1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Klockan var nog fyra på morgonen när jag fick ett samtal. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Det hade skett en båtolycka 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 och de flesta av ungdomarna var på Beaufort Memorial Hospital, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 men de kunde inte hitta Mallory. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Jag fick ett samtal från Mallorys mamma som skrek. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Samtalet jag fick den morgonen var... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Det önskar jag inte nån annan förälder. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Jag tänker bara att... 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 ...det får inte vara sant. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Jag fokuserade bara på att komma till Beaufort-sjukhuset. 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 Jag kunde inte tänka. 12 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 Vi visste inte vart vi skulle. 13 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 Vi åkte bara mot Beaufort. 14 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Jag ville inte till sjukhuset för Mallory var inte där. 15 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Vi stannade till och undrade vart vi skulle åka. 16 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Vi fick äntligen reda på att olyckan skedde vid Archers Creek. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 När vi kom dit var det polis överallt. 18 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony vägrade att åka till sjukhuset. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 Det var nåt fel på hans axel 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 men han ville inte lämna platsen 21 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 för han ville inte åka utan Mallory. 22 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 När jag bad sa jag: "Gud, jag ifrågasätter dig 23 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 och undrar varför det måste vara min lilla flicka." 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Vad säger du till nån som kommer fram, 25 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 där är ditt barn, 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 men deras saknas? 27 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Han är så uppriven och känner sig skyldig. 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Vi var bokstavligen på samma plats. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Varför kom jag upp och inte hon? 30 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 MURDAUGH MURDERS A SOUTHERN SCANDAL 31 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 De tog in dyklaget 32 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 och försökte dyka efter henne, 33 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 men strömmen var så stark. 34 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Strömmen bar henne nog längre bort. 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Ska du ringa efter helikoptern? 36 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Dimman är för tät. 37 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Jag satt bara där och väntade. 38 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley ringde. Bilresan var hemsk. 39 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Man vet inte vad man ska säga eller tänka. 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Vi kunde bara be. 41 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Vi kunde bara be. 42 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 Det var bara jag, Paul och Connor på sjukhuset då. 43 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Connor kunde knappt prata för att hans käke var svullen. 44 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 Han hade ett stort jack. 45 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 Jag började få panik över Mallory 46 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 och frågade om nån visste nåt. 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}Vet ni nåt? Har de hittat henne? 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Jag försökte vara hoppfull. 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 På sjukhuset började jag förstå vad som hade hänt. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Alla sjuksköterskor som kom och ställde frågor, 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}och allt jag kunde tänka på 52 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}var om nån hade hittat Mallory. 53 00:04:00,949 --> 00:04:02,617 Jag ville bara ha min mamma. 54 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 När jag kom dit tog de mig till ett rum 55 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}och de skulle sy hennes fingrar för att huden var helt avskalad. 56 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 En av sköterskorna som var där 57 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 bytte dropp och sa: 58 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Jag borde inte säga det här men Paul är hemsk när han är full 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 och du måste lämna honom så fort du kan." 60 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 När de tog in henne på röntgen 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 sa en annan sjuksköterska: 62 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "Som sjuksköterska och mamma, håll henne borta från honom." 63 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 Inom tio minuter 64 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 blev jag förhörd av kommissarie Pritcher. 65 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Han sa att han måste ha mitt uttalande. 66 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 Det var då jag började förstå 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 att det var en utredning nu. 68 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 Det tog inte lång tid för Alex och Randolph Murdaugh 69 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 att komma dit. 70 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Även om de har gott rykte i Hampton 71 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 tror jag att de skulle ljuga, fuska och dölja allt. 72 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul var otroligt full. 73 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Vi kom runt hörnet och jag hörde Randolph och Alex. 74 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Randolph sa: "Ni kan inte intervjua honom nu. 75 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Han är stupfull." 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor ringde och sa: 77 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Pappa, vi har varit med om en olycka och Mallory saknas." 78 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Min telefon ringde igen och det var Alex Murdaugh. 79 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Han sa till oss att Connor körde båten. 80 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Han var orolig att det handlade om två tragedier. 81 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 Han säger att vi inte ska oroa oss, 82 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 att han kan ta hand om Connor. 83 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 De tog ut mig från rummet för att röntgas 84 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 och Alex viskade: 85 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 "Jag tar hand om dig. Säg ingenting." 86 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Det antydde att jag körde. 87 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 När vi kom till sjukhuset vill jag träffa min son 88 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 och han stoppar oss. 89 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph och Alex pratar med polisen. 90 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Sen gick de in i Connors rum och sa: 91 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 "Du sägs vara båtföraren." 92 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Medan min hand opererades 93 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 kom Randolph in och stirrade på mig. 94 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Det knackade. 95 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Alex Murdaugh knackade på glasdörren: 96 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "Jag måste in. Jag representerar henne. " 97 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 Innan jag ens kom dit sa Alex 98 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 att han representerade henne och var tillförordnad förmyndare. 