1
00:00:15,473 --> 00:00:20,020
Было около четырех утра, мне позвонили.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Катер попал в аварию,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
большинство ребят были
в мемориальной больнице Бофорта,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,906
но Мэллори найти не смогли.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Мне позвонили,
это была мама Мэллори, она кричала.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Звонок, который раздался тем утром...
7
00:00:45,336 --> 00:00:48,381
Я никому из родителей
не пожелаю такой звонок.
8
00:00:53,386 --> 00:00:54,804
Просто говорю себе,
9
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
что этого не может быть.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Это неправда. Не может быть.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Я сосредоточился на том,
чтобы добраться туда. «Бофорт».
12
00:01:12,197 --> 00:01:13,406
Ничего не соображал.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,911
Мы понятия не имели, куда едем.
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,496
Просто в сторону Бофорта.
15
00:01:19,496 --> 00:01:23,083
Я не хотела ехать в больницу,
ведь я знала, Мэллори там нет.
16
00:01:23,083 --> 00:01:28,296
Мы свернули на обочину
и думали, куда ехать дальше?
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Наконец-то мы узнали,
что авария произошла в Арчерс-Крик.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Когда мы туда приехали,
повсюду были полицейские.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Энтони отказался ехать в больницу.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
У него было что-то с плечом,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
но он не хотел покидать это место,
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
сказал, что не уедет без Мэллори.
23
00:01:55,990 --> 00:01:59,619
Когда я молился, я говорил:
«Господи, я прошу тебя
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
и я спрашиваю,
почему именно моя девочка?»
25
00:02:06,501 --> 00:02:10,672
Что вы скажете тому,
кто подходит к вам, и ваш ребенок тут,
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,800
а его ребенка нет, его просто нет?
27
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Он очень переживает
и чувствует себя виноватым.
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
Мы же были буквально в одной точке.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Как это я выбрался, а она нет?
30
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
УБИЙСТВА МЁРДО:
СКАНДАЛ В ЮЖНОЙ КАРОЛИНЕ
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Сюда привезли команду водолазов
32
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
и они пытались нырять, чтобы ее найти,
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
но течение слишком быстрое.
34
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Течение, вероятно, уносило ее дальше.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Стоит вызвать сюда вертолет?
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,343
Туман слишком сильный.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}А я просто сидела и ждала.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,442
Майли позвонила нам.
Это была кошмарная поездка.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Ты даже не знаешь,
что сказать или подумать.
40
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
{\an8}Мы могли только молиться.
41
00:03:19,616 --> 00:03:21,951
{\an8}Мы могли только молиться, это и делали.
42
00:03:23,912 --> 00:03:28,791
В то время в больнице
были только я, Пол и Коннор.
43
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Коннор с трудом говорил,
у него распухла челюсть,
44
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
и был ужасный порез.
45
00:03:34,881 --> 00:03:40,011
Я начала паниковать из-за Мэллори,
стала спрашивать всех, есть ли новости.
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Известно ли что-нибудь? Ее нашли?
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Я пыталась не терять надежду.
48
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
В больнице до меня стало доходить,
что только что произошло.
49
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Медсестры входили, уходили,
задавали мне разные вопросы,
50
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}а я могла думать только о том,
51
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
{\an8}нашли ли Мэллори к этому моменту.
52
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
Я хотела увидеть маму.
53
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Когда я приехала туда,
меня быстро провели в палату.
54
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Ей собирались зашивать пальцы,
потому что кожа была вся содрана.
55
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Одна из медсестер стояла там,
56
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
меняла ей капельницу и сказала:
57
00:04:17,507 --> 00:04:21,636
«Я не должна так говорить,
но Пол — отвратительный пьяница,
58
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
так что беги от него как можно скорее».
59
00:04:26,057 --> 00:04:28,601
А потом, когда ее забрали на рентген,
60
00:04:28,601 --> 00:04:30,937
ко мне подошла другая сестра:
61
00:04:30,937 --> 00:04:34,148
«Как медсестра медсестре
и мать матери —
62
00:04:34,148 --> 00:04:35,942
не подпускайте его к ней».
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Через десять минут
по приезде в больницу
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
меня допросил офицер Притчер.
65
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Он сказал: «Мне нужны твои показания».
66
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Вот тогда-то нам и стало понятно,
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
что началось расследование.
68
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Вскоре там появились
Алекс Мёрдо и дедушка Пола, Рэндольф.
69
00:04:58,381 --> 00:05:02,510
В округе Хэмптон у них
очень солидная репутация,
70
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
и я думаю, что они будут лгать,
жульничать и скрывать всё подряд.
71
00:05:08,224 --> 00:05:10,310
Пол был пьян до умопомрачения.
72
00:05:10,310 --> 00:05:13,229
Свернув за угол,
я услышала Рэндольфа и Алекса.
73
00:05:13,771 --> 00:05:18,860
Помню, что Рэндольф Мёрдо сказал:
«У него сейчас нельзя брать показания.
74
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Он пьян вусмерть».
75
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Коннор позвонил и сказал:
76
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
«Папа, мы попали в аварию,
и Мэллори пропала».
77
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Телефон снова зазвонил,
это оказался Алекс Мёрдо.
78
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}И он говорит нам с Кристиной,
что Коннор управлял тем катером.
79
00:05:40,256 --> 00:05:44,052
Будто он переживал
не за одну трагедию, а за две.
80
00:05:44,052 --> 00:05:47,430
И убеждал нас, чтобы мы не волновались,
81
00:05:47,430 --> 00:05:51,142
он позаботится о Конноре.
«Не волнуйтесь, мы позаботимся».
82
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Я помню, меня вывезли из палаты,
чтобы сделать МРТ челюсти,
83
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
и Алекс прошептал мне на ухо:
84
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
«Молчи, я с тобой. Ничего не говори».
85
00:06:02,487 --> 00:06:06,157
{\an8}Он намекал на то,
что я стоял за штурвалом.
86
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Мы приезжаем в больницу,
и я пытаюсь попасть к своему сыну.
87
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
а он останавливает нас на полпути.
88
00:06:14,707 --> 00:06:17,877
Рэндольф и Алекс
разговаривают с полицейскими.
89
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Потом они вошли
в палату Коннора, и он сказал:
90
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
«Говорят, что ты управлял катером».
91
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Пока мне делали операцию на руке,
92
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
Рэндольф вошел и уставился на меня.
93
00:06:30,848 --> 00:06:32,308
Снова кто-то стучит.
94
00:06:32,308 --> 00:06:36,229
Алекс Мёрдо постучал
в стеклянную дверь типа
95
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
«Я ее представитель и должен войти».
96
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
Не успела я войти,
как Алекс повернулся и сказал,
97
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
что он ее представитель
и ее действующий опекун.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Я сказала старшей медсестре:
99
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
«Не впускайте его в мою палату».
100
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Мистер Рэндольф пришел
поговорить со мной, и я ему:
101
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
«Есть какие-то новости, где Мэллори?
102
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Нашли что-нибудь?»
103
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
А он ответил: «О ком вы говорите?
104
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Я ему: «Мэллори Бич,
мистер Рэндольф, Мэллори».
105
00:07:11,305 --> 00:07:16,811
И он: «Уверен, мы знаем,
чем всё это закончится».
106
00:07:18,438 --> 00:07:21,190
Я не могла поверить, что он так сказал.
107
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
Мэллори Бич, 19 лет, пропала.
108
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
Катер, где она была с пятью друзьями,
109
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
врезался в сваю в Арчерс-Крик
в два часа ночи воскресенья.
