1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 ‎Trebuie să fi fost cam patru dimineața ‎când m-au sunat. 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,107 ‎Avusese loc un accident nautic 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 ‎și majoritatea copiilor erau ‎la spitalul Beaufort Memorial, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ‎dar Mallory nu fusese găsită. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 ‎Am primit un telefon, ‎era mama lui Mallory și țipa. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,626 ‎Apelul pe care l-am primit ‎în acea dimineață a fost... 7 00:00:45,086 --> 00:00:48,381 ‎A fost un apel pe care nu l-aș dori ‎niciunui alt părinte. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‎Îmi spuneam că... 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,474 ‎nu se poate. 10 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 ‎Că nu e adevărat, că nu se poate. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 ‎M-am concentrat să ajung acolo. ‎La Beaufort. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‎Nu puteam gândi limpede. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,869 ‎Încă nu știam unde mergem. 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,621 ‎Ne îndreptam spre Beaufort. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 ‎N-am vrut să merg la spital ‎fiindcă știam că Mallory nu e acolo. 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 ‎Am oprit și ne întrebam ‎unde ar trebui să mergem. 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 ‎Am aflat că accidentul a avut loc ‎la Archers Creek. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 ‎Când am ajuns acolo, ‎erau polițiști peste tot. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 ‎Anthony a refuzat să meargă la spital. 20 00:01:44,521 --> 00:01:49,651 ‎Știau că e ceva în neregulă cu umărul lui, ‎dar nu a plecat din zonă 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 ‎pentru că nu voia să plece fără Mallory. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 ‎Când m-am rugat, l-am întrebat pe Dumnezeu 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 ‎de ce a trebuit să fie fetița mea. 24 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 ‎Ce îi spui cuiva care vine la tine, ‎iar copilul tău e lângă tine 25 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ‎și al lui nu e de găsit? 26 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 ‎Era atât de distrus și se simțea vinovat. 27 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 ‎Am fost în același loc. 28 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‎Cum de eu am venit la suprafață și ea, nu? 29 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ‎CRIMELE MURDAUGH: ‎UN SCANDAL SUDIST 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 ‎Au adus echipa de scufundări 31 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 ‎și au încercat să o caute, 32 00:02:42,745 --> 00:02:44,664 ‎dar curentul era prea puternic. 33 00:02:44,664 --> 00:02:46,207 ‎5:30 DIMINEAȚA ‎24 FEBRUARIE 2019 34 00:02:46,207 --> 00:02:52,213 ‎Probabil curentul o duce mai departe. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ‎Trebuie să suni pentru elicopter? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 ‎E prea multă ceață. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}‎Și eu am tot așteptat. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 ‎Ne-a sunat Miley. ‎Drumul până acolo a fost groaznic. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 ‎Nu știi ce să spui sau să gândești. 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,948 {\an8}‎N-am putut decât să mă rugăm. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}‎N-am putut decât să ne rugăm ‎și asta am făcut. 42 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 ‎Eram doar eu, Paul și Connor la spital. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 ‎Și Connor abia putea vorbi ‎pentru că avea maxilarul umflat, 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 ‎și avea o tăietură uriașă. 45 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 ‎Am început să mă panichez 46 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 ‎și să întreb ‎dacă există vești legate de Mallory. 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}‎Dacă știe cineva ceva, dacă au găsit-o. 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}‎Încercam să-mi păstrez speranța. 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 ‎La spital, am început să-mi dau seama ‎prin ce tocmai trecusem. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 ‎Asistentele intrau și ieșeau, ‎îmi puneau tot felul de întrebări 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}‎și eu nu mă gândeam decât 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}‎dacă au găsit-o pe Mallory. 53 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 ‎Și o voiam pe mama acolo. 54 00:04:03,326 --> 00:04:06,579 ‎Când am ajuns acolo, ‎m-au adus rapid într-o cameră 55 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}‎și urmau să-i sutureze degetele, ‎pentru că pielea era desprinsă. 56 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 ‎Una dintre asistente stătea acolo, 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ‎i-a schimbat intravenosul și a spus: 58 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ‎„N-ar trebui să vă spun asta, ‎dar Paul e un bețiv nemernic 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 ‎și cel mai bine ar fi ‎să nu mai aveți de-a face cu el. ” 60 00:04:26,057 --> 00:04:28,518 ‎Apoi, când au luat-o la radiografie, 61 00:04:28,518 --> 00:04:30,979 ‎a venit o asistentă la mine și mi-a spus: 62 00:04:30,979 --> 00:04:35,900 ‎„De la asistentă la asistentă, de la mamă ‎la mamă, țineți-o departe de el.” 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 ‎Eram în spital de zece minute 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ‎și domnul polițist Pritchard ‎mă interoga deja. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎A spus că vrea o declarație de la mine. 66 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 ‎Atunci a început să îmi dau seama 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 ‎că e vorba de o anchetă acum. 68 00:04:52,208 --> 00:04:55,336 ‎Nu a durat mult până a apărut ‎și Alex Murdaugh 69 00:04:55,336 --> 00:04:57,130 ‎cu bunicul lui Paul, Randolph. 70 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 ‎Acești bărbați care au reputație ‎în districtul Hampton, 71 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 ‎cred că ar minți și ar trișa ‎și ar mușamaliza orice. 72 00:05:08,224 --> 00:05:10,268 ‎Paul era extrem de beat. 73 00:05:10,268 --> 00:05:13,646 ‎Am făcut colțul ‎și i-am auzit pe dl Randolph și pe Alex. 74 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 ‎Îmi amintesc că Randolph Murdaugh ‎zicea: „Nu-l puteți interoga acum. 75 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 ‎E mort de beat.” 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 ‎Connor a sunat și a spus: 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 ‎„Tată, am avut un accident ‎și Mallory a dispărut.” 78 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 ‎Telefonul meu a sunat din nou ‎și era Alex Murdaugh. 79 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}‎Și începe să ne spună mie și lui Christine ‎că Connor a condus barca. 80 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 ‎Își făcea griji nu pentru o tragedie, ‎ci pentru două. 81 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 ‎Și chiar ne spune să nu ne îngrijorăm 82 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ‎că poate el avea grijă de Connor. 83 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‎Mi-am amintit că m-au scos din cameră ‎ca să-mi facă o tomografie la față, 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ‎iar Alex mi-a șoptit la ureche: 85 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 ‎„Am eu grijă de tine. Nu spune nimic! ” 86 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}‎Voia să-mi dea de înțeles ‎că eu am condus barca. 87 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 ‎Când ajungem la spital, ‎încerc să ajung la fiul meu 88 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ‎și ne oprește la jumătatea drumului. 89 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 ‎Randolph și Alex vorbeau cu poliția. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 ‎Apoi au intrat în camera lui Connor ‎și au spus: 91 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‎„Ai fost numit cel care a condus barca.” 92 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‎În timp ce mă operau la mână, 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ‎Randolph a venit și s-a uitat la mine. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,350 ‎Am mai auzit o bătaie. 95 00:06:32,350 --> 00:06:36,229 ‎Alex Murdaugh a bătut în geam și a zis: 96 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 ‎„Trebuie să intru. Eu o reprezint.” 97 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 ‎Chiar înainte să ajung acolo, ‎Alex le-a spus 98 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ‎că el era reprezentantul ei ‎și tutorele ei interimar. 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 ‎M-am uitat la asistenta-șefă și i-am zis: 100 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 ‎„Doamnă, vă rog să nu-l lăsați să intre.” 