1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Klockan var nog fyra på morgonen
när jag fick ett samtal.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Det hade skett en båtolycka
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
och de flesta av ungdomarna
var på Beaufort Memorial Hospital,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
men de kunde inte hitta Mallory.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Jag fick ett samtal
från Mallorys mamma som skrek.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Samtalet jag fick den morgonen var...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Det önskar jag inte nån annan förälder.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Jag tänker bara att...
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
...det får inte vara sant.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Jag fokuserade bara på
att komma till Beaufort-sjukhuset.
11
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
Jag kunde inte tänka.
12
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
Vi visste inte vart vi skulle.
13
00:01:17,952 --> 00:01:19,621
Vi åkte bara mot Beaufort.
14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Jag ville inte till sjukhuset
för Mallory var inte där.
15
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Vi stannade till
och undrade vart vi skulle åka.
16
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Vi fick äntligen reda på
att olyckan skedde vid Archers Creek.
17
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
När vi kom dit var det polis överallt.
18
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony vägrade att åka till sjukhuset.
19
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
Det var nåt fel på hans axel
20
00:01:46,773 --> 00:01:49,651
men han ville inte lämna platsen
21
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
för han ville inte åka utan Mallory.
22
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
När jag bad sa jag:
"Gud, jag ifrågasätter dig
23
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
och undrar varför
det måste vara min lilla flicka."
24
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Vad säger du till nån som kommer fram,
25
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
där är ditt barn,
26
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
men deras saknas?
27
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Han är så uppriven
och känner sig skyldig.
28
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
Vi var bokstavligen på samma plats.
29
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Varför kom jag upp och inte hon?
30
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
MURDAUGH MURDERS
A SOUTHERN SCANDAL
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
De tog in dyklaget
32
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
och försökte dyka efter henne,
33
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
men strömmen var så stark.
34
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Strömmen bar henne nog längre bort.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Ska du ringa efter helikoptern?
36
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Dimman är för tät.
37
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Jag satt bara där och väntade.
38
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley ringde. Bilresan var hemsk.
39
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Man vet inte vad man ska säga eller tänka.
40
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Vi kunde bara be.
41
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Vi kunde bara be.
42
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
Det var bara jag,
Paul och Connor på sjukhuset då.
43
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Connor kunde knappt prata
för att hans käke var svullen.
44
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
Han hade ett stort jack.
45
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
Jag började få panik över Mallory
46
00:03:37,008 --> 00:03:40,011
och frågade om nån visste nåt.
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}Vet ni nåt? Har de hittat henne?
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Jag försökte vara hoppfull.
49
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
På sjukhuset började jag förstå
vad som hade hänt.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Alla sjuksköterskor som kom
och ställde frågor,
51
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
{\an8}och allt jag kunde tänka på
52
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
{\an8}var om nån hade hittat Mallory.
53
00:04:00,949 --> 00:04:02,617
Jag ville bara ha min mamma.
54
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
När jag kom dit tog de mig till ett rum
55
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}och de skulle sy hennes fingrar
för att huden var helt avskalad.
56
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
En av sköterskorna som var där
57
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
bytte dropp och sa:
58
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Jag borde inte säga det här
men Paul är hemsk när han är full
59
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
och du måste lämna honom så fort du kan."
60
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
När de tog in henne på röntgen
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
sa en annan sjuksköterska:
62
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"Som sjuksköterska och mamma,
håll henne borta från honom."
63
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
Inom tio minuter
64
00:04:40,822 --> 00:04:43,408
blev jag förhörd av kommissarie Pritcher.
65
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Han sa att han måste ha mitt uttalande.
66
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
Det var då jag började förstå
67
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
att det var en utredning nu.
68
00:04:52,250 --> 00:04:56,004
Det tog inte lång tid
för Alex och Randolph Murdaugh
69
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
att komma dit.
70
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Även om de har gott rykte i Hampton
71
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
tror jag att de skulle ljuga,
fuska och dölja allt.
