1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Devia ser por volta das 4h da manhã, recebi uma ligação. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Houve um acidente de barco, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 e a maioria das crianças estava no Hospital Beaufort Memorial, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 mas não conseguiram encontrar Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Recebi uma ligação e era a mãe da Mallory, gritando. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 O telefonema que recebi naquela manhã foi... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Foi um telefonema que não desejaria para nenhum outro pai. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Dizendo a mim mesmo 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 que não podia ser verdade. É mentira. Não pode estar acontecendo. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Eu só me concentrei em chegar lá. Em Beaufort. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,990 Não conseguia pensar direito. 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Ainda não sabíamos para onde estávamos indo. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Estávamos indo pra Beaufort. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Não queria ir ao hospital, pois sabia que Mallory não estava lá. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Paramos e pensamos aonde deveríamos ir. 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Finalmente descobrimos que o acidente tinha ocorrido em Archers Creek. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Quando chegamos lá, havia policiais por toda parte. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony se recusou a ir ao hospital. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Sabiam que havia algo errado com seu ombro, 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 mas ele não queria sair de lá 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 porque não iria embora sem Mallory. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Quando eu estava rezando, eu pensava: "Deus, sabe, eu questiono 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 e pergunto, por que tinha que ser a minha filhinha?" 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 O que dizemos pra alguém que está se aproximando, 25 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 seu filho está ali, 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 e a filha deles está desaparecida? 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Ele está tão arrasado e se sente tão culpado. 28 00:02:23,309 --> 00:02:25,562 Estávamos literalmente no mesmo lugar. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Como eu saí e ela não? 30 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ESCÂNDALOS E ASSASSINATOS NA FAMÍLIA MURDAUGH 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Trouxeram a equipe de mergulho 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 e estavam tentando encontrá-la, 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 mas a corrente estava muito ruim. 34 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 A corrente provavelmente a estava levando mais longe. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Precisa fazer uma ligação pra pegar o helicóptero? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Está muito nebuloso. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}E eu fiquei sentada lá, esperando. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley nos ligou. A viagem foi horrível. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Você nem sabe o que dizer ou pensar. 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Só podíamos rezar. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Só podíamos rezar, e foi o que fizemos. 42 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Éramos só eu, Paul e Connor no hospital naquele momento. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor mal conseguia falar, pois seu maxilar estava inchado, 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 e tinha um corte enorme. 45 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Entrei em pânico por causa da Mallory, 46 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 e perguntei a todos se tinham novidades. 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Sabe de alguma coisa? Eles a encontraram? 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Tentando ser o mais otimista possível. 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 No hospital, comecei a assimilar o que tinha acontecido. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Várias enfermeiras entrando e saindo, fazendo perguntas diferentes, 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}e eu só conseguia pensar 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,573 {\an8}se alguém já tinha encontrado Mallory. 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Eu só queria a minha mãe. 54 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Quando cheguei lá, eles me levaram a um quarto, 55 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}e iam suturar os dedos dela porque a pele estava toda descascada. 56 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Um dos enfermeiros estava lá dentro, 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 trocando o soro dela quando disse: 58 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Não deveria dizer isso a você, mas Paul, ele é um bêbado nojento, 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 e você precisa se afastar dele o mais rápido possível." 60 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 E então, quando a levaram para o raio x, 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 outra enfermeira veio e me disse: 62 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "De enfermeira pra enfermeira, de mãe pra mãe, precisa afastá-la dele." 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Após dez minutos dentro do hospital, 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 fui interrogada pelo policial Pritcher. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Ele disse: "Preciso do seu depoimento." 66 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Foi aí que ficou aparente, 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 já que agora é uma investigação. 68 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Não demorou pra Alex Murdaugh, com o avô de Paul, Randolph, 69 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 aparecer também. 70 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Esses homens que têm grande reputação no Condado de Hampton, 71 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 acho que eles mentiriam, enganariam e encobririam qualquer coisa. 72 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul estava bêbado demais. 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Viramos a esquina, e pude ouvir Randolph e Alex. 74 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Eu me lembro de Randolph Murdaugh dizer: "Não, você não pode interrogá-lo agora. 75 00:05:18,860 --> 00:05:21,279 Ele está mais bêbado do que um gambá." 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor ligou e disse: 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Pai, sofremos um acidente e a Mallory está desaparecida." 78 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Meu telefone começou a tocar de novo, e era Alex Murdaugh. 79 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}E ele começou a dizer a Christine e a mim que Connor estava dirigindo o barco. 80 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Como ele estava preocupado não com uma tragédia, mas com duas. 81 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Ele disse para não nos preocuparmos, 82 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 que cuidaria do Connor. "Não se preocupe. Cuidaremos dele." 83 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Lembro que quando me levaram pra fazer uma tomografia do queixo, 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 Alex sussurrou no meu ouvido: 85 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 "Fique quieto, cuidarei de você. Só não diga nada." 86 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Isso foi praticamente insinuando que eu estava dirigindo. 87 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Quando chegamos ao hospital, estava tentando chegar ao meu filho, 88 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 e ele estava nos parando no meio do caminho. 89 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph e Alex conversaram com a polícia. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Entraram no quarto de Connor e ele disse: 91 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Você foi nomeado o motorista do barco." 92 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Enquanto eu fazia a cirurgia na minha mão, 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Randolph entrou e me encarou. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Ouvimos outra batida. 95 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh estava batendo na porta de vidro e ele disse: 96 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Preciso entrar aí. Eu a represento." 97 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Antes mesmo de eu chegar, Alex se virou e disse 98 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 que ele era o representante dela e seu guardião. 