99 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Jag sa till sjuksköterskan: 100 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 "Se till att han inte är i mitt rum." 101 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Mr Randolph ville prata med mig och jag frågade 102 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 om han hade hört nåt om Mallory, 103 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 om de hade hittat nåt. 104 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 Han sa: "Vem pratar du om?" 105 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 "Mallory Beach, mr Randolph. Mallory." 106 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Han sa: "Vi vet nog hur det kommer att sluta." 107 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Jag förstod inte hur han kunde säga det. 108 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 19-åriga Mallory Beach har inte setts 109 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 sen båten hon och fem vänner åkte i 110 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 körde på ett pålverk kl. 02.00 i Archers Creek. 111 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 Räddningspersonal från Beaufort och Parris Island 112 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 har finkammat vattnet i området. 113 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Jag satte på datorn 114 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}och det första jag såg var 115 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}att en tjej från Hampton County saknas. 116 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 När vi hörde att en Murdaugh var inblandad 117 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 tänkte vi: "Jävlar." 118 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Jag hörde om det i kyrkan nästa morgon. 119 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory var min elev. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Omständigheterna blev snabbt kända. 121 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Spänningarna ökade för att Paul hade kört full. 122 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 De flesta visste att det fanns frågor om vem som körde båten. 123 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 När jag lämnade sjukhuset åkte jag till bron. 124 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Sökteamet hade samlats. 125 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Mitt hjärta stannade varje gång dykarna kom upp 126 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 och gick sönder när de inte hittade nåt 127 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 och åkte vidare. 128 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Jag träffade Anthony och hans föräldrar 129 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 och han vägrade lämna platsen. 130 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Det började bli svårare för mig att åka. 131 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Han stannade där hela dagen. 132 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}Han ville inte åka. Han ville vara där. 133 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Anthony gick ner till vattnet varje dag. 134 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Han pratade med henne och bad, och... 135 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Den dagen hörde jag honom säga till en vän: 136 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Jag vet inte vad som kommer att ske 137 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 men om hon kom upp ur vattnet nu, 138 00:09:15,638 --> 00:09:17,640 skulle jag gifta mig med henne. 139 00:09:18,140 --> 00:09:20,101 Jag skulle göra det nu." 140 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Vi kom till bron och när jag såg hennes föräldrar 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 slog det mig igen. 142 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 Det blev mer verkligt 143 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 när man har det framför sig. 144 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 Miley, hennes bästa vän sen förskolan, 145 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}jag kunde bara krama henne och gråta. 146 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Jag glömmer aldrig när Miley grät över Mallory. 147 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Man växer upp med nån och får ett band som Miley och Mallory. 148 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Det lät som om hon bad att Gud skulle hjälpa henne. 149 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}Det var en polis 150 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}som blockerade platsen där båten och dyklaget var. 151 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Men jag frågade 152 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 och sa att jag bara vill se platsen. 153 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Jag ville bara se båten och var det hände. 154 00:10:21,287 --> 00:10:23,039 Han sa att han inte fick, 155 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 att han hade fått strikta order om att ingen fick passera. 156 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Sen dröjde det inte länge 157 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 förrän jag såg Randolph och Maggie Murdaugh 158 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 gå till platsen där det hände. 159 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Varför fick de lov att gå dit? 160 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Det var min dotter som de letade efter. 161 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Då började jag inse att Murdaughs 162 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 bekymrade sig mer över att mörklägga 163 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 än att hitta Mallory. 164 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Det var ingen överraskning. 165 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony ville vara nära där hon hamnade i vattnet 166 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 och han fick inte heller. 167 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alex bror John Marvin bogserade bort båten. 168 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Det visste vi inte då, men... 169 00:11:15,424 --> 00:11:17,927 Det borde han inte. Det var en brottsplats. 170 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 72 TIMMAR EFTER OLYCKAN 171 00:11:22,515 --> 00:11:26,394 {\an8}Tre dagars sökande utan tecken på tonåringen som föll i vattnet. 172 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Naturvårdsdepartementet använder 9-12 patrullbåtar, 173 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}dyklag och helikoptrar. 174 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Tid är uppenbarligen lite viktigare 175 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}när det gäller räddningsinsatser. 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Om nån hamnar i vattnet den här tiden på året 177 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}måste man hitta dem snabbare än... 178 00:11:44,453 --> 00:11:48,040 {\an8}Beaufort County är säkra på att en av pojkarna körde. 179 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook. 180 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex mål var att sätta dit min son. 181 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Det var chockerande. Tufft att ta in. 182 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 Vi växte upp med Murdaughs. 183 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Jag och John Marvin var vänner. 184 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty och Alex var goda vänner. 185 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Vi sportade tillsammans. 186 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 När vi tog examen gick vi skilda vägar. 187 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Vi drev isär. 188 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Tre kvällar efter olyckan ringde Alex. 189 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Han sa att vi behövde prata. 190 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 När jag kommer dit är det mörkt och tomt på parkeringen. 191 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Jag kliver ur bilen, han kliver ur sin. 192 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Han drar fram telefonen ur fickan, 193 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 stänger av den och lämnar den i bilen. 194 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Du ska veta att jag inte spelar in dig." 195 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 När vi kommer in säger han att jag får välja rum. 196 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Jag förstod inte. 197 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 Han sa att jag inte skulle tro att han lurade mig. 198 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 "Tro inte att du spelas in eller filmas." 