72
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul var otroligt full.
73
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Vi kom runt hörnet
och jag hörde Randolph och Alex.
74
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Randolph sa:
"Ni kan inte intervjua honom nu.
75
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Han är stupfull."
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor ringde och sa:
77
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Pappa, vi har varit med
om en olycka och Mallory saknas."
78
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Min telefon ringde igen
och det var Alex Murdaugh.
79
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Han sa till oss att Connor körde båten.
80
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Han var orolig
att det handlade om två tragedier.
81
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
Han säger att vi inte ska oroa oss,
82
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
att han kan ta hand om Connor.
83
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
De tog ut mig från rummet för att röntgas
84
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
och Alex viskade:
85
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
"Jag tar hand om dig. Säg ingenting."
86
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Det antydde att jag körde.
87
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
När vi kom till sjukhuset
vill jag träffa min son
88
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
och han stoppar oss.
89
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph och Alex pratar med polisen.
90
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Sen gick de in i Connors rum och sa:
91
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
"Du sägs vara båtföraren."
92
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Medan min hand opererades
93
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
kom Randolph in och stirrade på mig.
94
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Det knackade.
95
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Alex Murdaugh knackade på glasdörren:
96
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"Jag måste in. Jag representerar henne. "
97
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
Innan jag ens kom dit sa Alex
98
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
att han representerade henne
och var tillförordnad förmyndare.
99
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Jag sa till sjuksköterskan:
100
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
"Se till att han inte är i mitt rum."
101
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Mr Randolph ville prata med mig
och jag frågade
102
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
om han hade hört nåt om Mallory,
103
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
om de hade hittat nåt.
104
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
Han sa: "Vem pratar du om?"
105
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
"Mallory Beach, mr Randolph. Mallory."
106
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Han sa: "Vi vet nog
hur det kommer att sluta."
107
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Jag förstod inte hur han kunde säga det.
108
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
19-åriga Mallory Beach har inte setts
109
00:07:27,071 --> 00:07:29,615
sen båten hon och fem vänner åkte i
110
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
körde på ett pålverk
kl. 02.00 i Archers Creek.
111
00:07:33,619 --> 00:07:36,164
Räddningspersonal från
Beaufort och Parris Island
112
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
har finkammat vattnet i området.
113
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Jag satte på datorn
114
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}och det första jag såg var
115
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}att en tjej från Hampton County saknas.
116
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
När vi hörde att en Murdaugh var inblandad
117
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
tänkte vi: "Jävlar."
118
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Jag hörde om det i kyrkan nästa morgon.
119
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory var min elev.
120
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Omständigheterna blev snabbt kända.
121
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Spänningarna ökade
för att Paul hade kört full.
122
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
De flesta visste att det fanns frågor
om vem som körde båten.
123
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
När jag lämnade sjukhuset
åkte jag till bron.
124
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Sökteamet hade samlats.
125
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Mitt hjärta stannade
varje gång dykarna kom upp
126
00:08:27,924 --> 00:08:31,344
och gick sönder
när de inte hittade nåt
127
00:08:31,344 --> 00:08:33,221
och åkte vidare.
128
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Jag träffade Anthony och hans föräldrar
129
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
och han vägrade lämna platsen.
130
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Det började bli svårare för mig att åka.
131
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Han stannade där hela dagen.
132
00:08:55,368 --> 00:08:57,620
{\an8}Han ville inte åka. Han ville vara där.
133
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Anthony gick ner till vattnet varje dag.
134
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Han pratade med henne och bad, och...
135
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Den dagen hörde jag honom säga
till en vän:
136
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Jag vet inte vad som kommer att ske
137
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
men om hon kom upp ur vattnet nu,
138
00:09:15,638 --> 00:09:17,640
skulle jag gifta mig med henne.
139
00:09:18,140 --> 00:09:20,101
Jag skulle göra det nu."