110
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Спасатели округа Бофорт
и Пэррис-Айленда
111
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
прочесывают воды
в этом районе и поблизости.
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Я включил компьютер
113
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
{\an8}и первым делом увидел —
114
00:07:42,753 --> 00:07:45,756
{\an8}о боже правый,
пропала девушка из округа Хэмптон.
115
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Когда мы узнали,
что в этом замешан Мёрдо,
116
00:07:51,888 --> 00:07:54,015
мы такие: «О, чёрт».
117
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
ХЭМПТОН
118
00:07:57,935 --> 00:08:00,563
Я узнал об этом
на следующее утро в церкви.
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Мэллори была моей ученицей.
120
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Обстоятельства выяснились очень быстро.
121
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Напряжение росло из-за того,
что Пол стоял за штурвалом и был пьян.
122
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Большинство людей слышали:
есть сомнения, кто управлял катером.
123
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Я вышла из больницы и поехала на мост.
124
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Там были поисковые группы.
125
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Мое сердце замирало,
когда водолазы поднимались,
126
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
и рвалось на части,
когда они говорили, что не нашли ее,
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
и надо идти в другое место.
128
00:08:37,934 --> 00:08:39,852
{\an8}ПОИСКИ ПРОПАВШЕЙ ПРОДОЛЖАЮТСЯ
129
00:08:39,852 --> 00:08:42,730
Я встретилась с Энтони
и его родителями,
130
00:08:42,730 --> 00:08:44,941
но он отказался покинуть это место.
131
00:08:45,942 --> 00:08:49,445
{\an8}Мне всё труднее было оттуда уйти.
132
00:08:52,907 --> 00:08:55,368
{\an8}Просидел там весь день.
133
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Он не хотел уходить, хотел быть там.
134
00:08:58,371 --> 00:09:00,790
Каждый день Энтони спускался к воде.
135
00:09:01,374 --> 00:09:04,126
Он говорил с ней и молился, и...
136
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
В тот день я услышала,
как он сказал одному из друзей:
137
00:09:08,798 --> 00:09:10,508
«Я не знаю, что будет дальше,
138
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
но если бы она сейчас вышла из воды,
139
00:09:16,222 --> 00:09:17,557
я бы на ней женился.
140
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Я бы женился на ней прямо сейчас».
141
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Мы пришли к мосту,
я помню, как увидела ее родителей,
142
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
и у меня снова был шок.
143
00:09:28,609 --> 00:09:31,862
Знаете, это кажется еще более реальным,
144
00:09:31,862 --> 00:09:33,739
когда видишь своими глазами.
145
00:09:35,157 --> 00:09:38,244
Майли с детского сада
была ее лучшей подругой,
146
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}и всё, что я мог сделать, —
это просто обнять ее и плакать.
147
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Я никогда не забуду,
как Майли плакала по Мэллори.
148
00:09:50,172 --> 00:09:54,635
Они выросли вместе,
у Майли с Мэллори была особая связь,
149
00:09:55,553 --> 00:09:58,347
казалось, она молила Бога помочь ей.
150
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
{\an8}Там был офицер полиции,
151
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}он блокировал проход к месту,
где был катер и команда водолазов.
152
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
{\an8}Но я спросила, сказала:
153
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
«Я просто хочу спуститься к воде,
хочу посмотреть на место происшествия».
154
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Я хотела увидеть катер.
Хотела увидеть, где это произошло.
155
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
ВНИМАНИЕ
156
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
И он сказал мне, что нельзя,
157
00:10:23,122 --> 00:10:26,292
что у него строгий приказ
никого туда не пропускать.
158
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Вскоре после этого я увидела,
159
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
как мистер Рэндольф Мёрдо
и Мэгги Мёрдо, вместе,
160
00:10:34,342 --> 00:10:37,553
спустились к месту, где всё случилось.
161
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
Как вышло, что их туда пустили?
162
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Это была моя дочь,
ведь это ее там искали.
163
00:10:50,024 --> 00:10:52,818
Тогда я начала понимать, что Мёрдо
164
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
больше заботились о том,
как всё утаить,
165
00:10:55,529 --> 00:10:57,782
чем о том, чтобы найти Мэллори.
166
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Это неудивительно.
167
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Энтони хотел быть рядом с местом,
где она ушла под воду,
168
00:11:06,082 --> 00:11:07,249
но его не пустили.
169
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
Брат Алекса, Джон Марвин,
отбуксировал катер прочь.
170
00:11:11,379 --> 00:11:14,215
Тогда мы этого не знали, но...
171
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Он не мог. Это место преступления.
172
00:11:22,640 --> 00:11:26,477
{\an8}Через три дня поисков
нет следов подростка, упавшего за борт.
173
00:11:26,477 --> 00:11:30,106
{\an8}Департамент природных ресурсов
задействовал около 12 катеров,
174
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}водолазные команды и даже вертолеты.
175
00:11:33,025 --> 00:11:35,903
{\an8}Разумеется, нас поджимает время
176
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}в том, что касается спасательных работ.
177
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Если в это время года
кто-то попадает в воду,
178
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}то найти его хочется как можно скорее...
179
00:11:44,453 --> 00:11:47,915
{\an8}Инспекторы установили,
что вел катер один из мальчиков.
180
00:11:48,416 --> 00:11:50,376
{\an8}Пол Мёрдо или Коннор Кук.
181
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}У Алекса была цель —
подставить моего сына, а не своего.
182
00:11:56,757 --> 00:11:59,176
Это был шок. Горькая пилюля.
183
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
Мы выросли с Мёрдо.
184
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Джон Марвин — мой хороший друг.
185
00:12:03,848 --> 00:12:07,309
Марти и Алекс — друзья.
Мы все вместе играли в футбол.
186
00:12:07,810 --> 00:12:12,022
Когда мы закончили школу,
Алекс пошел своей дорогой, а я своей.
187
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
Мы отдалились друг от друга.
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,028
Алекс позвонил мне
через три дня после аварии.
189
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
И сказал: «Марти, надо пообщаться».
190
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Я подъехал, уже стемнело,
других машин на парковке не было.
191
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
Я выхожу из своей машины, он из своей,
192
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
он достает телефон из кармана и тут же
193
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
отключает его,
бросает в машину и говорит:
194
00:12:37,923 --> 00:12:40,426
«Хочу, чтоб ты знал,
я тебя не записываю».
195
00:12:41,969 --> 00:12:44,430
Мы заходим, и он:
«Выбери комнату, Марти».
196
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Я : «Ты о чём, Алекс?»
197
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
А он: «Хочу убедить тебя,
что тут нет никакой подставы.
198
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Не думай, что тебя пишут или снимают».
199
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
Но в этот момент я себе говорю:
200
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
«Да, подстава, причем по-крупному».
201
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Он сидит на столе и говорит:
202
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
«Мне нужно знать, на чьей ты стороне.
203
00:13:07,203 --> 00:13:09,580
Я даже не могу оплакивать Мэллори
204
00:13:09,580 --> 00:13:12,374
из-за тревоги за то,
что будет с моим сыном».
205
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
«Алекс, я могу думать
только о пропавшем ребенке».
206
00:13:17,671 --> 00:13:19,173
Он хотел убедиться...
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,345
...что у меня рот на замке, той ночью.
208
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
Я давно слышал, что Мёрдо
могли подстроить исчезновение человека.
209
00:13:31,602 --> 00:13:35,940
Коннор приходит ко мне
и заливается горючими слезами.
