1 00:00:15,473 --> 00:00:20,020 Было около четырех утра, мне позвонили. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Катер попал в аварию, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 большинство ребят были в мемориальной больнице Бофорта, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,906 но Мэллори найти не смогли. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Мне позвонили, это была мама Мэллори, она кричала. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Звонок, который раздался тем утром... 7 00:00:45,336 --> 00:00:48,381 Я никому из родителей не пожелаю такой звонок. 8 00:00:53,386 --> 00:00:54,804 Просто говорю себе, 9 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 что этого не может быть. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Это неправда. Не может быть. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Я сосредоточился на том, чтобы добраться туда. «Бофорт». 12 00:01:12,197 --> 00:01:13,406 Ничего не соображал. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Мы понятия не имели, куда едем. 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Просто в сторону Бофорта. 15 00:01:19,496 --> 00:01:23,083 Я не хотела ехать в больницу, ведь я знала, Мэллори там нет. 16 00:01:23,083 --> 00:01:28,296 Мы свернули на обочину и думали, куда ехать дальше? 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Наконец-то мы узнали, что авария произошла в Арчерс-Крик. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Когда мы туда приехали, повсюду были полицейские. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Энтони отказался ехать в больницу. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 У него было что-то с плечом, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 но он не хотел покидать это место, 22 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 сказал, что не уедет без Мэллори. 23 00:01:55,990 --> 00:01:59,619 Когда я молился, я говорил: «Господи, я прошу тебя 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 и я спрашиваю, почему именно моя девочка?» 25 00:02:06,501 --> 00:02:10,672 Что вы скажете тому, кто подходит к вам, и ваш ребенок тут, 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,800 а его ребенка нет, его просто нет? 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Он очень переживает и чувствует себя виноватым. 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Мы же были буквально в одной точке. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Как это я выбрался, а она нет? 30 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 УБИЙСТВА МЁРДО: СКАНДАЛ В ЮЖНОЙ КАРОЛИНЕ 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Сюда привезли команду водолазов 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 и они пытались нырять, чтобы ее найти, 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 но течение слишком быстрое. 34 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Течение, вероятно, уносило ее дальше. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Стоит вызвать сюда вертолет? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,343 Туман слишком сильный. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}А я просто сидела и ждала. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,442 Майли позвонила нам. Это была кошмарная поездка. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Ты даже не знаешь, что сказать или подумать. 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 {\an8}Мы могли только молиться. 41 00:03:19,616 --> 00:03:21,951 {\an8}Мы могли только молиться, это и делали. 42 00:03:23,912 --> 00:03:28,791 В то время в больнице были только я, Пол и Коннор. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Коннор с трудом говорил, у него распухла челюсть, 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 и был ужасный порез. 45 00:03:34,881 --> 00:03:40,011 Я начала паниковать из-за Мэллори, стала спрашивать всех, есть ли новости. 46 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Известно ли что-нибудь? Ее нашли? 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Я пыталась не терять надежду. 48 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 В больнице до меня стало доходить, что только что произошло. 49 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Медсестры входили, уходили, задавали мне разные вопросы, 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}а я могла думать только о том, 51 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 {\an8}нашли ли Мэллори к этому моменту. 52 00:04:01,032 --> 00:04:02,617 Я хотела увидеть маму. 53 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Когда я приехала туда, меня быстро провели в палату. 54 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Ей собирались зашивать пальцы, потому что кожа была вся содрана. 55 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Одна из медсестер стояла там, 56 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 меняла ей капельницу и сказала: 57 00:04:17,507 --> 00:04:21,636 «Я не должна так говорить, но Пол — отвратительный пьяница, 58 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 так что беги от него как можно скорее». 59 00:04:26,057 --> 00:04:28,601 А потом, когда ее забрали на рентген, 60 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 ко мне подошла другая сестра: 61 00:04:30,937 --> 00:04:34,148 «Как медсестра медсестре и мать матери — 62 00:04:34,148 --> 00:04:35,942 не подпускайте его к ней». 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Через десять минут по приезде в больницу 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 меня допросил офицер Притчер. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Он сказал: «Мне нужны твои показания». 66 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Вот тогда-то нам и стало понятно, 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 что началось расследование. 68 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Вскоре там появились Алекс Мёрдо и дедушка Пола, Рэндольф. 69 00:04:58,381 --> 00:05:02,510 В округе Хэмптон у них очень солидная репутация, 70 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 и я думаю, что они будут лгать, жульничать и скрывать всё подряд. 71 00:05:08,224 --> 00:05:10,310 Пол был пьян до умопомрачения. 72 00:05:10,310 --> 00:05:13,229 Свернув за угол, я услышала Рэндольфа и Алекса. 73 00:05:13,771 --> 00:05:18,860 Помню, что Рэндольф Мёрдо сказал: «У него сейчас нельзя брать показания. 74 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 Он пьян вусмерть». 75 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Коннор позвонил и сказал: 76 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 «Папа, мы попали в аварию, и Мэллори пропала». 77 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Телефон снова зазвонил, это оказался Алекс Мёрдо. 78 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}И он говорит нам с Кристиной, что Коннор управлял тем катером. 79 00:05:40,256 --> 00:05:44,052 Будто он переживал не за одну трагедию, а за две. 80 00:05:44,052 --> 00:05:47,430 И убеждал нас, чтобы мы не волновались, 81 00:05:47,430 --> 00:05:51,142 он позаботится о Конноре. «Не волнуйтесь, мы позаботимся». 82 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Я помню, меня вывезли из палаты, чтобы сделать МРТ челюсти, 83 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 и Алекс прошептал мне на ухо: 84 00:05:58,024 --> 00:06:00,318 «Молчи, я с тобой. Ничего не говори». 85 00:06:02,487 --> 00:06:06,157 {\an8}Он намекал на то, что я стоял за штурвалом. 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Мы приезжаем в больницу, и я пытаюсь попасть к своему сыну. 87 00:06:11,079 --> 00:06:13,998 а он останавливает нас на полпути. 88 00:06:14,707 --> 00:06:17,877 Рэндольф и Алекс разговаривают с полицейскими. 89 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Потом они вошли в палату Коннора, и он сказал: 90 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 «Говорят, что ты управлял катером». 91 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Пока мне делали операцию на руке, 92 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 Рэндольф вошел и уставился на меня. 93 00:06:30,848 --> 00:06:32,308 Снова кто-то стучит. 94 00:06:32,308 --> 00:06:36,229 Алекс Мёрдо постучал в стеклянную дверь типа 95 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 «Я ее представитель и должен войти». 96 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Не успела я войти, как Алекс повернулся и сказал, 97 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 что он ее представитель и ее действующий опекун. