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Jeg hadde ingen ord. 572 00:37:33,459 --> 00:37:36,128 Gutten jeg var sammen med i fire år var drept. 573 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Moren hans ble drept ved siden av ham. 574 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Jeg er sint på Paul, men... 575 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 Det gjorde vondt å vite 576 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 at noen ble drept på grusomt vis. 577 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 En mor og en sønn. 578 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Det var vanskelig å bearbeide. 579 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Jeg hørte om drapene på Maggie og Paul rett etter det skjedde. 580 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Det skjedde sent, så det tok tid å rapportere det, 581 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 og det var lite informasjon. 582 00:38:17,169 --> 00:38:21,757 Jeg fikk meldinger fra folk. "Hørte du hva som skjedde i Lowcountry?" 583 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Men dagen etter, to dager etter, 584 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 dominerte det i nyhetene. 585 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}To medlemmer av en velkjent familie i Lowcountry ble funnet død. 586 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 En drapsgåte har funnet sted bak disse portene i Colleton County. 587 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}22 år gamle Paul Murdaugh og moren, Margaret Murdaugh, 588 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}ble ofre for en skyteepisode i enden av oppkjørselen bak meg... 589 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Etterforskerne har delt lite informasjon. 590 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Politiet har ikke holdt pressekonferanse og har ikke svart på spørsmål. 591 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}INGEN ADGANG 592 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 Politiet sier ikke stort, men vi vet 593 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}at en morder er på frifot. 594 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Det var mye usikkerhet i timene etter drapet. 595 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Vi vet hva Alex Murdaugh sa til etterforskerne. 596 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex var hjemme. Tok en lur. 597 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Våknet, så ikke Maggie og Paul. 598 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Eiendommen er stor. Visste ikke hvor de var. 599 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Skrev til dem: "Jeg skal se til mamma og pappa." 600 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Dro for å se til faren, 601 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 som hadde dårlig helse etter lang tids sykdom, 602 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 og moren, som har demens. 603 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Det tok en stund før han kom hjem igjen. 604 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Når han kommer til Moselle kl. 22.15, 22.20, 605 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 oppdager han kaoset som har skjedd. 606 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Skytingen skjedde ved hundeburene, en kort kjøretur fra hovedhuset. 607 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie ble skutt i brystet og ryggen, 608 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 og lå som om hun løp fra noe eller noen. 609 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul ble skutt én gang i brystet. En grusom måte å dø på. 610 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Han ble skutt igjen i halsen og hodet. 611 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Skuddsårene var så alvorlige at han knapt var gjenkjennelig. 612 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh ringte 911. 613 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 I 911-anropet 614 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 hører folk forskjellige ting. 615 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Jeg har en Alex Murdaugh på linjen. 616 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Ok. Hva heter hun? 617 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie og Paul. 618 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Puster han? 619 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Nei. Ingen gjør det. 620 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Er hun... Ok. 621 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Ser du noe? Ser du noen i området? 622 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nei, ma'am. 623 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Jeg var borte. Jeg kom nettopp hjem. 624 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Du må ikke røre dem, ok? 625 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Jeg rørte dem for å se om de pustet. 626 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Alex' stemme var helt klart stresset. 627 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Han snakket raskt og pustet tungt. 628 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Hundene bjeffer. Det er kaotisk og mørkt. 629 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}I dag snakker Murdaugh-familien 630 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}for første gang siden Alex Murdaugh 631 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}fant sin 22 år gamle sønn og kona Maggie 632 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}ble skutt og drept utenfor hjemmet deres i South Carolina. 633 00:41:29,778 --> 00:41:31,197 {\an8}Hvordan går det med broren din? 634 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Han er sterk og prøver å ta seg sammen, 635 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}og så bryter han sammen. 636 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Han bare... 637 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Det er vanskelig. 638 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Hele familien er berørt. 639 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Jeg kan ikke se for meg hva broren min opplever. 640 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Paul hadde mottatt trusler fra fremmede. 641 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Folk de ikke kjente. 642 00:42:00,267 --> 00:42:03,729 {\an8}- Var det voldelige trusler? - Jeg trodde ikke de var troverdige. 643 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Da hadde jeg gjort noe eller varslet noen. 644 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 {\an8}Jeg antar at... du vet... 645 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}Kanskje det var feil. 646 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex og Buster Murdaugh lovte ut en belønning på 100 000 dollar 647 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 for informasjon som førte til pågripelse og dom 648 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 for drapet på Maggie og Paul Murdaugh. 649 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Mor og sønn ligger døde på bakken, ikke langt fra hverandre. 650 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Samfunnet var preget av frykt. Hvem drepte Paul og Maggie? 651 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Spekulasjonene spriker i alle retninger 652 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 om hva som kunne ha skjedd. 653 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Jeg tror det er knyttet til Mallory Beachs død. 654 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Hva var motivasjonen, annet enn sinne eller hevn? 655 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Beach-familien uttrykte sin sympati offentlig, 656 00:42:49,984 --> 00:42:55,698 {\an8}men noen sa, eller lurte på, hadde noen et motiv? 657 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Kunne de ha skutt 658 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}den unge mannen på grunn av Mallorys død? 659 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Det er en liten by, så alle snakker om alt, 660 00:43:07,918 --> 00:43:13,090 og alle vendte blikket mot de som var på båten den natten. 