1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Trebuie să fi fost cam patru dimineața
când m-au sunat.
2
00:00:22,355 --> 00:00:24,107
Avusese loc un accident nautic
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
și majoritatea copiilor erau
la spitalul Beaufort Memorial,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
dar Mallory nu fusese găsită.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Am primit un telefon,
era mama lui Mallory și țipa.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,626
Apelul pe care l-am primit
în acea dimineață a fost...
7
00:00:45,086 --> 00:00:48,381
A fost un apel pe care nu l-aș dori
niciunui alt părinte.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Îmi spuneam că...
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,474
nu se poate.
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
Că nu e adevărat, că nu se poate.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
M-am concentrat să ajung acolo.
La Beaufort.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Nu puteam gândi limpede.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,869
Încă nu știam unde mergem.
14
00:01:17,869 --> 00:01:19,621
Ne îndreptam spre Beaufort.
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
N-am vrut să merg la spital
fiindcă știam că Mallory nu e acolo.
16
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Am oprit și ne întrebam
unde ar trebui să mergem.
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Am aflat că accidentul a avut loc
la Archers Creek.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Când am ajuns acolo,
erau polițiști peste tot.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony a refuzat să meargă la spital.
20
00:01:44,521 --> 00:01:49,651
Știau că e ceva în neregulă cu umărul lui,
dar nu a plecat din zonă
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
pentru că nu voia să plece fără Mallory.
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Când m-am rugat, l-am întrebat pe Dumnezeu
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
de ce a trebuit să fie fetița mea.
24
00:02:06,501 --> 00:02:10,880
Ce îi spui cuiva care vine la tine,
iar copilul tău e lângă tine
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
și al lui nu e de găsit?
26
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Era atât de distrus și se simțea vinovat.
27
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Am fost în același loc.
28
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Cum de eu am venit la suprafață și ea, nu?
29
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
CRIMELE MURDAUGH:
UN SCANDAL SUDIST
30
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Au adus echipa de scufundări
31
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
și au încercat să o caute,
32
00:02:42,745 --> 00:02:44,664
dar curentul era prea puternic.
33
00:02:44,664 --> 00:02:46,207
5:30 DIMINEAȚA
24 FEBRUARIE 2019
34
00:02:46,207 --> 00:02:52,213
Probabil curentul o duce mai departe.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Trebuie să suni pentru elicopter?
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
E prea multă ceață.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Și eu am tot așteptat.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Ne-a sunat Miley.
Drumul până acolo a fost groaznic.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Nu știi ce să spui sau să gândești.
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,948
{\an8}N-am putut decât să mă rugăm.
41
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}N-am putut decât să ne rugăm
și asta am făcut.
42
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Eram doar eu, Paul și Connor la spital.
43
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Și Connor abia putea vorbi
pentru că avea maxilarul umflat,
44
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
și avea o tăietură uriașă.
45
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Am început să mă panichez
46
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
și să întreb
dacă există vești legate de Mallory.
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Dacă știe cineva ceva, dacă au găsit-o.
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Încercam să-mi păstrez speranța.
49
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
La spital, am început să-mi dau seama
prin ce tocmai trecusem.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Asistentele intrau și ieșeau,
îmi puneau tot felul de întrebări
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}și eu nu mă gândeam decât
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}dacă au găsit-o pe Mallory.
53
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Și o voiam pe mama acolo.
54
00:04:03,326 --> 00:04:06,579
Când am ajuns acolo,
m-au adus rapid într-o cameră
55
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}și urmau să-i sutureze degetele,
pentru că pielea era desprinsă.
56
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Una dintre asistente stătea acolo,
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
i-a schimbat intravenosul și a spus:
58
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
„N-ar trebui să vă spun asta,
dar Paul e un bețiv nemernic
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
și cel mai bine ar fi
să nu mai aveți de-a face cu el. ”
60
00:04:26,057 --> 00:04:28,518
Apoi, când au luat-o la radiografie,
61
00:04:28,518 --> 00:04:30,979
a venit o asistentă la mine și mi-a spus:
62
00:04:30,979 --> 00:04:35,900
„De la asistentă la asistentă, de la mamă
la mamă, țineți-o departe de el.”
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Eram în spital de zece minute
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
și domnul polițist Pritchard
mă interoga deja.
65
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
A spus că vrea o declarație de la mine.
66
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Atunci a început să îmi dau seama
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
că e vorba de o anchetă acum.
68
00:04:52,208 --> 00:04:55,336
Nu a durat mult până a apărut
și Alex Murdaugh
69
00:04:55,336 --> 00:04:57,130
cu bunicul lui Paul, Randolph.
70
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Acești bărbați care au reputație
în districtul Hampton,
71
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
cred că ar minți și ar trișa
și ar mușamaliza orice.
72
00:05:08,224 --> 00:05:10,268
Paul era extrem de beat.
73
00:05:10,268 --> 00:05:13,646
Am făcut colțul
și i-am auzit pe dl Randolph și pe Alex.
74
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Îmi amintesc că Randolph Murdaugh
zicea: „Nu-l puteți interoga acum.
75
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
E mort de beat.”
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor a sunat și a spus:
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
„Tată, am avut un accident
și Mallory a dispărut.”
78
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Telefonul meu a sunat din nou
și era Alex Murdaugh.
79
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Și începe să ne spună mie și lui Christine
că Connor a condus barca.
80
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Își făcea griji nu pentru o tragedie,
ci pentru două.
81
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Și chiar ne spune să nu ne îngrijorăm
82
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
că poate el avea grijă de Connor.
83
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Mi-am amintit că m-au scos din cameră
ca să-mi facă o tomografie la față,
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
iar Alex mi-a șoptit la ureche:
85
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
„Am eu grijă de tine. Nu spune nimic! ”
86
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Voia să-mi dea de înțeles
că eu am condus barca.
87
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Când ajungem la spital,
încerc să ajung la fiul meu
88
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
și ne oprește la jumătatea drumului.
89
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph și Alex vorbeau cu poliția.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Apoi au intrat în camera lui Connor
și au spus:
91
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
„Ai fost numit cel care a condus barca.”
92
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
În timp ce mă operau la mână,
93
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Randolph a venit și s-a uitat la mine.
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,350
Am mai auzit o bătaie.
95
00:06:32,350 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh a bătut în geam și a zis:
96
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
„Trebuie să intru. Eu o reprezint.”
97
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
Chiar înainte să ajung acolo,
Alex le-a spus
98
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
că el era reprezentantul ei
și tutorele ei interimar.
99
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
M-am uitat la asistenta-șefă și i-am zis:
100
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
„Doamnă, vă rog să nu-l lăsați să intre.”
101
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
Dl Randolph a venit să vorbească cu mine
și i-am spus:
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
„Se știe ceva despre unde e Mallory?
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Au găsit ceva?”