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Я сказала старшей медсестре: 99 00:06:48,574 --> 00:06:50,868 «Не впускайте его в мою палату». 100 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Мистер Рэндольф пришел поговорить со мной, и я ему: 101 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 «Есть какие-то новости, где Мэллори? 102 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Нашли что-нибудь?» 103 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 А он ответил: «О ком вы говорите? 104 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Я ему: «Мэллори Бич, мистер Рэндольф, Мэллори». 105 00:07:11,305 --> 00:07:16,811 И он: «Уверен, мы знаем, чем всё это закончится». 106 00:07:18,438 --> 00:07:21,190 Я не могла поверить, что он так сказал. 107 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 Мэллори Бич, 19 лет, пропала. 108 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 Катер, где она была с пятью друзьями, 109 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 врезался в сваю в Арчерс-Крик в два часа ночи воскресенья. 110 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Спасатели округа Бофорт и Пэррис-Айленда 111 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 прочесывают воды в этом районе и поблизости. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Я включил компьютер 113 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 {\an8}и первым делом увидел — 114 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 {\an8}о боже правый, пропала девушка из округа Хэмптон. 115 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Когда мы узнали, что в этом замешан Мёрдо, 116 00:07:51,888 --> 00:07:54,015 мы такие: «О, чёрт». 117 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ХЭМПТОН 118 00:07:57,935 --> 00:08:00,563 Я узнал об этом на следующее утро в церкви. 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Мэллори была моей ученицей. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Обстоятельства выяснились очень быстро. 121 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Напряжение росло из-за того, что Пол стоял за штурвалом и был пьян. 122 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Большинство людей слышали: есть сомнения, кто управлял катером. 123 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Я вышла из больницы и поехала на мост. 124 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Там были поисковые группы. 125 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Мое сердце замирало, когда водолазы поднимались, 126 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 и рвалось на части, когда они говорили, что не нашли ее, 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 и надо идти в другое место. 128 00:08:37,934 --> 00:08:39,852 {\an8}ПОИСКИ ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЮТСЯ 129 00:08:39,852 --> 00:08:42,730 Я встретилась с Энтони и его родителями, 130 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 но он отказался покинуть это место. 131 00:08:45,942 --> 00:08:49,445 {\an8}Мне всё труднее было оттуда уйти. 132 00:08:52,907 --> 00:08:55,368 {\an8}Просидел там весь день. 133 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Он не хотел уходить, хотел быть там. 134 00:08:58,371 --> 00:09:00,790 Каждый день Энтони спускался к воде. 135 00:09:01,374 --> 00:09:04,126 Он говорил с ней и молился, и... 136 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 В тот день я услышала, как он сказал одному из друзей: 137 00:09:08,798 --> 00:09:10,508 «Я не знаю, что будет дальше, 138 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 но если бы она сейчас вышла из воды, 139 00:09:16,222 --> 00:09:17,557 я бы на ней женился. 140 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Я бы женился на ней прямо сейчас». 141 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Мы пришли к мосту, я помню, как увидела ее родителей, 142 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 и у меня снова был шок. 143 00:09:28,609 --> 00:09:31,862 Знаете, это кажется еще более реальным, 144 00:09:31,862 --> 00:09:33,739 когда видишь своими глазами. 145 00:09:35,157 --> 00:09:38,244 Майли с детского сада была ее лучшей подругой, 146 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}и всё, что я мог сделать, — это просто обнять ее и плакать. 147 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Я никогда не забуду, как Майли плакала по Мэллори. 148 00:09:50,172 --> 00:09:54,635 Они выросли вместе, у Майли с Мэллори была особая связь, 149 00:09:55,553 --> 00:09:58,347 казалось, она молила Бога помочь ей. 150 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 {\an8}Там был офицер полиции, 151 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}он блокировал проход к месту, где был катер и команда водолазов. 152 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 {\an8}Но я спросила, сказала: 153 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 «Я просто хочу спуститься к воде, хочу посмотреть на место происшествия». 154 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Я хотела увидеть катер. Хотела увидеть, где это произошло. 155 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ВНИМАНИЕ 156 00:10:21,203 --> 00:10:23,122 И он сказал мне, что нельзя, 157 00:10:23,122 --> 00:10:26,292 что у него строгий приказ никого туда не пропускать. 158 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Вскоре после этого я увидела, 159 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 как мистер Рэндольф Мёрдо и Мэгги Мёрдо, вместе, 160 00:10:34,342 --> 00:10:37,553 спустились к месту, где всё случилось. 161 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 Как вышло, что их туда пустили? 162 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Это была моя дочь, ведь это ее там искали. 163 00:10:50,024 --> 00:10:52,818 Тогда я начала понимать, что Мёрдо 164 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 больше заботились о том, как всё утаить, 165 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 чем о том, чтобы найти Мэллори. 166 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Это неудивительно. 167 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Энтони хотел быть рядом с местом, где она ушла под воду, 168 00:11:06,082 --> 00:11:07,249 но его не пустили. 169 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 Брат Алекса, Джон Марвин, отбуксировал катер прочь. 170 00:11:11,379 --> 00:11:14,215 Тогда мы этого не знали, но... 171 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Он не мог. Это место преступления. 172 00:11:22,640 --> 00:11:26,477 {\an8}Через три дня поисков нет следов подростка, упавшего за борт. 173 00:11:26,477 --> 00:11:30,106 {\an8}Департамент природных ресурсов задействовал около 12 катеров, 174 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}водолазные команды и даже вертолеты. 175 00:11:33,025 --> 00:11:35,903 {\an8}Разумеется, нас поджимает время 176 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}в том, что касается спасательных работ. 177 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Если в это время года кто-то попадает в воду, 178 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}то найти его хочется как можно скорее... 179 00:11:44,453 --> 00:11:47,915 {\an8}Инспекторы установили, что вел катер один из мальчиков. 180 00:11:48,416 --> 00:11:50,376 {\an8}Пол Мёрдо или Коннор Кук. 181 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}У Алекса была цель — подставить моего сына, а не своего. 182 00:11:56,757 --> 00:11:59,176 Это был шок. Горькая пилюля. 183 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 Мы выросли с Мёрдо. 184 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Джон Марвин — мой хороший друг. 185 00:12:03,848 --> 00:12:07,309 Марти и Алекс — друзья. Мы все вместе играли в футбол. 186 00:12:07,810 --> 00:12:12,022 Когда мы закончили школу, Алекс пошел своей дорогой, а я своей. 187 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 Мы отдалились друг от друга. 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,028 Алекс позвонил мне через три дня после аварии. 189 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 И сказал: «Марти, надо пообщаться». 