210
00:13:35,940 --> 00:13:38,984
Он спросил меня:
«Папа, они попытаются меня убить?»
211
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
5 ДНЕЙ ПОСЛЕ АВАРИИ
212
00:13:46,867 --> 00:13:50,162
Мэллори Бич, 19 лет,
никто не видел с воскресенья.
213
00:13:50,162 --> 00:13:54,500
По словам спасателей, для них это
и через пять дней операция по спасению.
214
00:13:57,127 --> 00:14:02,550
В глубине души я всё время боялась,
215
00:14:03,175 --> 00:14:05,010
что там что-то...
216
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Что-то там не так.
217
00:14:07,888 --> 00:14:09,640
Много раз я думала:
218
00:14:10,850 --> 00:14:13,060
«Почему делают так, а не так»?
219
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
Я не сразу сообразила...
Они отследили ее часы?
220
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
У нее часы Apple.
221
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Кто-то должен был
давным-давно это сделать и...
222
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Утром после аварии.
- Надо было сделать это немедленно.
223
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Мёрдо не хотели, чтобы ее нашли,
224
00:14:29,285 --> 00:14:32,371
{\an8}ведь если ее не найдут,
то и преступления не будет.
225
00:14:36,000 --> 00:14:39,420
Я смотрела на вертолет и молилась, и...
226
00:14:40,170 --> 00:14:42,590
И услышала, как кто-то сел назад.
227
00:14:43,299 --> 00:14:45,259
Я обернулась, а там Мэгги.
228
00:14:45,759 --> 00:14:47,219
И она сказала мне:
229
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
«Беверли, а если ее никогда не найдут?»
230
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Мои мысли просто пошли вразнос,
231
00:14:54,727 --> 00:14:57,771
типа, что будет,
если девочку так и не найдут,
232
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
и где-то в подсознании был вопрос:
«Что же они натворили?»
233
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
7 ДНЕЙ ПОСЛЕ АВАРИИ
234
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Мы только что были в церкви
с ее отцом и со всей ее семьей,
235
00:15:20,961 --> 00:15:24,048
и вышли на мост, и...
236
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Я помню, что мимо
проезжал мужчина на машине,
237
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
и такой: «Ее нашли».
238
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
У меня сердце оборвалось.
239
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
Все остальные начали расходиться,
240
00:15:38,812 --> 00:15:42,274
а я была в ужасе,
я думала, что этого не может быть.
241
00:15:43,651 --> 00:15:45,903
Служба 911, что у вас?
242
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Это Кенни Кэмпбелл.
243
00:15:48,280 --> 00:15:51,742
Мы в поисково-спасательной команде.
244
00:15:52,284 --> 00:15:53,827
Похоже, мы нашли ее.
245
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Мой мир рухнул.
246
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Это было такое отчаянное,
душераздирающее чувство,
247
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
я села в машину, поехала домой,
248
00:16:08,801 --> 00:16:11,512
и плакала у папы на плече.
249
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Простите.
250
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
Я был рад, что ее нашли.
251
00:16:26,068 --> 00:16:29,655
Ее смерть разбила мне сердце.
252
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Но знание, что она нашлась,
должно помочь семье смириться.
253
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Я начал внушать себе мысль,
что, по всей вероятности, они...
254
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Что она погибла.
255
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Он не мог войти в свою комнату,
поэтому я спала с ним в этой гостиной.
256
00:16:50,342 --> 00:16:55,639
Он просыпался с криком,
ему казалось, что он в воде.
257
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Он бы всё отдал, чтобы ее защитить.
258
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
ПОДРУЖКИ
259
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Почему это случилось
с самым близким мне человеком?
260
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
С тем, с кем мы всё делали вместе?
261
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Самый невинный человек на свете.
262
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Думаю, она была
слишком хороша для этой земли.
263
00:17:20,330 --> 00:17:24,126
- Большое тебе спасибо!
- Не за что!
264
00:17:25,294 --> 00:17:26,211
Просто...
265
00:17:28,464 --> 00:17:31,091
Было ясно, что ее нет в живых.
266
00:17:37,264 --> 00:17:41,977
{\an8}На ее похоронах
очередь стояла по всей парковке.
267
00:17:41,977 --> 00:17:44,188
{\an8}Люди ждали свой черед войти
268
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}и выразить свою любовь,
люди, которых я никогда не встречала...
269
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Просто удивительно,
что стольких людей волновала ее судьба.
270
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Ее душа ушла на встречу с Господом.
271
00:18:03,373 --> 00:18:07,377
И я знаю, что однажды
мы воссоединимся с нашим ребенком.
272
00:18:07,878 --> 00:18:12,216
С днем рождения, сахарный мишка
273
00:18:12,216 --> 00:18:15,636
С днем рождения тебя
274
00:18:15,636 --> 00:18:20,516
Но мы хотим увидеть,
как свершится земное правосудие.
275
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Нет никого выше закона.
276
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
Я хочу убедиться,
что это дело не замнут.
277
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Правда восторжествует.
278
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
Я выросла в округе Хэмптон, и Мёрдо
279
00:18:35,364 --> 00:18:36,907
считали себя выше закона.
280
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
Мой друг направил нас к Марку Тинсли.
281
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Рене верила, что Мёрдо
282
00:18:48,001 --> 00:18:50,754
сожрут их и косточки выплюнут.
283
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Это и подтолкнуло ее позвонить мне.
284
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
{\an8}Ведётся расследование.
285
00:19:00,472 --> 00:19:03,100
{\an8}Никто не делится информацией с семьей.
286
00:19:06,395 --> 00:19:08,480
Я знал только, что погибла девушка.
287
00:19:08,981 --> 00:19:13,360
Было много раненых, и это было ужасно.
288
00:19:15,028 --> 00:19:17,739
У меня была дочь,
близкая им по возрасту.
289
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Я помню, как сочувствовал этой семье.
290
00:19:22,786 --> 00:19:24,913
Я живу в соседнем с Хэмптоном округе
291
00:19:24,913 --> 00:19:27,124
вот уже 21 год.
292
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Все всех знают,
293
00:19:30,085 --> 00:19:35,174
и я знаю Алекса и сотрудников
этой юридической фирмы более 20 лет.
294
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Вы имеете дело с лучшими,
супер профессионалами.
295
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
И надо быть начеку и всегда готовым.
296
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Я начал расследование, чтобы понять,
297
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
что произошло на самом деле.
298
00:19:50,439 --> 00:19:54,026
Чтобы убедительно доказать,
что Пол был за штурвалом катера.
299
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
Двадцать третье февраля,
вечер свиданий.
300
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Пол и Морган, Энтони, Мэллори,
301
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Коннор Кук и Майли Олтмен.
302
00:20:04,578 --> 00:20:07,331
Пол пошел в ночной магазин «Паркер»,
303
00:20:07,331 --> 00:20:10,834
где купил алкоголя
где-то на 50 долларов.
304
00:20:10,834 --> 00:20:14,755
Пол, ростом 177 сантиметров
и весом 67 килограммов, предъявил
305
00:20:14,755 --> 00:20:18,967
водительские права Бастера,
потому что сам был несовершеннолетним.
306
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
Кассир проверила права.
И это был первый звоночек.
307
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Он купил алкоголь.
308
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Пол знал, что в ту ночь
будут проверки на дорогах.
309
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
По этой причине
он и хотел плыть на катере.
310
00:20:36,193 --> 00:20:40,572
Они пошли в дом у реки,
спустили катер на воду и начали пить.