140
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Vi kom till bron
och när jag såg hennes föräldrar
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
slog det mig igen.
142
00:09:28,609 --> 00:09:31,988
Det blev mer verkligt
143
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
när man har det framför sig.
144
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
Miley, hennes bästa vän sen förskolan,
145
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}jag kunde bara krama henne och gråta.
146
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Jag glömmer aldrig
när Miley grät över Mallory.
147
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Man växer upp med nån
och får ett band som Miley och Mallory.
148
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Det lät som om hon bad
att Gud skulle hjälpa henne.
149
00:10:01,183 --> 00:10:03,227
{\an8}Det var en polis
150
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
{\an8}som blockerade platsen
där båten och dyklaget var.
151
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Men jag frågade
152
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
och sa att jag bara vill se platsen.
153
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Jag ville bara se båten och var det hände.
154
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
Han sa att han inte fick,
155
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
att han hade fått strikta order om
att ingen fick passera.
156
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Sen dröjde det inte länge
157
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
förrän jag såg Randolph
och Maggie Murdaugh
158
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
gå till platsen där det hände.
159
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Varför fick de lov att gå dit?
160
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Det var min dotter som de letade efter.
161
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Då började jag inse att Murdaughs
162
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
bekymrade sig mer över att mörklägga
163
00:10:55,529 --> 00:10:58,032
än att hitta Mallory.
164
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Det var ingen överraskning.
165
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony ville vara nära
där hon hamnade i vattnet
166
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
och han fick inte heller.
167
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Alex bror John Marvin
bogserade bort båten.
168
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Det visste vi inte då, men...
169
00:11:15,424 --> 00:11:17,927
Det borde han inte.
Det var en brottsplats.
170
00:11:20,388 --> 00:11:22,515
72 TIMMAR EFTER OLYCKAN
171
00:11:22,515 --> 00:11:26,394
{\an8}Tre dagars sökande utan tecken
på tonåringen som föll i vattnet.
172
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Naturvårdsdepartementet använder
9-12 patrullbåtar,
173
00:11:30,106 --> 00:11:32,316
{\an8}dyklag och helikoptrar.
174
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Tid är uppenbarligen lite viktigare
175
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}när det gäller räddningsinsatser.
176
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Om nån hamnar i vattnet
den här tiden på året
177
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}måste man hitta dem snabbare än...
178
00:11:44,453 --> 00:11:48,040
{\an8}Beaufort County är säkra på
att en av pojkarna körde.
179
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh eller Connor Cook.
180
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex mål var att sätta dit min son.
181
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Det var chockerande. Tufft att ta in.
182
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
Vi växte upp med Murdaughs.
183
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Jag och John Marvin var vänner.
184
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty och Alex var goda vänner.
185
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Vi sportade tillsammans.
186
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
När vi tog examen gick vi skilda vägar.
187
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Vi drev isär.
188
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Tre kvällar efter olyckan ringde Alex.
189
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Han sa att vi behövde prata.
190
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
När jag kommer dit är det mörkt
och tomt på parkeringen.
191
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Jag kliver ur bilen, han kliver ur sin.
192
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
Han drar fram telefonen ur fickan,
193
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
stänger av den och lämnar den i bilen.
194
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Du ska veta att jag inte spelar in dig."
195
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
När vi kommer in
säger han att jag får välja rum.
196
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Jag förstod inte.
197
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
Han sa att jag inte skulle tro
att han lurade mig.
198
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
"Tro inte att du spelas in eller filmas."
199
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
Då tänker jag för mig själv:
200
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Det är en fälla."
201
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Han sitter där vid bordet och säger
202
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
att han måste veta var jag står.
203
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
"Jag kan inte sörja Mallory
204
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
för att jag oroar mig för min son."
205
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Jag sa att jag inte kunde tänka på
nåt annat än henne.
206
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
Han ville se till att...
207
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
...läppar förseglades den kvällen.