661 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Kjæresten min er borte, for faen. 662 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Jeg håper du råtner i helvete! 663 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Politiet kom til meg på jobb for å se meg i øynene og si: 664 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Du er vår hovedmistenkte, så du må gi oss et alibi." 665 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Jeg mistet nesten besinnelsen. 666 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Du snakker om en av mine gode venner. 667 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Det var flere ting som tydet på 668 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}at siden de prøvde å si at Connor kjørte båten, 669 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ville han havne i politiets søkelys. 670 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Jeg har aldri vært typen som mister besinnelsen, men... 671 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Det var tøft. 672 00:44:04,558 --> 00:44:07,645 Det står i Det gamle testamentet, et øye for et øye. 673 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Jeg tror Paul var redd, 674 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 og andre har sagt at de var redde for meg, 675 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 for hva jeg kunne finne på, for de visste 676 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 hvor glad jeg er i barna mine og båndet jeg hadde med barna mine. 677 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 En politibetjent kontaktet meg en dag, 678 00:44:26,664 --> 00:44:33,253 og jeg sa at jeg var overrasket over at de ikke hadde ringt meg før. 679 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 En SLED-agent dukket opp på jobben, 680 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 og hun ville ha DNA-prøver av håret mitt, fingeravtrykk og spytt. 681 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Jeg skjønner det siden jeg kjente familien, 682 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 men jeg sa til henne: "Ikke glem Alex Murdaugh." 683 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Sheriffen og SLED sier at de ikke har spor, 684 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}men de tror ikke allmennheten bør være bekymret. 685 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Dette kalles et dobbeltdrap, 686 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 men det er ingen fare for allmennheten, 687 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 og de leter ikke etter mistenkte i saken. 688 00:45:07,204 --> 00:45:09,665 Kriminologer vil si at det er uvanlig 689 00:45:09,665 --> 00:45:14,002 at det ikke er beskrivelser, skisser, ingen biler å være på utkikk etter. 690 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Politiet sa at det ikke var fare for allmennheten. 691 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Det har vært et viktig spørsmål. 692 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Hvorfor er det ikke det? 693 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Det har vært uhyggelig stille om hva som skjedde her. 694 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Vi har veldig lite informasjon å gå på. 695 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Alex' advokater hevdet at han har vanntett alibi, 696 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 fordi han besøkte foreldrene den kvelden. 697 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Vi har funnet ut mer om de to våpnene som ble brukt. 698 00:45:45,534 --> 00:45:50,539 Paul ble skutt med et haglgevær. Det har vært vanskelig å spore. 699 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Haglgevær etterlater ikke samme spor som en rifle gjør. 700 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Vi vet fra bilder på sosiale medier 701 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 at de hadde flere haglgevær på stedet. 702 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie ble skutt med en AR-15-rifle. 703 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Det er uvanlig. 704 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Kammeret kalles en "Blackout 300", 705 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 som er en veldig spesifikk type kule. 706 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Det lå igjen hylser på stedet. 707 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Maggie ble drept med denne typen rifle. 708 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 Og Murdaugh-familien eier en sånn rifle. 709 00:46:24,031 --> 00:46:28,285 Den har ikke blitt gitt til politiet for å utelukke den som drapsvåpenet. 710 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 Tidligere, for 10, 15 år siden, 711 00:46:35,709 --> 00:46:40,297 så kunne man ha feid ting under teppet om noe skjedde i familien. 712 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Dobbeltdrapene på Maggie og Paul forandret alt. 713 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Alle øyne er rettet mot Hampton i Lowcountry. 714 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Alle Murdaughs hemmeligheter er ute. 715 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Hva har skjedd? 716 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Hushjelpen min har falt, og hun blør fra hodet. 717 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 Jeg får henne ikke opp. 718 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Ligger hun på bakken, eller er hun ved... 719 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Hun ligger på bakken. 720 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Er hun bevisst? 721 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Nei, egentlig ikke. 722 00:47:15,082 --> 00:47:18,752 - Vet dere hvem hun er? - Kan du slutte å stille spørsmål... 723 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 De er allerede på vei... 724 00:47:23,715 --> 00:47:28,053 Er jeg redd for at de skal gjøre oss noe? Ja. 725 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Folk snakket om at de fikk folk til å forsvinne. 726 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Denne historien er langt fra over, 727 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 og jeg er litt nervøs når jeg sitter her og gjør dette. 728 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Dette er Booker Highway Patrol. 729 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Det gjelder en hendelse på Sandy Run Road i Hampton. 730 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 En ung hvit mann med alvorlig hodeskade. 731 00:47:49,449 --> 00:47:50,742 Jeg har et spørsmål. 732 00:47:50,742 --> 00:47:53,328 Da han sa at noen fulgte etter ham, 733 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 sa han: "En bil følger etter meg," eller... 734 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Jeg sa: "Går du? Jeg hører biler kjøre forbi." 735 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 Og samtalen ble brutt. 736 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Det er fakta som ikke stemmer 737 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 og lik knyttet til denne familien. 738 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Jeg hørte et navn, og det var Murdaugh. 739 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 740 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Alle sier at det var Murdaugh-guttene. 741 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Murdaugh-guttene står bak. 742 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Jeg konfronterte dem, men de lo det bort. 743 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Magefølelsen sa at noe var på gang. 744 00:48:24,067 --> 00:48:28,363 Alle som kjenner Morgan, dør. Hva er det som foregår? 745 00:48:32,576 --> 00:48:39,041 DEPARTEMENTET FOR NATURRESSURSER AVSTO FRA Å GI KOMMENTARER OG INTERVJUER. 746 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 MICHAEL BROCK JOBBER IKKE LENGER FOR DNR. 747 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Tekst: Mari Hegstad Rowland