104
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
M-a întrebat la ce mă refer.
105
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
I-am zis că mă refer la Mallory Beach.
106
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
La care-mi spune:
„E destul de clar care e deznodământul.”
107
00:07:18,438 --> 00:07:21,315
Nu mi-a venit să cred că a spus asta.
108
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Mallory Beach, de 19 ani,
n-a mai fost văzută
109
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
de când barca pe care era,
cu încă cinci prieteni,
110
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
a lovit un pilon la Archers Creek,
la ora 2:00, duminică-dimineața.
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Echipele de salvare
din districtul Beaufort
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
și Parris Island au cercetat apa din zonă.
113
00:07:38,833 --> 00:07:42,837
{\an8}Mi-am pornit computerul
și primul lucru pe care l-am văzut a fost
114
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}că o fată
din districtul Hampton a dispărut.
115
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Apoi, când am aflat
că un Murdaugh era implicat,
116
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
ne-am zis: „Fir-ar să fie!”
117
00:07:57,935 --> 00:08:00,563
Am auzit despre asta a doua zi,
la biserică.
118
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory mi-a fost elevă.
119
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Circumstanțele s-au aflat foarte repede.
120
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Tensiunea era în creștere că Paul
condusese barca și fusese extrem de beat.
121
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Se zvonea că nu era clar
cine ar fi condus barca.
122
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
După ce am plecat de la spital,
m-am dus la pod.
123
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Au fost adunate grupuri de căutare.
124
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Inima mi se oprea de fiecare dată
când veneau scafandrii
125
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
și apoi mi se frângea
după ce spuneau că nu au găsit nimic
126
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
și trebuiau să meargă în alt loc.
127
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}M-am întâlnit cu Anthony
și cu părinții lui,
128
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
dar el refuza să părăsească pontonul.
129
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Mi-era tot mai greu să plec.
130
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}A stat acolo toată ziua.
131
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Nu voia să plece. Voia să fie acolo.
132
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
În fiecare zi, Anthony mergea la râu.
133
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Vorbea cu ea și se ruga...
134
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
În acea zi, l-am auzit
spunându-i unui prieten:
135
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
„Nu știu ce se va întâmpla.
136
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
dar dacă ar ieși din apă acum,
137
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
m-aș căsători cu ea azi.
138
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Aș lua-o și m-aș căsători cu ea.”
139
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Am ajuns la pod și îmi amintesc
că i-am văzut părinții
140
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
și m-a lovit din nou.
141
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Mi s-a părut și mai real de fiecare dată
când m-am confruntat cu asta.
142
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley, fiind cea mai bună prietenă
de la grădiniță,
143
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}nu puteam decât să o țin în brate
și să plâng.
144
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Nu o voi uita niciodată
pe Miley plângând după Mallory.
145
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Dacă crești cu cineva
și ai o legătură ca Miley și Mallory,
146
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
părea că ea îl implora
pe Dumnezeu să o ajute.
147
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Un polițist bloca locul
148
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}unde se aflau
barca și echipa de scufundări.
149
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Dar am întrebat
150
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
dacă pot să merg acolo,
să văd locul accidentului.
151
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Voiam doar să văd barca.
Voiam să văd unde s-a întâmplat.
152
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
ATENȚIE
153
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
Și mi-a spus că nu se poate,
154
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
că i s-au dat ordine stricte
să nu lase pe nimeni să treacă.
155
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Apoi, nu după mult timp,
156
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
i-am văzut pe dl Randolph Murdaugh
și pe Maggie Murdaugh, împreună,
157
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
ducându-se la locul accidentului.
158
00:10:40,765 --> 00:10:43,851
Cum de le-a fost permis să meargă acolo?
159
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Era fiica mea pe care o căutau.
160
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Atunci mi-am dat seama că familia Murdaugh
161
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
era preocupată să mușamalizeze situația
162
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
și nu să o găsească pe Mallory.
163
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Nu e o surpriză. N-a fost o surpriză.
164
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony voia să fie aproape
de locul unde a intrat în apă
165
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
și nici pe el nu l-au lăsat.
166
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Fratele lui Alex,
John Marvin, a remorcat barca de acolo.
167
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Nu știam asta atunci, dar...
168
00:11:15,424 --> 00:11:17,677
N-ar fi trebuit. Era locul crimei.
169
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 DE ORE DUPĂ ACCIDENT
170
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Trei zile de căutări, dar nici urmă
de adolescenta aruncată peste bord.
171
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Departamentul de Resurse Naturale
încă are între 9 și 12 nave de patrulare,
172
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}echipe de scafandri și chiar elicoptere.
173
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}O cronologie e mai critică
174
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}în ceea ce privește salvarea
și orice altceva.
175
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Dacă cineva a intrat în apă
în perioada asta a anului
176
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}evident, vrei să îi găsești
cât mai repede...
177
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Polițiștii din districtul Beaver spun
că unul dintre cei doi băieți a condus.
178
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh sau Connor Cook.
179
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Scopul lui Alex era să-l însceneze
pe fiul meu, ca să-l scape pe al lui.
180
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
A fost șocant.
Așa ceva e greu de înghițit.
181
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
Am crescut cu familia Murdaugh.
182
00:12:01,679 --> 00:12:03,848
Eu și John Marvin eram prieteni buni.
183
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Eu și Marty eram prieteni buni.
184
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Am făcut sport împreună.
185
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
După ce am absolvit liceul, Alex
și-a văzut de drumul lui, eu, de al meu.
186
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Ne-am cam îndepărtat.
187
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
La trei nopți după accident,
m-a sunat Alex.
188
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Și mi-a spus că trebuie să discutăm.
189
00:12:23,743 --> 00:12:27,329
Când ajung acolo, era întuneric,
nu erau alte mașini în parcare.
190
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
Așa că ies din mașină, iese și el,
191
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
își scoate telefonul din buzunar,
îl închide,
192
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
îl pune înapoi în mașină
193
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
și spune că nu mă înregistrează.
194
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Când ajungem înăuntru,
îmi spune să îmi aleg camera.
195
00:12:46,098 --> 00:12:47,558
Îl întreb ce vrea să spună.
196
00:12:47,558 --> 00:12:51,145
Mi-a spus: „Vreau să îți fie clar
că nu îți înscenăm nimic.
197
00:12:51,145 --> 00:12:53,898
Să nu crezi
că ești înregistrat sau filmat.”
198
00:12:54,648 --> 00:12:57,193
Dar mi-am spus în clipa aceea:
199
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
„Da, mi se înscenează ceva.”
200
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Stătea pe masă
201
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
și ne-a întrebat care e poziția noastră.
202
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
„Nu pot să jelesc pierderea lui Mallory
203
00:13:09,580 --> 00:13:12,249
pentru că-mi fac griji pentru fiul meu.”