208
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Jag har alltid hört
att Murdaughs kunde få nån att försvinna.
209
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor kom till mig och grät.
210
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Han undrade om de skulle döda honom.
211
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
FEM DAGAR EFTER OLYCKAN
212
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
19-åriga Mallory har inte
synts till sen i söndags.
213
00:13:50,079 --> 00:13:54,542
De säger att de fortfarande ser på det
som ett räddningsuppdrag.
214
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Det fanns en rädsla hela tiden att...
215
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
...att det var nåt...
216
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Nåt stämde inte.
217
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Många gånger undrade jag
218
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
varför de inte gjorde det här
eller det där.
219
00:14:13,060 --> 00:14:18,315
Jag undrade om de pingade
hennes Apple-klocka.
220
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Nån borde ha gjort det långt tidigare...
221
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Samma morgon.
- Det borde ha gjorts omedelbart.
222
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Murdaughs ville inte hitta henne,
223
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}för då fanns det inget brott.
224
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Jag tittade på helikoptern och bad och...
225
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Jag hörde nån sätta sig i baksätet.
226
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Det var Maggie.
227
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Hon sa:
228
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, tänk om de aldrig hittar henne?"
229
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Och jag började fundera.
230
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
Tänk om flickan inte hittas,
231
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
och nånstans tänker jag:
"Vad har de gjort?"
232
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
SJU DAGAR EFTER OLYCKAN
233
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Vi hade varit i kyrkan
med hennes pappa och hela familjen
234
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
och vi gick till bron och...
235
00:15:25,883 --> 00:15:28,552
Jag minns en man som åkte förbi i sin bil.
236
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
Han sa att de har hittat henne.
237
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Det knöt sig i magen på mig.
238
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Alla började gå
239
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
och jag fick panik.
Det fick inte vara sant.
240
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Larmcentralen.
241
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Det här är Kenny Campbell.
242
00:15:48,280 --> 00:15:51,867
Vi är i räddningslaget.
243
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Vi har nog hittat henne.
244
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Min värld rasade samman.
245
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Det var en hjärtskärande känsla
246
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
och jag satte mig i bilen och körde hem
247
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
och grät i pappas armar.
248
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Förlåt.
249
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Jag var glad att de hittade henne.
250
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Det krossade mitt hjärta
att hon gick bort.
251
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Men att de hittade henne
kan ge familjen ett avslut.
252
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Jag hade redan börjat förstå
att de förmodligen...
253
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Att hon var borta.
254
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Han kunde inte gå in i sitt rum
så jag sov med honom i vardagsrummet.
255
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Han vaknade skrikande
eller trodde att han var i vattnet.
256
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Han skulle ha gett allt
för att skydda henne.
257
00:17:01,729 --> 00:17:05,315
Varför måste det vara den
som jag står närmast?
258
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Den som jag gjorde allt med?
259
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Den mest oskyldiga personen.
260
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Jag tror att hon var
för bra för den här jorden.
261
00:17:20,289 --> 00:17:24,043
- Tack så mycket.
- Det var så lite, raring.
262
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Det blev...
263
00:17:28,505 --> 00:17:31,050
Det blev verkligt att hon var borta.
264
00:17:36,013 --> 00:17:37,139
{\an8}ETT SISTA HEJDÅ
265
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}På hennes begravning var det kö
runt parkeringen.
266
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Folk som väntade på att komma in.
267
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Och utflödet av kärlek
från några som jag aldrig träffat...
268
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Det var fantastiskt
att så många brydde sig om henne.
269
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Hennes ande är hos Herren.
270
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Jag vet att vi kommer att återförenas
med vårt barn en dag.
271
00:18:15,761 --> 00:18:20,349
Men vi vill se rättvisa skipas på jorden.
272
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
För ingen av oss står över lagen.
273
00:18:24,061 --> 00:18:27,564
Jag vill se till att det inte mörkläggs.
274
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Att rättvisa skipas.