199 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 Då tänker jag för mig själv: 200 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Det är en fälla." 201 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Han sitter där vid bordet och säger 202 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 att han måste veta var jag står. 203 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 "Jag kan inte sörja Mallory 204 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 för att jag oroar mig för min son." 205 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Jag sa att jag inte kunde tänka på nåt annat än henne. 206 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 Han ville se till att... 207 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ...läppar förseglades den kvällen. 208 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Jag har alltid hört att Murdaughs kunde få nån att försvinna. 209 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor kom till mig och grät. 210 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 Han undrade om de skulle döda honom. 211 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 FEM DAGAR EFTER OLYCKAN 212 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 19-åriga Mallory har inte synts till sen i söndags. 213 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 De säger att de fortfarande ser på det som ett räddningsuppdrag. 214 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Det fanns en rädsla hela tiden att... 215 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ...att det var nåt... 216 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Nåt stämde inte. 217 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Många gånger undrade jag 218 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 varför de inte gjorde det här eller det där. 219 00:14:13,060 --> 00:14:18,315 Jag undrade om de pingade hennes Apple-klocka. 220 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Nån borde ha gjort det långt tidigare... 221 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Samma morgon. - Det borde ha gjorts omedelbart. 222 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Murdaughs ville inte hitta henne, 223 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}för då fanns det inget brott. 224 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Jag tittade på helikoptern och bad och... 225 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Jag hörde nån sätta sig i baksätet. 226 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Det var Maggie. 227 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Hon sa: 228 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, tänk om de aldrig hittar henne?" 229 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Och jag började fundera. 230 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 Tänk om flickan inte hittas, 231 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 och nånstans tänker jag: "Vad har de gjort?" 232 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 SJU DAGAR EFTER OLYCKAN 233 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Vi hade varit i kyrkan med hennes pappa och hela familjen 234 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 och vi gick till bron och... 235 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 Jag minns en man som åkte förbi i sin bil. 236 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 Han sa att de har hittat henne. 237 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Det knöt sig i magen på mig. 238 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Alla började gå 239 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 och jag fick panik. Det fick inte vara sant. 240 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Larmcentralen. 241 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Det här är Kenny Campbell. 242 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 Vi är i räddningslaget. 243 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Vi har nog hittat henne. 244 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Min värld rasade samman. 245 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Det var en hjärtskärande känsla 246 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 och jag satte mig i bilen och körde hem 247 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 och grät i pappas armar. 248 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Förlåt. 249 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Jag var glad att de hittade henne. 250 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Det krossade mitt hjärta att hon gick bort. 251 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Men att de hittade henne kan ge familjen ett avslut. 252 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Jag hade redan börjat förstå att de förmodligen... 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Att hon var borta. 254 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Han kunde inte gå in i sitt rum så jag sov med honom i vardagsrummet. 255 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Han vaknade skrikande eller trodde att han var i vattnet. 256 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Han skulle ha gett allt för att skydda henne. 257 00:17:01,729 --> 00:17:05,315 Varför måste det vara den som jag står närmast? 258 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Den som jag gjorde allt med? 259 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Den mest oskyldiga personen. 260 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Jag tror att hon var för bra för den här jorden. 261 00:17:20,289 --> 00:17:24,043 - Tack så mycket. - Det var så lite, raring. 262 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Det blev... 263 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 Det blev verkligt att hon var borta. 264 00:17:36,013 --> 00:17:37,139 {\an8}ETT SISTA HEJDÅ 265 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}På hennes begravning var det kö runt parkeringen. 266 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Folk som väntade på att komma in. 267 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Och utflödet av kärlek från några som jag aldrig träffat... 268 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Det var fantastiskt att så många brydde sig om henne. 269 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Hennes ande är hos Herren. 270 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Jag vet att vi kommer att återförenas med vårt barn en dag. 271 00:18:15,761 --> 00:18:20,349 Men vi vill se rättvisa skipas på jorden. 272 00:18:21,517 --> 00:18:23,477 För ingen av oss står över lagen. 273 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 Jag vill se till att det inte mörkläggs. 274 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Att rättvisa skipas. 275 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Jag växte upp med Murdaughs i Hampton County, 276 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 De trodde att de stod över lagen. 277 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 Min vän rekommenderade Mark Tinsley. 278 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 Renee trodde att Murdaughs 279 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 skulle köra över dem. 280 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Det fick henne att ringa mig. 281 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Det pågår en brottsutredning. 282 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Ingen delar information med familjen. 283 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Jag visste bara att en flicka dödades. 284 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Ett antal skadades och det var hemskt. 285 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Jag hade en egen dotter i samma ålder. 286 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Jag minns hur jag hade medlidande för familjen. 287 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 Jag har bott intill Hampton 288 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 de senaste 21 åren. 289 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Alla känner alla, 290 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 och jag har känt Alex och folk på advokatbyrån i över 20 år. 291 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Du har att göra med de bästa, de mest extrema. 292 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Du måste vara på din vakt och förberedd. 293 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Jag började undersöka 294 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 för att ta reda på vad som hände. 295 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 För att bevisa att Paul var föraren. 296 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 12 C 297 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 Den 23 februari skulle vara en dejtkväll. 