190 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Я подъехал, уже стемнело, других машин на парковке не было. 191 00:12:28,164 --> 00:12:30,624 Я выхожу из своей машины, он из своей, 192 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 он достает телефон из кармана и тут же 193 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 отключает его, бросает в машину и говорит: 194 00:12:37,923 --> 00:12:40,426 «Хочу, чтоб ты знал, я тебя не записываю». 195 00:12:41,969 --> 00:12:44,430 Мы заходим, и он: «Выбери комнату, Марти». 196 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Я : «Ты о чём, Алекс?» 197 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 А он: «Хочу убедить тебя, что тут нет никакой подставы. 198 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Не думай, что тебя пишут или снимают». 199 00:12:54,648 --> 00:12:56,984 Но в этот момент я себе говорю: 200 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 «Да, подстава, причем по-крупному». 201 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Он сидит на столе и говорит: 202 00:13:04,241 --> 00:13:07,203 «Мне нужно знать, на чьей ты стороне. 203 00:13:07,203 --> 00:13:09,580 Я даже не могу оплакивать Мэллори 204 00:13:09,580 --> 00:13:12,374 из-за тревоги за то, что будет с моим сыном». 205 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 «Алекс, я могу думать только о пропавшем ребенке». 206 00:13:17,671 --> 00:13:19,173 Он хотел убедиться... 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,345 ...что у меня рот на замке, той ночью. 208 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Я давно слышал, что Мёрдо могли подстроить исчезновение человека. 209 00:13:31,602 --> 00:13:35,940 Коннор приходит ко мне и заливается горючими слезами. 210 00:13:35,940 --> 00:13:38,984 Он спросил меня: «Папа, они попытаются меня убить?» 211 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 5 ДНЕЙ ПОСЛЕ АВАРИИ 212 00:13:46,867 --> 00:13:50,162 Мэллори Бич, 19 лет, никто не видел с воскресенья. 213 00:13:50,162 --> 00:13:54,500 По словам спасателей, для них это и через пять дней операция по спасению. 214 00:13:57,127 --> 00:14:02,550 В глубине души я всё время боялась, 215 00:14:03,175 --> 00:14:05,010 что там что-то... 216 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Что-то там не так. 217 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Много раз я думала: 218 00:14:10,850 --> 00:14:13,060 «Почему делают так, а не так»? 219 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 Я не сразу сообразила... Они отследили ее часы? 220 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 У нее часы Apple. 221 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Кто-то должен был давным-давно это сделать и... 222 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Утром после аварии. - Надо было сделать это немедленно. 223 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Мёрдо не хотели, чтобы ее нашли, 224 00:14:29,285 --> 00:14:32,371 {\an8}ведь если ее не найдут, то и преступления не будет. 225 00:14:36,000 --> 00:14:39,420 Я смотрела на вертолет и молилась, и... 226 00:14:40,170 --> 00:14:42,590 И услышала, как кто-то сел назад. 227 00:14:43,299 --> 00:14:45,259 Я обернулась, а там Мэгги. 228 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 И она сказала мне: 229 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 «Беверли, а если ее никогда не найдут?» 230 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Мои мысли просто пошли вразнос, 231 00:14:54,727 --> 00:14:57,771 типа, что будет, если девочку так и не найдут, 232 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 и где-то в подсознании был вопрос: «Что же они натворили?» 233 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 7 ДНЕЙ ПОСЛЕ АВАРИИ 234 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Мы только что были в церкви с ее отцом и со всей ее семьей, 235 00:15:20,961 --> 00:15:24,048 и вышли на мост, и... 236 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Я помню, что мимо проезжал мужчина на машине, 237 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 и такой: «Ее нашли». 238 00:15:32,598 --> 00:15:34,224 У меня сердце оборвалось. 239 00:15:35,434 --> 00:15:38,187 Все остальные начали расходиться, 240 00:15:38,812 --> 00:15:42,274 а я была в ужасе, я думала, что этого не может быть. 241 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 Служба 911, что у вас? 242 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Это Кенни Кэмпбелл. 243 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 Мы в поисково-спасательной команде. 244 00:15:52,284 --> 00:15:53,827 Похоже, мы нашли ее. 245 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Мой мир рухнул. 246 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Это было такое отчаянное, душераздирающее чувство, 247 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 я села в машину, поехала домой, 248 00:16:08,801 --> 00:16:11,512 и плакала у папы на плече. 249 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Простите. 250 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Я был рад, что ее нашли. 251 00:16:26,068 --> 00:16:29,655 Ее смерть разбила мне сердце. 252 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Но знание, что она нашлась, должно помочь семье смириться. 253 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Я начал внушать себе мысль, что, по всей вероятности, они... 254 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Что она погибла. 255 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Он не мог войти в свою комнату, поэтому я спала с ним в этой гостиной. 256 00:16:50,342 --> 00:16:55,639 Он просыпался с криком, ему казалось, что он в воде. 257 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Он бы всё отдал, чтобы ее защитить. 258 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ПОДРУЖКИ 259 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Почему это случилось с самым близким мне человеком? 260 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 С тем, с кем мы всё делали вместе? 261 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Самый невинный человек на свете. 262 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 Думаю, она была слишком хороша для этой земли. 263 00:17:20,330 --> 00:17:24,126 - Большое тебе спасибо! - Не за что! 264 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 Просто... 265 00:17:28,464 --> 00:17:31,091 Было ясно, что ее нет в живых. 266 00:17:37,264 --> 00:17:41,977 {\an8}На ее похоронах очередь стояла по всей парковке. 267 00:17:41,977 --> 00:17:44,188 {\an8}Люди ждали свой черед войти 268 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}и выразить свою любовь, люди, которых я никогда не встречала... 269 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Просто удивительно, что стольких людей волновала ее судьба. 270 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Ее душа ушла на встречу с Господом. 271 00:18:03,373 --> 00:18:07,377 И я знаю, что однажды мы воссоединимся с нашим ребенком. 272 00:18:07,878 --> 00:18:12,216 С днем рождения, сахарный мишка 273 00:18:12,216 --> 00:18:15,636 С днем рождения тебя 274 00:18:15,636 --> 00:18:20,516 Но мы хотим увидеть, как свершится земное правосудие. 275 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Нет никого выше закона. 276 00:18:24,061 --> 00:18:27,314 Я хочу убедиться, что это дело не замнут. 277 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Правда восторжествует. 278 00:18:31,276 --> 00:18:34,530 Я выросла в округе Хэмптон, и Мёрдо 279 00:18:35,364 --> 00:18:36,907 считали себя выше закона. 280 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 Мой друг направил нас к Марку Тинсли. 281 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Рене верила, что Мёрдо 282 00:18:48,001 --> 00:18:50,754 сожрут их и косточки выплюнут. 283 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Это и подтолкнуло ее позвонить мне. 284 00:18:57,678 --> 00:18:59,888 {\an8}Ведётся расследование. 285 00:19:00,472 --> 00:19:03,100 {\an8}Никто не делится информацией с семьей. 286 00:19:06,395 --> 00:19:08,480 Я знал только, что погибла девушка. 287 00:19:08,981 --> 00:19:13,360 Было много раненых, и это было ужасно. 288 00:19:15,028 --> 00:19:17,739 У меня была дочь, близкая им по возрасту. 289 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Я помню, как сочувствовал этой семье. 290 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 Я живу в соседнем с Хэмптоном округе 291 00:19:24,913 --> 00:19:27,124 вот уже 21 год. 292 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Все всех знают, 293 00:19:30,085 --> 00:19:35,174 и я знаю Алекса и сотрудников этой юридической фирмы более 20 лет. 294 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Вы имеете дело с лучшими, супер профессионалами. 