311
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Пол смешал шесть банок пива
«Natural Light».
312
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Они садятся в катер
и едут есть устриц на гриле.
313
00:20:51,166 --> 00:20:53,085
Высаживаются, идут на вечеринку.
314
00:20:54,294 --> 00:20:57,464
Когда они покидают
вечеринку устриц на гриле,
315
00:20:58,090 --> 00:20:59,758
есть записи звонков Пола.
316
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
И Пол звонит
317
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
сначала своему отцу,
который, похоже, не отвечает.
318
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
А потом звонит матери.
319
00:21:07,683 --> 00:21:10,769
У Пола с Мэгги
состоялся пятиминутный разговор.
320
00:21:10,769 --> 00:21:14,314
У Пола в крови алкоголя
в три раза больше дозволенного.
321
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Мы знаем это,
ведь в больнице у него взяли кровь
322
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
из-за неадекватного поведения.
323
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Он пьян. Никаких сомнений.
324
00:21:24,116 --> 00:21:27,619
Видео, на котором ребята идут к катеру.
325
00:21:27,619 --> 00:21:30,706
Это последний раз,
когда мы видим Мэллори Бич живой.
326
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Она улыбается, она счастлива,
она в самом расцвете лет...
327
00:21:35,460 --> 00:21:37,379
А через полчаса жизнь оборвется.
328
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Пол никому не дал штурвал.
329
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Он плюет в Морган,
обзывает ее шлюхой и дает ей пощечину.
330
00:21:45,429 --> 00:21:49,308
Подходит к штурвалу и дает полный газ.
331
00:21:50,475 --> 00:21:55,439
Катер врезается в мост,
и вылетает на камни у основания моста.
332
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
После аварии
333
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
на месте происшествия находилось
334
00:22:06,408 --> 00:22:09,911
около 20 сотрудников
правоохранительных органов,
335
00:22:10,704 --> 00:22:14,583
и ни один из них не подумал
поставить Пола Мёрдо перед машиной
336
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
и расспросить его, что случилось.
337
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Пол вел катер.
338
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Пол вел катер?
339
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Да.
340
00:22:20,505 --> 00:22:22,090
Мы знаем, кто вел катер?
341
00:22:22,090 --> 00:22:25,635
Да, он сказал,
что вел тот парень, что без одежды.
342
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Это нельзя считать
признаком некомпетентности,
343
00:22:28,889 --> 00:22:31,391
не может быть
подобной некомпетентности.
344
00:22:31,892 --> 00:22:34,019
Но в тот момент осталась непонятной
345
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
связь этих людей с Мёрдо и Алексом.
346
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Майкл Брок был назначен
главным следователем на первые сутки
347
00:22:45,280 --> 00:22:49,785
Департаментом природных ресурсов,
и у него были тесные связи с Мёрдо.
348
00:22:50,869 --> 00:22:55,123
Энтони Кук сказал Майклу Броку,
что Пол Мёрдо убил его девушку,
349
00:22:55,123 --> 00:22:57,959
но среди улик этой аудиозаписи нет.
350
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ВЫ ЗНАЕТЕ, ГДЕ ЭТА ЗАПИСЬ?
351
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
У МЕНЯ ЕЕ НЕТ. Я НЕ ЗНАЮ, ГДЕ
352
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Есть еще один офицер, Майкл Пол Томас.
353
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Майкл Пол Томас —
известный сотрудник Департамента,
354
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
он вытащил Пола из многих заварушек.
355
00:23:11,139 --> 00:23:14,976
{\an8}Этот человек был шавкой Алекса Мёрдо.
356
00:23:16,853 --> 00:23:21,066
Майкла Пола Томаса называют
лучшим другом Джона Марвина.
357
00:23:22,401 --> 00:23:25,028
{\an8}Джон Марвин Мёрдо — брат Алекса.
358
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
Телефонные записи.
359
00:23:27,280 --> 00:23:31,535
В ночь аварии катера
и несколько дней после нее
360
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
Джон Марвин Мёрдо
много раз звонил Майклу Полу Томасу.
361
00:23:36,206 --> 00:23:39,418
Документы Департамента
природных ресурсов указывают,
362
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
что Джон Марвин Мёрдо
также звонил Остину Притчеру.
363
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Это офицер, который пытался
допросить подростков в больнице.
364
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Тут сказано, что Джон Марвин
в итоге подогнал прицеп к катеру,
365
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}но я не знаю, помогал ли он
убирать катер с места крушения.
366
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Но всё задокументировано
и указывает, что он был там в тот день.
367
00:24:03,066 --> 00:24:06,695
Когда Рэндольф Мёрдо
и Алекс Мёрдо прибыли в больницу,
368
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
по словам сотрудников,
Алекс развернул согласованную операцию
369
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
по манипулированию происходящим.
370
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Алекса беспокоили не поиски Мэллори.
371
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Он беспокоился лишь о том,
как бы устроить там неразбериху,
372
00:24:22,043 --> 00:24:24,171
убедиться, что все молчат,
373
00:24:24,171 --> 00:24:26,965
держат рот на замке, а если нет,
374
00:24:26,965 --> 00:24:29,342
чтобы никто не понял, кто вел катер.
375
00:24:29,885 --> 00:24:31,803
Мы видим снова и снова
376
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
звонки от следователей одному из Мёрдо.
377
00:24:35,932 --> 00:24:39,644
Но ни одного звонка Филлипу и Рене Бич.
378
00:24:41,688 --> 00:24:43,815
Я спрашивала о семье Мэллори.
379
00:24:43,815 --> 00:24:46,985
У меня есть телефоны,
но я не хочу сообщать им такое,
380
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
и я не знаю...
381
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Пока мы не выясним что-то наверняка,
382
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
думаю, лучше не стоит им звонить.
383
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Мы не хотим сеять панику,
не то они приедут сюда и будут мешать.
384
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Мама Рене услышала
о катастрофе и позвонила Рене,
385
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
но никто так и не сказал ей...
386
00:25:08,048 --> 00:25:10,592
Департамент природных ресурсов
ей не звонил.
387
00:25:11,176 --> 00:25:13,637
Даже полицейский ей не позвонил.
388
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Из правоохранительных органов
так никто никогда и не позвонил нам.
389
00:25:17,974 --> 00:25:21,895
Ни один представитель закона
не связался с нами, чтобы сообщить,
390
00:25:21,895 --> 00:25:23,188
что дочь пропала.
391
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Это бы многое изменило.
392
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Может, и нет, но могло изменить.
393
00:25:31,488 --> 00:25:36,201
Что еще мы сделали,
так это наняли инженера-биомеханика.
394
00:25:37,244 --> 00:25:40,747
Я уверен, люди видели
манекены для краш-тестов.
395
00:25:40,747 --> 00:25:44,000
Инженер-биомеханик — эксперт в области
396
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
движений тела и физики.
397
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}И поэтому он может
изучить положения людей в лодке,
398
00:25:51,550 --> 00:25:53,552
{\an8}травмы, которые они получили,
399
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}и выяснить, где они находились,
400
00:25:56,054 --> 00:25:58,974
{\an8}исходя из повреждений лодки и их ран.
401
00:26:01,059 --> 00:26:03,436
{\an8}Мэллори и Энтони сидели на корме.
402
00:26:03,937 --> 00:26:06,398
{\an8}Катер врезался в мост, нос опустился,
403
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}корма поднялась,
404
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
выбросив Энтони и Мэллори.