101 00:06:54,288 --> 00:06:57,417 ‎Dl Randolph a venit să vorbească cu mine ‎și i-am spus: 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 ‎„Se știe ceva despre unde e Mallory? 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 ‎Au găsit ceva?” 104 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 ‎M-a întrebat la ce mă refer. 105 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎I-am zis că mă refer la Mallory Beach. 106 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 ‎La care-mi spune: ‎„E destul de clar care e deznodământul.” 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,315 ‎Nu mi-a venit să cred că a spus asta. 108 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 ‎Mallory Beach, de 19 ani, ‎n-a mai fost văzută 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 ‎de când barca pe care era, ‎cu încă cinci prieteni, 110 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ‎a lovit un pilon la Archers Creek, ‎la ora 2:00, duminică-dimineața. 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 ‎Echipele de salvare ‎din districtul Beaufort 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 ‎și Parris Island au cercetat apa din zonă. 113 00:07:38,833 --> 00:07:42,837 {\an8}‎Mi-am pornit computerul ‎și primul lucru pe care l-am văzut a fost 114 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}‎că o fată ‎din districtul Hampton a dispărut. 115 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 ‎Apoi, când am aflat ‎că un Murdaugh era implicat, 116 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‎ne-am zis: „Fir-ar să fie!” 117 00:07:57,935 --> 00:08:00,563 ‎Am auzit despre asta a doua zi, ‎la biserică. 118 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 ‎Mallory mi-a fost elevă. 119 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 ‎Circumstanțele s-au aflat foarte repede. 120 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}‎Tensiunea era în creștere că Paul ‎condusese barca și fusese extrem de beat. 121 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 ‎Se zvonea că nu era clar ‎cine ar fi condus barca. 122 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ‎După ce am plecat de la spital, ‎m-am dus la pod. 123 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 ‎Au fost adunate grupuri de căutare. 124 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 ‎Inima mi se oprea de fiecare dată ‎când veneau scafandrii 125 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 ‎și apoi mi se frângea ‎după ce spuneau că nu au găsit nimic 126 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 ‎și trebuiau să meargă în alt loc. 127 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}‎M-am întâlnit cu Anthony ‎și cu părinții lui, 128 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ‎dar el refuza să părăsească pontonul. 129 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}‎Mi-era tot mai greu să plec. 130 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}‎A stat acolo toată ziua. 131 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}‎Nu voia să plece. Voia să fie acolo. 132 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 ‎În fiecare zi, Anthony mergea la râu. 133 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 ‎Vorbea cu ea și se ruga... 134 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 ‎În acea zi, l-am auzit ‎spunându-i unui prieten: 135 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 ‎„Nu știu ce se va întâmpla. 136 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ‎dar dacă ar ieși din apă acum, 137 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 ‎m-aș căsători cu ea azi. 138 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 ‎Aș lua-o și m-aș căsători cu ea.” 139 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 ‎Am ajuns la pod și îmi amintesc ‎că i-am văzut părinții 140 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 ‎și m-a lovit din nou. 141 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 ‎Mi s-a părut și mai real de fiecare dată ‎când m-am confruntat cu asta. 142 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‎Miley, fiind cea mai bună prietenă ‎de la grădiniță, 143 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}‎nu puteam decât să o țin în brate ‎și să plâng. 144 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 ‎Nu o voi uita niciodată ‎pe Miley plângând după Mallory. 145 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 ‎Dacă crești cu cineva ‎și ai o legătură ca Miley și Mallory, 146 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 ‎părea că ea îl implora ‎pe Dumnezeu să o ajute. 147 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}‎Un polițist bloca locul 148 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}‎unde se aflau ‎barca și echipa de scufundări. 149 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}‎Dar am întrebat 150 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 ‎dacă pot să merg acolo, ‎să văd locul accidentului. 151 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 ‎Voiam doar să văd barca. ‎Voiam să văd unde s-a întâmplat. 152 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‎ATENȚIE 153 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 ‎Și mi-a spus că nu se poate, 154 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 ‎că i s-au dat ordine stricte ‎să nu lase pe nimeni să treacă. 155 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 ‎Apoi, nu după mult timp, 156 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ‎i-am văzut pe dl Randolph Murdaugh ‎și pe Maggie Murdaugh, împreună, 157 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ‎ducându-se la locul accidentului. 158 00:10:40,765 --> 00:10:43,851 ‎Cum de le-a fost permis să meargă acolo? 159 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 ‎Era fiica mea pe care o căutau. 160 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 ‎Atunci mi-am dat seama că familia Murdaugh 161 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ‎era preocupată să mușamalizeze situația 162 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 ‎și nu să o găsească pe Mallory. 163 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 ‎Nu e o surpriză. N-a fost o surpriză. 164 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 ‎Anthony voia să fie aproape ‎de locul unde a intrat în apă 165 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ‎și nici pe el nu l-au lăsat. 166 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 ‎Fratele lui Alex, ‎John Marvin, a remorcat barca de acolo. 167 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 ‎Nu știam asta atunci, dar... 168 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‎N-ar fi trebuit. Era locul crimei. 169 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 ‎72 DE ORE DUPĂ ACCIDENT 170 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}‎Trei zile de căutări, dar nici urmă ‎de adolescenta aruncată peste bord. 171 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}‎Departamentul de Resurse Naturale ‎încă are între 9 și 12 nave de patrulare, 172 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}‎echipe de scafandri și chiar elicoptere. 173 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}‎O cronologie e mai critică 174 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}‎în ceea ce privește salvarea ‎și orice altceva. 175 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}‎Dacă cineva a intrat în apă ‎în perioada asta a anului 176 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}‎evident, vrei să îi găsești ‎cât mai repede... 177 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}‎Polițiștii din districtul Beaver spun ‎că unul dintre cei doi băieți a condus. 178 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}‎Paul Murdaugh sau Connor Cook. 179 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}‎Scopul lui Alex era să-l însceneze ‎pe fiul meu, ca să-l scape pe al lui. 180 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‎A fost șocant. ‎Așa ceva e greu de înghițit. 181 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 ‎Am crescut cu familia Murdaugh. 182 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 ‎Eu și John Marvin eram prieteni buni. 183 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 ‎Eu și Marty eram prieteni buni. 184 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 ‎Am făcut sport împreună. 185 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 ‎După ce am absolvit liceul, Alex ‎și-a văzut de drumul lui, eu, de al meu. 186 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 ‎Ne-am cam îndepărtat. 187 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 ‎La trei nopți după accident, ‎m-a sunat Alex. 188 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 ‎Și mi-a spus că trebuie să discutăm. 189 00:12:23,743 --> 00:12:27,329 ‎Când ajung acolo, era întuneric, ‎nu erau alte mașini în parcare. 190 00:12:28,164 --> 00:12:30,624 ‎Așa că ies din mașină, iese și el, 191 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 ‎își scoate telefonul din buzunar, ‎îl închide, 192 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 ‎îl pune înapoi în mașină 193 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 ‎și spune că nu mă înregistrează. 194 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 ‎Când ajungem înăuntru, ‎îmi spune să îmi aleg camera. 195 00:12:46,098 --> 00:12:47,558 ‎Îl întreb ce vrea să spună. 196 00:12:47,558 --> 00:12:51,145 ‎Mi-a spus: „Vreau să îți fie clar ‎că nu îți înscenăm nimic. 197 00:12:51,145 --> 00:12:53,898 ‎Să nu crezi ‎că ești înregistrat sau filmat.” 