1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Devia ser por volta das 4h da manhã,
recebi uma ligação.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Houve um acidente de barco,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
e a maioria das crianças
estava no Hospital Beaufort Memorial,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
mas não conseguiram encontrar Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Recebi uma ligação
e era a mãe da Mallory, gritando.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
O telefonema que recebi naquela manhã foi...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Foi um telefonema
que não desejaria para nenhum outro pai.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Dizendo a mim mesmo
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
que não podia ser verdade.
É mentira. Não pode estar acontecendo.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Eu só me concentrei em chegar lá.
Em Beaufort.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,990
Não conseguia pensar direito.
12
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Ainda não sabíamos
para onde estávamos indo.
13
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Estávamos indo pra Beaufort.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Não queria ir ao hospital,
pois sabia que Mallory não estava lá.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Paramos e pensamos aonde deveríamos ir.
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Finalmente descobrimos que o acidente
tinha ocorrido em Archers Creek.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Quando chegamos lá,
havia policiais por toda parte.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony se recusou a ir ao hospital.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Sabiam que havia
algo errado com seu ombro,
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
mas ele não queria sair de lá
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
porque não iria embora sem Mallory.
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Quando eu estava rezando,
eu pensava: "Deus, sabe, eu questiono
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
e pergunto,
por que tinha que ser a minha filhinha?"
24
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
O que dizemos pra alguém
que está se aproximando,
25
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
seu filho está ali,
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
e a filha deles está desaparecida?
27
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Ele está tão arrasado
e se sente tão culpado.
28
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
Estávamos literalmente no mesmo lugar.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Como eu saí e ela não?
30
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS
NA FAMÍLIA MURDAUGH
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Trouxeram a equipe de mergulho
32
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
e estavam tentando encontrá-la,
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
mas a corrente estava muito ruim.
34
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
A corrente provavelmente
a estava levando mais longe.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Precisa fazer uma ligação
pra pegar o helicóptero?
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Está muito nebuloso.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}E eu fiquei sentada lá, esperando.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley nos ligou. A viagem foi horrível.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Você nem sabe o que dizer ou pensar.
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Só podíamos rezar.
41
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Só podíamos rezar, e foi o que fizemos.
42
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Éramos só eu, Paul e Connor
no hospital naquele momento.
43
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor mal conseguia falar,
pois seu maxilar estava inchado,
44
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
e tinha um corte enorme.
45
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Entrei em pânico por causa da Mallory,
46
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
e perguntei a todos se tinham novidades.
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Sabe de alguma coisa? Eles a encontraram?
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Tentando ser o mais otimista possível.
49
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
No hospital, comecei a assimilar
o que tinha acontecido.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Várias enfermeiras entrando e saindo,
fazendo perguntas diferentes,
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}e eu só conseguia pensar
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
{\an8}se alguém já tinha encontrado Mallory.
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Eu só queria a minha mãe.
54
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Quando cheguei lá,
eles me levaram a um quarto,
55
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}e iam suturar os dedos dela
porque a pele estava toda descascada.
56
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Um dos enfermeiros estava lá dentro,
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
trocando o soro dela quando disse:
58
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Não deveria dizer isso a você,
mas Paul, ele é um bêbado nojento,
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
e você precisa se afastar dele
o mais rápido possível."
60
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
E então, quando a levaram para o raio x,
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
outra enfermeira veio e me disse:
62
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"De enfermeira pra enfermeira,
de mãe pra mãe, precisa afastá-la dele."
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Após dez minutos dentro do hospital,
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
fui interrogada pelo policial Pritcher.
65
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Ele disse: "Preciso do seu depoimento."
66
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Foi aí que ficou aparente,
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
já que agora é uma investigação.
68
00:04:52,250 --> 00:04:56,004
Não demorou pra Alex Murdaugh,
com o avô de Paul, Randolph,
69
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
aparecer também.
70
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Esses homens que têm
grande reputação no Condado de Hampton,
71
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
acho que eles mentiriam, enganariam
e encobririam qualquer coisa.
72
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul estava bêbado demais.
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Viramos a esquina,
e pude ouvir Randolph e Alex.
74
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Eu me lembro de Randolph Murdaugh dizer:
"Não, você não pode interrogá-lo agora.
75
00:05:18,860 --> 00:05:21,279
Ele está mais bêbado do que um gambá."
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor ligou e disse:
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Pai, sofremos um acidente
e a Mallory está desaparecida."
78
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Meu telefone começou a tocar de novo,
e era Alex Murdaugh.
79
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}E ele começou a dizer a Christine e a mim
que Connor estava dirigindo o barco.
80
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Como ele estava preocupado
não com uma tragédia, mas com duas.
81
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Ele disse para não nos preocuparmos,
82
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
que cuidaria do Connor.
"Não se preocupe. Cuidaremos dele."
83
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Lembro que quando me levaram
pra fazer uma tomografia do queixo,
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Alex sussurrou no meu ouvido:
85
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
"Fique quieto, cuidarei de você.
Só não diga nada."
86
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Isso foi praticamente insinuando
que eu estava dirigindo.
87
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Quando chegamos ao hospital,
estava tentando chegar ao meu filho,
88
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
e ele estava nos parando
no meio do caminho.
89
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph e Alex conversaram com a polícia.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Entraram no quarto de Connor e ele disse:
91
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Você foi nomeado o motorista do barco."
92
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Enquanto eu fazia a cirurgia na minha mão,
93
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph entrou e me encarou.
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Ouvimos outra batida.
95
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh estava batendo
na porta de vidro e ele disse:
96
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Preciso entrar aí. Eu a represento."
97
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Antes mesmo de eu chegar,
Alex se virou e disse
98
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
que ele era
o representante dela e seu guardião.
99
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Olhei pra enfermeira-chefe e disse:
100
00:06:48,574 --> 00:06:51,452
"Senhora, tire esse homem do meu quarto."
101
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
O Sr. Randolph
veio falar comigo, e eu disse:
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
"Alguma notícia de onde Mallory está?
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Acharam alguma coisa?"
104
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
E ele disse: "De quem você está falando?"