298 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul och Morgan, Anthony, Mallory, 299 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook och Miley Altman. 300 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul gick till Parkers närbutik 301 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 och köpte alkohol för 50 dollar. 302 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Paul var 170 cm och vägde 67 kg 303 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 och använde Busters körkort för att han var minderårig. 304 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Kassören skannade körkortet. Det pep på rätt sätt. 305 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Så han köpte alkoholen. 306 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul visste att det skulle vara trafikkontroller den natten. 307 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Det var därför han ville ta båten. 308 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 De gick till båthuset, tog ut båten och började dricka. 309 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul drack sex öl genom en tratt. 310 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 De tog båten mot ostronfesten. 311 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 De går ur båten och går in. 312 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 När de lämnar ostronfesten 313 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 har vi Pauls samtalslista. 314 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 Och Paul ringer 315 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 sin pappa, som inte svarar. 316 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 Sen ringer han sin mamma. 317 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul och Maggie pratar i fem minuter. 318 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Pauls alkoholhalt var tre gånger den lagliga gränsen. 319 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Sjukhuset tog hans värden 320 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 för att han var oredlig. 321 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Han är full, utan tvekan. 322 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Videon med ungdomarna som går till båten. 323 00:21:27,619 --> 00:21:30,539 Det är sista gången vi ser Mallory Beach vid liv. 324 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Hon ler och hon lever sitt bästa liv... 325 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ...vilket är en timme från över. 326 00:21:38,880 --> 00:21:40,549 Paul låter ingen annan köra. 327 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Han spottar på Morgan, kallar henne hora och slår henne. 328 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 Han går tillbaka till ratten och gasar. 329 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Båten träffar bron och åker in i klipporna vid brofästet. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Efter olyckan 331 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 var det nästan 20 poliser 332 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 i området, 333 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 och ingen ställde Paul Murdaugh framför sin bil 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 och frågade honom vad som hänt. 335 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul körde. 336 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Körde Paul? 337 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Ja. 338 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 Vet vi vem som körde båten? 339 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 Ja, han sa att killen utan kläder körde båten. 340 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Det tyder inte på inkompetens, 341 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 för det är omöjligt med så mycket inkompetens. 342 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Det som inte var känt då 343 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 är vilka kopplingar de hade till Murdaughs och Alex. 344 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Michael Brock utsågs till huvudutredare för de första 24 timmarna 345 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 av Naturvårdsdepartementet. 346 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Han stod nära Murdaugh-familjen. 347 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Anthony Cook sa till Michael Brock att Paul dödade hans flickvän 348 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 men den ljudinspelningen räknas inte som bevis. 349 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 VET DU VAR BANDET ÄR? 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 JAG HAR DET INTE OCH VET INTE. 351 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 En annan polis, Michael Paul Thomas, 352 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Thomas är en mycket känd utredare inom naturvård 353 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 och han har ofta räddat Paul. 354 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Han var som Alex Murdaughs bitch. 355 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Michael Paul Thomas har beskrivits som John Marvin Murdaughs bästa vän. 356 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh är Alex bror. 357 00:23:25,612 --> 00:23:26,947 Jag har samtalslistor. 358 00:23:27,447 --> 00:23:31,535 Natten när olyckan skedde och dagarna efter det 359 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ringde John Marvin många samtal till Michael Paul Thomas. 360 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Naturvårdsverkets dokument visar 361 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 att Marvin Murdaugh även ringde Austin Pritcher. 362 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Han var på sjukhuset och försökte intervjua ungdomarna. 363 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Det står att John Marvin hämtade båtsläpet. 364 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Jag vet inte om han hjälpte till att flytta båten. 365 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Men det är dokumenterat och visar att han var på plats. 366 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 När Randolph och Alex anländer till sjukhuset 367 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 beskriver personalen att Alex verkligen ansträngde sig 368 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 för att manipulera det som hände. 369 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex brydde sig inte om att hitta Mallory. 370 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Han ville bara skapa förvirring 371 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 och se till att ingen pratade, 372 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 att alla höll tyst. Om de gjorde det 373 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 skulle de inte kunna fastställa vem som körde. 374 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 Vi ser om och om igen 375 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 dessa samtal från utredarna till Murdaughs. 376 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 Ingen ringde Phillip och Renee Beach. 377 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Jag frågade om Mallorys familj. 378 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Jag har telefonnumren men jag vill inte ringa. 379 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Jag vet inte... 380 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Tills vi vet nåt säkert 381 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 är det nog ingen bra idé att ringa. 382 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Vi vill inte skapa panik och att de orsakar problem här. 383 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Renees mamma hörde om båtolyckan och ringde Renee, 384 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 men ingen har sagt till henne... 385 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 DNR ringde aldrig henne. 386 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 Inte ens en polis ringde henne. 387 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Ingen av poliserna ringde oss. 388 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 Att ingen polis kontaktar dig 389 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 om att din dotter saknas. 390 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Kunde ha gjort skillnad. 391 00:25:26,900 --> 00:25:29,319 Kanske inte, men det kunde ha gjort det. 392 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Vi anlitade en biomekanisk ingenjör. 393 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Folk har säkert sett krocktestdockor. 394 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 En biomekanisk ingenjör är expert 395 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 på kroppsrörelser och fysik. 