198 00:12:54,648 --> 00:12:57,193 ‎Dar mi-am spus în clipa aceea: 199 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ‎„Da, mi se înscenează ceva.” 200 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 ‎Stătea pe masă 201 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 ‎și ne-a întrebat care e poziția noastră. 202 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 ‎„Nu pot să jelesc pierderea lui Mallory 203 00:13:09,580 --> 00:13:12,249 ‎pentru că-mi fac griji pentru fiul meu.” 204 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 ‎I-am spus că nu mă pot gândi la altceva ‎decât că s-a pierdut un copil. 205 00:13:17,671 --> 00:13:19,215 ‎Voia să se asigure că... 206 00:13:22,092 --> 00:13:24,553 ‎buzele erau sigilate în seara aceea. 207 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 ‎Mereu am auzit că familia Murdaugh ‎putea face persoane să dispară. 208 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 ‎Connor vine la mine plângând. 209 00:13:35,856 --> 00:13:38,943 ‎M-a întrebat: ‎„Tată, vor încerca să mă omoare?” 210 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 ‎CINCI ZILE DUPĂ ACCIDENT 211 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 ‎Mallory Beach, de 19 ani, ‎n-a mai fost văzută de duminică-dimineață. 212 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 ‎Oficialii spun că, chiar și după 5 zile, ‎încă o consideră o misiune de salvare. 213 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 ‎A existat o teamă ‎în mintea mea tot timpul că... 214 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ‎că ceva nu era... 215 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 ‎Ceva nu era în regulă. 216 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 ‎De multe ori m-am întrebat: 217 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 ‎„De ce nu fac asta?” ‎Sau „De ce nu fac aialaltă?” 218 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 ‎De-abia acum îmi dau seama... ‎Au încercat să-i localizeze ceasul? 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 ‎Avea un ceas Apple. 220 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 ‎Cineva ar fi trebuit să facă asta ‎până acum... 221 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 ‎- În dimineața accidentului. ‎- Ar fi trebuit să se facă imediat. 222 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‎Familia Murdaugh nu voia să fie găsită, 223 00:14:29,285 --> 00:14:32,496 {\an8}‎pentru că, dacă nu era găsită, ‎nu exista infracțiunea. 224 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 ‎Mă uitam la elicopter, mă rugam ‎și mă rugam și... 225 00:14:39,587 --> 00:14:42,590 ‎Am auzit pe cineva urcând ‎pe bancheta din spate. 226 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 ‎M-am întors și era Maggie. 227 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 ‎Apoi mi-a spus: 228 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 ‎„Beverly, dacă nu o găsesc niciodată?” 229 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 ‎Și mi-a făcut mintea să meargă aiurea 230 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 ‎și m-am întrebat dacă copila nu e găsită, 231 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 ‎oare ce au făcut? 232 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 ‎ȘAPTE ZILE DUPĂ ACCIDENT 233 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 ‎Tocmai fusesem la biserică ‎cu tatăl ei și cu întreaga ei familie 234 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 ‎și ne-am dus la pod și... 235 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 ‎Îmi amintesc că un om trecea cu camioneta 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 ‎și ne-a spus: „Au găsit-o.” 237 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 ‎Mi s-a scufundat inima în stomac. 238 00:15:35,434 --> 00:15:38,187 ‎Toată lumea a început să plece 239 00:15:38,771 --> 00:15:41,690 ‎și eu m-am panicat și îmi spuneam ‎că nu poate fi adevărat. 240 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ‎911, unde e urgența? 241 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ‎Sunt Kenny Campbell. 242 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 ‎Suntem în echipa de căutare. 243 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 ‎Credem că am găsit-o. 244 00:15:55,537 --> 00:15:56,914 ‎Lumea mea s-a prăbușit. 245 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 ‎A fost o senzație dezamăgitoare ‎și sfâșietoare, 246 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‎m-am urcat în mașină, am condus acasă 247 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 ‎și am plâns în brațele tatălui meu. 248 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 ‎Mă scuzați. 249 00:16:23,440 --> 00:16:25,359 ‎M-am bucurat că au găsit-o. 250 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‎Mi s-a frânt inima că a murit. 251 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 ‎Dar să știu că au găsit-o, ‎familia ar putea închide un capitol. 252 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 ‎Deja începusem să mă obișnuiesc cu ideea ‎că probabil... 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ‎Că probabil murise. 254 00:16:44,086 --> 00:16:48,882 ‎Nu putea intra în camera lui, ‎așa că dormeam cu el în sufragerie. 255 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 ‎Și se trezea țipând ‎sau crezând că e în apă. 256 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 ‎Ar fi dat orice ca să o protejeze. 257 00:16:59,852 --> 00:17:01,520 ‎AMICELE 258 00:17:01,520 --> 00:17:05,315 ‎De ce a trebuit să fie persoana ‎de care sunt cea mai apropiată? 259 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 ‎Singura persoană cu care am făcut totul? 260 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 ‎Cea mai inocentă persoană. 261 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 ‎Cred că era prea bună pentru acestă lume. 262 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 ‎Am înțeles... 263 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 ‎Am înțeles că plecase. 264 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}‎La înmormântarea ei, ‎era o coadă în jurul parcării. 265 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}‎Oameni care așteptau să intre. 266 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}‎Și manifestările de dragoste ‎din partea unor oameni necunoscuți... 267 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 ‎A fost uimitor ‎că atâtor oameni i-au păsat de ea. 268 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 ‎Spiritul ei a continuat să fie cu Domnul. 269 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 ‎Și știu că ne vom reuni cu copilul ‎nostru într-o zi. 270 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 ‎La mulți ani, dragă ursuleț 271 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 ‎La mulți ani! 272 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 ‎Dar vrem să avem dreptate pământească. 273 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‎Fiindcă nimeni nu e mai presus de lege. 274 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 ‎Vreau să mă asigur că nu se mușamalizează. 275 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‎Și că s-a făcut dreptate. 276 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 ‎Toată viața mea, crescând în Hampton, ‎în jurul familiei Murdaugh, 277 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 ‎s-au crezut mereu deasupra legii. 278 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 ‎Așadar, prietenul meu, ‎ne-a îndreptat spre Mark Tinsley. 279 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‎Renee credea că familia Murdaugh 280 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ‎va face tot ce vrea din ei. 281 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}‎Asta a împins-o să mă sune. 282 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}‎Era o anchetă activă. 283 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}‎Nimeni nu împărtășea informații familiei. 284 00:19:03,100 --> 00:19:05,561 {\an8}‎ACCIDENT ÎN CURS DE INVESTIGARE. 285 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 ‎Singurul lucru pe care-l știam era ‎că a murit o fată. 286 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 ‎Că au fost mai multe răni ‎și a fost groaznic. 287 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 ‎Aveam o fiică de o vârstă apropiată. 288 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 ‎Îmi amintesc că mi-a părut tare rău ‎pentru familie. 289 00:19:22,703 --> 00:19:24,830 ‎Am locuit în districtul vecin cu Hampton, 290 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎în ultimii 21 de ani. 291 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 ‎Toți se cunosc între ei, 292 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 ‎iar eu îl știu pe Alex ‎și oamenii de la firmă de 20 de ani. 293 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 ‎Ai de-a face cu cei mai buni, extremi. 294 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ‎Și trebuie să fii pregătit tot timpul. 295 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 ‎Unul dintre lucrurile pe care le-am făcut ‎a fost să investighez asta, 296 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 ‎pentru a afla ce s-a întâmplat. 297 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 ‎Ca să dovedească, fără echivoc, ‎că Paul era șoferul. 298 00:19:53,650 --> 00:19:54,860 ‎12 C 299 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 ‎Pe 23 februarie urma să aibă loc ‎o întâlnire. 