105
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
E eu disse:
"Mallory Beach, Mr. Randolph, a Mallory."
106
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
E ele disse: "Tenho certeza de que sabemos
como isso vai acabar."
107
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Não conseguia acreditar
que ele tinha dito aquilo.
108
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Mallory Beach, de 19 anos, não é vista
109
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
desde que o barco em que ela
e cinco amigos estavam,
110
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
bateu em uma viga em Archers Creek
às 2h de domingo.
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Equipes de resgate
de Beaufort e de Parris Island
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
têm vasculhado as águas ao redor da área.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Liguei meu computador
114
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}e a primeira coisa que vi foi...
115
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}que uma garota
de Hampton estava desaparecida.
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Então, quando soubemos
que um Murdaugh estava envolvido,
117
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
pensamos: "Que droga!"
118
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Fiquei sabendo
na manhã seguinte, na igreja.
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
A Mallory era minha aluna.
120
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
As circunstâncias
vieram à tona muito rápido.
121
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}A tensão estava aumentando porque Paul
estava dirigindo e estava muito bêbado.
122
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Muito ouviu-se de que podia haver dúvida
sobre quem estava dirigindo o barco.
123
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Depois que saí do hospital,
fui para a ponte.
124
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Grupos de busca foram reunidos.
125
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Meu coração parava
toda vez que os mergulhadores apareciam
126
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
e se partia quando diziam
que não tinham encontrado nada
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
e que tinham que buscar em outro local.
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Eu me encontrei com Anthony
e os pais dele,
129
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
mas ele se recusava a sair da doca.
130
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Sabe, começou a ficar
mais difícil para eu ir embora.
131
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Ficou lá o dia todo.
132
00:08:55,368 --> 00:08:58,329
{\an8}Ele não queria ir embora. Queria ficar lá.
133
00:08:58,329 --> 00:09:00,873
Todos os dias, Anthony entrava na água.
134
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Ele falava com ela, rezava,
135
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
e naquele dia,
eu o ouvi dizer a um de seus amigos:
136
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Não sei o que vai acontecer,
137
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
mas se ela saísse desta água agora,
138
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
eu me casaria com ela hoje.
139
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Eu me casaria com ela agora."
140
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Chegamos à ponte,
e eu me lembro de ver os pais dela
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
e me lembrar de tudo de novo.
142
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
Sabe, parecia ainda mais real
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
sempre que tinha de encarar.
144
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley era sua melhor amiga
desde o jardim de infância.
145
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Tudo que eu podia fazer era
abraçá-la e chorar.
146
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Nunca esquecerei a Miley
chorando pela Mallory.
147
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Crescemos com alguém, e elas têm
uma ligação como Miley e Mallory tinham,
148
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
parecia que ela implorava
pra Deus pra ajudá-la.
149
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Havia um policial bloqueando
150
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
{\an8}o local onde o barco estava
e onde a equipe de mergulho estava.
151
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Mas eu perguntei, disse:
152
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Só quero poder ir lá olhar, ver o local."
153
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Eu só queria ver o barco.
Queria ver onde tinha acontecido.
154
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
CUIDADO
155
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
E ele me disse que não podia,
156
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
que recebeu ordens estritas
de que ninguém deveria passar.
157
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
E não demorou muito
158
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
para eu ver o Sr. Randolph Murdaugh
e Maggie Murdaugh juntos
159
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
indo ao local onde tinha acontecido.
160
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Como foi que eles
foram autorizados a ir lá?
161
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Era a minha filha que estavam procurando.
162
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Foi quando percebi que os Murdaugh
163
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
estavam mais preocupados
com um encobrimento
164
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
do que encontrar a Mallory.
165
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Não me surpreende. Não foi surpresa.
166
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony queria estar perto
de onde ela caiu na água,
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
e também não o deixaram.
168
00:11:07,833 --> 00:11:10,920
O irmão de Alex,
John Marvin, rebocou o barco de lá.
169
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Não sabíamos disso na época.
170
00:11:15,424 --> 00:11:17,760
Não deveria. Era uma cena de crime.
171
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 HORAS APÓS O ACIDENTE
172
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Três dias de busca, nenhum sinal
da adolescente jogada ao mar.
173
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}O Departamento de Recursos Naturais
ainda tem de nove a 12 barcos de patrulha,
174
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
{\an8}equipes de mergulho e até helicópteros.
175
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Uma linha do tempo é um pouco mais crucial
176
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}no que diz respeito
a fazer os resgates e tudo mais.
177
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Se alguém entrou na água
nesta época do ano,
178
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}queremos encontrá-lo o mais rápido que...
179
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Os delegados de Beaufort concluíram
que um dos dois rapazes estava dirigindo.
180
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh ou Connor Cook.
181
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}O objetivo do Alex
era incriminar meu filho e não o dele.
182
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Foi muito chocante.
Muito difícil de engolir.
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
Crescemos com os Murdaugh.
184
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Eu e John Marvin éramos bons amigos.
185
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty e Alex eram bons amigos.
186
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Praticamos esportes juntos.
187
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Quando terminamos o ensino médio,
Alex seguiu seu caminho e eu o meu.
188
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Nós meio que nos afastamos.
189
00:12:15,359 --> 00:12:18,612
Três noites após o acidente,
recebi uma ligação do Alex,
190
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
e ele disse:
"Marty, precisamos conversar."
191
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Quando cheguei lá, à noite,
não havia outros carros no estacionamento.
192
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Eu saí do meu carro, ele saiu do dele.
193
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
Pegou o celular do bolso,
194
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
desligou e o colocou
na caminhonete, me dizendo:
195
00:12:37,923 --> 00:12:40,676
"Quero que saiba
que não estou gravando você."
196
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Quando entramos,
ele disse: "Escolha sua sala, Marty."
197
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
"Como assim, Alex?"
198
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Ele: "Quero garantir que não sinta
que armamos algo pra você.
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Que não sinta
que está sendo gravado ou filmado."
200
00:12:54,648 --> 00:12:57,359
Mas estava dizendo
a mim mesmo naquele momento:
201
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Sim, estou sendo enganado."