295 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 И надо быть начеку и всегда готовым. 296 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Я начал расследование, чтобы понять, 297 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 что произошло на самом деле. 298 00:19:50,439 --> 00:19:54,026 Чтобы убедительно доказать, что Пол был за штурвалом катера. 299 00:19:56,111 --> 00:19:58,947 Двадцать третье февраля, вечер свиданий. 300 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Пол и Морган, Энтони, Мэллори, 301 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Коннор Кук и Майли Олтмен. 302 00:20:04,578 --> 00:20:07,331 Пол пошел в ночной магазин «Паркер», 303 00:20:07,331 --> 00:20:10,834 где купил алкоголя где-то на 50 долларов. 304 00:20:10,834 --> 00:20:14,755 Пол, ростом 177 сантиметров и весом 67 килограммов, предъявил 305 00:20:14,755 --> 00:20:18,967 водительские права Бастера, потому что сам был несовершеннолетним. 306 00:20:19,551 --> 00:20:23,222 Кассир проверила права. И это был первый звоночек. 307 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Он купил алкоголь. 308 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Пол знал, что в ту ночь будут проверки на дорогах. 309 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 По этой причине он и хотел плыть на катере. 310 00:20:36,193 --> 00:20:40,572 Они пошли в дом у реки, спустили катер на воду и начали пить. 311 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Пол смешал шесть банок пива «Natural Light». 312 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Они садятся в катер и едут есть устриц на гриле. 313 00:20:51,166 --> 00:20:53,085 Высаживаются, идут на вечеринку. 314 00:20:54,294 --> 00:20:57,464 Когда они покидают вечеринку устриц на гриле, 315 00:20:58,090 --> 00:20:59,758 есть записи звонков Пола. 316 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 И Пол звонит 317 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 сначала своему отцу, который, похоже, не отвечает. 318 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 А потом звонит матери. 319 00:21:07,683 --> 00:21:10,769 У Пола с Мэгги состоялся пятиминутный разговор. 320 00:21:10,769 --> 00:21:14,314 У Пола в крови алкоголя в три раза больше дозволенного. 321 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Мы знаем это, ведь в больнице у него взяли кровь 322 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 из-за неадекватного поведения. 323 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Он пьян. Никаких сомнений. 324 00:21:24,116 --> 00:21:27,619 Видео, на котором ребята идут к катеру. 325 00:21:27,619 --> 00:21:30,706 Это последний раз, когда мы видим Мэллори Бич живой. 326 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Она улыбается, она счастлива, она в самом расцвете лет... 327 00:21:35,460 --> 00:21:37,379 А через полчаса жизнь оборвется. 328 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Пол никому не дал штурвал. 329 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Он плюет в Морган, обзывает ее шлюхой и дает ей пощечину. 330 00:21:45,429 --> 00:21:49,308 Подходит к штурвалу и дает полный газ. 331 00:21:50,475 --> 00:21:55,439 Катер врезается в мост, и вылетает на камни у основания моста. 332 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 После аварии 333 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 на месте происшествия находилось 334 00:22:06,408 --> 00:22:09,911 около 20 сотрудников правоохранительных органов, 335 00:22:10,704 --> 00:22:14,583 и ни один из них не подумал поставить Пола Мёрдо перед машиной 336 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 и расспросить его, что случилось. 337 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Пол вел катер. 338 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Пол вел катер? 339 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Да. 340 00:22:20,505 --> 00:22:22,090 Мы знаем, кто вел катер? 341 00:22:22,090 --> 00:22:25,635 Да, он сказал, что вел тот парень, что без одежды. 342 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Это нельзя считать признаком некомпетентности, 343 00:22:28,889 --> 00:22:31,391 не может быть подобной некомпетентности. 344 00:22:31,892 --> 00:22:34,019 Но в тот момент осталась непонятной 345 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 связь этих людей с Мёрдо и Алексом. 346 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Майкл Брок был назначен главным следователем на первые сутки 347 00:22:45,280 --> 00:22:49,785 Департаментом природных ресурсов, и у него были тесные связи с Мёрдо. 348 00:22:50,869 --> 00:22:55,123 Энтони Кук сказал Майклу Броку, что Пол Мёрдо убил его девушку, 349 00:22:55,123 --> 00:22:57,959 но среди улик этой аудиозаписи нет. 350 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ВЫ ЗНАЕТЕ, ГДЕ ЭТА ЗАПИСЬ? 351 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 У МЕНЯ ЕЕ НЕТ. Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ 352 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Есть еще один офицер, Майкл Пол Томас. 353 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Майкл Пол Томас — известный сотрудник Департамента, 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 он вытащил Пола из многих заварушек. 355 00:23:11,139 --> 00:23:14,976 {\an8}Этот человек был шавкой Алекса Мёрдо. 356 00:23:16,853 --> 00:23:21,066 Майкла Пола Томаса называют лучшим другом Джона Марвина. 357 00:23:22,401 --> 00:23:25,028 {\an8}Джон Марвин Мёрдо — брат Алекса. 358 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 Телефонные записи. 359 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 В ночь аварии катера и несколько дней после нее 360 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 Джон Марвин Мёрдо много раз звонил Майклу Полу Томасу. 361 00:23:36,206 --> 00:23:39,418 Документы Департамента природных ресурсов указывают, 362 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 что Джон Марвин Мёрдо также звонил Остину Притчеру. 363 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Это офицер, который пытался допросить подростков в больнице. 364 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Тут сказано, что Джон Марвин в итоге подогнал прицеп к катеру, 365 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}но я не знаю, помогал ли он убирать катер с места крушения. 366 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Но всё задокументировано и указывает, что он был там в тот день. 367 00:24:03,066 --> 00:24:06,695 Когда Рэндольф Мёрдо и Алекс Мёрдо прибыли в больницу, 368 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 по словам сотрудников, Алекс развернул согласованную операцию 369 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 по манипулированию происходящим. 370 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Алекса беспокоили не поиски Мэллори. 371 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Он беспокоился лишь о том, как бы устроить там неразбериху, 372 00:24:22,043 --> 00:24:24,171 убедиться, что все молчат, 373 00:24:24,171 --> 00:24:26,965 держат рот на замке, а если нет, 374 00:24:26,965 --> 00:24:29,342 чтобы никто не понял, кто вел катер. 375 00:24:29,885 --> 00:24:31,803 Мы видим снова и снова 376 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 звонки от следователей одному из Мёрдо. 377 00:24:35,932 --> 00:24:39,644 Но ни одного звонка Филлипу и Рене Бич. 378 00:24:41,688 --> 00:24:43,815 Я спрашивала о семье Мэллори. 379 00:24:43,815 --> 00:24:46,985 У меня есть телефоны, но я не хочу сообщать им такое, 380 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 и я не знаю... 381 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Пока мы не выясним что-то наверняка, 382 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 думаю, лучше не стоит им звонить. 383 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Мы не хотим сеять панику, не то они приедут сюда и будут мешать. 384 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Мама Рене услышала о катастрофе и позвонила Рене, 385 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 но никто так и не сказал ей... 386 00:25:08,048 --> 00:25:10,592 Департамент природных ресурсов ей не звонил. 387 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Даже полицейский ей не позвонил. 388 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Из правоохранительных органов так никто никогда и не позвонил нам. 389 00:25:17,974 --> 00:25:21,895 Ни один представитель закона не связался с нами, чтобы сообщить, 390 00:25:21,895 --> 00:25:23,188 что дочь пропала. 