204
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
I-am spus că nu mă pot gândi la altceva
decât că s-a pierdut un copil.
205
00:13:17,671 --> 00:13:19,215
Voia să se asigure că...
206
00:13:22,092 --> 00:13:24,553
buzele erau sigilate în seara aceea.
207
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
Mereu am auzit că familia Murdaugh
putea face persoane să dispară.
208
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor vine la mine plângând.
209
00:13:35,856 --> 00:13:38,943
M-a întrebat:
„Tată, vor încerca să mă omoare?”
210
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
CINCI ZILE DUPĂ ACCIDENT
211
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
Mallory Beach, de 19 ani,
n-a mai fost văzută de duminică-dimineață.
212
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
Oficialii spun că, chiar și după 5 zile,
încă o consideră o misiune de salvare.
213
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
A existat o teamă
în mintea mea tot timpul că...
214
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
că ceva nu era...
215
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Ceva nu era în regulă.
216
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
De multe ori m-am întrebat:
217
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
„De ce nu fac asta?”
Sau „De ce nu fac aialaltă?”
218
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
De-abia acum îmi dau seama...
Au încercat să-i localizeze ceasul?
219
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Avea un ceas Apple.
220
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Cineva ar fi trebuit să facă asta
până acum...
221
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- În dimineața accidentului.
- Ar fi trebuit să se facă imediat.
222
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Familia Murdaugh nu voia să fie găsită,
223
00:14:29,285 --> 00:14:32,496
{\an8}pentru că, dacă nu era găsită,
nu exista infracțiunea.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Mă uitam la elicopter, mă rugam
și mă rugam și...
225
00:14:39,587 --> 00:14:42,590
Am auzit pe cineva urcând
pe bancheta din spate.
226
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
M-am întors și era Maggie.
227
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Apoi mi-a spus:
228
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
„Beverly, dacă nu o găsesc niciodată?”
229
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Și mi-a făcut mintea să meargă aiurea
230
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
și m-am întrebat dacă copila nu e găsită,
231
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
oare ce au făcut?
232
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
ȘAPTE ZILE DUPĂ ACCIDENT
233
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Tocmai fusesem la biserică
cu tatăl ei și cu întreaga ei familie
234
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
și ne-am dus la pod și...
235
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Îmi amintesc că un om trecea cu camioneta
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
și ne-a spus: „Au găsit-o.”
237
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Mi s-a scufundat inima în stomac.
238
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
Toată lumea a început să plece
239
00:15:38,771 --> 00:15:41,690
și eu m-am panicat și îmi spuneam
că nu poate fi adevărat.
240
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
911, unde e urgența?
241
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Sunt Kenny Campbell.
242
00:15:48,280 --> 00:15:51,867
Suntem în echipa de căutare.
243
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Credem că am găsit-o.
244
00:15:55,537 --> 00:15:56,914
Lumea mea s-a prăbușit.
245
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
A fost o senzație dezamăgitoare
și sfâșietoare,
246
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
m-am urcat în mașină, am condus acasă
247
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
și am plâns în brațele tatălui meu.
248
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Mă scuzați.
249
00:16:23,440 --> 00:16:25,359
M-am bucurat că au găsit-o.
250
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Mi s-a frânt inima că a murit.
251
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Dar să știu că au găsit-o,
familia ar putea închide un capitol.
252
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Deja începusem să mă obișnuiesc cu ideea
că probabil...
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Că probabil murise.
254
00:16:44,086 --> 00:16:48,882
Nu putea intra în camera lui,
așa că dormeam cu el în sufragerie.
255
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Și se trezea țipând
sau crezând că e în apă.
256
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Ar fi dat orice ca să o protejeze.
257
00:16:59,852 --> 00:17:01,520
AMICELE
258
00:17:01,520 --> 00:17:05,315
De ce a trebuit să fie persoana
de care sunt cea mai apropiată?
259
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Singura persoană cu care am făcut totul?
260
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Cea mai inocentă persoană.
261
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Cred că era prea bună pentru acestă lume.
262
00:17:25,294 --> 00:17:26,211
Am înțeles...
263
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Am înțeles că plecase.
264
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}La înmormântarea ei,
era o coadă în jurul parcării.
265
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Oameni care așteptau să intre.
266
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Și manifestările de dragoste
din partea unor oameni necunoscuți...
267
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
A fost uimitor
că atâtor oameni i-au păsat de ea.
268
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Spiritul ei a continuat să fie cu Domnul.
269
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Și știu că ne vom reuni cu copilul
nostru într-o zi.
270
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
La mulți ani, dragă ursuleț
271
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
La mulți ani!
272
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Dar vrem să avem dreptate pământească.
273
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Fiindcă nimeni nu e mai presus de lege.
274
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Vreau să mă asigur că nu se mușamalizează.
275
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Și că s-a făcut dreptate.
276
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Toată viața mea, crescând în Hampton,
în jurul familiei Murdaugh,
277
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
s-au crezut mereu deasupra legii.
278
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Așadar, prietenul meu,
ne-a îndreptat spre Mark Tinsley.
279
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee credea că familia Murdaugh
280
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
va face tot ce vrea din ei.
281
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Asta a împins-o să mă sune.
282
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Era o anchetă activă.
283
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Nimeni nu împărtășea informații familiei.
284
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
{\an8}ACCIDENT ÎN CURS DE INVESTIGARE.
285
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Singurul lucru pe care-l știam era
că a murit o fată.
286
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Că au fost mai multe răni
și a fost groaznic.
287
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Aveam o fiică de o vârstă apropiată.
288
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Îmi amintesc că mi-a părut tare rău
pentru familie.
289
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
Am locuit în districtul vecin cu Hampton,
290
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
în ultimii 21 de ani.
291
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Toți se cunosc între ei,
292
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
iar eu îl știu pe Alex
și oamenii de la firmă de 20 de ani.
293
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Ai de-a face cu cei mai buni, extremi.
294
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Și trebuie să fii pregătit tot timpul.
295
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Unul dintre lucrurile pe care le-am făcut
a fost să investighez asta,
296
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
pentru a afla ce s-a întâmplat.
297
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Ca să dovedească, fără echivoc,
că Paul era șoferul.
298
00:19:53,650 --> 00:19:54,860
12 C
299
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Pe 23 februarie urma să aibă loc
o întâlnire.
300
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul și Morgan, Anthony, Mallory,
301
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook și Miley Altman.
302
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul a mers la magazinul Parker,
303
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
unde a cumpărat
alcool în valoare de 50 de dolari.
304
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul, care avea 170 cm
și cântărea 68 de kg,
305
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
folosea permisul lui Buster
pentru că era minor.
306
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Casierul a scanat permisul.
S-a auzit semnalul sonor corect.
307
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
A cumpărat alcoolul.