202
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Ele estava sentado na mesa e disse:
203
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
"Preciso saber a posição de vocês.
204
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Nem posso lamentar a perda de Mallory
205
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
por me preocupar
com o que pode acontecer com meu filho."
206
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Eu: "Alex, só consigo pensar
na perda desta criança."
207
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Ele queria ter certeza...
208
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
de que ninguém falaria nada naquela noite.
209
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Sempre ouvi dizer
que os Murdaugh fariam alguém desaparecer.
210
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor vem até mim e me faz chorar.
211
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Ele me perguntou:
"Papai, eles vão tentar me matar?"
212
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
CINCO DIAS APÓS O ACIDENTE
213
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Mallory Beach, de 19 anos,
não é vista desde a manhã de domingo.
214
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Autoridades ainda consideram uma missão
de resgate, mesmo após cinco dias.
215
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Havia um medo, lá no fundo, o tempo todo
216
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
de que havia algo...
217
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Algo não estava certo.
218
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Muitas vezes pensei:
219
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Por que não estão fazendo
isso ou aquilo?"
220
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Sabe, ainda nem me informaram.
Eles rastrearam o relógio dela?
221
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Tinha um da Apple.
222
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Alguém deveria ter feito isso bem antes...
223
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Na manhã do acidente.
- Deveria ter sido feito imediatamente.
224
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Os Murdaugh não queriam
que ela fosse encontrada
225
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
{\an8}porque se ela não fosse encontrada,
não haveria crime.
226
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Eu estava vigiando o helicóptero, rezando
227
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
e ouvi alguém entrar no banco de trás.
228
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Eu me virei, e era a Maggie.
229
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
E então ela me disse:
230
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, e se nunca a encontrarem?"
231
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
E me fez pensar em todas essas direções.
232
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Se aquela criança nunca for encontrada,
233
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
no fundo, eu vou pensar:
"O que eles fizeram?"
234
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SETE DIAS APÓS O ACIDENTE
235
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Tínhamos acabado de ir à igreja
com o pai e toda a família dela.
236
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Então fomos até a ponte
237
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
e me lembro de um homem
passando com sua caminhonete,
238
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
e ele disse: "Eles a acharam."
239
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Meu coração ficou apertado.
240
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Todo mundo estava começando a ir embora,
241
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
e eu estava surtando:
"Não pode ser verdade."
242
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Qual é a emergência?
243
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Aqui é Kenny Campbell.
244
00:15:48,280 --> 00:15:52,201
Estamos na equipe de resgate.
245
00:15:52,201 --> 00:15:53,827
Achamos que a encontramos.
246
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Meu mundo desmoronou.
247
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Foi um sentimento
muito decepcionante e doloroso.
248
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Eu entrei no meu carro, fui para casa
249
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
e chorei nos braços do meu pai.
250
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Desculpe.
251
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Fiquei feliz que a encontraram.
252
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
O falecimento dela partiu meu coração.
253
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Mas saber que a encontraram
pode dar um desfecho pra família.
254
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Eu já tinha começado a me fazer entender
que eles provavelmente...
255
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
De que tinha morrido.
256
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Ele não conseguia entrar no quarto,
então eu dormi com ele nesta sala.
257
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
E ele acordava gritando
ou achando que estava na água.
258
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Ele teria feito de tudo para protegê-la.
259
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
AMIGAS
260
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Por que tem que ser
a pessoa mais próxima de mim?
261
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
A única pessoa com quem eu fazia tudo?
262
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
A pessoa mais inocente do mundo.
263
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Acho que ela era
boa demais para esta Terra.
264
00:17:20,330 --> 00:17:23,834
- Certo. Muito obrigada, Mallory.
- De nada, Miley.
265
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Caiu...
266
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Caiu a ficha de que ela tinha morrido.
267
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}No funeral dela,
havia uma fila ao redor do estacionamento.
268
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Pessoas esperando para entrar.
269
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}E a demonstração de amor
de algumas pessoas que eu nunca conheci...
270
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Foi incrível que ela tinha
tantas pessoas que se importavam com ela.
271
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
O espírito dela está com o Senhor.
272
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
E sei que um dia
nos reuniremos com nossa filha.
273
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Parabéns, querida ursinha.
274
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Parabéns pra você
275
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Mas queremos
que a justiça terrena seja feita.
276
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Nenhum de nós está acima da lei.
277
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Quero garantir
que isso não seja encoberto.
278
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
E que a justiça seja feita.
279
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Cresci no Condado de Hampton,
perto dos Murdaugh,
280
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
e eles sempre achavam
que estavam acima da lei.
281
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Então, meu amigo
nos guiou até Mark Tinsley.
282
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee acreditava que os Murdaugh
283
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
iriam acabar com eles.
284
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Foi por isso que ela me ligou.
285
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Há uma investigação em andamento.
286
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
{\an8}Ninguém está passando
informações pra família.
287
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Só sabia que uma garota tinha morrido.
288
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Que havia vários feridos
e que foi terrível.
289
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Tenho uma filha
que tinha quase a mesma idade.
290
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Eu me lembro
de como me senti mal pela família.
291
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Moro no condado vizinho a Hampton
292
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
há 21 anos.
293
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Todos se conhecem,
294
00:19:30,085 --> 00:19:35,174
e conheço o Alex e o pessoal do escritório
há mais de 20 anos.
295
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
{\an8}Você está lidando com o melhor,
o mais radical.
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
E você tem que estar alerta
e preparado o tempo todo.
297
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Uma das coisas que fiz
foi começar a investigar isso
298
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
pra descobrir o que tinha ocorrido.
299
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
Para provar, categoricamente,
que Paul era o motorista.
300
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
O dia 23 de fevereiro
era pra ser uma noite romântica.
301
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul e Morgan, Anthony e Mallory,
302
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook e Miley Altman.
303
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul foi à loja de conveniência Parker,
304
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
onde comprou
cerca de 50 dólares em bebidas.
305
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, que tinha 1,70m e pesava 67 quilos,
306
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
usava a carteira de motorista do Buster
porque era menor de idade.
307
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
O caixa escaneou a carteira.
Apitou o bipe certo.