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Olhei pra enfermeira-chefe e disse: 100 00:06:48,574 --> 00:06:51,452 "Senhora, tire esse homem do meu quarto." 101 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 O Sr. Randolph veio falar comigo, e eu disse: 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 "Alguma notícia de onde Mallory está? 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Acharam alguma coisa?" 104 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 E ele disse: "De quem você está falando?" 105 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 E eu disse: "Mallory Beach, Mr. Randolph, a Mallory." 106 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 E ele disse: "Tenho certeza de que sabemos como isso vai acabar." 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Não conseguia acreditar que ele tinha dito aquilo. 108 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Mallory Beach, de 19 anos, não é vista 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 desde que o barco em que ela e cinco amigos estavam, 110 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 bateu em uma viga em Archers Creek às 2h de domingo. 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Equipes de resgate de Beaufort e de Parris Island 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 têm vasculhado as águas ao redor da área. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Liguei meu computador 114 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}e a primeira coisa que vi foi... 115 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}que uma garota de Hampton estava desaparecida. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Então, quando soubemos que um Murdaugh estava envolvido, 117 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 pensamos: "Que droga!" 118 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Fiquei sabendo na manhã seguinte, na igreja. 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 A Mallory era minha aluna. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 As circunstâncias vieram à tona muito rápido. 121 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}A tensão estava aumentando porque Paul estava dirigindo e estava muito bêbado. 122 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Muito ouviu-se de que podia haver dúvida sobre quem estava dirigindo o barco. 123 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Depois que saí do hospital, fui para a ponte. 124 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Grupos de busca foram reunidos. 125 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Meu coração parava toda vez que os mergulhadores apareciam 126 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 e se partia quando diziam que não tinham encontrado nada 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 e que tinham que buscar em outro local. 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Eu me encontrei com Anthony e os pais dele, 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 mas ele se recusava a sair da doca. 130 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Sabe, começou a ficar mais difícil para eu ir embora. 131 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Ficou lá o dia todo. 132 00:08:55,368 --> 00:08:58,329 {\an8}Ele não queria ir embora. Queria ficar lá. 133 00:08:58,329 --> 00:09:00,873 Todos os dias, Anthony entrava na água. 134 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Ele falava com ela, rezava, 135 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 e naquele dia, eu o ouvi dizer a um de seus amigos: 136 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Não sei o que vai acontecer, 137 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 mas se ela saísse desta água agora, 138 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 eu me casaria com ela hoje. 139 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Eu me casaria com ela agora." 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Chegamos à ponte, e eu me lembro de ver os pais dela 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 e me lembrar de tudo de novo. 142 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 Sabe, parecia ainda mais real 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 sempre que tinha de encarar. 144 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley era sua melhor amiga desde o jardim de infância. 145 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Tudo que eu podia fazer era abraçá-la e chorar. 146 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Nunca esquecerei a Miley chorando pela Mallory. 147 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Crescemos com alguém, e elas têm uma ligação como Miley e Mallory tinham, 148 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 parecia que ela implorava pra Deus pra ajudá-la. 149 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Havia um policial bloqueando 150 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 {\an8}o local onde o barco estava e onde a equipe de mergulho estava. 151 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Mas eu perguntei, disse: 152 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Só quero poder ir lá olhar, ver o local." 153 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Eu só queria ver o barco. Queria ver onde tinha acontecido. 154 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 CUIDADO 155 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 E ele me disse que não podia, 156 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 que recebeu ordens estritas de que ninguém deveria passar. 157 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 E não demorou muito 158 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 para eu ver o Sr. Randolph Murdaugh e Maggie Murdaugh juntos 159 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 indo ao local onde tinha acontecido. 160 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Como foi que eles foram autorizados a ir lá? 161 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Era a minha filha que estavam procurando. 162 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Foi quando percebi que os Murdaugh 163 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 estavam mais preocupados com um encobrimento 164 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 do que encontrar a Mallory. 165 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Não me surpreende. Não foi surpresa. 166 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony queria estar perto de onde ela caiu na água, 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 e também não o deixaram. 168 00:11:07,833 --> 00:11:10,920 O irmão de Alex, John Marvin, rebocou o barco de lá. 169 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Não sabíamos disso na época. 170 00:11:15,424 --> 00:11:17,760 Não deveria. Era uma cena de crime. 171 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 HORAS APÓS O ACIDENTE 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Três dias de busca, nenhum sinal da adolescente jogada ao mar. 173 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}O Departamento de Recursos Naturais ainda tem de nove a 12 barcos de patrulha, 174 00:11:30,106 --> 00:11:32,525 {\an8}equipes de mergulho e até helicópteros. 175 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Uma linha do tempo é um pouco mais crucial 176 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}no que diz respeito a fazer os resgates e tudo mais. 177 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Se alguém entrou na água nesta época do ano, 178 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}queremos encontrá-lo o mais rápido que... 179 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Os delegados de Beaufort concluíram que um dos dois rapazes estava dirigindo. 180 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh ou Connor Cook. 181 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}O objetivo do Alex era incriminar meu filho e não o dele. 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Foi muito chocante. Muito difícil de engolir. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 Crescemos com os Murdaugh. 184 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Eu e John Marvin éramos bons amigos. 185 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty e Alex eram bons amigos. 186 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Praticamos esportes juntos. 187 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Quando terminamos o ensino médio, Alex seguiu seu caminho e eu o meu. 188 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Nós meio que nos afastamos. 189 00:12:15,359 --> 00:12:18,612 Três noites após o acidente, recebi uma ligação do Alex, 190 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 e ele disse: "Marty, precisamos conversar." 191 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Quando cheguei lá, à noite, não havia outros carros no estacionamento. 192 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Eu saí do meu carro, ele saiu do dele. 193 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Pegou o celular do bolso, 194 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 desligou e o colocou na caminhonete, me dizendo: 195 00:12:37,923 --> 00:12:40,676 "Quero que saiba que não estou gravando você." 196 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Quando entramos, ele disse: "Escolha sua sala, Marty." 197 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 "Como assim, Alex?" 198 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Ele: "Quero garantir que não sinta que armamos algo pra você. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Que não sinta que está sendo gravado ou filmado." 200 00:12:54,648 --> 00:12:57,359 Mas estava dizendo a mim mesmo naquele momento: 201 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Sim, estou sendo enganado." 202 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Ele estava sentado na mesa e disse: 203 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 "Preciso saber a posição de vocês. 204 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Nem posso lamentar a perda de Mallory 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 por me preocupar com o que pode acontecer com meu filho." 206 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Eu: "Alex, só consigo pensar na perda desta criança." 207 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Ele queria ter certeza... 208 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 de que ninguém falaria nada naquela noite. 209 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Sempre ouvi dizer que os Murdaugh fariam alguém desaparecer. 210 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor vem até mim e me faz chorar. 211 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Ele me perguntou: "Papai, eles vão tentar me matar?" 212 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 CINCO DIAS APÓS O ACIDENTE 213 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 Mallory Beach, de 19 anos, não é vista desde a manhã de domingo. 214 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 Autoridades ainda consideram uma missão de resgate, mesmo após cinco dias. 215 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Havia um medo, lá no fundo, o tempo todo 216 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 de que havia algo... 217 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Algo não estava certo. 218 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Muitas vezes pensei: 219 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Por que não estão fazendo isso ou aquilo?" 220 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Sabe, ainda nem me informaram. Eles rastrearam o relógio dela? 221 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Tinha um da Apple. 222 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Alguém deveria ter feito isso bem antes... 223 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Na manhã do acidente. - Deveria ter sido feito imediatamente. 224 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Os Murdaugh não queriam que ela fosse encontrada 225 00:14:29,285 --> 00:14:32,496 {\an8}porque se ela não fosse encontrada, não haveria crime. 226 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Eu estava vigiando o helicóptero, rezando 227 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 e ouvi alguém entrar no banco de trás. 228 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Eu me virei, e era a Maggie. 229 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 E então ela me disse: 230 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, e se nunca a encontrarem?" 231 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 E me fez pensar em todas essas direções. 232 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Se aquela criança nunca for encontrada, 233 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 no fundo, eu vou pensar: "O que eles fizeram?" 234 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SETE DIAS APÓS O ACIDENTE 235 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Tínhamos acabado de ir à igreja com o pai e toda a família dela. 236 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Então fomos até a ponte 237 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 e me lembro de um homem passando com sua caminhonete, 238 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 e ele disse: "Eles a acharam." 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Meu coração ficou apertado. 240 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Todo mundo estava começando a ir embora, 241 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 e eu estava surtando: "Não pode ser verdade." 242 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Qual é a emergência? 243 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Aqui é Kenny Campbell. 244 00:15:48,280 --> 00:15:52,201 Estamos na equipe de resgate. 245 00:15:52,201 --> 00:15:53,827 Achamos que a encontramos. 246 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Meu mundo desmoronou. 247 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Foi um sentimento muito decepcionante e doloroso. 248 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Eu entrei no meu carro, fui para casa 249 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 e chorei nos braços do meu pai. 250 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Desculpe. 251 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Fiquei feliz que a encontraram. 252 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 O falecimento dela partiu meu coração. 253 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Mas saber que a encontraram pode dar um desfecho pra família. 254 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Eu já tinha começado a me fazer entender que eles provavelmente... 255 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 De que tinha morrido. 256 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Ele não conseguia entrar no quarto, então eu dormi com ele nesta sala. 257 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 E ele acordava gritando ou achando que estava na água. 258 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Ele teria feito de tudo para protegê-la. 259 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 AMIGAS 260 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Por que tem que ser a pessoa mais próxima de mim? 261 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 A única pessoa com quem eu fazia tudo? 262 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 A pessoa mais inocente do mundo. 263 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Acho que ela era boa demais para esta Terra. 264 00:17:20,330 --> 00:17:23,834 - Certo. Muito obrigada, Mallory. - De nada, Miley. 265 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Caiu... 266 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Caiu a ficha de que ela tinha morrido. 267 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}No funeral dela, havia uma fila ao redor do estacionamento. 268 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Pessoas esperando para entrar. 269 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}E a demonstração de amor de algumas pessoas que eu nunca conheci... 270 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Foi incrível que ela tinha tantas pessoas que se importavam com ela. 271 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 O espírito dela está com o Senhor. 272 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 E sei que um dia nos reuniremos com nossa filha. 273 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Parabéns, querida ursinha. 274 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Parabéns pra você 275 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Mas queremos que a justiça terrena seja feita. 276 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Nenhum de nós está acima da lei. 277 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Quero garantir que isso não seja encoberto. 278 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 E que a justiça seja feita. 279 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Cresci no Condado de Hampton, perto dos Murdaugh, 280 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 e eles sempre achavam que estavam acima da lei. 281 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Então, meu amigo nos guiou até Mark Tinsley. 282 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee acreditava que os Murdaugh 283 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 iriam acabar com eles. 284 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Foi por isso que ela me ligou. 285 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Há uma investigação em andamento. 286 00:19:00,639 --> 00:19:03,308 {\an8}Ninguém está passando informações pra família. 287 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Só sabia que uma garota tinha morrido. 288 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Que havia vários feridos e que foi terrível. 289 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Tenho uma filha que tinha quase a mesma idade. 290 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Eu me lembro de como me senti mal pela família. 291 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Moro no condado vizinho a Hampton 292 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 há 21 anos. 293 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Todos se conhecem, 294 00:19:30,085 --> 00:19:35,174 e conheço o Alex e o pessoal do escritório há mais de 20 anos. 295 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 {\an8}Você está lidando com o melhor, o mais radical. 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 E você tem que estar alerta e preparado o tempo todo. 297 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Uma das coisas que fiz foi começar a investigar isso 298 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 pra descobrir o que tinha ocorrido. 299 00:19:50,439 --> 00:19:53,734 Para provar, categoricamente, que Paul era o motorista. 