308
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Pavel știa
că în acea noapte vor fi opriri în trafic.
309
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
De asta voia să meargă cu barca.
310
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
S-au dus la casa de pe râu,
au lansat barca și au început să bea.
311
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul bea cu pâlnia șase beri.
312
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Se urcă în barcă și se îndreaptă
spre grătarul cu stridii.
313
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Ies și apoi intră.
314
00:20:54,753 --> 00:20:57,381
Când pleacă de la grătarul cu stridii,
315
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
avem înregistrările telefonice
ale lui Paul.
316
00:21:00,425 --> 00:21:05,555
Iar Paul l-a sunat mai întâi
pe tatăl lui, care pare să nu fi răspuns.
317
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Apoi a sunat-o pe mama lui.
318
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul și Maggie
au avut o discuție de cinci minute.
319
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Alcoolul din sânge al lui Paul era
de trei ori mai mare decât limita legală.
320
00:21:15,148 --> 00:21:19,861
Știm asta fiindcă spitalul i-a luat sânge,
pentru că se purta ca ieșit din minți.
321
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Era beat. Fără îndoială.
322
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Pe înregistrare,
copiii mergeau spre barcă.
323
00:21:27,619 --> 00:21:30,706
E ultima oară
când o vezi pe Mallory Beach în viață.
324
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Zâmbește, e fericită,
e în floarea vârstei...
325
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
iar totul urma să se termine într-o oră.
326
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
Paul nu lasă pe nimeni să conducă.
327
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
O scuipă pe Morgan,
o numește târfă și o plesnește.
328
00:21:45,637 --> 00:21:49,516
Se întoarce la cârmă
și apasă pe accelerație.
329
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Barca a lovit podul și apoi s-a ridicat
pe stâncile de la baza podului.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
După accident,
331
00:22:04,156 --> 00:22:08,869
erau în jur de 20 de polițiști
din cartier,
332
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
la locul crimei,
333
00:22:10,662 --> 00:22:14,583
și niciunul nu s-a gândit să-l pună
pe Paul Murdaugh în fața mașinii lor
334
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
și să-l întreb ce s-a întâmplat.
335
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul conducea.
336
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Paul conducea?
337
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Da.
338
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Știm cine conducea barca?
339
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Da, a spus că tipul fără haine
conducea barca.
340
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Nu e un indiciu
că a fost vorba de incompetență,
341
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
pentru că nu puteai avea
atâta incompetență.
342
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Ce nu-ți dai seama în acel moment
343
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
e legătura dintre acești oameni
cu Murdaugh și cu Alex.
344
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock a fost desemnat
anchetator principal în primele 24 de ore
345
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
de către Departamentul de Resurse Naturale
346
00:22:47,324 --> 00:22:49,910
și avea o legătură strânsă
cu familia Murdaugh.
347
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook i-a spus lui Michael Brock
că Paul Murdaugh i-a ucis prietena,
348
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
dar înregistrarea audio
nu e considerată probă.
349
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ȘTII UNDE E ÎNREGISTRAREA?
350
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
NU O AM. ȘI NU ȘTIU
351
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Mai e un polițist, Michael Paul Thomas.
352
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas
e un cunoscut agent al DRN
353
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
și l-a scos pe Paul din multe necazuri.
354
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Omul acesta era sluga lui Alex Murdaugh.
355
00:23:16,853 --> 00:23:18,563
Michael Paul Thomas a fost descris
356
00:23:18,563 --> 00:23:21,191
drept cel mai bun prieten
al lui John Marvin Murdaugh.
357
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh e fratele lui Alex.
358
00:23:25,612 --> 00:23:27,197
Am înregistrări telefonice.
359
00:23:27,197 --> 00:23:31,535
Iar în noaptea accidentului
și în zilele ce au urmat,
360
00:23:31,535 --> 00:23:35,539
John Marvin Murdaugh l-a sunat
de multe ori pe Michael Paul Thomas.
361
00:23:36,206 --> 00:23:39,418
Documentele Departamentului
de Resurse Naturale indică faptul
362
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
că John Marvin Murdaugh l-a sunat
și pe Austin Pritcher.
363
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
E polițistul care a fost în spital
și a încercat să interogheze copiii.
364
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Indică faptul
că John Marvin a dus remorca la barcă și,
365
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}dacă a ajutat la scoaterea vasului sau nu,
nu se știe.
366
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Dar e documentat și arată că a fost acolo,
la fața locului, în acea zi.
367
00:24:03,108 --> 00:24:06,695
Când Randolph Murdaugh
și Alex Murdaugh ajung la spital,
368
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
angajații spitalului descriu
un efort concertat din partea lui Alex
369
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
de a manipula ce s-a întâmplat.
370
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex nu era preocupat de Mallory.
371
00:24:18,290 --> 00:24:24,254
Era preocupat de a crea confuzie,
de a se asigura că nimeni nu vorbește,
372
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
că toți își țin gura închisă
373
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
și că nu se putea stabili
cine a condus barca.
374
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Vedem mereu aceste apeluri
375
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
de la anchetatori către familia Murdaugh.
376
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Nu s-a făcut niciun apel
către Phillip și Renee Beach.
377
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Am întrebat de familia lui Mallory.
378
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Am numărul de telefon,
dar nu vreau să sun eu,
379
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
nu știu...
380
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Până nu știm ceva sigur,
381
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
probabil că nu e o idee bună să sunăm.
382
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Nu vrem să creăm panică,
să îi avem aici provocând probleme.
383
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Mama lui Renee a auzit de accidentul
cu barca și a sunat-o pe Renee,
384
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
dar nu i-a spus nimeni nimic...
385
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
DRN nu a sunat-o niciodată.
386
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Nici măcar un polițist nu a sunat-o.
387
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Forțele de ordine nu ne-au sunat,
nimeni nu ne-a sunat.
388
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Să nu te contacteze
niciun funcționar al legii
389
00:25:21,394 --> 00:25:23,271
și să-ți spună că fiica ta e dispărută.
390
00:25:25,398 --> 00:25:26,858
Ar fi putut conta.
391
00:25:26,858 --> 00:25:29,361
Poate că nu, dar poate ar fi putut conta.
392
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Ce-am făcut a fost să angajăm
un inginer bio-mecanic.
393
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Sunt sigur că oamenii au văzut
manechine de testare.
394
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
Iar un inginer bio-mecanic e expert
în mișcări ale corpului și fizică.
395
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Așa că el poate să afle
pozițiile oamenilor din barcă,
396
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}în funcție de leziunile suferite
397
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}și să afle unde erau,
398
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}în funcție de avariile vasului
și rănile lor.
399
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory și Anthony erau în spate.
400
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}Când a lovit podul,
partea din față s-a scufundat,
401
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}iar partea din spate s-a ridicat
402
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
și i-a aruncat pe Anthony și pe Mallory.