308
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Então ele comprou a bebida.
309
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul sabia que haveria
blitz naquela noite.
310
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Por isso queria ir de barco.
311
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Eles foram à casa do rio,
lançaram o barco e começaram a beber.
312
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul bebe através do funil
seis Natural Lights.
313
00:20:45,953 --> 00:20:49,081
Eles entram no barco
para irem a um assado de ostras.
314
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Eles saem e entram.
315
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
Temos todos os registros telefônicos
do Paul
316
00:20:58,090 --> 00:21:00,342
após eles saírem do assado de ostras.
317
00:21:00,342 --> 00:21:01,969
E Paul liga
318
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
primeiro para o pai,
que parece não ter atendido.
319
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
E aí ele liga pra mãe.
320
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul e Maggie
têm uma conversa de cinco minutos.
321
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
O álcool no sangue de Paul
é três vezes o limite legal.
322
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Sabemos disso, pois o hospital
tirou o sangue dele
323
00:21:17,943 --> 00:21:20,112
porque ele estava fora de controle.
324
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Ele estava bêbado. Não há dúvida.
325
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
A última vez que vemos Mallory Beach viva
326
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
é no vídeo em que as crianças
vão até o barco.
327
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Ela está sorrindo,
está feliz, está no auge da vida
328
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
que está prestes a acabar.
329
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Paul não deixa ninguém dirigir.
330
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Ele cospe na Morgan,
a chama de vadia e dá um tapa nela.
331
00:21:45,512 --> 00:21:49,516
Volta para o leme
e bate violentamente no acelerador.
332
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
O barco bate na ponte
e sobe nas rochas na base da ponte.
333
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Após o acidente,
334
00:22:04,156 --> 00:22:08,869
havia cerca de 20 policiais diferentes
335
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
no local,
336
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
e ninguém pensou em colocar Paul Murdaugh
na frente do carro deles
337
00:22:14,583 --> 00:22:17,044
para interrogá-lo sobre o que ocorreu.
338
00:22:17,044 --> 00:22:18,337
Paul estava dirigindo.
339
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Paul estava dirigindo?
340
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Sim.
341
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Sabemos quem estava dirigindo?
342
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ele disse que o cara sem roupa
estava dirigindo o barco.
343
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Não é uma indicação de incompetência
344
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
porque não pode ter tanta incompetência.
345
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
O que não percebemos naquele momento
346
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
são as conexões que essas pessoas
tinham com os Murdaugh e com Alex.
347
00:22:40,525 --> 00:22:42,277
Michael Brock foi designado
348
00:22:42,277 --> 00:22:45,280
como investigador principal,
nas primeiras 24 horas,
349
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
pelo Departamento de Recursos Naturais.
350
00:22:47,324 --> 00:22:50,202
E ele tinha
uma ligação próxima com os Murdaugh.
351
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook disse a Michael Brock:
"Paul Murdaugh matou minha namorada",
352
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
mas a gravação de áudio
não está como prova."
353
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
VOCÊ SABE ONDE ESTÁ A FITA?
354
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
EU NÃO TENHO. E EU NÃO SEI
355
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Há outro policial, Michael Paul Thomas.
356
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas é
um agente bem conhecido do DRN
357
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
e ele livrou Paul de muitas encrencas.
358
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Esse homem era
pau mandado do Alex Murdaugh.
359
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas foi descrito
como melhor amigo de John Marvin Murdaugh.
360
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh é irmão de Alex.
361
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Tenho registros telefônicos.
362
00:23:27,197 --> 00:23:31,535
E na noite do acidente de barco
e nos dias seguintes,
363
00:23:31,535 --> 00:23:35,455
John Marvin Murdaugh fez
várias ligações para Michael Paul Thomas.
364
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Os documentos
do Departamento de Recursos Naturais
365
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
indicam que John Marvin Murdaugh
também ligou para Austin Pritcher.
366
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
É o policial que estava no hospital
tentando interrogar as crianças.
367
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Indica que John Marvin
levou o reboque até o barco
368
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}e se ele ajudou na retirada
do barco ou não, eu não sei.
369
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Mas está documentado e indica
que ele estava lá, no local, naquele dia.
370
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Quando Randolph Murdaugh
e Alex Murdaugh chegam ao hospital,
371
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
funcionários do hospital descrevem
um esforço deliberado de Alex
372
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
pra manipular o que estava acontecendo.
373
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex não estava preocupado
em achar Mallory.
374
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Ele só estava preocupado
em criar confusão,
375
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
certificando-se de que ninguém falasse,
376
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
de que todos ficassem calados,
e se ficassem,
377
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
não conseguiriam determinar
quem estava dirigindo.
378
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Vemos sem parar,
379
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
todas essas ligações
dos investigadores para os Murdaugh.
380
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Nenhuma ligação foi feita
para Phillip e Renee Beach.
381
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Perguntei sobre a família de Mallory.
382
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Tenho números de telefone,
mas não quero fazer essa ligação,
383
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
e eu não sei...
384
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Até sabermos algo com certeza,
385
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
provavelmente não é
uma boa ideia fazer essa ligação.
386
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Não queremos criar pânico,
tê-los aqui causando problemas.
387
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
A mãe de Renee soube
do acidente de barco e ligou para ela,
388
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
mas ninguém ainda tinha dito a ela...
389
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
O DRN nunca ligou para ela.
390
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Nem um policial ligou para ela.
391
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Ninguém da polícia, ninguém nos ligou.
392
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Não ter um policial contatando você
393
00:25:21,394 --> 00:25:23,980
pra dizer que sua filha está desaparecida.
394
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Poderia ter feito diferença.
395
00:25:26,900 --> 00:25:29,653
Pode não ter,
mas poderia ter feito diferença.
396
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Uma das coisas que fizemos foi contratar
um engenheiro biomecânico.
397
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Tenho certeza de que já viram
bonecos de teste de colisão.
398
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
O engenheiro biomecânico é especialista
399
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
em movimentos do corpo e física.
400
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Então, ele é capaz de pegar
as posições das pessoas no barco,
401
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}os ferimentos que sofreram,
402
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}e descobrir onde eles estavam
403
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}em relação aos danos
ao barco e seus ferimentos.