300 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 ‎Paul și Morgan, Anthony, Mallory, 301 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ‎Connor Cook și Miley Altman. 302 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 ‎Paul a mers la magazinul Parker, 303 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 ‎unde a cumpărat ‎alcool în valoare de 50 de dolari. 304 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 ‎Paul, care avea 170 cm ‎și cântărea 68 de kg, 305 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 ‎folosea permisul lui Buster ‎pentru că era minor. 306 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‎Casierul a scanat permisul. ‎S-a auzit semnalul sonor corect. 307 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 ‎A cumpărat alcoolul. 308 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 ‎Pavel știa ‎că în acea noapte vor fi opriri în trafic. 309 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 ‎De asta voia să meargă cu barca. 310 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 ‎S-au dus la casa de pe râu, ‎au lansat barca și au început să bea. 311 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 ‎Paul bea cu pâlnia șase beri. 312 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 ‎Se urcă în barcă și se îndreaptă ‎spre grătarul cu stridii. 313 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 ‎Ies și apoi intră. 314 00:20:54,753 --> 00:20:57,381 ‎Când pleacă de la grătarul cu stridii, 315 00:20:57,965 --> 00:20:59,925 ‎avem înregistrările telefonice ‎ale lui Paul. 316 00:21:00,425 --> 00:21:05,555 ‎Iar Paul l-a sunat mai întâi ‎pe tatăl lui, care pare să nu fi răspuns. 317 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 ‎Apoi a sunat-o pe mama lui. 318 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 ‎Paul și Maggie ‎au avut o discuție de cinci minute. 319 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 ‎Alcoolul din sânge al lui Paul era ‎de trei ori mai mare decât limita legală. 320 00:21:15,148 --> 00:21:19,861 ‎Știm asta fiindcă spitalul i-a luat sânge, ‎pentru că se purta ca ieșit din minți. 321 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 ‎Era beat. Fără îndoială. 322 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 ‎Pe înregistrare, ‎copiii mergeau spre barcă. 323 00:21:27,619 --> 00:21:30,706 ‎E ultima oară ‎când o vezi pe Mallory Beach în viață. 324 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 ‎Zâmbește, e fericită, ‎e în floarea vârstei... 325 00:21:35,460 --> 00:21:37,379 ‎iar totul urma să se termine într-o oră. 326 00:21:38,880 --> 00:21:40,549 ‎Paul nu lasă pe nimeni să conducă. 327 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 ‎O scuipă pe Morgan, ‎o numește târfă și o plesnește. 328 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 ‎Se întoarce la cârmă ‎și apasă pe accelerație. 329 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 ‎Barca a lovit podul și apoi s-a ridicat ‎pe stâncile de la baza podului. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 ‎După accident, 331 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 ‎erau în jur de 20 de polițiști ‎din cartier, 332 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‎la locul crimei, 333 00:22:10,662 --> 00:22:14,583 ‎și niciunul nu s-a gândit să-l pună ‎pe Paul Murdaugh în fața mașinii lor 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 ‎și să-l întreb ce s-a întâmplat. 335 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 ‎Paul conducea. 336 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 ‎Paul conducea? 337 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 ‎Da. 338 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ‎Știm cine conducea barca? 339 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 ‎Da, a spus că tipul fără haine ‎conducea barca. 340 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 ‎Nu e un indiciu ‎că a fost vorba de incompetență, 341 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 ‎pentru că nu puteai avea ‎atâta incompetență. 342 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ‎Ce nu-ți dai seama în acel moment 343 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 ‎e legătura dintre acești oameni ‎cu Murdaugh și cu Alex. 344 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 ‎Michael Brock a fost desemnat ‎anchetator principal în primele 24 de ore 345 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 ‎de către Departamentul de Resurse Naturale 346 00:22:47,324 --> 00:22:49,910 ‎și avea o legătură strânsă ‎cu familia Murdaugh. 347 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 ‎Anthony Cook i-a spus lui Michael Brock ‎că Paul Murdaugh i-a ucis prietena, 348 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ‎dar înregistrarea audio ‎nu e considerată probă. 349 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ‎ȘTII UNDE E ÎNREGISTRAREA? 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 ‎NU O AM. ȘI NU ȘTIU 351 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‎Mai e un polițist, Michael Paul Thomas. 352 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}‎Michael Paul Thomas ‎e un cunoscut agent al DRN 353 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 ‎și l-a scos pe Paul din multe necazuri. 354 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}‎Omul acesta era sluga lui Alex Murdaugh. 355 00:23:16,853 --> 00:23:18,563 ‎Michael Paul Thomas a fost descris 356 00:23:18,563 --> 00:23:21,191 ‎drept cel mai bun prieten ‎al lui John Marvin Murdaugh. 357 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}‎John Marvin Murdaugh e fratele lui Alex. 358 00:23:25,612 --> 00:23:27,197 ‎Am înregistrări telefonice. 359 00:23:27,197 --> 00:23:31,535 ‎Iar în noaptea accidentului ‎și în zilele ce au urmat, 360 00:23:31,535 --> 00:23:35,539 ‎John Marvin Murdaugh l-a sunat ‎de multe ori pe Michael Paul Thomas. 361 00:23:36,206 --> 00:23:39,418 ‎Documentele Departamentului ‎de Resurse Naturale indică faptul 362 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ‎că John Marvin Murdaugh l-a sunat ‎și pe Austin Pritcher. 363 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 ‎E polițistul care a fost în spital ‎și a încercat să interogheze copiii. 364 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}‎Indică faptul ‎că John Marvin a dus remorca la barcă și, 365 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}‎dacă a ajutat la scoaterea vasului sau nu, ‎nu se știe. 366 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}‎Dar e documentat și arată că a fost acolo, ‎la fața locului, în acea zi. 367 00:24:03,108 --> 00:24:06,695 ‎Când Randolph Murdaugh ‎și Alex Murdaugh ajung la spital, 368 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 ‎angajații spitalului descriu ‎un efort concertat din partea lui Alex 369 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ‎de a manipula ce s-a întâmplat. 370 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 ‎Alex nu era preocupat de Mallory. 371 00:24:18,290 --> 00:24:24,254 ‎Era preocupat de a crea confuzie, ‎de a se asigura că nimeni nu vorbește, 372 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 ‎că toți își țin gura închisă 373 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ‎și că nu se putea stabili ‎cine a condus barca. 374 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 ‎Vedem mereu aceste apeluri 375 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 ‎de la anchetatori către familia Murdaugh. 376 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 ‎Nu s-a făcut niciun apel ‎către Phillip și Renee Beach. 377 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 ‎Am întrebat de familia lui Mallory. 378 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 ‎Am numărul de telefon, ‎dar nu vreau să sun eu, 379 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ‎nu știu... 380 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 ‎Până nu știm ceva sigur, 381 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ‎probabil că nu e o idee bună să sunăm. 382 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 ‎Nu vrem să creăm panică, ‎să îi avem aici provocând probleme. 383 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 ‎Mama lui Renee a auzit de accidentul ‎cu barca și a sunat-o pe Renee, 384 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ‎dar nu i-a spus nimeni nimic... 385 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 ‎DRN nu a sunat-o niciodată. 386 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 ‎Nici măcar un polițist nu a sunat-o. 387 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 ‎Forțele de ordine nu ne-au sunat, ‎nimeni nu ne-a sunat. 388 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 ‎Să nu te contacteze ‎niciun funcționar al legii 389 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 ‎și să-ți spună că fiica ta e dispărută. 390 00:25:25,398 --> 00:25:26,858 ‎Ar fi putut conta. 391 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 ‎Poate că nu, dar poate ar fi putut conta. 392 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ‎Ce-am făcut a fost să angajăm ‎un inginer bio-mecanic. 393 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 ‎Sunt sigur că oamenii au văzut ‎manechine de testare. 394 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 ‎Iar un inginer bio-mecanic e expert ‎în mișcări ale corpului și fizică. 