403
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory a suferit
o lovitură puternică la cap.
404
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Apoi s-a înecat.
405
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley și Morgan stau
pe o ladă frigorifică în fața vasului.
406
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan e aruncată în față.
407
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Mâna ei e zdrobită între pod și barcă.
408
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley e în dreapta ei.
409
00:26:35,468 --> 00:26:36,595
E cu picioarele în sus.
410
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Nu simte prea mult impactul.
411
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor e aruncat în consola centrală.
412
00:26:41,558 --> 00:26:44,644
Suferă o ruptură de maxilar și o fractură.
413
00:26:45,312 --> 00:26:48,106
Sunt suporturi de tijă pe consolă.
414
00:26:49,065 --> 00:26:51,192
Sunt sparte unde a căzut Connor.
415
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Parbrizul e crăpat.
N-a fost crăpat înainte.
416
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Și bara de care se ținea Connor
era îndoită.
417
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor n-ar fi putut să conducă barca,
418
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}pentru că nu ar fi putut
să spargă suporturile.
419
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Nu ar fi putut să-și rupă maxilarul
420
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
și să ajungă în partea dreaptă a bărcii.
421
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Mărturia pentru acest caz ar fi
422
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
că e absolut sigur
423
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
că Connor Cook nu conducea barca.
424
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach a murit acum
aproape două luni,
425
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
când barca în care era a intrat
într-un pod de lângă Parris Island.
426
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
În seara asta, pentru prima dată,
cineva e acuzat.
427
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Trei acuzații
împotriva lui Paul Murdaugh, de 20 de ani,
428
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
conducere sub influență,
cauzatoare de moarte
429
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
și două acuzații de conducere
sub influență cu vătămare corporală.
430
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Înec și traumatism
la cap în urma accidentului.
431
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Acesta e motivul morții lui Mallory Beach,
conform autopsiei.
432
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Cadavrul ei a fost găsit
de niște barcagii,
433
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
în zona Broad Creek Marina,
după o săptămână.
434
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Biroul tribunalului al 14-lea itinerant,
435
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
doi judecători din districtul Beaufort
și Poliția Beaver
436
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
s-au retras din acest caz
din cauza legăturilor cu familia Murdaugh.
437
00:28:00,345 --> 00:28:02,639
{\an8}Robert Kittle, director de comunicații,
mi-a spus
438
00:28:02,639 --> 00:28:06,267
{\an8}că Murdaugh nu primește tratament special
din cauza familiei sale.
439
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Controversa pentru mulți e motivul
pentru care Murdaugh nu a fost arestat.
440
00:28:10,063 --> 00:28:12,148
S-ar putea să nu știm nimic
de Paul Murdaugh
441
00:28:12,148 --> 00:28:15,610
sau să-l vedem până nu va avea loc
o audiere în următoarele săptămâni.
442
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Murdaugh, 20 de ani, ar putea primi
peste 25 de ani de închisoare.
443
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Desigur, vă vom ține la curent.
444
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Știam că se va afla adevărul.
445
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
Parcă mi s-a luat o piatră mare
de pe umeri.
446
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}A fost atât de șocant
să vezi un nume atât de mare căzând,
447
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
dar mereu m-am gândit la asta.
448
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Mă gândeam dacă chiar va fi pus
sub acuzare
449
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
și dacă va fi pedepsit așa cum trebuie
450
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
sau se vor face mânării.
451
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
SCRIE...
452
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul mă contacta.
453
00:28:47,142 --> 00:28:49,144
PUTEM SĂ VORBIM?
BUNĂ?
454
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Încerca să mă manipuleze
455
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}ca să mă întorc la el,
456
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
dar îi spuneam să nu-mi mai scrie.
457
00:28:59,237 --> 00:29:05,076
Să mă lase să mă vindec ca persoană,
să fac față morții lui Mallory.
458
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Să mă lase să mă împac cu gândul
că el a făcut asta.
459
00:29:10,081 --> 00:29:11,916
{\an8}Paul era pasibil de închisoare.
460
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Am avut sentimente contradictorii.
461
00:29:14,961 --> 00:29:21,009
Îmi era frică de asta,
dar eram supărat pe el.
462
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Să ai ceva ce iubești
463
00:29:25,597 --> 00:29:28,516
și apoi să dispară înainte să...
464
00:29:31,478 --> 00:29:33,021
poți să îți iei la revedere.
465
00:29:35,857 --> 00:29:40,069
Îmi amintesc toate deciziile stupide
pe care le-a luat
466
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
și cât de ridicol era.
467
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Cât de greu era să te înțelegi cu el.
468
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Poate că trebuia să meargă la închisoare.
469
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Când te vei învăța minte?
470
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}TRIBUNALUL DISTRICTULUI HAMPTON
471
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TREI LUNI DUPĂ ACCIDENT
472
00:30:01,466 --> 00:30:03,218
Dale Shannon, azi e prima zi
473
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
când îl vedem pe Murdaugh
în sala de judecată.
474
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Se confruntă cu mai multe acuzații grave.
475
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Erau vreo șase reporteri acolo.
476
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Au intrat Alex și Maggie.
477
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
{\an8}Alex a spus:
„Salut, Michael! Ce mai faci?”
478
00:30:18,233 --> 00:30:20,735
{\an8}E într-o sală de judecată și fiul său urma
479
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}să fie pus sub acuzare pentru infracțiuni
și el se purta de parcă era la grătar
480
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
și urma să amestece băuturi
sau să prăjească pește.
481
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Au primit tratament special
din cauza statutului lor.
482
00:30:34,249 --> 00:30:36,334
Când s-a dus la tribunal în ziua aia,
483
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
poza pentru cazier a fost făcută
într-o cămașă polo obișnuită.
484
00:30:41,965 --> 00:30:46,553
Dacă eu aș fi condus barca
sau orice altcineva în afară de Paul
485
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}am fi petrecut noaptea în închisoare.
486
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Și, probabil, încă am fi fost acolo.
487
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Se presupune că e nevinovat.
Pledează nevinovat.
488
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Avocatul lui Murdaugh a pledat nevinovat
489
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}la cele trei capete de acuzare
și a renunțat la audierea acuzațiilor,
490
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}ceea ce înseamnă că detaliile
vor rămâne ascunse până la proces.
491
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Se va stabili o cauțiune personală
492
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}în valoare de 50.000 de dolari.
493
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Am făcut exact ce era normal.
494
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Se rezolvă normal.
495
00:31:15,331 --> 00:31:17,542
Ne spuneți de ce a pledat nevinovat?
496
00:31:17,542 --> 00:31:19,294
Pentru că nu e vinovat.
497
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
{\an8}Nu a fost în spatele gratiilor,
498
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}nu a avut cătușe,
nu a purtat costumul portocaliu.