404
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory e Anthony
estavam na traseira do barco.
405
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Quando bateu na ponte, a frente caiu,
406
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}a parte de trás subiu,
407
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
e jogou Anthony e Mallory para fora.
408
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory sofreu
um trauma contuso na cabeça.
409
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
E depois disso, ela se afogou.
410
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley e Morgan estão sentadas
em um cooler na frente do barco.
411
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan é jogada para frente.
412
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
A mão dela é esmagada
entre a ponte e o barco.
413
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley está à direita dela.
414
00:26:35,468 --> 00:26:37,137
Os pés dela estão pra cima.
415
00:26:37,137 --> 00:26:39,180
Ela não sente muito o impacto.
416
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor é jogado no console central.
417
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Ele sofre uma laceração
no maxilar e uma fratura.
418
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Há suportes de vara na lateral do console.
419
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Estão quebrados onde Connor é jogado.
420
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
O para-brisa está rachado.
Não estava antes.
421
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}A barra que Connor estava segurando
estava torta.
422
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor não poderia estar dirigindo,
423
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}pois não poderia ter quebrado
os três porta varas.
424
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Não poderia ter quebrado o maxilar
425
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
e ido parar do lado direito do barco.
426
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
O testemunho no caso é
427
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
que é um fato absoluto
428
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
que Connor Cook
não estava dirigindo este barco.
429
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach morreu há quase dois meses
430
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
quando o barco em que estava
bateu numa ponte perto de Parris Island.
431
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Esta noite, pela primeira vez,
alguém será acusado.
432
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Três acusações contra
Paul Murdaugh, de 20 anos,
433
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
por navegar embriagado e morte,
434
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
e duas acusações por navegar embriagado
causando lesões corporais graves.
435
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Afogamento e trauma contuso
na cabeça após o acidente.
436
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Foi o que a autópsia mostrou
como causa da morte de Mallory Beach.
437
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
O corpo foi encontrado por barqueiros
438
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
na área da Marina Broad Creek
uma semana depois.
439
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
A atual procuradoria,
440
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
dois juízes de Beaufort
e o departamento do xerife de Beaver
441
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
se retiraram do caso
devido aos seus laços com os Murdaugh.
442
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}O diretor de comunicações,
Robert Kittle, disse
443
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}que Murdaugh não está recebendo
tratamento especial por causa da família.
444
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}A controvérsia para muitos é
por que Murdaugh não foi preso.
445
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
Podemos não ter notícias de Paul
446
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
ou vê-lo até que uma audiência de acusação
aconteça nas próximas semanas.
447
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh, de 20 anos, pode pegar
mais de 25 anos de prisão.
448
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Claro, vamos mantê-los informados.
449
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Sabia que a verdade viria à tona.
450
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Senti que um peso enorme
foi tirado dos meus ombros.
451
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Foi tão chocante ver
um nome tão grande cair,
452
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
mas a gente sempre pensa:
453
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Ele vai ser indiciado,
454
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
e preso, como devia,
455
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
ou isso vai ser distorcido?
456
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
DIGITANDO...
457
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul me procurava.
458
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
OLÁ?
459
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Ele só estava tentando me manipular
460
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}de uma forma para que eu voltasse,
461
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
mas disse pra parar
de me mandar mensagens.
462
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Deixe-me curar como pessoa,
deixe-me lidar com a morte da Mallory.
463
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Deixe-me tentar entender
o fato de que você fez isso.
464
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul pode ir para a cadeia.
465
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Tinha alguns sentimentos confusos.
466
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Eu tinha medo disso,
mas estava bravo com ele.
467
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Ter alguém que você ama bem ali
468
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
e então não ter mais,
antes mesmo que você possa...
469
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
ao menos dizer adeus.
470
00:29:35,940 --> 00:29:40,195
Estava me lembrando das decisões estúpidas
que ele estava tomando
471
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
e de como estava agindo de forma ridícula.
472
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Como estava sendo difícil lidar com ele.
473
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Talvez você precise ir pra cadeia, sabe?
474
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Quando vai aprender?
475
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE HAMPTON
476
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRÊS MESES APÓS O ACIDENTE
477
00:30:01,508 --> 00:30:06,054
Dale Shannon, é o primeiro dia
que vemos Murdaugh em um tribunal.
478
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Ele está enfrentando
várias acusações graves.
479
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Havia provavelmente
meia dúzia de repórteres lá.
480
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex e Maggie entraram.
481
00:30:15,396 --> 00:30:17,649
{\an8}E Alex disse: "Ei, Michael, como vai?"
482
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Está em um tribunal
cujo filho está pra ser acusado
483
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}de crime, e parecia que estávamos
no acampamento de caça do pai dele
484
00:30:25,490 --> 00:30:28,952
prestes a preparar um drinque,
fritar peixe, ou algo.
485
00:30:28,952 --> 00:30:33,331
{\an8}Foi dado um tratamento especial
por causa de quem eles são.
486
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Quando foi ao tribunal naquele dia,
487
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
ele tirou uma foto de rosto
com uma camisa polo normal.
488
00:30:41,965 --> 00:30:46,553
Se estivesse dirigindo naquela noite
ou qualquer outra pessoa que não Paul,
489
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}com certeza teríamos passado
a noite na cadeia.
490
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}E talvez ainda estivesse lá.
491
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Ele se presume inocente.
Ele nega as acusações em juízo.
492
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}O advogado de Murdaugh fez
a declaração de inocência
493
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}em três acusações e renunciou
à audiência de quaisquer acusações,
494
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}o que significa que os detalhes
ficarão escondidos até ir a julgamento.
495
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Vou estabelecer uma fiança
496
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}no valor de 50 mil dólares.
497
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Fizemos o que é normal.
498
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Está sendo tratado de forma normal.
499
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Por que ele declarou inocência?
500
00:31:17,625 --> 00:31:19,294
Porque ele não é culpado.
501
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
{\an8}Ele nunca ficou preso,
502
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}ele nunca usou algemas,
nunca usou o uniforme laranja.