395 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}‎Așa că el poate să afle ‎pozițiile oamenilor din barcă, 396 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}‎în funcție de leziunile suferite 397 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}‎și să afle unde erau, 398 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}‎în funcție de avariile vasului ‎și rănile lor. 399 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}‎Mallory și Anthony erau în spate. 400 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}‎Când a lovit podul, ‎partea din față s-a scufundat, 401 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}‎iar partea din spate s-a ridicat 402 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 ‎și i-a aruncat pe Anthony și pe Mallory. 403 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 ‎Mallory a suferit ‎o lovitură puternică la cap. 404 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 ‎Apoi s-a înecat. 405 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 ‎Miley și Morgan stau ‎pe o ladă frigorifică în fața vasului. 406 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}‎Morgan e aruncată în față. 407 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 ‎Mâna ei e zdrobită între pod și barcă. 408 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 ‎Miley e în dreapta ei. 409 00:26:35,468 --> 00:26:36,595 ‎E cu picioarele în sus. 410 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 ‎Nu simte prea mult impactul. 411 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}‎Connor e aruncat în consola centrală. 412 00:26:41,558 --> 00:26:44,644 ‎Suferă o ruptură de maxilar și o fractură. 413 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 ‎Sunt suporturi de tijă pe consolă. 414 00:26:49,065 --> 00:26:51,192 ‎Sunt sparte unde a căzut Connor. 415 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 ‎Parbrizul e crăpat. ‎N-a fost crăpat înainte. 416 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}‎Și bara de care se ținea Connor ‎era îndoită. 417 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}‎Connor n-ar fi putut să conducă barca, 418 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}‎pentru că nu ar fi putut ‎să spargă suporturile. 419 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 ‎Nu ar fi putut să-și rupă maxilarul 420 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 ‎și să ajungă în partea dreaptă a bărcii. 421 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 ‎Mărturia pentru acest caz ar fi 422 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ‎că e absolut sigur 423 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ‎că Connor Cook nu conducea barca. 424 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 ‎Mallory Beach a murit acum ‎aproape două luni‎, 425 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ‎când barca în care era a intrat ‎într-un pod de lângă Parris Island. 426 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 ‎În seara asta, pentru prima dată, ‎cineva e acuzat. 427 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 ‎Trei acuzații ‎împotriva lui Paul Murdaugh, de 20 de ani, 428 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 ‎conducere sub influență, ‎cauzatoare de moarte 429 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 ‎și două acuzații de conducere ‎sub influență cu vătămare corporală. 430 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 ‎Înec și traumatism ‎la cap în urma accidentului. 431 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 ‎Acesta e motivul morții lui Mallory Beach, ‎conform autopsiei. 432 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 ‎Cadavrul ei a fost găsit ‎de niște barcagii, 433 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 ‎în zona Broad Creek Marina, ‎după o săptămână. 434 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 ‎Biroul tribunalului al 14-lea itinerant, 435 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 ‎doi judecători din districtul Beaufort ‎și Poliția Beaver 436 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 ‎s-au retras din acest caz ‎din cauza legăturilor cu familia Murdaugh. 437 00:28:00,345 --> 00:28:02,639 {\an8}‎Robert Kittle, director de comunicații, ‎mi-a spus 438 00:28:02,639 --> 00:28:06,267 {\an8}‎că Murdaugh nu primește tratament special ‎din cauza familiei sale. 439 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}‎Controversa pentru mulți e motivul ‎pentru care Murdaugh nu a fost arestat. 440 00:28:10,063 --> 00:28:12,148 ‎S-ar putea să nu știm nimic ‎de Paul Murdaugh 441 00:28:12,148 --> 00:28:15,610 ‎sau să-l vedem până nu va avea loc ‎o audiere în următoarele săptămâni. 442 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 ‎Murdaugh, 20 de ani, ar putea primi ‎peste 25 de ani de închisoare. 443 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 ‎Desigur, vă vom ține la curent. 444 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 ‎Știam că se va afla adevărul. 445 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 ‎Parcă mi s-a luat o piatră mare ‎de pe umeri. 446 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}‎A fost atât de șocant ‎să vezi un nume atât de mare căzând, 447 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ‎dar mereu m-am gândit la asta. 448 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 ‎Mă gândeam dacă chiar va fi pus ‎sub acuzare 449 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 ‎și dacă va fi pedepsit așa cum trebuie 450 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ‎sau se vor face mânării. 451 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ‎SCRIE... 452 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 ‎Paul mă contacta. 453 00:28:47,142 --> 00:28:49,144 ‎PUTEM SĂ VORBIM? ‎BUNĂ? 454 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}‎Încerca să mă manipuleze 455 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}‎ca să mă întorc la el, 456 00:28:57,235 --> 00:28:59,237 ‎dar îi spuneam să nu-mi mai scrie. 457 00:28:59,237 --> 00:29:05,076 ‎Să mă lase să mă vindec ca persoană, ‎să fac față morții lui Mallory. 458 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 ‎Să mă lase să mă împac cu gândul ‎că el a făcut asta. 459 00:29:10,081 --> 00:29:11,916 {\an8}‎Paul era pasibil de închisoare. 460 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 ‎Am avut sentimente contradictorii. 461 00:29:14,961 --> 00:29:21,009 ‎Îmi era frică de asta, ‎dar eram supărat pe el. 462 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 ‎Să ai ceva ce iubești 463 00:29:25,597 --> 00:29:28,516 ‎și apoi să dispară înainte să... 464 00:29:31,478 --> 00:29:33,021 ‎poți să îți iei la revedere. 465 00:29:35,857 --> 00:29:40,069 ‎Îmi amintesc toate deciziile stupide ‎pe care le-a luat 466 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 ‎și cât de ridicol era. 467 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 ‎Cât de greu era să te înțelegi cu el. 468 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 ‎Poate că trebuia să meargă la închisoare. 469 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 ‎Când te vei învăța minte? 470 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}‎TRIBUNALUL DISTRICTULUI HAMPTON 471 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 ‎TREI LUNI DUPĂ ACCIDENT 472 00:30:01,466 --> 00:30:03,218 ‎Dale Shannon, azi e prima zi 473 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 ‎când îl vedem pe Murdaugh ‎în sala de judecată. 474 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 ‎Se confruntă cu mai multe acuzații grave. 475 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 ‎Erau vreo șase reporteri acolo. 476 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 ‎Au intrat Alex și Maggie. 477 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 {\an8}‎Alex a spus: ‎„Salut, Michael! Ce mai faci?” 478 00:30:18,233 --> 00:30:20,735 {\an8}‎E într-o sală de judecată și fiul său urma 479 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}‎să fie pus sub acuzare pentru infracțiuni ‎și el se purta de parcă era la grătar 480 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 ‎și urma să amestece băuturi ‎sau să prăjească pește. 481 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}‎Au primit tratament special ‎din cauza statutului lor. 482 00:30:34,249 --> 00:30:36,334 ‎Când s-a dus la tribunal în ziua aia, 483 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ‎poza pentru cazier a fost făcută ‎într-o cămașă polo obișnuită. 484 00:30:41,965 --> 00:30:46,553 ‎Dacă eu aș fi condus barca ‎sau orice altcineva în afară de Paul 485 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}‎am fi petrecut noaptea în închisoare. 486 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}‎Și, probabil, încă am fi fost acolo. 487 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}‎Se presupune că e nevinovat. ‎Pledează nevinovat. 488 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}‎Avocatul lui Murdaugh a pledat nevinovat 489 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}‎la cele trei capete de acuzare ‎și a renunțat la audierea acuzațiilor, 490 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}‎ceea ce înseamnă că detaliile ‎vor rămâne ascunse până la proces. 491 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}‎Se va stabili o cauțiune personală 492 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}‎în valoare de 50.000 de dolari. 493 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}‎Am făcut exact ce era normal. 494 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 ‎Se rezolvă normal. 495 00:31:15,331 --> 00:31:17,542 ‎Ne spuneți de ce a pledat nevinovat? 