499
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
500
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh a fost pus sub acuzare
pentru infracțiuni grave,
501
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}inclusiv conducere sub influență,
provocând moartea.
502
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Părinții lui Beach au plecat
spunând că nu vor să comenteze.
503
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Data procesului nu a fost stabilită încă.
504
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
POVESTEA E ORIBILĂ! #MALLORYBEACH
NU VA OBȚINE DREPTATEA PE CARE O MERITĂ
505
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#SISTEMULSUDIST E VIU ȘI BINE...
506
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
FĂRĂ CĂTUȘE
507
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
FĂRĂ SALOPETĂ
508
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
FĂRĂ PUȘCĂRIE
509
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
DOI ANI DUPĂ ACCIDENT
510
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
După ce Paul a avut audierea la tribunal,
511
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
s-a mutat în cabana familiei din Moselle.
512
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Trecuseră doi ani de la accident
513
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
și vedeam povești pe Snapchat
cu oameni bând cu Paul.
514
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Își trăia viața normal
ca înainte de accident.
515
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Eram furioasă
și i-am eliminat din viața mea
516
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
pentru că am simțit că nu o onorau
pe Mallory așa cum ar fi trebuit.
517
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
După accident,
518
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
am trecut deja prin consilieri
519
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
și niciunul nu se potrivea.
520
00:32:41,960 --> 00:32:45,588
Am simțit că nu mă ajută
să vorbesc despre ce s-a întâmplat.
521
00:32:45,588 --> 00:32:49,342
Accidentul cu barca,
vinovăția supraviețuitorului,
522
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
cum e să-ți pierzi una
dintre cele mai bune prietene
523
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
și trauma din relația cu Paul.
524
00:33:04,649 --> 00:33:07,777
Să ascundă ce a ascuns atâția ani e...
525
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Mă doare sufletul.
526
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
{\an8}Până în ziua accidentului,
527
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}habar n-aveam
despre scuipat, lovit, plesnit
528
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
și faptul că a fost demoralizată.
529
00:33:20,498 --> 00:33:21,749
Nu am știut.
530
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Și pot să vă spun acum
531
00:33:26,337 --> 00:33:29,841
că încă nu știu
câte s-au întâmplat înainte.
532
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Știți?
533
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Cred că a durat o vreme,
534
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
fiindcă în ziua accidentului
până aici a fost.
535
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Se săturase.
- Da.
536
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Ăsta era sfârșitul.
- A spus mereu că Mallory a salvat-o.
537
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Și într-un fel, chiar a salvat-o.
538
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Nu l-am mai văzut pe Paul deloc
539
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}de la ultima dată,
câteva zile după accident.
540
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
Încercam să nu mă uit la el.
541
00:34:06,502 --> 00:34:10,548
Fiindcă eram încă supărat
în momentul acela și...
542
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Mi-am dat seama că se uita la mine.
543
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Se aștepta să mă uit și eu la el.
544
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Într-un sfârșit, m-am uitat la el.
545
00:34:21,434 --> 00:34:24,103
Și imediat
ce ni s-au intersectat privirile,
546
00:34:24,103 --> 00:34:26,105
mi-a spus șoptit:
547
00:34:26,981 --> 00:34:29,108
„Știi că te iubesc și îmi pare rău.”
548
00:34:29,108 --> 00:34:30,068
Și...
549
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
I-am spus: „Și eu te iubesc,
dar trebuie să pleci.”
550
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Urmăresc Carolina de Sud de aproape.
551
00:34:39,118 --> 00:34:41,537
Mă ocup de rubrica sudistă
din Wall Street Journal.
552
00:34:41,537 --> 00:34:43,331
Fac asta de aproape 17 ani.
553
00:34:44,791 --> 00:34:48,127
Așa că am început să urmăresc
cazul îndeaproape.
554
00:34:50,129 --> 00:34:53,883
{\an8}Iar situația în primăvara-vara lui 2021
pentru familia Murdaugh
555
00:34:53,883 --> 00:34:55,927
{\an8}era destul de sumbră.
556
00:34:57,345 --> 00:35:01,182
Paul a fost acuzat penal
în cazul morții lui Mallory Beach,
557
00:35:01,182 --> 00:35:04,185
iar speța se perinda prin sistem.
558
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Cu toate astea, comportamentul lui Paul
și ciocnirile cu legea au continuat,
559
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
în ciuda faptului
că era cercetat de aproape.
560
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Ce faceți, dle?
- Da, domnule.
561
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Bine, v-am prins cu 78.
562
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- Cu 78?
- Da.
563
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Am știut că am depășit când v-am văzut.
- Bine.
564
00:35:19,867 --> 00:35:22,370
Buster Murdaugh e exmatriculat
565
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
de la Universitatea Carolina de Sud
pentru plagiat.
566
00:35:26,082 --> 00:35:27,208
Și, pe lângă asta,
567
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
a existat un mare stres
în căsnicia lui Maggie și a lui Alex.
568
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh devenea conștientă
că facturile nu erau plătite.
569
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
S-a spus insistent
că a angajat un contabil criminalist
570
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
să îi ajute cu facturile.
571
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Celălalt zvon care s-a circulat
572
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
e că a vizitat și un avocat de divorț.
573
00:35:49,564 --> 00:35:53,943
Există indicii că familia era supusă
la un stres crescut,
574
00:35:53,943 --> 00:35:55,361
pe mai multe niveluri.
575
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
În timp ce familia avea probleme,
576
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
nu știu despre asta,
nu am fost de față, dar îl știu pe el,
577
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
știu cum e.
578
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
În ce doi ani în care a trecut
prin toate astea, a suferit.
579
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Nu se plimba pe aici
de parcă ar fi scăpat cu ceva,
580
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
așa cum toată lumea făcea să pară.
581
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Era...
582
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Era speriat.
583
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 IUNIE 2021
584
00:36:42,950 --> 00:36:45,369
Districtul Hampton 911, ce urgență aveți?
585
00:36:45,870 --> 00:36:50,958
Sunt Alex Murdaugh, la Moselle Road 4147.
586
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Am nevoie imediat de poliție
și de o ambulanță.
587
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Bine. Ați spus Moselle Road 4147?
588
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Soția și copilul meu
au fost împușcați grav.
589
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Nimeni nu e... Niciunul nu se mișcă.
590
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Am încercat până acum, e rău.
591
00:37:07,600 --> 00:37:08,893
Rămâneți la telefon, bine?
592
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Eram la lucru, cu Renee.
593
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Am auzit repede
pentru că amândouă suntem asistente,
594
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
în închisoare.
595
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
A avut un atac de panică.
596
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Mi-a zis că trebuie să afle
ce s-a întâmplat.
597
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Am primit un telefon de la mama
598
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
cum că Paul
și doamna Maggie au fost uciși.
599
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Am rămas fără cuvinte.