396 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Han tittar på var personerna är positionerade i båten 397 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}och skadorna de fick 398 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}och ta rreda på var de var 399 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}i förhållande till båt- och kroppsskadorna. 400 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory och Anthony var långt bak i båten. 401 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}När den träffade bron dök fören, 402 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}bakdelen stod upp 403 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 och Anthony och Mallory kastades ut. 404 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory fick ett trubbigt slag mot huvudet. 405 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Efter det drunknade hon. 406 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley och Morgan sitter på en kylare längst fram i båten. 407 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan kastas framåt. 408 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Hennes hand krossas mellan bron och båten. 409 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley till höger om henne. 410 00:26:35,468 --> 00:26:36,553 Med fötterna uppe. 411 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Hon påverkas inte så mycket. 412 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor kastas in i mittkonsolen. 413 00:26:41,558 --> 00:26:44,769 Han får sår i käken och en fraktur. 414 00:26:45,312 --> 00:26:51,192 Det finns spöhållare på sidan av konsolen. De går sönder där han kastas in i dem. 415 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Vindrutan är sprucken, det var den inte tidigare. 416 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Stången som Connor höll i böjdes också. 417 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Connor kan inte ha kört båten 418 00:27:02,787 --> 00:27:05,790 {\an8}för han kunde inte haft sönder de tre spöhållarna. 419 00:27:05,790 --> 00:27:07,792 Han kunde inte ha brutit käken 420 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 och hamnat på båtens höger sida. 421 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Vittnesmålet i fallet är, 422 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 och detta är fakta, 423 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 att Connor inte körde båten. 424 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Mallory Beach dog för två månader sen 425 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 när båten hon satt i körde in i en bro. 426 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 Ikväll åtalas nån för första gången. 427 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Tre åtal mot tjugoårige Paul Murdaugh: 428 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 Sjöfylleri som orsakat död 429 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 och två fall av sjöfylleri som orsakat stor kroppsskada, 430 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Drunkning och trubbigt slag mot huvudet efter olyckan. 431 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Det visade obduktionen att Mallory Beach dog av. 432 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 Kroppen hittades av frivilliga 433 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 vid Broad Creek Marina en vecka senare. 434 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Redan nu har en åklagare, 435 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 två Beaufort-domare och Beavers polischef 436 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 avsagts sig fallet på grund av band till Murdaughs. 437 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Kommunikationschef Robert Kittle sa: 438 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}"Murdaugh särbehandlas inte på grund av sin familj." 439 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Många undrar varför Murdaugh inte har häktats. 440 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 Vi kanske inte får höra Paul 441 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 eller se honom förrän ett förhör sker inom några veckor. 442 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 20-årige Murdaugh kan få mer än 25 års fängelse. 443 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Vi återkommer med uppdateringar. 444 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Jag visste att sanningen skulle fram. 445 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 En tung sten föll från mitt bröst. 446 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Det var chockerande att se ett så stort namn anklagas 447 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 men nåt fanns alltid i mitt bakhuvud. 448 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 Kommer han att åtalas 449 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 och straffas som sig bör 450 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 eller kommer det att vridas på? 451 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul kontaktade mig. 452 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 HALLÅ? 453 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Han försökte bara manipulera allt 454 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}så att jag skulle komma tillbaka men... 455 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Jag sa åt honom att sluta skriva. 456 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Låt mig läka och bearbeta Mallorys död. 457 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Låt mig försöka förstå att du gjorde det här. 458 00:29:10,123 --> 00:29:11,916 {\an8}Paul kanske hamnar i fängelse. 459 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Jag hade blandade känslor. 460 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 Jag var rädd för det men också arg på honom. 461 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Att ha nåt man älskar... 462 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 ...och sen är det borta innan... 463 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ...man får säga hejdå. 464 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 Jag kom ihåg alla dumma beslut som han tog, 465 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 hur löjligt han betedde sig. 466 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Hur svår han var att komma överens med. 467 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Han kanske måste hamna i fängelse. 468 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 När ska han lära sig? 469 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}HAMPTON COUNTYS TINGSHUS 470 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 TRE MÅNADER EFTER OLYCKAN 471 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 Idag är första dagen 472 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 som vi har sett Murdaugh i rättssalen. 473 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Han står inför flera allvarliga åtal. 474 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Det var nog ett halvdussin reportrar där. 475 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex och Maggie kommer in. 476 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}Alex småpratar med mig. 477 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}Han är i rätten och hans son ska förhöras 478 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}för grova brott och han beter sig som att vi skulle jaga 479 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 eller ta en drink. 480 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}De fick särskild behandling på grund av vilka de är. 481 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 När han åkte till domstolen 482 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 fick han ta bilden i en vanlig pikétröja. 483 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 Om jag hade kört båten den kvällen, 484 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 eller nån annan än Paul, 485 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}hade vi tillbringat natten i häktet. 486 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}Och kanske varit där inne nu. 487 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Han antas vara oskyldig. Han nekar till brott. 488 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}Murdaughs advokat sa att han nekade 489 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}till de tre brotten och avstod från förhör, 490 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}så informationen förblir dold tills det är rättegång. 491 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Jag sätter en personlig borgensumma 492 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}på 50 000 dollar. 493 00:31:11,661 --> 00:31:15,331 Vi gjorde det normala. Det här hanteras på ett normalt sätt. 494 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Varför nekar han till brott? 