503
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Como se nada tivesse acontecido.
504
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh foi indiciado por crimes,
505
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}incluindo navegar embriagado,
causando a morte.
506
00:31:34,058 --> 00:31:37,562
{\an8}Os pais de Beach saíram dizendo
que não tinham comentários.
507
00:31:37,562 --> 00:31:41,190
{\an8}A data do julgamento
no caso criminal ainda não foi marcada.
508
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
A HISTÓRIA É HORRÍVEL! #MALLORYBEACH
NÃO VAI TER A JUSTIÇA QUE MERECE
509
00:31:44,611 --> 00:31:47,697
{\an8}#AVELHAREDEDEINFLUÊNCIASULISTA
ESTÁ VIVA E BEM...
510
00:31:47,697 --> 00:31:48,781
SEM ALGEMAS.
511
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
SEM UNIFORME.
512
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
SEM CADEIA.
513
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
DOIS ANOS APÓS O ACIDENTE
514
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Após sua audiência, Paul
515
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
se mudou
para a cabana da família em Moselle.
516
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Fazia dois anos desde o acidente,
517
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
e ainda víamos stories do Snapchat
de pessoas bebendo com Paul.
518
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Basicamente vivendo sua vida normal
como antes do acidente.
519
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Fiquei brava com aquilo
e os tirei da minha vida
520
00:32:30,490 --> 00:32:34,118
porque não acho que estavam honrando
a Mallory como deveriam.
521
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Após o acidente,
522
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
passei por vários psicólogos
523
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
e nenhum deles se encaixava.
524
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Não estavam me ajudando
525
00:32:43,753 --> 00:32:48,091
a analisar tudo,
desde o acidente de barco,
526
00:32:48,091 --> 00:32:49,342
a culpa por sobreviver,
527
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
a perda
de uma de suas melhores amigas tão jovem
528
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
ao trauma do meu relacionamento com Paul.
529
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Para ela esconder
o que escondeu por tantos anos...
530
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
me dói por dentro.
531
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Até o dia do acidente,
532
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}eu não fazia ideia da cuspida,
da agressão, do tapa
533
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
e a desmoralização dela.
534
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Eu não sabia disso.
535
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
E posso sinceramente dizer agora
536
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
que ainda não sei, honestamente,
o quanto aconteceu antes.
537
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Entende?
538
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Deve ter durado um tempo,
539
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
porque no dia do acidente, acabou.
540
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Ela estava farta.
- Farta.
541
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Foi o fim.
- Ela sempre disse que Mallory a salvou.
542
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
E foi assim que ela a salvou.
543
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Eu e Paul, não o vejo
544
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}desde alguns dias após o acidente.
545
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Tentei não olhar para ele.
546
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Porque eu ainda estava bravo
naquele momento
547
00:34:11,507 --> 00:34:14,719
e finalmente percebi
que ele estava me encarando.
548
00:34:14,719 --> 00:34:17,430
Ele estava esperando
que eu olhasse para ele.
549
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
E eu finalmente olhei para ele.
550
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
E assim que fizemos contato visual,
ele, em voz baixa, disse:
551
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
"Sabe que eu te amo. Sinto muito."
552
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
E...
553
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
eu disse:
"Eu também te amo, mas você precisa ir."
554
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Sigo a Carolina do Sul de perto.
555
00:34:39,118 --> 00:34:43,414
Cubro o Sul pro Wall Street Journal
há quase 17 anos.
556
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Então, comecei a acompanhar
o caso de perto.
557
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}E a situação, no fim da primavera,
início do verão de 2021,
558
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}é muito grave para os Murdaugh.
559
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul foi acusado criminalmente
pela morte de Mallory Beach,
560
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
e esse caso estava sendo processado
pelo sistema.
561
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Mesmo assim, o comportamento de Paul
e os problemas com a justiça
562
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
continuavam, apesar do escrutínio
a que estava sujeito.
563
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Como vai, senhor?
- Sim, senhor.
564
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Certo, peguei você a 125.
565
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- Cento e vinte e cinco?
- Sim.
566
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Percebi que estava correndo quando o vi.
- Certo.
567
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh é expulso
568
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
da Universidade da Carolina do Sul
por plágio.
569
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Além disso,
570
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
havia um estresse significativo
no casamento de Maggie e Alex.
571
00:35:33,756 --> 00:35:38,010
Maggie Murdaugh estava se dando conta
de que as contas não eram pagas.
572
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Tem sido constantemente dito
que ela contratou um contador forense
573
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
pra ajudar a resolver as contas.
574
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Outro boato que foi publicado
575
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
é que ela também visitou
um advogado de família.
576
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Então, há indícios de que a família
estava sob crescente estresse
577
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
em vários níveis.
578
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Enquanto tudo estava acontecendo
com a família deles,
579
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
eu não sei porque eu não estava por perto,
mas eu o conheço há muito tempo,
580
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
sei como ele é.
581
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Nos dois anos que Paul passou por tudo,
ele estava sofrendo.
582
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Ele não estava apenas andando
por aí como se tivesse se safado,
583
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
como todos faziam parecer.
584
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Ele estava...
585
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Estava com medo.
586
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 DE JUNHO DE 2021
587
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Qual é a sua emergência?
588
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Aqui é Alex Murdaugh,
da Rua Moselle, 4147.
589
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Preciso da polícia
e de uma ambulância agora.
590
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Você disse Rua Moselle 4147?
591
00:36:56,339 --> 00:36:59,383
Minha esposa e meu filho
foram gravemente baleados.
592
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Nenhum, eles não estão...
Nenhum deles se move.
593
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Eu estou com eles agora, é ruim.
594
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Fique na linha comigo.
595
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Eu estava trabalhando com a Renee.
596
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Soubemos rápido
porque nós duas somos enfermeiras
597
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
lá na prisão.
598
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Ela teve um ataque de pânico.
599
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
E disse: "Precisa descobrir,
agora, o que houve."
600
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Minha mãe me ligou dizendo
601
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
que Paul e a Sra. Maggie
tinham sido assassinados.
602
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
E eu fiquei sem palavras.