600
00:37:33,417 --> 00:37:36,087
Băiatul cu care am fost patru ani
a fost ucis.
601
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Și mama lui a fost ucisă, lângă el.
602
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Știu că sunt furioasă pe Paul, dar...
603
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
mă doare să știu
604
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
că o ființă umană
a fost ucisă cu rea intenție.
605
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
O mamă și un fiu.
606
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Mi-a fost foarte greu să procesez.
607
00:38:08,035 --> 00:38:10,788
Am auzit de crimele duble
ale lui Maggie și Paul,
608
00:38:10,788 --> 00:38:12,290
imediat după ce s-au întâmplat.
609
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Împușcăturile au avut loc târziu,
s-au raportat după câteva ore
610
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
și existau puține informații.
611
00:38:17,169 --> 00:38:19,422
Primeam mesaje de la unul și altul.
612
00:38:19,422 --> 00:38:21,757
„Ai auzit ce s-a întâmplat în Lowcountry?”
613
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Dar până a doua zi, două zile mai târziu,
614
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
începe să domine
știrile locale și de stat.
615
00:38:27,346 --> 00:38:29,724
{\an8}Doi membri ai unei cunoscute familii
din Lowcountry
616
00:38:29,724 --> 00:38:31,726
au fost descoperiți peste noapte.
617
00:38:31,726 --> 00:38:34,437
O crimă misterioasă
în spatele acestor porți,
618
00:38:34,437 --> 00:38:35,813
{\an8}aici în districtul Colleton.
619
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Paul Murdaugh, de 22 de ani
și mama lui, Margaret Murdaugh,
620
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}au fost victimele atacurilor de aseară,
pe aleea lungă din spatele meu...
621
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Anchetatorii statului ne-au spus
foarte puține.
622
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Poliția nu a ținut conferințe de presă,
623
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}nu a răspuns la întrebări
decât prin declarații.
624
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}TRECEREA INTERZISĂ
625
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
Oamenii legii nu spun prea multe,
dar un lucru știm sigur,
626
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}există un criminal în libertate.
627
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
A existat multă confuzie
în orele care au urmat crimelor.
628
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Dar știm
ce a spus Alex Murdaugh anchetatorilor.
629
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex era acasă. Dormise.
630
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
S-a ridicat, nu i-a văzut
pe Maggie și Paul.
631
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Moșia e mare. Nu știa unde sunt.
632
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Le-a trimis mesaj și le-am zis
că merge să văd ce fac mama și tata.
633
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Și s-a dus să-și viziteze tatăl,
634
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
a cărui sănătate se deteriora rapid
după o boală îndelungată,
635
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
și pe mama lui, care suferă de demență.
636
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
A durat să ajung acolo,
să-i viziteze, să se întoarcă.
637
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Când ajunge la Moselle, la 22:15, 22:20,
638
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
atunci descoperă haosul
care s-a întâmplat.
639
00:39:46,884 --> 00:39:48,803
{\an8}Împușcăturile s-au întâmplat lângă cotețe,
640
00:39:48,803 --> 00:39:51,555
{\an8}care erau la mică distanță
de casa principală.
641
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie a fost împușcată
de mai multe ori în piept și în spate
642
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
și era poziționată
de parcă fugea de ceva sau de cineva.
643
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul e împușcat o dată în piept,
ceea ce e un mod groaznic de a muri.
644
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Și totuși, a fost împușcat din nou
în gât și în cap.
645
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
A fost împușcat atât de serios, încât...
646
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
Abia era de recunoscut.
647
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh sună la 911.
648
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Apelul 911 e
649
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
unul dintre acele lucruri în care diferiți
oameni aud lucruri diferite.
650
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Îl am pe Alex Murdaugh la telefon.
651
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Bine. Cum o cheamă?
652
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie. Maggie și Paul.
653
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Respiră vreunul?
654
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Nu. Niciunul.
655
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
E... Bine.
656
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Vedeți ceva? Vedeți pe cineva în zonă?
657
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nu, doamnă.
658
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Am fost plecat. Tocmai m-am întors.
659
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Să nu cumva să-i atingeți, bine?
660
00:40:59,081 --> 00:41:03,043
I-am atins deja, să văd dacă respiră.
661
00:41:05,880 --> 00:41:08,841
Cred că putem spune
că vocea lui Alex era ridicată.
662
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Vorbea repede. Respira greu.
663
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Și auzi câinii lătrând.
E o scenă haotică, nebună și întunecată.
664
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Azi-dimineață, membrii familiei Murdaugh
665
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}vorbesc pentru prima oară
de când fratele lor, Alex Murdaugh,
666
00:41:21,770 --> 00:41:25,357
{\an8}și-a găsit fiul de 22 de ani, Paul,
și pe soția lui, Maggie,
667
00:41:25,357 --> 00:41:28,986
{\an8}împușcați mortal
în Carolina de Sud, săptămâna trecută.
668
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
{\an8}Ce face fratele?
669
00:41:31,155 --> 00:41:35,910
{\an8}E în picioare,
pare puternic și își vede drum.
670
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Apoi, pur și simplu, cedează.
671
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}E...
672
00:41:41,248 --> 00:41:42,374
{\an8}E greu pentru noi.
673
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Te schimbă ca familie...
674
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Și nu-mi pot imagina groaza
pe care o trăiește fratele meu.
675
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Familia Murdaugh spune
că Paul primise amenințări de la străini.
676
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Oamenii pe care nu îi cunoștea.
677
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Au fost amenințări violente?
678
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Nu credeam că e o amenințare credibilă.
679
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Dacă aș fi crezut, aș fi încercat
să fac ceva sau să anunț pe cineva.
680
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Dar
681
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}presupun
682
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}că am greșit.
683
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex și Buster Murdaugh
au anunțat o recompensă de 100.000 $
684
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
pentru informații care pot conduce
la arestarea și condamnarea
685
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
celor care i-au ucis
pe Maggie și pe Paul Murdaugh.
686
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Ai o mamă și un fiu morți pe jos,
nu departe unul de celălalt.
687
00:42:28,796 --> 00:42:32,508
Teama a cuprins comunitatea.
Cine i-a ucis pe Paul și Maggie?
688
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Speculațiile sunt în toate direcțiile
689
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
despre ce s-ar fi întâmplat.
690
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Cred că poate avea legătură
cu moartea lui Mallory Beach.
691
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Care poate să fi fost motivul,
în afară de furie sau răzbunare?
692
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Cel puțin public,
familia Beach își exprimă condoleanțele,
693
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
dar apare întrebarea
694
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}dacă există cineva
care ar fi avut vreun motiv.
695
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Dacă l-ar fi vizat și împușcat
696
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}pe acest tânăr
din cauza morții lui Mallory?