391 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Это бы многое изменило. 392 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Может, и нет, но могло изменить. 393 00:25:31,488 --> 00:25:36,201 Что еще мы сделали, так это наняли инженера-биомеханика. 394 00:25:37,244 --> 00:25:40,747 Я уверен, люди видели манекены для краш-тестов. 395 00:25:40,747 --> 00:25:44,000 Инженер-биомеханик — эксперт в области 396 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 движений тела и физики. 397 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}И поэтому он может изучить положения людей в лодке, 398 00:25:51,550 --> 00:25:53,552 {\an8}травмы, которые они получили, 399 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}и выяснить, где они находились, 400 00:25:56,054 --> 00:25:58,974 {\an8}исходя из повреждений лодки и их ран. 401 00:26:01,059 --> 00:26:03,436 {\an8}Мэллори и Энтони сидели на корме. 402 00:26:03,937 --> 00:26:06,398 {\an8}Катер врезался в мост, нос опустился, 403 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}корма поднялась, 404 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 выбросив Энтони и Мэллори. 405 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Мэллори получила удар тупым предметом по голове. 406 00:26:17,284 --> 00:26:21,079 И после этого утонула. 407 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Майли и Морган сидят на холодильнике в носовой части. 408 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Морган выбрасывает вперед. 409 00:26:28,628 --> 00:26:32,841 Ее рука зажата между мостом и катером. 410 00:26:32,841 --> 00:26:34,926 Майли остается справа. 411 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Она уперлась ногами. 412 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 Не чувствует сильного удара. 413 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Коннора швыряет в центральную консоль. 414 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 У него рваная рана и перелом челюсти. 415 00:26:45,228 --> 00:26:47,939 На консоли сбоку есть держатели для удочек. 416 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 Коннор сломал их при падении. 417 00:26:53,737 --> 00:26:56,698 Лобовое стекло треснуло, а до этого оно было целым. 418 00:26:57,198 --> 00:27:00,201 {\an8}И согнулась перекладина, за которую держался Коннор. 419 00:27:00,785 --> 00:27:02,495 {\an8}Коннор не мог вести катер, 420 00:27:03,079 --> 00:27:05,457 {\an8}иначе не сломал бы три держателя удочек. 421 00:27:05,457 --> 00:27:07,792 Он не смог бы сломать себе челюсть 422 00:27:07,792 --> 00:27:09,878 и оказаться с правого борта лодки. 423 00:27:10,378 --> 00:27:12,088 Показания четко определяют, 424 00:27:12,088 --> 00:27:15,634 и это неопровержимый факт, 425 00:27:15,634 --> 00:27:18,720 что катером управлял не Коннор Кук. 426 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Мэллори-Бич погибла почти два месяца назад, 427 00:27:23,808 --> 00:27:26,853 когда их катер врезался в мост у Пэррис-Айленда. 428 00:27:26,853 --> 00:27:29,981 Сегодня впервые выдвинуты обвинения. 429 00:27:29,981 --> 00:27:32,901 Три обвинения против Пола Мёрдо, 20 лет: 430 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 вождение в состоянии опьянения, 431 00:27:34,861 --> 00:27:39,032 повлекшее смерть, и два случая причинения тяжких телесных повреждений. 432 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Утопление и травма головы тупым предметом после аварии. 433 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Вот что установило вскрытие как причину смерти Мэллори Бич. 434 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Ее тело нашли добрые самаритяне 435 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 у пристани Брод-Крик через неделю. 436 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Адвокатская контора 14-го округа, 437 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 два окружных судьи и офис шерифа округа Бофорт 438 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 отказались вести это дело из-за своих связей с семьей Мёрдо. 439 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Директор по коммуникациям Роберт Киттл 440 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}сказал, что к Мёрдо не будет особого отношения из-за его семьи. 441 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Многие задаются вопросом, почему Мёрдо до сих пор не в тюрьме. 442 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Вероятно Пола Мёрдо будет 443 00:28:11,648 --> 00:28:15,610 не слышно и не видно до слушания по предъявлению обвинения. 444 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Теперь 20-летний Мёрдо может получить более 25 лет тюрьмы. 445 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Мы будем держать вас в курсе. 446 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Я знал, что правда выйдет наружу. 447 00:28:24,285 --> 00:28:26,913 У меня словно гора с плеч свалилась. 448 00:28:27,455 --> 00:28:31,710 {\an8}Это был шок — видеть, как такое громкое имя идет ко дну, 449 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 но в голове в то время вечно крутились эти мысли. 450 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Действительно ли ему предъявят обвинения, 451 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 будет ли он наказан, как полагается, 452 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 или всё перевернут с ног на голову? 453 00:28:44,431 --> 00:28:45,640 ПЕЧАТАЕТ... 454 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 Пол связывался со мной. 455 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ПРИВЕТ? 456 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Он просто пытался манипулировать, 457 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}чтобы я к нему вернулась, но... 458 00:28:57,235 --> 00:28:59,237 Я велела ему не писать мне больше. 459 00:28:59,237 --> 00:29:05,076 Дай мне исцелиться как личности, справиться с болью от гибели Мэллори. 460 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Дай мне осознать, что ты это сделал. 461 00:29:10,123 --> 00:29:11,708 {\an8}Возможно, Пола посадят. 462 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 У меня были смешанные чувства. 463 00:29:14,961 --> 00:29:21,134 Я боялся этого, но при этом злился на него. 464 00:29:21,718 --> 00:29:24,053 У меня был любимый человек, 465 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 а потом он ушел, даже не успев... 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,605 ...толком попрощаться. 467 00:29:35,940 --> 00:29:39,819 Я вспоминал все его глупые решения, 468 00:29:40,695 --> 00:29:42,781 его нелепое поведение. 469 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Как трудно было с ним договориться. 470 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Может, тебе необходимо сесть в тюрьму? 471 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Когда ты научишься? 472 00:29:51,206 --> 00:29:56,503 {\an8}СУД ОКРУГА ХЭМПТОН 473 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 3 МЕСЯЦА ПОСЛЕ АВАРИИ 474 00:30:01,466 --> 00:30:03,593 Дейл Шэннон. Сегодня мы впервые 475 00:30:03,593 --> 00:30:06,137 увидели Мёрдо в зале суда. 476 00:30:06,137 --> 00:30:08,807 Ему грозит несколько серьезных обвинений. 477 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Там было полдюжины репортеров. 478 00:30:12,894 --> 00:30:14,771 Заходят Алекс и Мэгги. 479 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 {\an8}Алекс такой: «Привет, Майкл, как дела?» 480 00:30:18,274 --> 00:30:21,861 {\an8}Он в зале суда, его сына скоро обвинят в тяжком преступлении, 481 00:30:22,362 --> 00:30:25,573 {\an8}а он ведет себя, будто мы в охотничьем домике его отца, 482 00:30:25,573 --> 00:30:28,368 смешиваем коктейли или жарим рыбу. 483 00:30:28,993 --> 00:30:31,913 {\an8}На протяжении дела к ним было особое отношение 484 00:30:31,913 --> 00:30:33,331 {\an8}из-за того, кто они. 485 00:30:34,249 --> 00:30:36,334 В тот день он явился в суд, 486 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 и на фотопортрете он в самой обычной рубашке-поло. 487 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Если бы я управлял катером в ту ночь, 488 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 или кто-то еще, кроме Пола, 489 00:30:46,636 --> 00:30:49,097 {\an8}мы бы провели ту ночь в тюрьме 490 00:30:49,097 --> 00:30:50,640 {\an8}и до сих пор не вышли. 