496 00:31:17,542 --> 00:31:19,294 ‎Pentru că nu e vinovat. 497 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 {\an8}‎Nu a fost în spatele gratiilor, 498 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}‎nu a avut cătușe, ‎nu a purtat costumul portocaliu. 499 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}‎Ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 500 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 ‎Paul Murdaugh a fost pus sub acuzare ‎pentru infracțiuni grave, 501 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}‎inclusiv conducere sub influență, ‎provocând moartea. 502 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}‎Părinții lui Beach au plecat ‎spunând că nu vor să comenteze. 503 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}‎Data procesului nu a fost stabilită încă. 504 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ‎POVESTEA E ORIBILĂ! #MALLORYBEACH ‎NU VA OBȚINE DREPTATEA PE CARE O MERITĂ 505 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}‎#SISTEMULSUDIST E VIU ȘI BINE... 506 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ‎FĂRĂ CĂTUȘE 507 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ‎FĂRĂ SALOPETĂ 508 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ‎FĂRĂ PUȘCĂRIE 509 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 ‎2021 ‎DOI ANI DUPĂ ACCIDENT 510 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 ‎După ce Paul a avut audierea la tribunal, 511 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‎s-a mutat în cabana familiei din Moselle. 512 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 ‎Trecuseră doi ani de la accident 513 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 ‎și vedeam povești pe Snapchat ‎cu oameni bând cu Paul. 514 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 ‎Își trăia viața normal ‎ca înainte de accident. 515 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‎Eram furioasă ‎și i-am eliminat din viața mea 516 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 ‎pentru că am simțit că nu o onorau ‎pe Mallory așa cum ar fi trebuit. 517 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 ‎După accident, 518 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 ‎am trecut deja prin consilieri 519 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ‎și niciunul nu se potrivea. 520 00:32:41,960 --> 00:32:45,588 ‎Am simțit că nu mă ajută ‎să vorbesc despre ce s-a întâmplat. 521 00:32:45,588 --> 00:32:49,342 ‎Accidentul cu barca, ‎vinovăția supraviețuitorului, 522 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 ‎cum e să-ți pierzi una ‎dintre cele mai bune prietene 523 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ‎și trauma din relația cu Paul. 524 00:33:04,649 --> 00:33:07,777 ‎Să ascundă ce a ascuns atâția ani e... 525 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ‎Mă doare sufletul. 526 00:33:12,824 --> 00:33:14,283 {\an8}‎Până în ziua accidentului, 527 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}‎habar n-aveam ‎despre scuipat, lovit, plesnit 528 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 ‎și faptul că a fost demoralizată. 529 00:33:20,498 --> 00:33:21,749 ‎Nu am știut. 530 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 ‎Și pot să vă spun acum 531 00:33:26,337 --> 00:33:29,841 ‎că încă nu știu ‎câte s-au întâmplat înainte. 532 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 ‎Știți? 533 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 ‎Cred că a durat o vreme, 534 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 ‎fiindcă în ziua accidentului ‎până aici a fost. 535 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‎- Se săturase. ‎- Da. 536 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 ‎- Ăsta era sfârșitul. ‎- A spus mereu că Mallory a salvat-o. 537 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 ‎Și într-un fel, chiar a salvat-o. 538 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 ‎Nu l-am mai văzut pe Paul deloc 539 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}‎de la ultima dată, ‎câteva zile după accident. 540 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 ‎Încercam să nu mă uit la el. 541 00:34:06,502 --> 00:34:10,548 ‎Fiindcă eram încă supărat ‎în momentul acela și... 542 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ‎Mi-am dat seama că se uita la mine. 543 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 ‎Se aștepta să mă uit și eu la el. 544 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 ‎Într-un sfârșit, m-am uitat la el. 545 00:34:21,434 --> 00:34:24,103 ‎Și imediat ‎ce ni s-au intersectat privirile, 546 00:34:24,103 --> 00:34:26,105 ‎mi-a spus șoptit: 547 00:34:26,981 --> 00:34:29,108 ‎„Știi că te iubesc și îmi pare rău.” 548 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 ‎Și... 549 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 ‎I-am spus: „Și eu te iubesc, ‎dar trebuie să pleci.” 550 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ‎Urmăresc Carolina de Sud de aproape. 551 00:34:39,118 --> 00:34:41,537 ‎Mă ocup de rubrica sudistă ‎din ‎Wall Street Journal. 552 00:34:41,537 --> 00:34:43,331 ‎Fac asta de aproape 17 ani. 553 00:34:44,791 --> 00:34:48,127 ‎Așa că am început să urmăresc ‎cazul îndeaproape. 554 00:34:50,129 --> 00:34:53,883 {\an8}‎Iar situația în primăvara-vara lui 2021 ‎pentru familia Murdaugh 555 00:34:53,883 --> 00:34:55,927 {\an8}‎era destul de sumbră. 556 00:34:57,345 --> 00:35:01,182 ‎Paul a fost acuzat penal ‎în cazul morții lui Mallory Beach, 557 00:35:01,182 --> 00:35:04,185 ‎iar speța se perinda prin sistem. 558 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 ‎Cu toate astea, comportamentul lui Paul ‎și ciocnirile cu legea au continuat, 559 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 ‎în ciuda faptului ‎că era cercetat de aproape. 560 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 ‎- Ce faceți, dle? ‎- Da, domnule. 561 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 ‎Bine, v-am prins cu 78. 562 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 ‎- Cu 78? ‎- Da. 563 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 ‎- Am știut că am depășit când v-am văzut. ‎- Bine. 564 00:35:19,867 --> 00:35:22,370 ‎Buster Murdaugh e exmatriculat 565 00:35:22,370 --> 00:35:25,456 ‎de la Universitatea Carolina de Sud ‎pentru plagiat. 566 00:35:26,082 --> 00:35:27,208 ‎Și, pe lângă asta, 567 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ‎a existat un mare stres ‎în căsnicia lui Maggie și a lui Alex. 568 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 ‎Maggie Murdaugh devenea conștientă ‎că facturile nu erau plătite. 569 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 ‎S-a spus insistent ‎că a angajat un contabil criminalist 570 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 ‎să îi ajute cu facturile. 571 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 ‎Celălalt zvon care s-a circulat 572 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ‎e că a vizitat și un avocat de divorț. 573 00:35:49,564 --> 00:35:53,943 ‎Există indicii că familia era supusă ‎la un stres crescut, 574 00:35:53,943 --> 00:35:55,361 ‎pe mai multe niveluri. 575 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‎În timp ce familia avea probleme, 576 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 ‎nu știu despre asta, ‎nu am fost de față, dar îl știu pe el, 577 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ‎știu cum e. 578 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 ‎În ce doi ani în care a trecut ‎prin toate astea, a suferit. 579 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 ‎Nu se plimba pe aici ‎de parcă ar fi scăpat cu ceva, 580 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ‎așa cum toată lumea făcea să pară. 581 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 ‎Era... 582 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 ‎Era speriat. 583 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 ‎7 IUNIE 2021 584 00:36:42,950 --> 00:36:45,369 ‎Districtul Hampton 911, ce urgență aveți? 585 00:36:45,870 --> 00:36:50,958 ‎Sunt Alex Murdaugh, la Moselle Road 4147. 586 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 ‎Am nevoie imediat de poliție ‎și de o ambulanță. 587 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ‎Bine. Ați spus Moselle Road 4147? 588 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 ‎Soția și copilul meu ‎au fost împușcați grav. 589 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 ‎Nimeni nu e... Niciunul nu se mișcă. 590 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 ‎Am încercat până acum, e rău. 591 00:37:07,600 --> 00:37:08,893 ‎Rămâneți la telefon, bine? 592 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 ‎Eram la lucru, cu Renee. 593 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 ‎Am auzit repede ‎pentru că amândouă suntem asistente, 594 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ‎în închisoare. 595 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 ‎A avut un atac de panică. 596 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 ‎Mi-a zis că trebuie să afle ‎ce s-a întâmplat. 597 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 ‎Am primit un telefon de la mama 598 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 ‎cum că Paul ‎și doamna Maggie au fost uciși. 599 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 ‎Am rămas fără cuvinte. 