603
00:37:33,501 --> 00:37:36,587
O garoto com quem namorei
por quatro anos foi assassinado.
604
00:37:36,587 --> 00:37:40,049
A mãe dele
também foi assassinada ao lado dele.
605
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Sei que estou brava com Paul,
606
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
mas me entristece saber
607
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
que um ser humano
foi assassinado intencionalmente.
608
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Mãe e filho.
609
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Foi muito difícil para eu processar.
610
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Soube dos homicídios de Maggie e Paul
611
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
logo depois.
612
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
O tiroteio aconteceu tarde.
Levou algumas horas pra relatar,
613
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
e havia pouca informação.
614
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Recebi mensagens de fulano de tal.
615
00:38:19,547 --> 00:38:22,174
"Ficou sabendo o que houve em Lowcountry?"
616
00:38:22,174 --> 00:38:24,635
Mas, no dia seguinte, dois dias depois,
617
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
começou a dominar
as notícias locais e estaduais.
618
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Dois membros de uma conhecida família
de Lowcountry foram descobertos à noite.
619
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
Um misterioso assassinato se desenrola
por trás destes portões aqui em Colleton.
620
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Paul Murdaugh, de 22 anos,
e sua mãe, Margaret,
621
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}foram vítimas do tiroteio que ocorreu
ontem nesta rua que vê atrás de mim...
622
00:38:43,487 --> 00:38:46,741
{\an8}Os investigadores estaduais
nos disseram muito pouco.
623
00:38:46,741 --> 00:38:49,076
{\an8}A polícia não fez coletivas de imprensa,
624
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}não respondeu perguntas,
exceto por declarações.
625
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}ENTRADA PROIBIDA
626
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
A polícia não diz muito,
627
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
mas isso nós sabemos,
628
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}há um assassino à solta.
629
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Havia uma grande incerteza
nas horas que seguiram os homicídios.
630
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
O que sabemos é o que Alex Murdaugh
disse aos investigadores.
631
00:39:15,811 --> 00:39:18,064
Alex estava em casa. Tirou um cochilo.
632
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Levantou, não viu Maggie e Paul.
633
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
A propriedade é grande.
Não sabia onde estavam.
634
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Mandou uma mensagem e disse:
"Vou ver a mamãe e o papai."
635
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
E foi ver seu pai,
636
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
cuja saúde estava piorando rapidamente
após uma longa doença,
637
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
e sua mãe, que sofre de demência.
638
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Demorou pra chegar,
visitar, voltar pra casa.
639
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Então, quando ele retorna
para Moselle às 10h15, 10h20
640
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
é quando ele descobre
o caos que tinha acontecido.
641
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}O tiroteio aconteceu perto dos canis,
que ficam perto da casa principal.
642
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie foi baleada várias vezes
no peito e nas costas
643
00:39:54,975 --> 00:39:56,060
e posicionada
644
00:39:56,811 --> 00:39:59,438
como se estivesse fugindo
de algo ou alguém.
645
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul é baleado uma vez no peito,
que é uma forma terrível de morrer.
646
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Porém, ele foi baleado novamente
no pescoço e na cabeça.
647
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
Ele foi baleado tão seriamente
648
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
que mal se reconhece.
649
00:40:16,163 --> 00:40:18,874
Então, Alex Murdaugh
liga para a emergência.
650
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
A ligação pra emergência
651
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
é uma daquelas coisas
em que cada pessoa ouve coisas diferentes.
652
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Tenho um Alex Murdaugh na linha.
653
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Certo. Qual é o nome dela?
654
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie e Paul.
655
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Ele está respirando?
656
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Não. Ninguém está.
657
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Ela está... Certo.
658
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Você vê alguma coisa...
Você vê alguém na área?
659
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Não, senhora.
660
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Eu tinha saído. Acabei de voltar.
661
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Não quero que toque neles, está bem?
662
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Já toquei neles
para ver se estavam respirando.
663
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Podemos dizer
que a voz do Alex estava alterada.
664
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Ele falava rápido. Respirava pesadamente.
665
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
E podemos ouvir os cães latindo.
É uma cena caótica, louca e sombria.
666
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Esta manhã, membros da família Murdaugh
667
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}falam pela primeira vez
desde que seu irmão, Alex Murdaugh,
668
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
{\an8}encontrou o filho de 22 anos, Paul,
e a esposa, Maggie,
669
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}mortos a tiros em frente à casa deles
na Carolina do Sul na semana passada.
670
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Como está seu irmão?
671
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Ele está de pé, parece forte
e está progredindo.
672
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}E então ele desmorona.
673
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Ele...
674
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}É difícil pra nós.
675
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Isso muda você como família...
676
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}E não consigo imaginar
o terror que meu irmão está passando.
677
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Os Murdaugh disseram que Paul
estava recebendo ameaças de estranhos.
678
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Pessoas que eles dizem não conhecer.
679
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Eram ameaças violentas?
680
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Não achei que fosse uma ameaça verossímil.
681
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Se fosse, eu teria tentado fazer
algo ou avisado alguém.
682
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Mas acho
683
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}que, sabe,
684
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}talvez tenha cometido um erro.
685
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex e Buster Murdaugh ofereceram
uma recompensa de US$ 100 mil
686
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
por informações
que levassem à prisão e condenação
687
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
das pessoas
que mataram Maggie e Paul Murdaugh.
688
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Temos uma mãe e um filho mortos,
não muito longe um do outro.
689
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
O medo tomou conta desta comunidade.
690
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
Quem matou Paul e Maggie?
691
00:42:33,926 --> 00:42:38,347
A especulação está rolando solta
sobre o que pode ter acontecido.
692
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Acho que isso pode estar relacionado
à morte de Mallory Beach.
693
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Qual foi a motivação
além de raiva ou vingança?
694
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Publicamente, a família Beach
transmite seu pesar,
695
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
mas, há quem diga ou pergunte:
696
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}Há alguém que tenha interesse nisso?
697
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Teriam matado esse jovem
698
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}por causa da morte de Mallory?
699
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
É uma cidade pequena,
então todos estão circulando e conversando
700
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
e todos estão olhando para as pessoas
701
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
que estavam no barco naquela noite.