495 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Han är oskyldig. 496 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Han häktades aldrig. 497 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}Han hade aldrig handfängsel eller orange kläder. 498 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Precis som om inget hade hänt. 499 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 Paul Murdaugh har åtalats för brott, 500 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}inklusive sjöfylleri som orsakat död. 501 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Beachs föräldrar gick ut och avböjde att kommentera. 502 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Rättegångsdatumet har inte fastställts. 503 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 HEMSKT! #MALLORYBEACH FÅR INTE RÄTTVISAN HON FÖRTJÄNAR 504 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#SYDSTATSSYSTEMET MÅR BRA... 505 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 INGET HANDFÄNGSEL 506 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 INGET ORANGE 507 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 INGET FÄNGELSE 508 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021 TVÅ ÅR EFTER OLYCKAN 509 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Efter domstolsförhöret 510 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 flyttade Paul in i familjestugan på Moselle. 511 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Det hade gått två år sen olyckan 512 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 och man såg Snapchat-videor med folk som drack med Paul. 513 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Han levde som han gjorde innan olyckan. 514 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 Jag var arg och slutade prata med dem 515 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 för jag tyckte inte att de hedrade Mallory. 516 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Efter båtolyckan 517 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 hade jag provat flera terapeuter 518 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 och ingen av dem passade. 519 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 De hjälpte mig inte 520 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 att öppna upp allt från båtolyckan, 521 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 överlevandeskulden, 522 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 förlusten av min bästa vän i en så ung ålder 523 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 till traumat från mitt tidigare förhållande med Paul. 524 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Att hon dolde det i så många år är... 525 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ...det gör ont. 526 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Fram till olycksdagen 527 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}visste jag inget om spottandet, slagen 528 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 och förnedringen. 529 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 Jag visste inte. 530 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Jag kan ärligt säga 531 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 att jag fortfarande inte vet allt. 532 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Förstår du? 533 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Det måste ha pågått ett tag, för olyckan satte tvärt stopp. 534 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Hon var klar. - Klar. 535 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Det var slutet. - Hon sa alltid att Mallory räddade henne. 536 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Det är ett sätt att se på det. 537 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Jag har inte träffat Paul 538 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}sen ett par dagar efter olyckan. 539 00:34:03,458 --> 00:34:05,668 Jag försökte inte titta på honom 540 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 för jag var fortfarande arg och... 541 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Jag märkte att han stirrade på mig. 542 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 Han väntade på att jag skulle titta. 543 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Till slut tittade jag på honom. 544 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Så fort vi fick ögonkontakt viskade han: 545 00:34:27,023 --> 00:34:30,068 "Du vet att jag älskar dig, och jag är ledsen." Och... 546 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Jag sa: "Jag älskar dig också, men du måste gå." 547 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Jag följer South Carolina noga. 548 00:34:39,118 --> 00:34:43,414 Jag täcker södern för Wall Street Journal och har gjort det i 17 år. 549 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Så jag började följa fallet väldigt noga. 550 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}Sen vår och tidig sommar 2021 551 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}är mörk för Murdaughs. 552 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Paul åtalades för Mallory Beachs död, 553 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 och det fallet vandrade runt i systemet. 554 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Pauls uppförande och problem med polisen 555 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 fortsatte trots att han granskades. 556 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Hur mår du? - Ja, sir. 557 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Okej, jag tog dig på 78. 558 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 78? - Ja. 559 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Jag insåg att jag körde fort. - Okej. 560 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 Buster Murdaugh relegeras 561 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 från University of South Carolina för plagiering. 562 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Utöver det 563 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 hade Maggie och Alex äktenskapliga problem. 564 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaugh insåg att räkningarna inte betalades. 565 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 Det sägs att hon hade anlitat en revisor 566 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 för att lösa det. 567 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Det andra ryktet 568 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 är att hon också hade besökt en skilsmässoadvokat. 569 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Så det finns tecken på att familjen var under ökad stress 570 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 på flera nivåer. 571 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 När allt hände med deras familj 572 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 var jag inte närvarande, men jag har känt honom länge. 573 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 Jag vet hur han är. 574 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Paul led under de två åren. 575 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Han betedde sig inte som att han kom undan, 576 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 vilket alla hävdade. 577 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Han var... 578 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Han var rädd. 579 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 JUNI 2021 580 00:36:42,950 --> 00:36:45,745 Larmcentralen, vad är din nödsituation? 581 00:36:45,870 --> 00:36:50,958 Det här är Alex Murdaugh på 4147 Moselle Road. 582 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Jag behöver polisen och en ambulans omedelbart. 583 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Sa du 4147 Moselle Road? 584 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Min fru och mitt barn har skjutits. 585 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Ingen av dem rör sig. 586 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Jag gick dit nu, det är illa. 587 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 Stanna kvar på telefonen. 588 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Jag jobbade med Renee. 589 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 Vi hörde om det snabbt för båda är sjuksköterskor 590 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 på fängelset. 591 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Hon fick genast en panikattack. 592 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Hon sa att jag måste ta reda på vad som hände. 593 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Jag fick ett samtal från mamma 594 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 som sa att Paul och Maggie hade mördats. 