491 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Он считает себя невиновным. Он не признает себя виновным. 492 00:30:56,563 --> 00:30:58,690 {\an8}Адвокат Мёрдо заявил о его невиновности 493 00:30:58,690 --> 00:31:02,360 {\an8}по трем пунктам и отменил слушания по любым обвинениям, 494 00:31:02,360 --> 00:31:06,322 {\an8}значит, детали будут скрыты, пока дело не передадут в суд. 495 00:31:06,322 --> 00:31:09,033 {\an8}Я намерен наложить обязательство о явке 496 00:31:09,033 --> 00:31:11,661 {\an8}и залог в 50 000 долларов. 497 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 {\an8}Обычная практика. 498 00:31:13,329 --> 00:31:15,373 Дело рассмотрено обычным образом. 499 00:31:15,373 --> 00:31:17,542 Почему он не признал себя виновным? 500 00:31:17,542 --> 00:31:18,877 Потому что невиновен. 501 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Его так и не посадили, 502 00:31:20,795 --> 00:31:24,173 {\an8}он никогда не носил наручники и оранжевую робу. 503 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Как будто ничего не было. 504 00:31:28,386 --> 00:31:31,264 Пола Мёрдо обвиняют в тяжких преступлениях, 505 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}включая вождение в пьяном виде, повлекшее смерть. 506 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Родители Бич отказались давать комментарии. 507 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}До сих пор не назначена дата слушания по уголовному делу. 508 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 УЖАСНАЯ ИСТОРИЯ! МЭЛЛОРИ БИЧ НЕ ПОЛУЧИТ ЗАСЛУЖЕННОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ 509 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#ДЕЛОЮЖНЫХСЛАДКИХМАЛЬЧИКОВ ЖИВЕТ И ПРОЦВЕТАЕТ 510 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 НИ НАРУЧНИКОВ 511 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 НИ РОБЫ 512 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 НИ ТЮРЬМЫ 513 00:31:55,705 --> 00:31:59,125 2021 2 ГОДА ПОСЛЕ АВАРИИ 514 00:31:59,125 --> 00:32:02,128 После слушания дела Пол переехал 515 00:32:02,754 --> 00:32:06,633 в семейный бревенчатый домик в поместье «Мозель». 516 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Прошло два года после крушения катера, 517 00:32:10,261 --> 00:32:16,893 и мы видим в Snapchat сторис, как люди и дальше пьют вместе с Полом. 518 00:32:16,893 --> 00:32:20,521 Он живет обычной жизнью, как до аварии. 519 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Я ужасно злилась и вычеркнула их из своей жизни, 520 00:32:30,490 --> 00:32:33,826 они не чтили Мэллори как должны были. 521 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 После аварии 522 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 я обращалась к консультантам, 523 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 но ни один из них мне не подошел. 524 00:32:41,960 --> 00:32:45,254 Они ни в чём не помогли мне разобраться, 525 00:32:45,797 --> 00:32:49,342 начиная с крушения катера и вины выжившего, 526 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 потери одной из лучших подруг в таком юном возрасте, 527 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 и заканчивая моей травмой от прошлых отношений с Полом. 528 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Она столько лет скрывала это... 529 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Это терзает мне душу. 530 00:33:12,865 --> 00:33:14,492 {\an8}До того, как они разбились, 531 00:33:14,492 --> 00:33:17,745 {\an8}я знать не знал об этих плевках, ударах, пощечинах, 532 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 и ее подавленном состоянии. 533 00:33:20,498 --> 00:33:21,749 Я не знал. 534 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 И я могу сказать вам хоть сейчас, 535 00:33:26,379 --> 00:33:29,632 я до сих пор не знаю, сколько всё это длилось. 536 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Понимаете? 537 00:33:31,342 --> 00:33:32,969 Видно, долго продолжалось, 538 00:33:32,969 --> 00:33:35,888 потому что в день аварии выплеснулось. 539 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Она не выдержала. - Конец. 540 00:33:37,640 --> 00:33:40,810 - Это конец. - Она сказала, что Мэллори спасла ее. 541 00:33:41,310 --> 00:33:45,023 И в некотором роде, она действительно ее спасла. 542 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Мы с Полом с тех пор ни разу не встречались, 543 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}разве что через пару дней после аварии. 544 00:34:03,499 --> 00:34:05,668 Я избегал смотреть на него. 545 00:34:06,586 --> 00:34:10,631 Потому что в тот момент я все еще злился и... 546 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 И тут я понял, он на меня смотрит. 547 00:34:14,802 --> 00:34:16,846 Он ждал, когда я посмотрю на него. 548 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 И я наконец посмотрел. 549 00:34:21,434 --> 00:34:24,062 И как только мы встретились глазами, 550 00:34:24,062 --> 00:34:26,064 он сказал с придыханием: 551 00:34:26,981 --> 00:34:29,233 «Ты знаешь, я люблю тебя, и мне жаль». 552 00:34:29,233 --> 00:34:30,193 И... 553 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Я ему ответил: «Я тебя тоже, но ты должен уйти». 554 00:34:37,158 --> 00:34:39,118 Я чутко слежу за Южной Каролиной. 555 00:34:39,118 --> 00:34:41,329 Освещаю юг для «Уолл-стрит джорнал». 556 00:34:41,329 --> 00:34:43,247 Уже почти 17 лет. 557 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 И я стала тщательно следить за этим делом. 558 00:34:50,296 --> 00:34:53,758 {\an8}И в конце весны, начале лета 2021 года 559 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}у Мёрдо настали тяжелые времена. 560 00:34:57,345 --> 00:35:01,182 Полу предъявили уголовное обвинение в смерти Мэллори Бич, 561 00:35:01,182 --> 00:35:04,185 и это дело затронуло все сферы жизни. 562 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Но поведение Пола не изменилось, и столкновения с законом продолжились, 563 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 хоть он и был под пристальным вниманием. 564 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Здравствуйте. - Да, сэр. 565 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Я намерил вам 78. 566 00:35:15,321 --> 00:35:16,948 - Что? 78? - Да. 567 00:35:16,948 --> 00:35:19,867 - Увидев вас, я понял, что превысил. - Ясно. 568 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Бастера Мёрдо исключили 569 00:35:22,453 --> 00:35:25,206 из Университета Южной Каролины за плагиат. 570 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 И на это наложилось 571 00:35:27,250 --> 00:35:31,003 серьезное напряжение в семейной жизни Мэгги и Алекса. 572 00:35:33,923 --> 00:35:37,802 Мэгги Мердо начала понимать, что счета остаются неоплаченными. 573 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Говорят, что она наняла бухгалтера-криминалиста 574 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 разобраться со счетами. 575 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Прошел еще один слух о том, 576 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 что она навестила адвоката по разводам. 577 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Есть признаки того, что в семье росло напряжение 578 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 в разных областях. 579 00:35:57,113 --> 00:35:59,448 Пока его семья всё это переживала... 580 00:35:59,448 --> 00:36:04,078 Меня не было рядом, но я знаю его очень давно, 581 00:36:04,078 --> 00:36:06,247 я знаю, какой он. 582 00:36:06,247 --> 00:36:10,126 Пол очень страдал все два года, пока всё это продолжалось. 583 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Он не просто болтался, словно ему всё сошло с рук, 584 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 как все это представляли. 585 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Он был... 586 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Он был напуган. 587 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 ИЮНЯ 2021 588 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Служба 911 округа Хэмптон, что у вас? 589 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Это Алекс Мёрдо, Мозель-роуд, 4147. 590 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Срочно нужна полиция и скорая помощь. 591 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Так, вы сказали, Мозель-роуд, 4147? 592 00:36:56,339 --> 00:36:58,966 Мою жену и ребенка застрелили. 593 00:37:00,009 --> 00:37:02,678 Никто из них... Ни один из них не двигается. 