600 00:37:33,417 --> 00:37:36,087 ‎Băiatul cu care am fost patru ani ‎a fost ucis. 601 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 ‎Și mama lui a fost ucisă, lângă el. 602 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 ‎Știu că sunt furioasă pe Paul, dar... 603 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ‎mă doare să știu 604 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ‎că o ființă umană ‎a fost ucisă cu rea intenție. 605 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 ‎O mamă și un fiu. 606 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 ‎Mi-a fost foarte greu să procesez. 607 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 ‎Am auzit de crimele duble ‎ale lui Maggie și Paul, 608 00:38:10,788 --> 00:38:12,290 ‎imediat după ce s-au întâmplat. 609 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‎Împușcăturile au avut loc târziu, ‎s-au raportat după câteva ore 610 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 ‎și existau puține informații. 611 00:38:17,169 --> 00:38:19,422 ‎Primeam mesaje de la unul și altul. 612 00:38:19,422 --> 00:38:21,757 ‎„Ai auzit ce s-a întâmplat în Lowcountry?” 613 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 ‎Dar până a doua zi, două zile mai târziu, 614 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 ‎începe să domine ‎știrile locale și de stat. 615 00:38:27,346 --> 00:38:29,724 {\an8}‎Doi membri ai unei cunoscute familii ‎din Lowcountry 616 00:38:29,724 --> 00:38:31,726 ‎au fost descoperiți peste noapte. 617 00:38:31,726 --> 00:38:34,437 ‎O crimă misterioasă ‎în spatele acestor porți, 618 00:38:34,437 --> 00:38:35,813 {\an8}‎aici în districtul Colleton. 619 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}‎Paul Murdaugh, de 22 de ani ‎și mama lui, Margaret Murdaugh, 620 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}‎au fost victimele atacurilor de aseară, ‎pe aleea lungă din spatele meu... 621 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}‎Anchetatorii statului ne-au spus ‎foarte puține. 622 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}‎Poliția nu a ținut conferințe de presă, 623 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}‎nu a răspuns la întrebări ‎decât prin declarații. 624 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}‎TRECEREA INTERZISĂ 625 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 ‎Oamenii legii nu spun prea multe, ‎dar un lucru știm sigur, 626 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}‎există un criminal în libertate. 627 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 ‎A existat multă confuzie ‎în orele care au urmat crimelor. 628 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 ‎Dar știm ‎ce a spus Alex Murdaugh anchetatorilor. 629 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 ‎Alex era acasă. Dormise. 630 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 ‎S-a ridicat, nu i-a văzut ‎pe Maggie și Paul. 631 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 ‎Moșia e mare. Nu știa unde sunt. 632 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 ‎Le-a trimis mesaj și le-am zis ‎că merge să văd ce fac mama și tata. 633 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 ‎Și s-a dus să-și viziteze tatăl, 634 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 ‎a cărui sănătate se deteriora rapid ‎după o boală îndelungată, 635 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 ‎și pe mama lui, care suferă de demență. 636 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 ‎A durat să ajung acolo, ‎să-i viziteze, să se întoarcă. 637 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 ‎Când ajunge la Moselle, la 22:15, 22:20, 638 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ‎atunci descoperă haosul ‎care s-a întâmplat. 639 00:39:46,884 --> 00:39:48,803 {\an8}‎Împușcăturile s-au întâmplat lângă cotețe, 640 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}‎care erau la mică distanță ‎de casa principală. 641 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 ‎Maggie a fost împușcată ‎de mai multe ori în piept și în spate 642 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 ‎și era poziționată ‎de parcă fugea de ceva sau de cineva. 643 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 ‎Paul e împușcat o dată în piept, ‎ceea ce e un mod groaznic de a muri. 644 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 ‎Și totuși, a fost împușcat din nou ‎în gât și în cap. 645 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 ‎A fost împușcat atât de serios, încât... 646 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ‎Abia era de recunoscut. 647 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 ‎Alex Murdaugh sună la 911. 648 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 ‎Apelul 911 e 649 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 ‎unul dintre acele lucruri în care diferiți ‎oameni aud lucruri diferite. 650 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 ‎Îl am pe Alex Murdaugh la telefon. 651 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 ‎Bine. Cum o cheamă? 652 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 ‎Maggie. Maggie și Paul. 653 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ‎Respiră vreunul? 654 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 ‎Nu. Niciunul. 655 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ‎E... Bine. 656 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ‎Vedeți ceva? Vedeți pe cineva în zonă? 657 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 ‎Nu, doamnă. 658 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 ‎Am fost plecat. Tocmai m-am întors. 659 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 ‎Să nu cumva să-i atingeți, bine? 660 00:40:59,081 --> 00:41:03,043 ‎I-am atins deja, să văd dacă respiră. 661 00:41:05,880 --> 00:41:08,841 ‎Cred că putem spune ‎că vocea lui Alex era ridicată. 662 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 ‎Vorbea repede. Respira greu. 663 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 ‎Și auzi câinii lătrând. ‎E o scenă haotică, nebună și întunecată. 664 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}‎Azi-dimineață, membrii familiei Murdaugh 665 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}‎vorbesc pentru prima oară ‎de când fratele lor, Alex Murdaugh, 666 00:41:21,770 --> 00:41:25,357 {\an8}‎și-a găsit fiul de 22 de ani, Paul, ‎și pe soția lui, Maggie, 667 00:41:25,357 --> 00:41:28,986 {\an8}‎împușcați mortal ‎în Carolina de Sud, săptămâna trecută. 668 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 {\an8}‎Ce face fratele? 669 00:41:31,155 --> 00:41:35,910 {\an8}‎E în picioare, ‎pare puternic și își vede drum. 670 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}‎Apoi, pur și simplu, cedează. 671 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}‎E... 672 00:41:41,248 --> 00:41:42,374 {\an8}‎E greu pentru noi. 673 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}‎Te schimbă ca familie... 674 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}‎Și nu-mi pot imagina groaza ‎pe care o trăiește fratele meu. 675 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}‎Familia Murdaugh spune ‎că Paul primise amenințări de la străini. 676 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}‎Oamenii pe care nu îi cunoștea. 677 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}‎Au fost amenințări violente? 678 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}‎Nu credeam că e o amenințare credibilă. 679 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}‎Dacă aș fi crezut, aș fi încercat ‎să fac ceva sau să anunț pe cineva. 680 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}‎Dar 681 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}‎presupun 682 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}‎că am greșit. 683 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 ‎Alex și Buster Murdaugh ‎au anunțat o recompensă de 100.000 $ 684 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 ‎pentru informații care pot conduce ‎la arestarea și condamnarea 685 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 ‎celor care i-au ucis ‎pe Maggie și pe Paul Murdaugh. 686 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 ‎Ai o mamă și un fiu morți pe jos, ‎nu departe unul de celălalt. 687 00:42:28,796 --> 00:42:32,508 ‎Teama a cuprins comunitatea. ‎Cine i-a ucis pe Paul și Maggie? 688 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 ‎Speculațiile sunt în toate direcțiile 689 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 ‎despre ce s-ar fi întâmplat. 690 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}‎Cred că poate avea legătură ‎cu moartea lui Mallory Beach. 691 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}‎Care poate să fi fost motivul, ‎în afară de furie sau răzbunare? 692 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 ‎Cel puțin public, ‎familia Beach își exprimă condoleanțele, 693 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ‎dar apare întrebarea 694 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}‎dacă există cineva ‎care ar fi avut vreun motiv. 695 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}‎Dacă l-ar fi vizat și împușcat 696 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}‎pe acest tânăr ‎din cauza morții lui Mallory? 697 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 ‎E un oraș mic, așa că toată lumea vorbește 698 00:43:07,918 --> 00:43:10,671 ‎și toată lumea se gândește la cei 699 00:43:10,671 --> 00:43:13,090 ‎care au fost pe barcă, în acea noaptea. 