595 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Jag hade inga ord. 596 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 Pojken jag dejtade i fyra år mördades. 597 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Hans mamma mördades, bredvid honom. 598 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Jag vet att jag är arg på Paul men... 599 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ...det gjorde ont 600 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 att höra att människor hade mördats. 601 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 En mor och en son. 602 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Det var svårt att bearbeta. 603 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 Jag hörde om dubbelmordet på Maggie och Paul 604 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 precis efter det hände. 605 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 Det skedde sent så det tog ett tag innan det var ute 606 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 och det var knapp information. 607 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Jag fick sms från folk. 608 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 "Hörde du vad som hänt i Låglandet?" 609 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 Men dagarna efter 610 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 dominerade det nyheterna. 611 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Två medlemmar i en välkänd Låglandet- familj hittades på natten. 612 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 Ett mordmysterium utspelar sig bakom grindarna 613 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}här i Colleton. 614 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}22-årige Paul Murdaugh och hans mor, Margaret, 615 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}var offer för gårdagens skjutning, längs uppfarten här... 616 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Utredarna säger väldigt lite. 617 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Polisen höll inga presskonferenser 618 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}och svarar inte på några frågor. 619 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}TILLTRÄDE FÖRJUDET 620 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 Polisen säger inte mycket, 621 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 men så här mycket vet vi: 622 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}En mördare är på fri fot. 623 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Det var otroligt mycket krigsdimma timmarna efter morden. 624 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Vi vet vad Alex Murdaugh sa till utredarna. 625 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex var hemma och tog en tupplur. 626 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Han steg upp, såg inte de andra. 627 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Egendomen är enorm. 628 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Han sms:ade att han åkte till sina föräldrar. 629 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 Han tittade till sin pappa, 630 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 vars hälsa sviktade efter en lång tids sjukdom, 631 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 och hans mamma, som lider av demens. 632 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Det tog ett tag att åka dit och hem. 633 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 När han återvänder till Moselle kl. 22.20 634 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 upptäcker han kaoset. 635 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Skjutningarna skedde nära kenneln, en kort bilresa från huvudbyggnaden. 636 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie sköts flera gånger i bröstet och ryggen 637 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 och låg som att hon hade sprungit från nåt eller nån. 638 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul sköts en gång i bröstet, vilket är ett hemskt sätt att dö på. 639 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Ändå blev han skjuten igen i halsen och huvudet. 640 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 Hans skador var så allvarliga att... 641 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 Knappt igenkännbar. 642 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh ringer 112. 643 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 I det samtalet 644 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 hör folk olika saker. 645 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Jag har en Alex Murdaugh på linjen. 646 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Okej. Vad heter hon? 647 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie. Maggie och Paul. 648 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Andas han? 649 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Nej, det gör ingen. 650 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Är hon...? Okej. 651 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Ser du nån i området? 652 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Nej, ma'am. 653 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Jag var borta. Jag kom precis hem. 654 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Jag vill inte att du rör dem. 655 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Jag har redan rört dem för att se om de andas. 656 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Vi kan konstatera att Alex röst var förhöjd. 657 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Han pratade snabbt och andades tungt. 658 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Man hör hundarna skälla. Det är en kaotisk, galen, mörk scen. 659 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Idag ska några ur familjen Murdaugh 660 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}prata för första gången sen deras bror Alex 661 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}hittade sin 22-årige son Paul och fru, Maggie, 662 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}ihjälskjutna utanför deras hem i South Carolina förra veckan. 663 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Hur mår er bror? 664 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}Han är upprätt, ser stark ut och gör saker. 665 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}Och sen bryter han ihop. 666 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Han bara... 667 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Det är tufft. 668 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}Det förändrar en som familj... 669 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Jag kan inte föreställa mig den skräck som min bror upplever. 670 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Murdaughs berättar att Paul hade fått hot från främlingar. 671 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Folk som de inte kände. 672 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Var de våldsamma hot? 673 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}Jag såg dem inte som trovärdiga. 674 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Annars hade jag försökt göra nåt eller meddelat nån. 675 00:42:08,317 --> 00:42:10,778 {\an8}Men jag antar att jag 676 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}nog begick ett misstag. 677 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Alex och Buster Murdaugh utlyste en belöning på 100 000 dollar 678 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 för information som leder till gripandet 679 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 av de som dödade Maggie och Paul Murdaugh. 680 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Mor och son ligger döda på marken, inte långt från varandra. 681 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 Rädslan fick området i sitt grepp. 682 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 Vem dödade Paul och Maggie? 683 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Spekulationerna sprider sig i alla riktningar 684 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 om vad som kan ha hänt. 685 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Det här kan vara relaterat till Mallory Beachs död. 686 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Vad var motivet förutom ilska eller hämnd? 687 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Familjen Beach uttrycker officiellt sitt deltagande 688 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 men vissa undrar 689 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}om nån har ett intresse i det här. 690 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Skulle de ha skjutit 691 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}den här unge mannen på grund av Mallorys död? 692 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Det är en liten stad så alla pratar 693 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 och alla tittar på de som var 694 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 på båten den kvällen. 