594 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 Я уже проверил, всё очень плохо. 595 00:37:07,642 --> 00:37:08,893 Оставайтесь на связи. 596 00:37:11,437 --> 00:37:13,940 Я была на работе с Рене. 597 00:37:13,940 --> 00:37:16,984 Мы сразу услышали, ведь мы обе медсёстры, 598 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 работаем в тюрьме. 599 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 У нее случилась паническая атака. 600 00:37:21,197 --> 00:37:23,950 «Вы должны выяснить, что случилось». 601 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Мне позвонила мама, 602 00:37:26,744 --> 00:37:28,871 что Пола и мисс Мэгги убили. 603 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 Я потеряла дар речи. 604 00:37:33,459 --> 00:37:36,128 Я встречалась с ним четыре года, а он убит. 605 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Его мать тоже нашли убитой рядом с ним. 606 00:37:48,933 --> 00:37:51,727 Я знаю, что злилась на Пола, но... 607 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 У меня сердце болит, 608 00:37:54,438 --> 00:37:59,235 что человека вот так преднамеренно убили. 609 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Мать и сына. 610 00:38:03,614 --> 00:38:05,700 Мне было очень тяжело это осознать. 611 00:38:08,035 --> 00:38:12,248 Я узнала о двойном убийстве Мэгги и Пола практически сразу же. 612 00:38:12,248 --> 00:38:15,835 Стрельба была поздно ночью, сообщение о ней поступило позже, 613 00:38:15,835 --> 00:38:17,169 информации было мало. 614 00:38:17,753 --> 00:38:19,547 Я получала сообщения от всех: 615 00:38:19,547 --> 00:38:21,716 «Ты слышала, что было в Лоукантри?» 616 00:38:22,216 --> 00:38:24,635 Но через день или два эта новость — 617 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 номер один в СМИ округа и штата. 618 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Этой ночью обнаружены мертвыми два члена известной в Лоукантри семьи. 619 00:38:31,726 --> 00:38:34,645 Загадочное убийство за воротами охотничьего домика 620 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 {\an8}в округе Коллетон. 621 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}Пол Мёрдо, 22 года, и его мать, Маргарет Мёрдо, 622 00:38:38,607 --> 00:38:43,404 {\an8}пали жертвами вчерашней стрельбы на этой подъездной дорожке позади меня. 623 00:38:43,404 --> 00:38:46,157 {\an8}Следователи штата почти ничего не сообщили. 624 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Полиция не давала пресс-конференций, 625 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}ответов на вопросы, лишь делала заявления. 626 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН 627 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 В полиции мало что говорят, 628 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 но вот что мы знаем: 629 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}убийца на свободе. 630 00:39:04,592 --> 00:39:10,514 Вскоре после убийства дело плотно окутала дымовая завеса. 631 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Но мы знаем, что Алекс Мёрдо сказал следователям. 632 00:39:15,853 --> 00:39:17,897 Алекс был дома. Спал. 633 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Встал, не увидел Мэгги и Пола. 634 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Поместье большое. Он не знал, где они. 635 00:39:23,152 --> 00:39:26,489 Он написал им: «Пойду проведаю маму с папой». 636 00:39:27,031 --> 00:39:28,949 И поехал навещать отца, 637 00:39:28,949 --> 00:39:32,161 чье здоровье быстро ухудшалось после долгой болезни, 638 00:39:32,161 --> 00:39:34,538 и маму, страдающую деменцией. 639 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Нужно время доехать, навестить, вернуться. 640 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 Он приезжает в «Мозель» примерно в 22:15–22:20 641 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 и тут узнаёт о случившейся трагедии. 642 00:39:46,926 --> 00:39:48,844 {\an8}Стрельба произошла возле псарни, 643 00:39:48,844 --> 00:39:50,846 {\an8}недалеко от главного особняка. 644 00:39:51,639 --> 00:39:54,975 У Мэгги многочисленные раны на груди и на спине, 645 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 и, судя по положению, она от кого-то или чего-то убегала. 646 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Полу выстрелили в грудь, и это просто ужасная смерть. 647 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Но потом стреляли еще в шею и в голову. 648 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Раны были настолько серьезные, что его с трудом можно было опознать. 649 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Алекс Мёрдо звонит 911. 650 00:40:19,458 --> 00:40:21,752 Звонок в службу спасения — тот случай, 651 00:40:21,752 --> 00:40:24,547 когда разные люди слышат разные вещи. 652 00:40:24,547 --> 00:40:27,007 У меня на линии Алекс Мёрдо. 653 00:40:33,472 --> 00:40:35,266 Ладно. Как ее зовут? 654 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Мэгги. Мэгги и Пол. 655 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Он вообще дышит? 656 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Нет. Ни один из них. 657 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 А она... Ясно. 658 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Вы видите что-нибудь? Видите кого-нибудь поблизости? 659 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Нет, мэм. 660 00:40:51,824 --> 00:40:54,535 Меня не было. Я только вернулся. 661 00:40:55,995 --> 00:40:58,456 Пожалуйста, ничего там не трогайте. 662 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Я уже потрогал их, чтобы проверить, дышат ли они. 663 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Можно смело сказать, голос у Алекса выше обычного. 664 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Он быстро говорил. Тяжело дышал. 665 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 И слышно, как лают собаки. Это хаотичная, безумная, мрачная сцена. 666 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Сегодня утром члены семьи Мёрдо 667 00:41:18,934 --> 00:41:21,645 {\an8}впервые выступили, после того как Алекс Мёрдо 668 00:41:21,645 --> 00:41:25,232 {\an8}обнаружил своего 22-летнего сына Пола и свою жену Мэгги 669 00:41:25,232 --> 00:41:29,028 {\an8}застреленными возле их дома в Южной Каролине на прошлой неделе. 670 00:41:29,904 --> 00:41:31,071 {\an8}Как твой брат? 671 00:41:31,071 --> 00:41:35,910 {\an8}Он держится прямо, выглядит сильным, идет вперед, 672 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}а потом раз и ломается. 673 00:41:38,662 --> 00:41:39,580 {\an8}Он просто... 674 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Нам тяжело. 675 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Такое меняет семью... 676 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Я не могу представить, какой ужас испытывает мой брат. 677 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Семья Мёрдо заявила, что Пол получал угрозы от незнакомцев. 678 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}От людей, которых они не знали. 679 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Ему грозили расправой? 680 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Я не считал это реальной угрозой. 681 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Иначе попытался бы что-то сделать, кого-то известить. 682 00:42:08,275 --> 00:42:09,235 {\an8}Но, похоже, 683 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}я... 684 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}Я совершил ошибку. 685 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Алекс и Бастер Мёрдо объявили о награде в 100 000 долларов 686 00:42:16,825 --> 00:42:19,620 за информацию, которая приведет к аресту 687 00:42:20,120 --> 00:42:23,249 тех, кто убил Мэгги и Пола Мёрдо. 688 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Мертвые мать и сын на земле, неподалеку друг от друга. 689 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Страх охватил всю общину. 690 00:42:31,131 --> 00:42:33,092 Кто убил Пола и Мэгги? 691 00:42:33,884 --> 00:42:36,554 Спекуляции любого рода на тему, 692 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 что могло произойти. 693 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Думаю, это может быть связано с гибелью Мэллори-Бич. 694 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Какие есть мотивы, кроме гнева или мести? 