702
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Minha namorada se foi, Paul.
703
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Espero que apodreça no inferno!
704
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Eles mandaram policiais ao meu trabalho
para me olhar nos olhos e dizer:
705
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Você é o nosso principal suspeito,
e precisamos saber se tem um álibi."
706
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Eu quase perdi a calma.
707
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Está falando de um dos meus bons amigos.
708
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Muitas coisas que apontavam
709
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}que, por terem tentado culpar
Connor de ser o motorista do barco,
710
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
ele seria investigado
mais seriamente do que os outros.
711
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nunca fui uma pessoa de surtar
e perder a cabeça,
712
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
mas foi difícil.
713
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Você é tão linda para mim
714
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
No Velho Testamento, diz: "olho por olho."
715
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Acho que Paul estava com medo,
716
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
como outros que disseram
que tinham medo de mim
717
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
e do que ia fazer, ou acontecer,
porque sabiam
718
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
o quanto eu amo meus filhos
e que tipo de vínculo eu tenho com eles.
719
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Um policial me ligou uma noite
quando voltava do trabalho,
720
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
e acho que minha resposta a ele foi:
721
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
"Fiquei surpreso
por você não ter ligado antes."
722
00:44:34,546 --> 00:44:37,466
Uma agente do SLED,
apareceu no meu trabalho,
723
00:44:37,466 --> 00:44:42,763
e ela queria amostras de DNA
do meu cabelo, minhas digitais e saliva.
724
00:44:43,722 --> 00:44:46,725
Pelo meu envolvimento
com a família, eu entendo.
725
00:44:46,725 --> 00:44:51,188
Mas eu a olhei nos olhos e disse:
"Não subestimem Alex Murdaugh."
726
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}O departamento do xerife
e o SLED dizem que não têm pistas,
727
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}mas não acham que este incidente
deva ser uma preocupação pro público.
728
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Embora esteja sendo chamado
de duplo homicídio,
729
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
não há perigo para o público agora,
730
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
e que no último relatório,
não estavam procurando suspeitos no caso.
731
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
É incomum,
se você falar com criminalistas.
732
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
Não haver descrição
do suspeito, retrato falado,
733
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
nenhum veículo pra procurar.
734
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Desde o início, a polícia disse
que não havia perigo pro público.
735
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Então essa tem sido uma grande pergunta.
736
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Por que não há perigo pro público?
737
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Não se fala absolutamente nada
sobre o que aconteceu aqui.
738
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Neste momento,
temos poucas informações preciosas.
739
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Desde cedo, os advogados de Alex Murdaugh
afirmaram que ele tem um álibi sólido,
740
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
que estava visitando
seus pais naquela noite.
741
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
E com o tempo, aprendemos
mais sobre as duas armas usadas.
742
00:45:45,534 --> 00:45:48,370
Paul foi baleado várias vezes
por uma espingarda.
743
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
O que tem sido difícil de rastrear.
744
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
A espingarda não deixa
um rastro balístico como um rifle.
745
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Mas sabemos pelas fotos de Moselle
746
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
que há várias espingardas na propriedade.
747
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie foi baleada
com um rifle estilo AR 15.
748
00:46:04,845 --> 00:46:06,555
Isso é muito incomum.
749
00:46:06,555 --> 00:46:08,807
É compartimentado
no que se chama "Blackout 300",
750
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
que é um tipo de bala muito específico.
751
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
E havia cartuchos deixados no local.
752
00:46:15,397 --> 00:46:19,485
A arma com a qual Maggie foi morta
era esse tipo específico de rifle.
753
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
E adivinhe?
Os Murdaugh têm esse tipo de arma.
754
00:46:24,072 --> 00:46:28,660
E não foram entregues aos investigadores
pra serem descartadas como arma do crime.
755
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
No passado, há dez, 15 anos,
756
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
algo ruim que envolveu a família
757
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
pode ter desaparecido discretamente.
758
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Os duplos homicídios
de Maggie e Paul mudaram tudo.
759
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Todos os olhos estão em Hampton,
Carolina do Sul, em Lowcountry.
760
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Se os Murdaugh tinham
um segredo obscuro, agora não têm mais.
761
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
O que está havendo?
762
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Minha governanta caiu
e a cabeça dela está sangrando.
763
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
Não consigo levantá-la.
764
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Certo, ela está no chão ou perto do topo...
765
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Ela está no chão.
766
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Está consciente?
767
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Não, na verdade, não.
768
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Certo, vocês sabem quem ela é?
769
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Pode parar de me fazer perguntas...
770
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Eles já estão a caminho...
771
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Tenho medo das repercussões deles?
772
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Sim.
773
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
As pessoas falavam que os Murdaugh
faziam pessoas desaparecer.
774
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Acho que a história não está
nem perto do fim,
775
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
e, sim, estou um pouco nervoso
em sentar aqui e falar com vocês.
776
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Cabo Booker
da Polícia Rodoviária da Carolina do Sul.
777
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
É uma referência a um incidente
no Condado de Hampton, na Rua Sandy Run.
778
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Um jovem homem branco
com traumatismo craniano grave.
779
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Vou perguntar uma coisa.
780
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Quando ele disse
que achava que estava sendo seguido,
781
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
ele disse: "Tem um carro me seguindo" ou...
782
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Eu: "Está andando?
Porque ouço carros passando."
783
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
E a ligação caiu.
784
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Há fatos que não fazem sentido
785
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
e corpos ligados a esta família.
786
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Eu ouvi um nome, e esse nome era Murdaugh.
787
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
788
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Todo mundo vem me dizer
que foram os Murdaugh.
789
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Os Murdaugh estão por trás disso.
790
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Eu os confrontei e eles riram disso.
791
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Meu instinto me disse
que algo estava havendo.
792
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Todo mundo que conhece a Morgan morre.
793
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
O que está acontecendo?
794
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
O Departamento de Recursos Naturais
não quis comentar
795
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
ou deixar seus oficiais disponíveis
para uma entrevista.
796
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
Michael Brock não trabalha mais
para o DRN.
797
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Legendas: Raquel Araujo