300 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 O dia 23 de fevereiro era pra ser uma noite romântica. 301 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul e Morgan, Anthony e Mallory, 302 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook e Miley Altman. 303 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul foi à loja de conveniência Parker, 304 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 onde comprou cerca de 50 dólares em bebidas. 305 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul, que tinha 1,70m e pesava 67 quilos, 306 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 usava a carteira de motorista do Buster porque era menor de idade. 307 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 O caixa escaneou a carteira. Apitou o bipe certo. 308 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Então ele comprou a bebida. 309 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul sabia que haveria blitz naquela noite. 310 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Por isso queria ir de barco. 311 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Eles foram à casa do rio, lançaram o barco e começaram a beber. 312 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul bebe através do funil seis Natural Lights. 313 00:20:45,953 --> 00:20:49,081 Eles entram no barco para irem a um assado de ostras. 314 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Eles saem e entram. 315 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Temos todos os registros telefônicos do Paul 316 00:20:58,090 --> 00:21:00,342 após eles saírem do assado de ostras. 317 00:21:00,342 --> 00:21:01,969 E Paul liga 318 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 primeiro para o pai, que parece não ter atendido. 319 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 E aí ele liga pra mãe. 320 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul e Maggie têm uma conversa de cinco minutos. 321 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 O álcool no sangue de Paul é três vezes o limite legal. 322 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Sabemos disso, pois o hospital tirou o sangue dele 323 00:21:17,943 --> 00:21:20,112 porque ele estava fora de controle. 324 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Ele estava bêbado. Não há dúvida. 325 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 A última vez que vemos Mallory Beach viva 326 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 é no vídeo em que as crianças vão até o barco. 327 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Ela está sorrindo, está feliz, está no auge da vida 328 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 que está prestes a acabar. 329 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Paul não deixa ninguém dirigir. 330 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Ele cospe na Morgan, a chama de vadia e dá um tapa nela. 331 00:21:45,512 --> 00:21:49,516 Volta para o leme e bate violentamente no acelerador. 332 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 O barco bate na ponte e sobe nas rochas na base da ponte. 333 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Após o acidente, 334 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 havia cerca de 20 policiais diferentes 335 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 no local, 336 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 e ninguém pensou em colocar Paul Murdaugh na frente do carro deles 337 00:22:14,583 --> 00:22:17,044 para interrogá-lo sobre o que ocorreu. 338 00:22:17,044 --> 00:22:18,337 Paul estava dirigindo. 339 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Paul estava dirigindo? 340 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Sim. 341 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Sabemos quem estava dirigindo? 342 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ele disse que o cara sem roupa estava dirigindo o barco. 343 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Não é uma indicação de incompetência 344 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 porque não pode ter tanta incompetência. 345 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 O que não percebemos naquele momento 346 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 são as conexões que essas pessoas tinham com os Murdaugh e com Alex. 347 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Michael Brock foi designado 348 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 como investigador principal, nas primeiras 24 horas, 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 pelo Departamento de Recursos Naturais. 350 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 E ele tinha uma ligação próxima com os Murdaugh. 351 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook disse a Michael Brock: "Paul Murdaugh matou minha namorada", 352 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 mas a gravação de áudio não está como prova." 353 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 VOCÊ SABE ONDE ESTÁ A FITA? 354 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 EU NÃO TENHO. E EU NÃO SEI 355 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Há outro policial, Michael Paul Thomas. 356 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas é um agente bem conhecido do DRN 357 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 e ele livrou Paul de muitas encrencas. 358 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Esse homem era pau mandado do Alex Murdaugh. 359 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas foi descrito como melhor amigo de John Marvin Murdaugh. 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh é irmão de Alex. 361 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 Tenho registros telefônicos. 362 00:23:27,197 --> 00:23:31,535 E na noite do acidente de barco e nos dias seguintes, 363 00:23:31,535 --> 00:23:35,455 John Marvin Murdaugh fez várias ligações para Michael Paul Thomas. 364 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Os documentos do Departamento de Recursos Naturais 365 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 indicam que John Marvin Murdaugh também ligou para Austin Pritcher. 366 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 É o policial que estava no hospital tentando interrogar as crianças. 367 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Indica que John Marvin levou o reboque até o barco 368 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}e se ele ajudou na retirada do barco ou não, eu não sei. 369 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Mas está documentado e indica que ele estava lá, no local, naquele dia. 370 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Quando Randolph Murdaugh e Alex Murdaugh chegam ao hospital, 371 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 funcionários do hospital descrevem um esforço deliberado de Alex 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,702 pra manipular o que estava acontecendo. 373 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex não estava preocupado em achar Mallory. 374 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Ele só estava preocupado em criar confusão, 375 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 certificando-se de que ninguém falasse, 376 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 de que todos ficassem calados, e se ficassem, 377 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 não conseguiriam determinar quem estava dirigindo. 378 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Vemos sem parar, 379 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 todas essas ligações dos investigadores para os Murdaugh. 380 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Nenhuma ligação foi feita para Phillip e Renee Beach. 381 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Perguntei sobre a família de Mallory. 382 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Tenho números de telefone, mas não quero fazer essa ligação, 383 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 e eu não sei... 384 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Até sabermos algo com certeza, 385 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 provavelmente não é uma boa ideia fazer essa ligação. 386 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Não queremos criar pânico, tê-los aqui causando problemas. 387 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 A mãe de Renee soube do acidente de barco e ligou para ela, 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 mas ninguém ainda tinha dito a ela... 389 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 O DRN nunca ligou para ela. 390 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Nem um policial ligou para ela. 391 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Ninguém da polícia, ninguém nos ligou. 392 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Não ter um policial contatando você 393 00:25:21,394 --> 00:25:23,980 pra dizer que sua filha está desaparecida. 394 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Poderia ter feito diferença. 395 00:25:26,900 --> 00:25:29,653 Pode não ter, mas poderia ter feito diferença. 396 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Uma das coisas que fizemos foi contratar um engenheiro biomecânico. 397 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Tenho certeza de que já viram bonecos de teste de colisão. 