695 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Хотя бы публично, семья Бич выражает соболезнования, 696 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 но возникает вопрос, 697 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}может быть, есть тот, кто в этом заинтересован? 698 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Мог ли он прицельно застрелить 699 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}этого юношу из-за смерти Мэллори? 700 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Это маленький город, так что все ходят кругами и болтают, 701 00:43:07,918 --> 00:43:12,673 и все поглядывают на тех, кто был на том катере в ту ночь. 702 00:43:13,173 --> 00:43:15,718 Моя девушка пропала, Бо! 703 00:43:16,343 --> 00:43:18,178 Чтоб ты сгорел в аду! 704 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Ко мне на работу пришли из полиции, чтобы посмотреть мне в глаза и сказать: 705 00:43:24,893 --> 00:43:28,814 «Ты главный подозреваемый, так что выкладывай свое алиби». 706 00:43:29,315 --> 00:43:33,277 Я потерял самообладание. 707 00:43:34,945 --> 00:43:37,197 Речь идет об одном из моих друзей. 708 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Были некоторые звоночки, 709 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}что после обвинений Коннора, что он стоял за штурвалом катера, 710 00:43:48,250 --> 00:43:52,671 к нему будут приглядываться куда пристальнее, чем к другим. 711 00:43:52,671 --> 00:43:58,302 Я не из тех, кто легко выходит из себя и теряет голову, но... 712 00:43:59,553 --> 00:44:00,554 Было трудно. 713 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Ты такая красивая 714 00:44:04,475 --> 00:44:07,770 В Ветхом Завете сказано «око за око». 715 00:44:08,687 --> 00:44:11,231 Думаю, Пол боялся, 716 00:44:11,231 --> 00:44:15,277 да и другие говорили, что боятся меня, 717 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 и того, что я могу натворить, потому что знали, 718 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 как сильно я люблю своих детей, и какая между нами крепкая связь. 719 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Офицер полиции связался со мной, когда я ехал с работы, 720 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 и я ответил ему что-то вроде, 721 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 что я удивлен, почему не позвонили раньше. 722 00:44:34,546 --> 00:44:37,007 Ко мне на работу пришли из полиции, 723 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 чтобы взять образцы ДНК моих волос и слюны, и отпечатки пальцев. 724 00:44:43,722 --> 00:44:46,100 Это понятно, я связана с этой семьей. 725 00:44:47,309 --> 00:44:51,313 Я сказала, глядя полицейской в глаза: «Не упускайте из виду Алекса Мёрдо». 726 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Шериф и полиция говорят, что зацепок нет, 727 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}но этот инцидент не должен вызывать тревогу у общественности. 728 00:44:58,070 --> 00:45:00,364 Хотя это и двойное убийство, 729 00:45:00,364 --> 00:45:03,283 в данный момент нет опасности для общества. 730 00:45:03,283 --> 00:45:07,204 По последним данным подозреваемых в этом деле не ищут. 731 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Это необычно, если спросить криминалистов. 732 00:45:09,707 --> 00:45:14,002 Нет описаний подозреваемых, фотороботов, машины, чтобы ее искать. 733 00:45:15,003 --> 00:45:18,298 Полиция сразу заявила, что опасности для людей нет. 734 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Так что сразу же встал вопрос. 735 00:45:21,093 --> 00:45:23,011 Почему нет опасности для людей? 736 00:45:23,011 --> 00:45:26,598 О том, что здесь произошло, воцарилось жуткое молчание. 737 00:45:27,307 --> 00:45:30,519 На данный момент у нас мало информации. 738 00:45:31,270 --> 00:45:36,525 {\an8}Поначалу адвокаты Алекса Мёрдо утверждали, что у него надежное алиби, 739 00:45:36,525 --> 00:45:39,236 в тот вечер он навещал своих родителей. 740 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Вскоре мы больше узнали о ружьях, из которых стреляли. 741 00:45:45,492 --> 00:45:48,328 В Пола несколько раз выстрелили из дробовика. 742 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 Его сложнее отследить. 743 00:45:50,539 --> 00:45:54,543 Дробовик не оставляет баллистических следов, как у винтовки. 744 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Но мы знаем по фотографиям «Мозеля» в соцсетях, 745 00:45:57,796 --> 00:46:00,841 что в поместье было много дробовиков. 746 00:46:01,592 --> 00:46:04,845 В Мэгги стреляли из винтовки типа «AR-15». 747 00:46:04,845 --> 00:46:06,054 Это очень необычно. 748 00:46:06,638 --> 00:46:08,849 Этот патрон называется «Блэкаут 300» 749 00:46:08,849 --> 00:46:12,227 и это весьма специфический тип пули. 750 00:46:12,936 --> 00:46:15,397 На месте преступления остались гильзы. 751 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Мэгги была убита именно из такой винтовки. 752 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 И знаете что? У Мёрдо есть такое оружие. 753 00:46:23,989 --> 00:46:25,699 Его не передано следователям, 754 00:46:25,699 --> 00:46:28,243 чтобы исключить из возможных орудий убийства. 755 00:46:33,457 --> 00:46:35,709 В прошлом, 10–15 лет назад, 756 00:46:35,709 --> 00:46:37,753 любое неприятное событие с семьей 757 00:46:37,753 --> 00:46:40,297 запросто могло остаться незамеченным. 758 00:46:41,048 --> 00:46:44,092 Но всё изменило двойное убийство Мэгги и Пола. 759 00:46:45,761 --> 00:46:48,847 Всё внимание на Хэмптон, Южная Каролина, Лоукантри. 760 00:46:49,515 --> 00:46:53,393 Если у Мёрдо был скелет в шкафу, то теперь он вышел наружу. 761 00:46:59,316 --> 00:47:00,818 Что у вас случилось? 762 00:47:00,818 --> 00:47:05,030 Моя домработница упала, ее голова в крови, мне ее не поднять. 763 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Хорошо, она лежит на земле, или выше... 764 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Она на земле. 765 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Она в сознании? 766 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Нет, не совсем. 767 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Вы знаете, кто она? 768 00:47:17,084 --> 00:47:18,836 Мэм, прекратите эти вопросы. 769 00:47:18,836 --> 00:47:21,964 К вам уже едут. 770 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Боюсь ли я последствий с их стороны? 771 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Да. 772 00:47:29,096 --> 00:47:32,766 Люди говорили, что Мёрдо могут заставить человека исчезнуть. 773 00:47:32,766 --> 00:47:35,477 Я не думаю, что история близка к завершению. 774 00:47:35,477 --> 00:47:39,314 И да, я нервничаю, что сижу здесь и говорю. 775 00:47:39,898 --> 00:47:42,568 Капрал Букер, дорожный патруль Южной Каролины. 776 00:47:42,568 --> 00:47:46,655 Это по поводу инцидента в округе Хэмптон на Сэнди-Ран-Роуд. 777 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Молодой белый мужчина с тяжелой травмой головы. 778 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Можно вопрос? 779 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Когда он сказал, что за ним следят, 780 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 он сказал: «За мной едет машина» или... 781 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Я ему: «Ты идешь пешком? Но я слышу машины». 782 00:47:59,167 --> 00:48:01,336 А потом звонок прервался. 783 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Есть факты, которые не сходятся, 784 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 и трупы связаны с этой семьей. 785 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Я слышал имя, и это имя было Мёрдо. 786 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Мёрдо. - Мёрдо. 787 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Все сообщают мне, что это были парни Мёрдо. 788 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 За этим стоят парни Мёрдо. 789 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Я спросила их, а они просто посмеялись и отмахнулись. 790 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Чутье подсказало — что-то не так. 791 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Все, кто знает Морган, умирают. 792 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Что происходит? 793 00:48:32,576 --> 00:48:35,913 Департамент природных ресурсов отказался дать комментарии 794 00:48:35,913 --> 00:48:38,498 или вызвать своих сотрудников для интервью. 795 00:48:38,498 --> 00:48:41,752 Майкл Брок теперь работает в полиции Южной Каролины. 796 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Перевод субтитров: Светлана Зайцева