695 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Min jävla flickvän är borta. 696 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Hoppas du ruttnar i helvetet! 697 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Polisen kom till mitt jobb för att se mig i ögonen och säga 698 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 att jag var deras huvudmisstänkte och att de behövde ett alibi. 699 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Jag tappade greppet. 700 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Det handlar om en av mina goda vänner. 701 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Det fanns flera saker som antydde, 702 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}i och med att de försökte hävda att Connor körde båten, 703 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 att Connor skulle granskas mer allvarligt. 704 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Jag har aldrig varit den som flippar ut, men... 705 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Det var tufft. 706 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Du är så vacker för mig 707 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 Det står i Gamla testamentet, öga för öga. 708 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Jag tror att Paul var rädd 709 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 eftersom andra har sagt att de var rädda för mig 710 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 och vad jag skulle kunna göra för de visste 711 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 hur mycket jag älskar mina barn och vilket band vi hade. 712 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 En polis kontaktade mig en kväll på väg hem från jobbet 713 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 och jag tror att jag sa 714 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 att jag var förvånad över att de inte hade ringt tidigare. 715 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 En polis kom till mitt jobb 716 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 och ville ta dna-prover av mitt hår, 717 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 mitt finger och spott. 718 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 Jag kände ju familjen så jag förstår. 719 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Men jag såg henne i ögonen och sa: "Bortse inte från Alex Murdaugh." 720 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Polisen sa att de inte har några ledtrådar, 721 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}men att allmänheten inte behöver oroa sig. 722 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 Det har skett ett dubbelmord, 723 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 men det finns ingen fara för allmänheten 724 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 och de letar inte efter misstänkta. 725 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Det är ovanligt, enligt kriminologer, 726 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 att det saknas teckningar av misstänkta, 727 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 inget fordon att leta efter. 728 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Polisen sa att det inte var nån fara för allmänheten. 729 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Det har varit en stor fråga. 730 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Varför är det ingen fara? 731 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Det har varit kusligt tyst om vad som hände här. 732 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Just nu har vi mycket lite information. 733 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Tidigt hävdade Alex Murdaughs advokater att han hade ett lufttätt alibi, 734 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 att han besökte sina föräldrar den kvällen. 735 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Vi har lärt oss mer om de två vapen som användes. 736 00:45:45,534 --> 00:45:50,539 Paul blev skjuten med ett hagelgevär. Det har varit mycket svårare att spåra. 737 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 De lämnar inga ballistiska spår på samma sätt som ett kulgevär. 738 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Men bilder från Moselle på sociala medier 739 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 visar att det finns flera hagelgevär på egendomen. 740 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie blev skjuten med ett automatgevär. 741 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Det är ovanligt. 742 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 Den har en "Blackout 300", 743 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 vilket är en väldigt specifik typ av kula. 744 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 Och det fanns hylsor kvar på platsen. 745 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Vapnet som Maggie dödades med var en specifik typ av gevär. 746 00:46:20,486 --> 00:46:23,155 Och vet du? Murdaughs äger den sortens vapen. 747 00:46:24,072 --> 00:46:28,243 Det har inte överlämnats till polisen för att uteslutas som mordvapnet. 748 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 För tio-femton år sen 749 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 hade saker som hände familjen 750 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 försvunnit i tystnad. 751 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Dubbelmordet på Maggie och Paul förändrade allt. 752 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Alla tittade på Hampton, South Carolina, i Låglandet. 753 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 Om Murdaughs hade lik i garderoben är de ute nu. 754 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Vad är det som händer? 755 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Min hushållerska har ramlat och hon blöder. 756 00:47:03,862 --> 00:47:05,322 Jag får inte upp henne. 757 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Ligger hon på marken eller är hon... 758 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Hon ligger på marken. 759 00:47:10,786 --> 00:47:13,372 -Är hon vid medvetande? - Inte direkt. 760 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Vet ni vem hon är? 761 00:47:17,042 --> 00:47:18,752 Kan du sluta ställa frågor? 762 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 De är på väg... 763 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Är jag rädd för återverkningar? 764 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Ja. 765 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Folk sa att Murdaughs kan få folk att försvinna. 766 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Jag tror inte att det här snart är över 767 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 och jag är lite nervös över att sitta här. 768 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 Booker med South Carolina Highway Patrol. 769 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Det gäller en incident i Hampton County på Sandy Run Road. 770 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 En ung vit man med allvarlig huvudskada. 771 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Jag har en fråga. 772 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 När han sa att han kände sig förföljd 773 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 sa han att det var en bil eller... 774 00:47:56,498 --> 00:47:59,293 Jag frågade om han gick, för jag hörde bilar. 775 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 Och sen bröts samtalet. 776 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Det finns saker som inte stämmer, 777 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 och kroppar knutna till familjen. 778 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Jag hörde ett namn, och det var Murdaugh. 779 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 Murdaugh. 780 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Alla säger att det var Murdaugh-pojkarna. 781 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 Murdaugh-pojkarna gjorde det. 782 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Jag konfronterade dem och de skrattade bort det. 783 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Min magkänsla sa att nåt var på gång. 784 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Alla som känner Morgan dör. 785 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Vad händer? 786 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 NATURVÅRDSDEPARTEMENTET AVBÖJER ATT KOMMENTERA 787 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ELLER LÅTA SINA POLISER INTERVJUAS. 788 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 MICHAEL BROCK JOBBAR NU FÖR SLED-POLISEN. 789 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Undertexter: Anna Hiebsch