398 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 O engenheiro biomecânico é especialista 399 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 em movimentos do corpo e física. 400 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Então, ele é capaz de pegar as posições das pessoas no barco, 401 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}os ferimentos que sofreram, 402 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}e descobrir onde eles estavam 403 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}em relação aos danos ao barco e seus ferimentos. 404 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory e Anthony estavam na traseira do barco. 405 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}Quando bateu na ponte, a frente caiu, 406 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}a parte de trás subiu, 407 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 e jogou Anthony e Mallory para fora. 408 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory sofreu um trauma contuso na cabeça. 409 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 E depois disso, ela se afogou. 410 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley e Morgan estão sentadas em um cooler na frente do barco. 411 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan é jogada para frente. 412 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 A mão dela é esmagada entre a ponte e o barco. 413 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley está à direita dela. 414 00:26:35,468 --> 00:26:37,137 Os pés dela estão pra cima. 415 00:26:37,137 --> 00:26:39,180 Ela não sente muito o impacto. 416 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor é jogado no console central. 417 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Ele sofre uma laceração no maxilar e uma fratura. 418 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Há suportes de vara na lateral do console. 419 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Estão quebrados onde Connor é jogado. 420 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 O para-brisa está rachado. Não estava antes. 421 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}A barra que Connor estava segurando estava torta. 422 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor não poderia estar dirigindo, 423 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}pois não poderia ter quebrado os três porta varas. 424 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Não poderia ter quebrado o maxilar 425 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 e ido parar do lado direito do barco. 426 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 O testemunho no caso é 427 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 que é um fato absoluto 428 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 que Connor Cook não estava dirigindo este barco. 429 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach morreu há quase dois meses 430 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 quando o barco em que estava bateu numa ponte perto de Parris Island. 431 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Esta noite, pela primeira vez, alguém será acusado. 432 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Três acusações contra Paul Murdaugh, de 20 anos, 433 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 por navegar embriagado e morte, 434 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 e duas acusações por navegar embriagado causando lesões corporais graves. 435 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Afogamento e trauma contuso na cabeça após o acidente. 436 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Foi o que a autópsia mostrou como causa da morte de Mallory Beach. 437 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 O corpo foi encontrado por barqueiros 438 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 na área da Marina Broad Creek uma semana depois. 439 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 A atual procuradoria, 440 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 dois juízes de Beaufort e o departamento do xerife de Beaver 441 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 se retiraram do caso devido aos seus laços com os Murdaugh. 442 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}O diretor de comunicações, Robert Kittle, disse 443 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}que Murdaugh não está recebendo tratamento especial por causa da família. 444 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}A controvérsia para muitos é por que Murdaugh não foi preso. 445 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Podemos não ter notícias de Paul 446 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ou vê-lo até que uma audiência de acusação aconteça nas próximas semanas. 447 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Murdaugh, de 20 anos, pode pegar mais de 25 anos de prisão. 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Claro, vamos mantê-los informados. 449 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Sabia que a verdade viria à tona. 450 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 Senti que um peso enorme foi tirado dos meus ombros. 451 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Foi tão chocante ver um nome tão grande cair, 452 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 mas a gente sempre pensa: 453 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Ele vai ser indiciado, 454 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 e preso, como devia, 455 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ou isso vai ser distorcido? 456 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 DIGITANDO... 457 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul me procurava. 458 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 OLÁ? 459 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Ele só estava tentando me manipular 460 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}de uma forma para que eu voltasse, 461 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 mas disse pra parar de me mandar mensagens. 462 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Deixe-me curar como pessoa, deixe-me lidar com a morte da Mallory. 463 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Deixe-me tentar entender o fato de que você fez isso. 464 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul pode ir para a cadeia. 465 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Tinha alguns sentimentos confusos. 466 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Eu tinha medo disso, mas estava bravo com ele. 467 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Ter alguém que você ama bem ali 468 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 e então não ter mais, antes mesmo que você possa... 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ao menos dizer adeus. 470 00:29:35,940 --> 00:29:40,195 Estava me lembrando das decisões estúpidas que ele estava tomando 471 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 e de como estava agindo de forma ridícula. 472 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Como estava sendo difícil lidar com ele. 473 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Talvez você precise ir pra cadeia, sabe? 474 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Quando vai aprender? 475 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE HAMPTON 476 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRÊS MESES APÓS O ACIDENTE 477 00:30:01,508 --> 00:30:06,054 Dale Shannon, é o primeiro dia que vemos Murdaugh em um tribunal. 478 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Ele está enfrentando várias acusações graves. 479 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Havia provavelmente meia dúzia de repórteres lá. 480 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex e Maggie entraram. 481 00:30:15,396 --> 00:30:17,649 {\an8}E Alex disse: "Ei, Michael, como vai?" 482 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Está em um tribunal cujo filho está pra ser acusado 483 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}de crime, e parecia que estávamos no acampamento de caça do pai dele 484 00:30:25,490 --> 00:30:28,952 prestes a preparar um drinque, fritar peixe, ou algo. 485 00:30:28,952 --> 00:30:33,331 {\an8}Foi dado um tratamento especial por causa de quem eles são. 486 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Quando foi ao tribunal naquele dia, 487 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ele tirou uma foto de rosto com uma camisa polo normal. 488 00:30:41,965 --> 00:30:46,553 Se estivesse dirigindo naquela noite ou qualquer outra pessoa que não Paul, 489 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}com certeza teríamos passado a noite na cadeia. 490 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}E talvez ainda estivesse lá. 491 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Ele se presume inocente. Ele nega as acusações em juízo. 492 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}O advogado de Murdaugh fez a declaração de inocência 493 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}em três acusações e renunciou à audiência de quaisquer acusações, 494 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}o que significa que os detalhes ficarão escondidos até ir a julgamento. 495 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Vou estabelecer uma fiança 496 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}no valor de 50 mil dólares. 