405
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Мэллори получила удар
тупым предметом по голове.
406
00:26:17,284 --> 00:26:21,079
И после этого утонула.
407
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Майли и Морган сидят на холодильнике
в носовой части.
408
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Морган выбрасывает вперед.
409
00:26:28,628 --> 00:26:32,841
Ее рука зажата между мостом и катером.
410
00:26:32,841 --> 00:26:34,926
Майли остается справа.
411
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Она уперлась ногами.
412
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
Не чувствует сильного удара.
413
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Коннора швыряет в центральную консоль.
414
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
У него рваная рана и перелом челюсти.
415
00:26:45,228 --> 00:26:47,939
На консоли сбоку
есть держатели для удочек.
416
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
Коннор сломал их при падении.
417
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
Лобовое стекло треснуло,
а до этого оно было целым.
418
00:26:57,198 --> 00:27:00,201
{\an8}И согнулась перекладина,
за которую держался Коннор.
419
00:27:00,785 --> 00:27:02,495
{\an8}Коннор не мог вести катер,
420
00:27:03,079 --> 00:27:05,457
{\an8}иначе не сломал бы
три держателя удочек.
421
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
Он не смог бы сломать себе челюсть
422
00:27:07,792 --> 00:27:09,878
и оказаться с правого борта лодки.
423
00:27:10,378 --> 00:27:12,088
Показания четко определяют,
424
00:27:12,088 --> 00:27:15,634
и это неопровержимый факт,
425
00:27:15,634 --> 00:27:18,720
что катером управлял не Коннор Кук.
426
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Мэллори-Бич погибла
почти два месяца назад,
427
00:27:23,808 --> 00:27:26,853
когда их катер врезался в мост
у Пэррис-Айленда.
428
00:27:26,853 --> 00:27:29,981
Сегодня впервые выдвинуты обвинения.
429
00:27:29,981 --> 00:27:32,901
Три обвинения
против Пола Мёрдо, 20 лет:
430
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
вождение в состоянии опьянения,
431
00:27:34,861 --> 00:27:39,032
повлекшее смерть, и два случая
причинения тяжких телесных повреждений.
432
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Утопление и травма головы
тупым предметом после аварии.
433
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Вот что установило вскрытие
как причину смерти Мэллори Бич.
434
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Ее тело нашли добрые самаритяне
435
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
у пристани Брод-Крик через неделю.
436
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Адвокатская контора 14-го округа,
437
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
два окружных судьи
и офис шерифа округа Бофорт
438
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
отказались вести это дело
из-за своих связей с семьей Мёрдо.
439
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Директор по коммуникациям Роберт Киттл
440
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}сказал, что к Мёрдо не будет
особого отношения из-за его семьи.
441
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Многие задаются вопросом,
почему Мёрдо до сих пор не в тюрьме.
442
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Вероятно Пола Мёрдо будет
443
00:28:11,648 --> 00:28:15,610
не слышно и не видно
до слушания по предъявлению обвинения.
444
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Теперь 20-летний Мёрдо
может получить более 25 лет тюрьмы.
445
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Мы будем держать вас в курсе.
446
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Я знал, что правда выйдет наружу.
447
00:28:24,285 --> 00:28:26,913
У меня словно гора с плеч свалилась.
448
00:28:27,455 --> 00:28:31,710
{\an8}Это был шок — видеть,
как такое громкое имя идет ко дну,
449
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
но в голове в то время
вечно крутились эти мысли.
450
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Действительно ли
ему предъявят обвинения,
451
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
будет ли он наказан, как полагается,
452
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
или всё перевернут с ног на голову?
453
00:28:44,431 --> 00:28:45,640
ПЕЧАТАЕТ...
454
00:28:45,640 --> 00:28:47,142
Пол связывался со мной.
455
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
ПРИВЕТ?
456
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Он просто пытался манипулировать,
457
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}чтобы я к нему вернулась, но...
458
00:28:57,235 --> 00:28:59,237
Я велела ему не писать мне больше.
459
00:28:59,237 --> 00:29:05,076
Дай мне исцелиться как личности,
справиться с болью от гибели Мэллори.
460
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Дай мне осознать, что ты это сделал.
461
00:29:10,123 --> 00:29:11,708
{\an8}Возможно, Пола посадят.
462
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
У меня были смешанные чувства.
463
00:29:14,961 --> 00:29:21,134
Я боялся этого,
но при этом злился на него.
464
00:29:21,718 --> 00:29:24,053
У меня был любимый человек,
465
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
а потом он ушел, даже не успев...
466
00:29:31,728 --> 00:29:33,605
...толком попрощаться.
467
00:29:35,940 --> 00:29:39,819
Я вспоминал все его глупые решения,
468
00:29:40,695 --> 00:29:42,781
его нелепое поведение.
469
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Как трудно было с ним договориться.
470
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Может, тебе необходимо сесть в тюрьму?
471
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Когда ты научишься?
472
00:29:51,206 --> 00:29:56,503
{\an8}СУД ОКРУГА ХЭМПТОН
473
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
3 МЕСЯЦА ПОСЛЕ АВАРИИ
474
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
Дейл Шэннон. Сегодня мы впервые
475
00:30:03,593 --> 00:30:06,137
увидели Мёрдо в зале суда.
476
00:30:06,137 --> 00:30:08,807
Ему грозит несколько
серьезных обвинений.
477
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Там было полдюжины репортеров.
478
00:30:12,894 --> 00:30:14,771
Заходят Алекс и Мэгги.
479
00:30:15,396 --> 00:30:17,774
{\an8}Алекс такой: «Привет, Майкл, как дела?»
480
00:30:18,274 --> 00:30:21,861
{\an8}Он в зале суда, его сына скоро обвинят
в тяжком преступлении,
481
00:30:22,362 --> 00:30:25,573
{\an8}а он ведет себя,
будто мы в охотничьем домике его отца,
482
00:30:25,573 --> 00:30:28,368
смешиваем коктейли или жарим рыбу.
483
00:30:28,993 --> 00:30:31,913
{\an8}На протяжении дела
к ним было особое отношение
484
00:30:31,913 --> 00:30:33,331
{\an8}из-за того, кто они.
485
00:30:34,249 --> 00:30:36,334
В тот день он явился в суд,
486
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
и на фотопортрете
он в самой обычной рубашке-поло.
487
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Если бы я управлял катером в ту ночь,
488
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
или кто-то еще, кроме Пола,
489
00:30:46,636 --> 00:30:49,097
{\an8}мы бы провели ту ночь в тюрьме
490
00:30:49,097 --> 00:30:50,640
{\an8}и до сих пор не вышли.
491
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Он считает себя невиновным.
Он не признает себя виновным.
492
00:30:56,563 --> 00:30:58,690
{\an8}Адвокат Мёрдо заявил о его невиновности
493
00:30:58,690 --> 00:31:02,360
{\an8}по трем пунктам
и отменил слушания по любым обвинениям,
494
00:31:02,360 --> 00:31:06,322
{\an8}значит, детали будут скрыты,
пока дело не передадут в суд.
495
00:31:06,322 --> 00:31:09,033
{\an8}Я намерен наложить обязательство о явке
496
00:31:09,033 --> 00:31:11,661
{\an8}и залог в 50 000 долларов.
497
00:31:12,245 --> 00:31:13,329
{\an8}Обычная практика.
498
00:31:13,329 --> 00:31:15,373
Дело рассмотрено обычным образом.
499
00:31:15,373 --> 00:31:17,542
Почему он не признал себя виновным?