697
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
E un oraș mic, așa că toată lumea vorbește
698
00:43:07,918 --> 00:43:10,671
și toată lumea se gândește la cei
699
00:43:10,671 --> 00:43:13,090
care au fost pe barcă, în acea noaptea.
700
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Iubita mea a dispărut, frate!
701
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Sper să putrezești în iad!
702
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Polițiștii au venit unde lucrez,
m-au privit în ochi și mi-au spus:
703
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
„Sunteți suspectul principal,
trebuie să ne dați un alibi.”
704
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Mi-am pierdut calmul.
705
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Vorbești despre un prieten bun al meu.
706
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Au existat mai multe lucruri
care au sugerat
707
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}că, pentru că au încercat să dea vina
pe Connor că el ar fi condus barca,
708
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
urma ca el să fie cercetat mai amănunțit
decât ceilalți.
709
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Nu sunt eu cel
care se pierde ușor cu firea, dar...
710
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
a fost greu.
711
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Îmi pari atât de frumoasă
712
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
În Vechiul Testament scrie
„ochi pentru ochi”.
713
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Cred că lui Paul i-a fost frică,
714
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
așa cum mi-au mai spus alții
că se temeau de mine,
715
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
de ce aveam să fac,
de ce avea să se întâmple...
716
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
Pentru că îmi iubesc copiii
și din cauza legăturii dintre noi.
717
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Un polițist m-a contactat
într-o seară în drum spre casă
718
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
și cred că i-am răspuns
719
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
că sunt surprins
că nu au sunat mai devreme.
720
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Un agent SLED a venit unde lucrez
721
00:44:37,549 --> 00:44:41,345
și a vrut să obțină mostre ADN
de la părul meu,
722
00:44:41,345 --> 00:44:42,763
amprenta și saliva mea.
723
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Am avut legătură cu familia, e de înțeles.
724
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Dar am privit-o în ochi și i-am spus:
„Nu-l treceți cu vederea Alex Murdaugh.”
725
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Biroul șerifului și SLED spun
că nu au indicii,
726
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}dar nu cred că acest incident
ar trebui să îngrijoreze public.
727
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Deși se vorbește de o „crimă dublă”,
728
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
nu există niciun pericol pentru public,
729
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
iar în ultimul raport,
nu căutau suspecți în acest caz.
730
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
E neobișnuit,
dacă vorbești cu criminaliștii,
731
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
să nu existe
descrieri ale suspecților, schițe,
732
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
niciun vehicul suspect.
733
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Încă de la început, poliția a spus
că nu există niciun pericol pentru public.
734
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Asta a fost o mare întrebare
care a planat...
735
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
De ce nu e un pericol pentru public?
736
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
A fost o tăcere stranie
despre ce s-a întâmplat aici.
737
00:45:27,266 --> 00:45:30,644
În acest moment,
avem puține informații pentru a continua.
738
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}La început, avocații lui Alex Murdaugh
au susținut că are un alibi puternic,
739
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
și-a vizitat părinții în seara aceea.
740
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
În timp, am aflat mai multe
despre cele două arme folosite.
741
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
Paul a fost împușcat
cu o pușcă de vânătoare.
742
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
A fost mai greu de depistat.
743
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
O pușcă de vânătoare nu lasă
urmele balistice la fel ca o pușcă.
744
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Dar știm din pozele cu Moselle,
din rețelele sociale,
745
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
că există mai multe arme pe moșie.
746
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie a fost împușcată
cu o pușcă în stilul AR-15.
747
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
E ceva neobișnuit.
748
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
E camerat
în ceea ce se numește „Blackout 300”
749
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
un tip de glonț foarte specific.
750
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Și au rămas cartușe la fața locului.
751
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Arma cu care a fost ucisă Maggie
a fost acest tip specific de pușcă.
752
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
Și ghiciți ce?
Familia Murdaugh deține acel tip de armă.
753
00:46:24,031 --> 00:46:28,285
Și nu a fost predată anchetatorilor
pentru a fi exclusă ca armă a crimei.
754
00:46:33,415 --> 00:46:37,711
În trecut, acum 10-15 ani,
dacă familia ar fi fost implicată în ceva,
755
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
poate ar fi dispărut în liniște.
756
00:46:41,048 --> 00:46:44,092
Omuciderile duble ale lui Maggie și Paul
au schimbat totul.
757
00:46:45,719 --> 00:46:49,014
Toți ochii sunt pe Hampton,
Carolina de Sud, în Lowcountry.
758
00:46:49,515 --> 00:46:53,393
Dacă familia Murdaugh avea ceva de ascuns,
acum a ieșit totul la iveală.
759
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Ce se întâmplă acolo?
760
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Menajera mea a căzut
și capul îi sângerează.
761
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Nu pot să o ridic.
762
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Bine, e pe jos sau e aproape de...
763
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
E pe jos.
764
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
E conștientă?
765
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Nu, nu chiar.
766
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Bine, știți cine e?
767
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Nu-mi mai puteți întrebări și...
768
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
Sunt deja pe drum...
769
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Mă tem de repercusiunile lor?
770
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Da.
771
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Se vorbea că familia Murdaugh
face oamenii să dispară.
772
00:47:32,766 --> 00:47:35,352
Nu cred că povestea
e pe cale să se termine
773
00:47:35,352 --> 00:47:39,314
și da, am emoții să stau aici
și să fac asta acum.
774
00:47:39,982 --> 00:47:42,192
Agentul Booker,
patrula rutieră Carolina de Sud.
775
00:47:42,192 --> 00:47:45,070
E în legătură cu un incident
din districtul Hampton,
776
00:47:45,070 --> 00:47:46,655
de pe Sandy Run Road.
777
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Un tânăr alb cu traumatism cranian sever.
778
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Să vă întreb ceva.
779
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Când a spus că simte că e urmărit
780
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
de o mașină sau...
781
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
I-am spus: „Mergi?
Pentru că aud mașini trecând.”
782
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
Apoi apelul s-a întrerupt.
783
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Și există fapte care nu se potrivesc
784
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
și cadavre legate de această familie.
785
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Am auzit un nume și acela era Murdaugh.
786
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
787
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Toată lumea vine la mine spunând
că sunt băieți Murdaugh.
788
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Băieții Murdaugh sunt implicați.
789
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
I-am confruntat legat de asta
și nu m-au luat în serios.
790
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Instinctul mi-a spus că se întâmplă ceva.
791
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Toți cei care au cunoscut-o
pe Morgan au murit.
792
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Ce se întâmplă?
793
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
Departamentul de Resurse Naturale
a refuzat să comenteze
794
00:48:35,787 --> 00:48:39,082
sau să își pună la dispoziție angajații
pentru un interviu.
795
00:48:39,082 --> 00:48:41,752
Michael Brock nu mai lucrează pentru DRN.
796
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Subtitrarea: Andra Foca