497 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Fizemos o que é normal. 498 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Está sendo tratado de forma normal. 499 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Por que ele declarou inocência? 500 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Porque ele não é culpado. 501 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 {\an8}Ele nunca ficou preso, 502 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}ele nunca usou algemas, nunca usou o uniforme laranja. 503 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Como se nada tivesse acontecido. 504 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh foi indiciado por crimes, 505 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}incluindo navegar embriagado, causando a morte. 506 00:31:34,058 --> 00:31:37,562 {\an8}Os pais de Beach saíram dizendo que não tinham comentários. 507 00:31:37,562 --> 00:31:41,190 {\an8}A data do julgamento no caso criminal ainda não foi marcada. 508 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 A HISTÓRIA É HORRÍVEL! #MALLORYBEACH NÃO VAI TER A JUSTIÇA QUE MERECE 509 00:31:44,611 --> 00:31:47,697 {\an8}#AVELHAREDEDEINFLUÊNCIASULISTA ESTÁ VIVA E BEM... 510 00:31:47,697 --> 00:31:48,781 SEM ALGEMAS. 511 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 SEM UNIFORME. 512 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 SEM CADEIA. 513 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 DOIS ANOS APÓS O ACIDENTE 514 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Após sua audiência, Paul 515 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 se mudou para a cabana da família em Moselle. 516 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Fazia dois anos desde o acidente, 517 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 e ainda víamos stories do Snapchat de pessoas bebendo com Paul. 518 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Basicamente vivendo sua vida normal como antes do acidente. 519 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Fiquei brava com aquilo e os tirei da minha vida 520 00:32:30,490 --> 00:32:34,118 porque não acho que estavam honrando a Mallory como deveriam. 521 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Após o acidente, 522 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 passei por vários psicólogos 523 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 e nenhum deles se encaixava. 524 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Não estavam me ajudando 525 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 a analisar tudo, desde o acidente de barco, 526 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 a culpa por sobreviver, 527 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 a perda de uma de suas melhores amigas tão jovem 528 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ao trauma do meu relacionamento com Paul. 529 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Para ela esconder o que escondeu por tantos anos... 530 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 me dói por dentro. 531 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Até o dia do acidente, 532 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}eu não fazia ideia da cuspida, da agressão, do tapa 533 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 e a desmoralização dela. 534 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Eu não sabia disso. 535 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 E posso sinceramente dizer agora 536 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 que ainda não sei, honestamente, o quanto aconteceu antes. 537 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Entende? 538 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Deve ter durado um tempo, 539 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 porque no dia do acidente, acabou. 540 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Ela estava farta. - Farta. 541 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Foi o fim. - Ela sempre disse que Mallory a salvou. 542 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 E foi assim que ela a salvou. 543 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Eu e Paul, não o vejo 544 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}desde alguns dias após o acidente. 545 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Tentei não olhar para ele. 546 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Porque eu ainda estava bravo naquele momento 547 00:34:11,507 --> 00:34:14,719 e finalmente percebi que ele estava me encarando. 548 00:34:14,719 --> 00:34:17,430 Ele estava esperando que eu olhasse para ele. 549 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 E eu finalmente olhei para ele. 550 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 E assim que fizemos contato visual, ele, em voz baixa, disse: 551 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 "Sabe que eu te amo. Sinto muito." 552 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 E... 553 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 eu disse: "Eu também te amo, mas você precisa ir." 554 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Sigo a Carolina do Sul de perto. 555 00:34:39,118 --> 00:34:43,414 Cubro o Sul pro Wall Street Journal há quase 17 anos. 556 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Então, comecei a acompanhar o caso de perto. 557 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}E a situação, no fim da primavera, início do verão de 2021, 558 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}é muito grave para os Murdaugh. 559 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul foi acusado criminalmente pela morte de Mallory Beach, 560 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 e esse caso estava sendo processado pelo sistema. 561 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Mesmo assim, o comportamento de Paul e os problemas com a justiça 562 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 continuavam, apesar do escrutínio a que estava sujeito. 563 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Como vai, senhor? - Sim, senhor. 564 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Certo, peguei você a 125. 565 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - Cento e vinte e cinco? - Sim. 566 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Percebi que estava correndo quando o vi. - Certo. 567 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh é expulso 568 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 da Universidade da Carolina do Sul por plágio. 569 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Além disso, 570 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 havia um estresse significativo no casamento de Maggie e Alex. 571 00:35:33,756 --> 00:35:38,010 Maggie Murdaugh estava se dando conta de que as contas não eram pagas. 572 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Tem sido constantemente dito que ela contratou um contador forense 573 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 pra ajudar a resolver as contas. 574 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Outro boato que foi publicado 575 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 é que ela também visitou um advogado de família. 576 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Então, há indícios de que a família estava sob crescente estresse 577 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 em vários níveis. 578 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Enquanto tudo estava acontecendo com a família deles, 579 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 eu não sei porque eu não estava por perto, mas eu o conheço há muito tempo, 580 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 sei como ele é. 581 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Nos dois anos que Paul passou por tudo, ele estava sofrendo. 582 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Ele não estava apenas andando por aí como se tivesse se safado, 583 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 como todos faziam parecer. 584 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Ele estava... 585 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Estava com medo. 586 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 DE JUNHO DE 2021 587 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Qual é a sua emergência? 588 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Aqui é Alex Murdaugh, da Rua Moselle, 4147. 589 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Preciso da polícia e de uma ambulância agora. 590 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Você disse Rua Moselle 4147? 591 00:36:56,339 --> 00:36:59,383 Minha esposa e meu filho foram gravemente baleados. 592 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Nenhum, eles não estão... Nenhum deles se move. 593 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Eu estou com eles agora, é ruim. 594 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Fique na linha comigo. 595 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Eu estava trabalhando com a Renee. 596 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Soubemos rápido porque nós duas somos enfermeiras 597 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 lá na prisão. 598 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Ela teve um ataque de pânico. 599 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 E disse: "Precisa descobrir, agora, o que houve." 