500
00:31:17,542 --> 00:31:18,877
Потому что невиновен.
501
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Его так и не посадили,
502
00:31:20,795 --> 00:31:24,173
{\an8}он никогда не носил
наручники и оранжевую робу.
503
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Как будто ничего не было.
504
00:31:28,386 --> 00:31:31,264
Пола Мёрдо обвиняют
в тяжких преступлениях,
505
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}включая вождение в пьяном виде,
повлекшее смерть.
506
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Родители Бич
отказались давать комментарии.
507
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}До сих пор не назначена
дата слушания по уголовному делу.
508
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
УЖАСНАЯ ИСТОРИЯ! МЭЛЛОРИ БИЧ
НЕ ПОЛУЧИТ ЗАСЛУЖЕННОЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ
509
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#ДЕЛОЮЖНЫХСЛАДКИХМАЛЬЧИКОВ
ЖИВЕТ И ПРОЦВЕТАЕТ
510
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
НИ НАРУЧНИКОВ
511
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
НИ РОБЫ
512
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
НИ ТЮРЬМЫ
513
00:31:55,705 --> 00:31:59,125
2021
2 ГОДА ПОСЛЕ АВАРИИ
514
00:31:59,125 --> 00:32:02,128
После слушания дела Пол переехал
515
00:32:02,754 --> 00:32:06,633
в семейный бревенчатый домик
в поместье «Мозель».
516
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Прошло два года после крушения катера,
517
00:32:10,261 --> 00:32:16,893
и мы видим в Snapchat сторис,
как люди и дальше пьют вместе с Полом.
518
00:32:16,893 --> 00:32:20,521
Он живет обычной жизнью, как до аварии.
519
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Я ужасно злилась
и вычеркнула их из своей жизни,
520
00:32:30,490 --> 00:32:33,826
они не чтили Мэллори как должны были.
521
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
После аварии
522
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
я обращалась к консультантам,
523
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
но ни один из них мне не подошел.
524
00:32:41,960 --> 00:32:45,254
Они ни в чём
не помогли мне разобраться,
525
00:32:45,797 --> 00:32:49,342
начиная с крушения катера
и вины выжившего,
526
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
потери одной из лучших подруг
в таком юном возрасте,
527
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
и заканчивая моей травмой
от прошлых отношений с Полом.
528
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Она столько лет скрывала это...
529
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Это терзает мне душу.
530
00:33:12,865 --> 00:33:14,492
{\an8}До того, как они разбились,
531
00:33:14,492 --> 00:33:17,745
{\an8}я знать не знал
об этих плевках, ударах, пощечинах,
532
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
и ее подавленном состоянии.
533
00:33:20,498 --> 00:33:21,749
Я не знал.
534
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
И я могу сказать вам хоть сейчас,
535
00:33:26,379 --> 00:33:29,632
я до сих пор не знаю,
сколько всё это длилось.
536
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Понимаете?
537
00:33:31,342 --> 00:33:32,969
Видно, долго продолжалось,
538
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
потому что в день аварии выплеснулось.
539
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Она не выдержала.
- Конец.
540
00:33:37,640 --> 00:33:40,810
- Это конец.
- Она сказала, что Мэллори спасла ее.
541
00:33:41,310 --> 00:33:45,023
И в некотором роде,
она действительно ее спасла.
542
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Мы с Полом с тех пор
ни разу не встречались,
543
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}разве что через пару дней после аварии.
544
00:34:03,499 --> 00:34:05,668
Я избегал смотреть на него.
545
00:34:06,586 --> 00:34:10,631
Потому что в тот момент
я все еще злился и...
546
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
И тут я понял, он на меня смотрит.
547
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
Он ждал, когда я посмотрю на него.
548
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
И я наконец посмотрел.
549
00:34:21,434 --> 00:34:24,062
И как только мы встретились глазами,
550
00:34:24,062 --> 00:34:26,064
он сказал с придыханием:
551
00:34:26,981 --> 00:34:29,233
«Ты знаешь, я люблю тебя, и мне жаль».
552
00:34:29,233 --> 00:34:30,193
И...
553
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Я ему ответил:
«Я тебя тоже, но ты должен уйти».
554
00:34:37,158 --> 00:34:39,118
Я чутко слежу за Южной Каролиной.
555
00:34:39,118 --> 00:34:41,329
Освещаю юг для «Уолл-стрит джорнал».
556
00:34:41,329 --> 00:34:43,247
Уже почти 17 лет.
557
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
И я стала тщательно
следить за этим делом.
558
00:34:50,296 --> 00:34:53,758
{\an8}И в конце весны, начале лета 2021 года
559
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}у Мёрдо настали тяжелые времена.
560
00:34:57,345 --> 00:35:01,182
Полу предъявили уголовное обвинение
в смерти Мэллори Бич,
561
00:35:01,182 --> 00:35:04,185
и это дело затронуло все сферы жизни.
562
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Но поведение Пола не изменилось,
и столкновения с законом продолжились,
563
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
хоть он и был
под пристальным вниманием.
564
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Здравствуйте.
- Да, сэр.
565
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Я намерил вам 78.
566
00:35:15,321 --> 00:35:16,948
- Что? 78?
- Да.
567
00:35:16,948 --> 00:35:19,867
- Увидев вас, я понял, что превысил.
- Ясно.
568
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Бастера Мёрдо исключили
569
00:35:22,453 --> 00:35:25,206
из Университета Южной Каролины
за плагиат.
570
00:35:26,124 --> 00:35:27,250
И на это наложилось
571
00:35:27,250 --> 00:35:31,003
серьезное напряжение
в семейной жизни Мэгги и Алекса.
572
00:35:33,923 --> 00:35:37,802
Мэгги Мердо начала понимать,
что счета остаются неоплаченными.
573
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Говорят, что она наняла
бухгалтера-криминалиста
574
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
разобраться со счетами.
575
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Прошел еще один слух о том,
576
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
что она навестила адвоката по разводам.
577
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Есть признаки того,
что в семье росло напряжение
578
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
в разных областях.
579
00:35:57,113 --> 00:35:59,448
Пока его семья всё это переживала...
580
00:35:59,448 --> 00:36:04,078
Меня не было рядом,
но я знаю его очень давно,
581
00:36:04,078 --> 00:36:06,247
я знаю, какой он.
582
00:36:06,247 --> 00:36:10,126
Пол очень страдал все два года,
пока всё это продолжалось.
583
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Он не просто болтался,
словно ему всё сошло с рук,
584
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
как все это представляли.
585
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Он был...
586
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Он был напуган.
587
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 ИЮНЯ 2021
588
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Служба 911 округа Хэмптон, что у вас?
589
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Это Алекс Мёрдо, Мозель-роуд, 4147.
590
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Срочно нужна полиция и скорая помощь.
591
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Так, вы сказали, Мозель-роуд, 4147?
592
00:36:56,339 --> 00:36:58,966
Мою жену и ребенка застрелили.
593
00:37:00,009 --> 00:37:02,678
Никто из них...
Ни один из них не двигается.
594
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Я уже проверил, всё очень плохо.
595
00:37:07,642 --> 00:37:08,893
Оставайтесь на связи.
596
00:37:11,437 --> 00:37:13,940
Я была на работе с Рене.
597
00:37:13,940 --> 00:37:16,984
Мы сразу услышали,
ведь мы обе медсёстры,
598
00:37:16,984 --> 00:37:18,194
работаем в тюрьме.
599
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
У нее случилась паническая атака.