700 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ‎Iubita mea a dispărut, frate! 701 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 ‎Sper să putrezești în iad! 702 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 ‎Polițiștii au venit unde lucrez, ‎m-au privit în ochi și mi-au spus: 703 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 ‎„Sunteți suspectul principal, ‎trebuie să ne dați un alibi.” 704 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 ‎Mi-am pierdut calmul. 705 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 ‎Vorbești despre un prieten bun al meu. 706 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}‎Au existat mai multe lucruri ‎care au sugerat 707 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}‎că, pentru că au încercat să dea vina ‎pe Connor că el ar fi condus barca, 708 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ‎urma ca el să fie cercetat mai amănunțit ‎decât ceilalți. 709 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 ‎Nu sunt eu cel ‎care se pierde ușor cu firea, dar... 710 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 ‎a fost greu. 711 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 ‎Îmi pari atât de frumoasă 712 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 ‎În Vechiul Testament scrie ‎„ochi pentru ochi”. 713 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 ‎Cred că lui Paul i-a fost frică, 714 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 ‎așa cum mi-au mai spus alții ‎că se temeau de mine, 715 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ‎de ce aveam să fac, ‎de ce avea să se întâmple... 716 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 ‎Pentru că îmi iubesc copiii ‎și din cauza legăturii dintre noi. 717 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 ‎Un polițist m-a contactat ‎într-o seară în drum spre casă 718 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 ‎și cred că i-am răspuns 719 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ‎că sunt surprins ‎că nu au sunat mai devreme. 720 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 ‎Un agent SLED a venit unde lucrez 721 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 ‎și a vrut să obțină mostre ADN ‎de la părul meu, 722 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 ‎amprenta și saliva mea. 723 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 ‎Am avut legătură cu familia, e de înțeles. 724 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 ‎Dar am privit-o în ochi și i-am spus: ‎„Nu-l treceți cu vederea Alex Murdaugh.” 725 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}‎Biroul șerifului și SLED spun ‎că nu au indicii, 726 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}‎dar nu cred că acest incident ‎ar trebui să îngrijoreze public. 727 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 ‎Deși se vorbește de o „crimă dublă”, 728 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 ‎nu există niciun pericol pentru public, 729 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 ‎iar în ultimul raport, ‎nu căutau suspecți în acest caz. 730 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 ‎E neobișnuit, ‎dacă vorbești cu criminaliștii, 731 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 ‎să nu existe ‎descrieri ale suspecților, schițe, 732 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ‎niciun vehicul suspect. 733 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 ‎Încă de la început, poliția a spus ‎că nu există niciun pericol pentru public. 734 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ‎Asta a fost o mare întrebare ‎care a planat... 735 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ‎De ce nu e un pericol pentru public? 736 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 ‎A fost o tăcere stranie ‎despre ce s-a întâmplat aici. 737 00:45:27,266 --> 00:45:30,644 ‎În acest moment, ‎avem puține informații pentru a continua. 738 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}‎La început, avocații lui Alex Murdaugh ‎au susținut că are un alibi puternic, 739 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 ‎și-a vizitat părinții în seara aceea. 740 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 ‎În timp, am aflat mai multe ‎despre cele două arme folosite. 741 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 ‎Paul a fost împușcat ‎cu o pușcă de vânătoare. 742 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 ‎A fost mai greu de depistat. 743 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 ‎O pușcă de vânătoare nu lasă ‎urmele balistice la fel ca o pușcă. 744 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 ‎Dar știm din pozele cu Moselle, ‎din rețelele sociale, 745 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ‎că există mai multe arme pe moșie. 746 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 ‎Maggie a fost împușcată ‎cu o pușcă în stilul AR-15. 747 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 ‎E ceva neobișnuit. 748 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 ‎E camerat ‎în ceea ce se numește „Blackout 300” 749 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 ‎un tip de glonț foarte specific. 750 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 ‎Și au rămas cartușe la fața locului. 751 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 ‎Arma cu care a fost ucisă Maggie ‎a fost acest tip specific de pușcă. 752 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 ‎Și ghiciți ce? ‎Familia Murdaugh deține acel tip de armă. 753 00:46:24,031 --> 00:46:28,285 ‎Și nu a fost predată anchetatorilor ‎pentru a fi exclusă ca armă a crimei. 754 00:46:33,415 --> 00:46:37,711 ‎În trecut, acum 10-15 ani, ‎dacă familia ar fi fost implicată în ceva, 755 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ‎poate ar fi dispărut în liniște. 756 00:46:41,048 --> 00:46:44,092 ‎Omuciderile duble ale lui Maggie și Paul ‎au schimbat totul. 757 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 ‎Toți ochii sunt pe Hampton, ‎Carolina de Sud, în Lowcountry. 758 00:46:49,515 --> 00:46:53,393 ‎Dacă familia Murdaugh avea ceva de ascuns, ‎acum a ieșit totul la iveală. 759 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 ‎Ce se întâmplă acolo? 760 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 ‎Menajera mea a căzut ‎și capul îi sângerează. 761 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‎Nu pot să o ridic. 762 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 ‎Bine, e pe jos sau e aproape de‎... 763 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 ‎E pe jos. 764 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ‎E conștientă? 765 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‎Nu, nu chiar. 766 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 ‎Bine, știți cine e? 767 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 ‎Nu-mi mai puteți întrebări și... 768 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 ‎Sunt deja pe drum... 769 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ‎Mă tem de repercusiunile lor? 770 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 ‎Da. 771 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 ‎Se vorbea că familia Murdaugh ‎face oamenii să dispară. 772 00:47:32,766 --> 00:47:35,352 ‎Nu cred că povestea ‎e pe cale să se termine 773 00:47:35,352 --> 00:47:39,314 ‎și da, am emoții să stau aici ‎și să fac asta acum. 774 00:47:39,982 --> 00:47:42,192 ‎Agentul Booker, ‎patrula rutieră Carolina de Sud. 775 00:47:42,192 --> 00:47:45,070 ‎E în legătură cu un incident ‎din districtul Hampton, 776 00:47:45,070 --> 00:47:46,655 ‎de pe Sandy Run Road. 777 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‎Un tânăr alb cu traumatism cranian sever. 778 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 ‎Să vă întreb ceva. 779 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 ‎Când a spus că simte că e urmărit 780 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ‎de o mașină sau... 781 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 ‎I-am spus: „Mergi? ‎Pentru că aud mașini trecând.” 782 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 ‎Apoi apelul s-a întrerupt. 783 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 ‎Și există fapte care nu se potrivesc 784 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 ‎și cadavre legate de această familie. 785 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 ‎Am auzit un nume și acela era Murdaugh. 786 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 ‎- Murdaugh. ‎- Murdaugh. 787 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 ‎Toată lumea vine la mine spunând ‎că sunt băieți Murdaugh. 788 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 ‎Băieții Murdaugh sunt implicați. 789 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‎I-am confruntat legat de asta ‎și nu m-au luat în serios. 790 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 ‎Instinctul mi-a spus că se întâmplă ceva. 791 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 ‎Toți cei care au cunoscut-o ‎pe Morgan au murit. 792 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ‎Ce se întâmplă? 793 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 ‎Departamentul de Resurse Naturale ‎a refuzat să comenteze 794 00:48:35,787 --> 00:48:39,082 ‎sau să își pună la dispoziție angajații ‎pentru un interviu. 795 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 ‎Michael Brock nu mai lucrează pentru DRN. 796 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 ‎Subtitrarea: Andra Foca