600 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Minha mãe me ligou dizendo 601 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 que Paul e a Sra. Maggie tinham sido assassinados. 602 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 E eu fiquei sem palavras. 603 00:37:33,501 --> 00:37:36,587 O garoto com quem namorei por quatro anos foi assassinado. 604 00:37:36,587 --> 00:37:40,049 A mãe dele também foi assassinada ao lado dele. 605 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Sei que estou brava com Paul, 606 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 mas me entristece saber 607 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 que um ser humano foi assassinado intencionalmente. 608 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Mãe e filho. 609 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Foi muito difícil para eu processar. 610 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Soube dos homicídios de Maggie e Paul 611 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 logo depois. 612 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 O tiroteio aconteceu tarde. Levou algumas horas pra relatar, 613 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 e havia pouca informação. 614 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Recebi mensagens de fulano de tal. 615 00:38:19,547 --> 00:38:22,174 "Ficou sabendo o que houve em Lowcountry?" 616 00:38:22,174 --> 00:38:24,635 Mas, no dia seguinte, dois dias depois, 617 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 começou a dominar as notícias locais e estaduais. 618 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Dois membros de uma conhecida família de Lowcountry foram descobertos à noite. 619 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 Um misterioso assassinato se desenrola por trás destes portões aqui em Colleton. 620 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Paul Murdaugh, de 22 anos, e sua mãe, Margaret, 621 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}foram vítimas do tiroteio que ocorreu ontem nesta rua que vê atrás de mim... 622 00:38:43,487 --> 00:38:46,741 {\an8}Os investigadores estaduais nos disseram muito pouco. 623 00:38:46,741 --> 00:38:49,076 {\an8}A polícia não fez coletivas de imprensa, 624 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}não respondeu perguntas, exceto por declarações. 625 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}ENTRADA PROIBIDA 626 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 A polícia não diz muito, 627 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 mas isso nós sabemos, 628 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}há um assassino à solta. 629 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Havia uma grande incerteza nas horas que seguiram os homicídios. 630 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 O que sabemos é o que Alex Murdaugh disse aos investigadores. 631 00:39:15,811 --> 00:39:18,064 Alex estava em casa. Tirou um cochilo. 632 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Levantou, não viu Maggie e Paul. 633 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 A propriedade é grande. Não sabia onde estavam. 634 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Mandou uma mensagem e disse: "Vou ver a mamãe e o papai." 635 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 E foi ver seu pai, 636 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 cuja saúde estava piorando rapidamente após uma longa doença, 637 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 e sua mãe, que sofre de demência. 638 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Demorou pra chegar, visitar, voltar pra casa. 639 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Então, quando ele retorna para Moselle às 10h15, 10h20 640 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 é quando ele descobre o caos que tinha acontecido. 641 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}O tiroteio aconteceu perto dos canis, que ficam perto da casa principal. 642 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie foi baleada várias vezes no peito e nas costas 643 00:39:54,975 --> 00:39:56,060 e posicionada 644 00:39:56,811 --> 00:39:59,438 como se estivesse fugindo de algo ou alguém. 645 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul é baleado uma vez no peito, que é uma forma terrível de morrer. 646 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Porém, ele foi baleado novamente no pescoço e na cabeça. 647 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 Ele foi baleado tão seriamente 648 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 que mal se reconhece. 649 00:40:16,163 --> 00:40:18,874 Então, Alex Murdaugh liga para a emergência. 650 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 A ligação pra emergência 651 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 é uma daquelas coisas em que cada pessoa ouve coisas diferentes. 652 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Tenho um Alex Murdaugh na linha. 653 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Certo. Qual é o nome dela? 654 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie e Paul. 655 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Ele está respirando? 656 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Não. Ninguém está. 657 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Ela está... Certo. 658 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Você vê alguma coisa... Você vê alguém na área? 659 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Não, senhora. 660 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Eu tinha saído. Acabei de voltar. 661 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Não quero que toque neles, está bem? 662 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Já toquei neles para ver se estavam respirando. 663 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Podemos dizer que a voz do Alex estava alterada. 664 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Ele falava rápido. Respirava pesadamente. 665 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 E podemos ouvir os cães latindo. É uma cena caótica, louca e sombria. 666 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Esta manhã, membros da família Murdaugh 667 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}falam pela primeira vez desde que seu irmão, Alex Murdaugh, 668 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}encontrou o filho de 22 anos, Paul, e a esposa, Maggie, 669 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}mortos a tiros em frente à casa deles na Carolina do Sul na semana passada. 670 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Como está seu irmão? 671 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Ele está de pé, parece forte e está progredindo. 672 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}E então ele desmorona. 673 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Ele... 674 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}É difícil pra nós. 675 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Isso muda você como família... 676 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}E não consigo imaginar o terror que meu irmão está passando. 677 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Os Murdaugh disseram que Paul estava recebendo ameaças de estranhos. 678 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Pessoas que eles dizem não conhecer. 679 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Eram ameaças violentas? 680 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Não achei que fosse uma ameaça verossímil. 681 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Se fosse, eu teria tentado fazer algo ou avisado alguém. 682 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Mas acho 683 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}que, sabe, 684 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}talvez tenha cometido um erro. 685 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex e Buster Murdaugh ofereceram uma recompensa de US$ 100 mil 686 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 por informações que levassem à prisão e condenação 687 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 das pessoas que mataram Maggie e Paul Murdaugh. 688 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Temos uma mãe e um filho mortos, não muito longe um do outro. 689 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 O medo tomou conta desta comunidade. 690 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Quem matou Paul e Maggie? 691 00:42:33,926 --> 00:42:38,347 A especulação está rolando solta sobre o que pode ter acontecido. 692 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Acho que isso pode estar relacionado à morte de Mallory Beach. 693 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Qual foi a motivação além de raiva ou vingança? 694 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Publicamente, a família Beach transmite seu pesar, 695 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 mas, há quem diga ou pergunte: 696 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}Há alguém que tenha interesse nisso? 697 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Teriam matado esse jovem 698 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}por causa da morte de Mallory? 699 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 É uma cidade pequena, então todos estão circulando e conversando 700 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 e todos estão olhando para as pessoas 701 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 que estavam no barco naquela noite. 