600
00:37:21,197 --> 00:37:23,950
«Вы должны выяснить, что случилось».
601
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Мне позвонила мама,
602
00:37:26,744 --> 00:37:28,871
что Пола и мисс Мэгги убили.
603
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
Я потеряла дар речи.
604
00:37:33,459 --> 00:37:36,128
Я встречалась с ним
четыре года, а он убит.
605
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Его мать тоже нашли убитой рядом с ним.
606
00:37:48,933 --> 00:37:51,727
Я знаю, что злилась на Пола, но...
607
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
У меня сердце болит,
608
00:37:54,438 --> 00:37:59,235
что человека вот так
преднамеренно убили.
609
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Мать и сына.
610
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
Мне было очень тяжело это осознать.
611
00:38:08,035 --> 00:38:12,248
Я узнала о двойном убийстве
Мэгги и Пола практически сразу же.
612
00:38:12,248 --> 00:38:15,835
Стрельба была поздно ночью,
сообщение о ней поступило позже,
613
00:38:15,835 --> 00:38:17,169
информации было мало.
614
00:38:17,753 --> 00:38:19,547
Я получала сообщения от всех:
615
00:38:19,547 --> 00:38:21,716
«Ты слышала, что было в Лоукантри?»
616
00:38:22,216 --> 00:38:24,635
Но через день или два эта новость —
617
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
номер один в СМИ округа и штата.
618
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Этой ночью обнаружены мертвыми
два члена известной в Лоукантри семьи.
619
00:38:31,726 --> 00:38:34,645
Загадочное убийство
за воротами охотничьего домика
620
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
{\an8}в округе Коллетон.
621
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}Пол Мёрдо, 22 года,
и его мать, Маргарет Мёрдо,
622
00:38:38,607 --> 00:38:43,404
{\an8}пали жертвами вчерашней стрельбы
на этой подъездной дорожке позади меня.
623
00:38:43,404 --> 00:38:46,157
{\an8}Следователи штата
почти ничего не сообщили.
624
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Полиция не давала пресс-конференций,
625
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}ответов на вопросы,
лишь делала заявления.
626
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
627
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
В полиции мало что говорят,
628
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
но вот что мы знаем:
629
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}убийца на свободе.
630
00:39:04,592 --> 00:39:10,514
Вскоре после убийства
дело плотно окутала дымовая завеса.
631
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Но мы знаем,
что Алекс Мёрдо сказал следователям.
632
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
Алекс был дома. Спал.
633
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Встал, не увидел Мэгги и Пола.
634
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Поместье большое. Он не знал, где они.
635
00:39:23,152 --> 00:39:26,489
Он написал им:
«Пойду проведаю маму с папой».
636
00:39:27,031 --> 00:39:28,949
И поехал навещать отца,
637
00:39:28,949 --> 00:39:32,161
чье здоровье быстро ухудшалось
после долгой болезни,
638
00:39:32,161 --> 00:39:34,538
и маму, страдающую деменцией.
639
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Нужно время доехать,
навестить, вернуться.
640
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
Он приезжает в «Мозель»
примерно в 22:15–22:20
641
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
и тут узнаёт о случившейся трагедии.
642
00:39:46,926 --> 00:39:48,844
{\an8}Стрельба произошла возле псарни,
643
00:39:48,844 --> 00:39:50,846
{\an8}недалеко от главного особняка.
644
00:39:51,639 --> 00:39:54,975
У Мэгги многочисленные раны
на груди и на спине,
645
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
и, судя по положению,
она от кого-то или чего-то убегала.
646
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Полу выстрелили в грудь,
и это просто ужасная смерть.
647
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Но потом стреляли еще в шею и в голову.
648
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Раны были настолько серьезные,
что его с трудом можно было опознать.
649
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Алекс Мёрдо звонит 911.
650
00:40:19,458 --> 00:40:21,752
Звонок в службу спасения — тот случай,
651
00:40:21,752 --> 00:40:24,547
когда разные люди слышат разные вещи.
652
00:40:24,547 --> 00:40:27,007
У меня на линии Алекс Мёрдо.
653
00:40:33,472 --> 00:40:35,266
Ладно. Как ее зовут?
654
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Мэгги. Мэгги и Пол.
655
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Он вообще дышит?
656
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Нет. Ни один из них.
657
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
А она... Ясно.
658
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Вы видите что-нибудь?
Видите кого-нибудь поблизости?
659
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Нет, мэм.
660
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
Меня не было. Я только вернулся.
661
00:40:55,995 --> 00:40:58,456
Пожалуйста, ничего там не трогайте.
662
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Я уже потрогал их,
чтобы проверить, дышат ли они.
663
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Можно смело сказать,
голос у Алекса выше обычного.
664
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Он быстро говорил. Тяжело дышал.
665
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
И слышно, как лают собаки.
Это хаотичная, безумная, мрачная сцена.
666
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Сегодня утром члены семьи Мёрдо
667
00:41:18,934 --> 00:41:21,645
{\an8}впервые выступили,
после того как Алекс Мёрдо
668
00:41:21,645 --> 00:41:25,232
{\an8}обнаружил своего 22-летнего сына Пола
и свою жену Мэгги
669
00:41:25,232 --> 00:41:29,028
{\an8}застреленными возле их дома
в Южной Каролине на прошлой неделе.
670
00:41:29,904 --> 00:41:31,071
{\an8}Как твой брат?
671
00:41:31,071 --> 00:41:35,910
{\an8}Он держится прямо,
выглядит сильным, идет вперед,
672
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}а потом раз и ломается.
673
00:41:38,662 --> 00:41:39,580
{\an8}Он просто...
674
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Нам тяжело.
675
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Такое меняет семью...
676
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Я не могу представить,
какой ужас испытывает мой брат.
677
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Семья Мёрдо заявила,
что Пол получал угрозы от незнакомцев.
678
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}От людей, которых они не знали.
679
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Ему грозили расправой?
680
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Я не считал это реальной угрозой.
681
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Иначе попытался бы
что-то сделать, кого-то известить.
682
00:42:08,275 --> 00:42:09,235
{\an8}Но, похоже,
683
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}я...
684
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}Я совершил ошибку.
685
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Алекс и Бастер Мёрдо
объявили о награде в 100 000 долларов
686
00:42:16,825 --> 00:42:19,620
за информацию,
которая приведет к аресту
687
00:42:20,120 --> 00:42:23,249
тех, кто убил Мэгги и Пола Мёрдо.
688
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Мертвые мать и сын на земле,
неподалеку друг от друга.
689
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
Страх охватил всю общину.
690
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
Кто убил Пола и Мэгги?
691
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
Спекуляции любого рода на тему,
692
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
что могло произойти.
693
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Думаю, это может быть связано
с гибелью Мэллори-Бич.
694
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Какие есть мотивы,
кроме гнева или мести?
695
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Хотя бы публично,
семья Бич выражает соболезнования,
696
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
но возникает вопрос,
697
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}может быть, есть тот,
кто в этом заинтересован?
698
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Мог ли он прицельно застрелить
699
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}этого юношу из-за смерти Мэллори?
700
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Это маленький город,
так что все ходят кругами и болтают,
701
00:43:07,918 --> 00:43:12,673
и все поглядывают на тех,
кто был на том катере в ту ночь.
702
00:43:13,173 --> 00:43:15,718
Моя девушка пропала, Бо!
703
00:43:16,343 --> 00:43:18,178
Чтоб ты сгорел в аду!
704
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Ко мне на работу пришли из полиции,
чтобы посмотреть мне в глаза и сказать:
705
00:43:24,893 --> 00:43:28,814
«Ты главный подозреваемый,
так что выкладывай свое алиби».
706
00:43:29,315 --> 00:43:33,277
Я потерял самообладание.
707
00:43:34,945 --> 00:43:37,197
Речь идет об одном из моих друзей.
708
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Были некоторые звоночки,
709
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}что после обвинений Коннора,
что он стоял за штурвалом катера,
710
00:43:48,250 --> 00:43:52,671
к нему будут приглядываться
куда пристальнее, чем к другим.
711
00:43:52,671 --> 00:43:58,302
Я не из тех, кто легко выходит из себя
и теряет голову, но...
712
00:43:59,553 --> 00:44:00,554
Было трудно.
713
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Ты такая красивая
714
00:44:04,475 --> 00:44:07,770
В Ветхом Завете сказано «око за око».
715
00:44:08,687 --> 00:44:11,231
Думаю, Пол боялся,
716
00:44:11,231 --> 00:44:15,277
да и другие говорили, что боятся меня,
717
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
и того, что я могу натворить,
потому что знали,
718
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
как сильно я люблю своих детей,
и какая между нами крепкая связь.
719
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Офицер полиции связался со мной,
когда я ехал с работы,
720
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
и я ответил ему что-то вроде,
721
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
что я удивлен,
почему не позвонили раньше.
722
00:44:34,546 --> 00:44:37,007
Ко мне на работу пришли из полиции,
723
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
чтобы взять образцы ДНК моих волос
и слюны, и отпечатки пальцев.
724
00:44:43,722 --> 00:44:46,100
Это понятно, я связана с этой семьей.
725
00:44:47,309 --> 00:44:51,313
Я сказала, глядя полицейской в глаза:
«Не упускайте из виду Алекса Мёрдо».
726
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Шериф и полиция говорят,
что зацепок нет,
727
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}но этот инцидент не должен
вызывать тревогу у общественности.
728
00:44:58,070 --> 00:45:00,364
Хотя это и двойное убийство,
729
00:45:00,364 --> 00:45:03,283
в данный момент
нет опасности для общества.
730
00:45:03,283 --> 00:45:07,204
По последним данным
подозреваемых в этом деле не ищут.
731
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Это необычно,
если спросить криминалистов.
732
00:45:09,707 --> 00:45:14,002
Нет описаний подозреваемых,
фотороботов, машины, чтобы ее искать.
733
00:45:15,003 --> 00:45:18,298
Полиция сразу заявила,
что опасности для людей нет.
734
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Так что сразу же встал вопрос.
735
00:45:21,093 --> 00:45:23,011
Почему нет опасности для людей?
736
00:45:23,011 --> 00:45:26,598
О том, что здесь произошло,
воцарилось жуткое молчание.
737
00:45:27,307 --> 00:45:30,519
На данный момент у нас мало информации.
738
00:45:31,270 --> 00:45:36,525
{\an8}Поначалу адвокаты Алекса Мёрдо
утверждали, что у него надежное алиби,
739
00:45:36,525 --> 00:45:39,236
в тот вечер он навещал своих родителей.
740
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Вскоре мы больше узнали о ружьях,
из которых стреляли.
741
00:45:45,492 --> 00:45:48,328
В Пола несколько раз
выстрелили из дробовика.
742
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
Его сложнее отследить.
743
00:45:50,539 --> 00:45:54,543
Дробовик не оставляет
баллистических следов, как у винтовки.
744
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Но мы знаем
по фотографиям «Мозеля» в соцсетях,
745
00:45:57,796 --> 00:46:00,841
что в поместье было много дробовиков.
746
00:46:01,592 --> 00:46:04,845
В Мэгги стреляли
из винтовки типа «AR-15».
747
00:46:04,845 --> 00:46:06,054
Это очень необычно.
748
00:46:06,638 --> 00:46:08,849
Этот патрон называется «Блэкаут 300»
749
00:46:08,849 --> 00:46:12,227
и это весьма специфический тип пули.
750
00:46:12,936 --> 00:46:15,397
На месте преступления остались гильзы.
751
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Мэгги была убита
именно из такой винтовки.
752
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
И знаете что?
У Мёрдо есть такое оружие.
753
00:46:23,989 --> 00:46:25,699
Его не передано следователям,
754
00:46:25,699 --> 00:46:28,243
чтобы исключить из возможных
орудий убийства.
755
00:46:33,457 --> 00:46:35,709
В прошлом, 10–15 лет назад,
756
00:46:35,709 --> 00:46:37,753
любое неприятное событие с семьей
757
00:46:37,753 --> 00:46:40,297
запросто могло остаться незамеченным.
758
00:46:41,048 --> 00:46:44,092
Но всё изменило
двойное убийство Мэгги и Пола.
759
00:46:45,761 --> 00:46:48,847
Всё внимание на Хэмптон,
Южная Каролина, Лоукантри.
760
00:46:49,515 --> 00:46:53,393
Если у Мёрдо был скелет в шкафу,
то теперь он вышел наружу.
761
00:46:59,316 --> 00:47:00,818
Что у вас случилось?
762
00:47:00,818 --> 00:47:05,030
Моя домработница упала,
ее голова в крови, мне ее не поднять.
763
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Хорошо, она лежит на земле, или выше...
764
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Она на земле.
765
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Она в сознании?
766
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Нет, не совсем.
767
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Вы знаете, кто она?
768
00:47:17,084 --> 00:47:18,836
Мэм, прекратите эти вопросы.
769
00:47:18,836 --> 00:47:21,964
К вам уже едут.
770
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Боюсь ли я последствий с их стороны?
771
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Да.
772
00:47:29,096 --> 00:47:32,766
Люди говорили, что Мёрдо
могут заставить человека исчезнуть.
773
00:47:32,766 --> 00:47:35,477
Я не думаю,
что история близка к завершению.
774
00:47:35,477 --> 00:47:39,314
И да, я нервничаю,
что сижу здесь и говорю.
775
00:47:39,898 --> 00:47:42,568
Капрал Букер,
дорожный патруль Южной Каролины.
776
00:47:42,568 --> 00:47:46,655
Это по поводу инцидента
в округе Хэмптон на Сэнди-Ран-Роуд.
777
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Молодой белый мужчина
с тяжелой травмой головы.
778
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Можно вопрос?
779
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Когда он сказал, что за ним следят,
780
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
он сказал: «За мной едет машина» или...
781
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Я ему: «Ты идешь пешком?
Но я слышу машины».
782
00:47:59,167 --> 00:48:01,336
А потом звонок прервался.
783
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Есть факты, которые не сходятся,
784
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
и трупы связаны с этой семьей.
785
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Я слышал имя,
и это имя было Мёрдо.
786
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Мёрдо.
- Мёрдо.
787
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Все сообщают мне,
что это были парни Мёрдо.
788
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
За этим стоят парни Мёрдо.
789
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Я спросила их,
а они просто посмеялись и отмахнулись.
790
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Чутье подсказало — что-то не так.
791
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Все, кто знает Морган, умирают.
792
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Что происходит?
793
00:48:32,576 --> 00:48:35,913
Департамент природных ресурсов
отказался дать комментарии
794
00:48:35,913 --> 00:48:38,498
или вызвать своих сотрудников
для интервью.
795
00:48:38,498 --> 00:48:41,752
Майкл Брок теперь работает
в полиции Южной Каролины.
796
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Перевод субтитров: Светлана Зайцева