702 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Minha namorada se foi, Paul. 703 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Espero que apodreça no inferno! 704 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Eles mandaram policiais ao meu trabalho para me olhar nos olhos e dizer: 705 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Você é o nosso principal suspeito, e precisamos saber se tem um álibi." 706 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Eu quase perdi a calma. 707 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Está falando de um dos meus bons amigos. 708 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Muitas coisas que apontavam 709 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}que, por terem tentado culpar Connor de ser o motorista do barco, 710 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ele seria investigado mais seriamente do que os outros. 711 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Nunca fui uma pessoa de surtar e perder a cabeça, 712 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 mas foi difícil. 713 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Você é tão linda para mim 714 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 No Velho Testamento, diz: "olho por olho." 715 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Acho que Paul estava com medo, 716 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 como outros que disseram que tinham medo de mim 717 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 e do que ia fazer, ou acontecer, porque sabiam 718 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 o quanto eu amo meus filhos e que tipo de vínculo eu tenho com eles. 719 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Um policial me ligou uma noite quando voltava do trabalho, 720 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 e acho que minha resposta a ele foi: 721 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 "Fiquei surpreso por você não ter ligado antes." 722 00:44:34,546 --> 00:44:37,466 Uma agente do SLED, apareceu no meu trabalho, 723 00:44:37,466 --> 00:44:42,763 e ela queria amostras de DNA do meu cabelo, minhas digitais e saliva. 724 00:44:43,722 --> 00:44:46,725 Pelo meu envolvimento com a família, eu entendo. 725 00:44:46,725 --> 00:44:51,188 Mas eu a olhei nos olhos e disse: "Não subestimem Alex Murdaugh." 726 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}O departamento do xerife e o SLED dizem que não têm pistas, 727 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}mas não acham que este incidente deva ser uma preocupação pro público. 728 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Embora esteja sendo chamado de duplo homicídio, 729 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 não há perigo para o público agora, 730 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 e que no último relatório, não estavam procurando suspeitos no caso. 731 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 É incomum, se você falar com criminalistas. 732 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 Não haver descrição do suspeito, retrato falado, 733 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 nenhum veículo pra procurar. 734 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Desde o início, a polícia disse que não havia perigo pro público. 735 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Então essa tem sido uma grande pergunta. 736 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Por que não há perigo pro público? 737 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Não se fala absolutamente nada sobre o que aconteceu aqui. 738 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Neste momento, temos poucas informações preciosas. 739 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Desde cedo, os advogados de Alex Murdaugh afirmaram que ele tem um álibi sólido, 740 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 que estava visitando seus pais naquela noite. 741 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 E com o tempo, aprendemos mais sobre as duas armas usadas. 742 00:45:45,534 --> 00:45:48,370 Paul foi baleado várias vezes por uma espingarda. 743 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 O que tem sido difícil de rastrear. 744 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 A espingarda não deixa um rastro balístico como um rifle. 745 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Mas sabemos pelas fotos de Moselle 746 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 que há várias espingardas na propriedade. 747 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie foi baleada com um rifle estilo AR 15. 748 00:46:04,845 --> 00:46:06,555 Isso é muito incomum. 749 00:46:06,555 --> 00:46:08,807 É compartimentado no que se chama "Blackout 300", 750 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 que é um tipo de bala muito específico. 751 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 E havia cartuchos deixados no local. 752 00:46:15,397 --> 00:46:19,485 A arma com a qual Maggie foi morta era esse tipo específico de rifle. 753 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 E adivinhe? Os Murdaugh têm esse tipo de arma. 754 00:46:24,072 --> 00:46:28,660 E não foram entregues aos investigadores pra serem descartadas como arma do crime. 755 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 No passado, há dez, 15 anos, 756 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 algo ruim que envolveu a família 757 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 pode ter desaparecido discretamente. 758 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Os duplos homicídios de Maggie e Paul mudaram tudo. 759 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Todos os olhos estão em Hampton, Carolina do Sul, em Lowcountry. 760 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Se os Murdaugh tinham um segredo obscuro, agora não têm mais. 761 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 O que está havendo? 762 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Minha governanta caiu e a cabeça dela está sangrando. 763 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 Não consigo levantá-la. 764 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Certo, ela está no chão ou perto do topo... 765 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Ela está no chão. 766 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Está consciente? 767 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Não, na verdade, não. 768 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Certo, vocês sabem quem ela é? 769 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 Pode parar de me fazer perguntas... 770 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 Eles já estão a caminho... 771 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Tenho medo das repercussões deles? 772 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Sim. 773 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 As pessoas falavam que os Murdaugh faziam pessoas desaparecer. 774 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Acho que a história não está nem perto do fim, 775 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 e, sim, estou um pouco nervoso em sentar aqui e falar com vocês. 776 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Cabo Booker da Polícia Rodoviária da Carolina do Sul. 777 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 É uma referência a um incidente no Condado de Hampton, na Rua Sandy Run. 778 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Um jovem homem branco com traumatismo craniano grave. 779 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Vou perguntar uma coisa. 780 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Quando ele disse que achava que estava sendo seguido, 781 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ele disse: "Tem um carro me seguindo" ou... 782 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Eu: "Está andando? Porque ouço carros passando." 783 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 E a ligação caiu. 784 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Há fatos que não fazem sentido 785 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 e corpos ligados a esta família. 786 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Eu ouvi um nome, e esse nome era Murdaugh. 787 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 788 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Todo mundo vem me dizer que foram os Murdaugh. 789 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Os Murdaugh estão por trás disso. 790 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Eu os confrontei e eles riram disso. 791 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Meu instinto me disse que algo estava havendo. 792 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Todo mundo que conhece a Morgan morre. 793 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 O que está acontecendo? 794 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 O Departamento de Recursos Naturais não quis comentar 795 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ou deixar seus oficiais disponíveis para uma entrevista. 796 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Michael Brock não trabalha mais para o DRN. 797 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Legendas: Raquel Araujo