275
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Jag växte upp med Murdaughs
i Hampton County,
276
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
De trodde att de stod över lagen.
277
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
Min vän rekommenderade Mark Tinsley.
278
00:18:45,374 --> 00:18:48,001
Renee trodde att Murdaughs
279
00:18:48,001 --> 00:18:50,963
skulle köra över dem.
280
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Det fick henne att ringa mig.
281
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Det pågår en brottsutredning.
282
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Ingen delar information med familjen.
283
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Jag visste bara att en flicka dödades.
284
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Ett antal skadades och det var hemskt.
285
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Jag hade en egen dotter i samma ålder.
286
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Jag minns hur jag hade
medlidande för familjen.
287
00:19:22,786 --> 00:19:24,830
Jag har bott intill Hampton
288
00:19:24,830 --> 00:19:27,124
de senaste 21 åren.
289
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Alla känner alla,
290
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
och jag har känt Alex
och folk på advokatbyrån i över 20 år.
291
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Du har att göra med de bästa,
de mest extrema.
292
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Du måste vara på din vakt och förberedd.
293
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Jag började undersöka
294
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
för att ta reda på vad som hände.
295
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
För att bevisa att Paul var föraren.
296
00:19:53,650 --> 00:19:54,776
12 C
297
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
Den 23 februari skulle vara en dejtkväll.
298
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul och Morgan, Anthony, Mallory,
299
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook och Miley Altman.
300
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul gick till Parkers närbutik
301
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
och köpte alkohol för 50 dollar.
302
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Paul var 170 cm och vägde 67 kg
303
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
och använde Busters körkort
för att han var minderårig.
304
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Kassören skannade körkortet.
Det pep på rätt sätt.
305
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Så han köpte alkoholen.
306
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul visste att det skulle vara
trafikkontroller den natten.
307
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Det var därför han ville ta båten.
308
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
De gick till båthuset,
tog ut båten och började dricka.
309
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul drack sex öl genom en tratt.
310
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
De tog båten mot ostronfesten.
311
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
De går ur båten och går in.
312
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
När de lämnar ostronfesten
313
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
har vi Pauls samtalslista.
314
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
Och Paul ringer
315
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
sin pappa, som inte svarar.
316
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Sen ringer han sin mamma.
317
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul och Maggie pratar i fem minuter.
318
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Pauls alkoholhalt var tre gånger
den lagliga gränsen.
319
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Sjukhuset tog hans värden
320
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
för att han var oredlig.
321
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Han är full, utan tvekan.
322
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Videon med ungdomarna som går till båten.
323
00:21:27,619 --> 00:21:30,539
Det är sista gången
vi ser Mallory Beach vid liv.
324
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Hon ler och hon lever sitt bästa liv...
325
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
...vilket är en timme från över.
326
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
Paul låter ingen annan köra.
327
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Han spottar på Morgan,
kallar henne hora och slår henne.
328
00:21:45,637 --> 00:21:49,516
Han går tillbaka till ratten och gasar.
329
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Båten träffar bron
och åker in i klipporna vid brofästet.
330
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Efter olyckan
331
00:22:04,156 --> 00:22:08,869
var det nästan 20 poliser
332
00:22:08,869 --> 00:22:09,911
i området,
333
00:22:10,746 --> 00:22:14,583
och ingen ställde Paul Murdaugh
framför sin bil
334
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
och frågade honom vad som hänt.
335
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul körde.
336
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Körde Paul?
337
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Ja.
338
00:22:20,505 --> 00:22:22,257
Vet vi vem som körde båten?
339
00:22:22,257 --> 00:22:25,635
Ja, han sa att killen
utan kläder körde båten.
340
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Det tyder inte på inkompetens,
341
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
för det är omöjligt
med så mycket inkompetens.
342
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Det som inte var känt då
343
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
är vilka kopplingar de hade
till Murdaughs och Alex.
344
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Michael Brock utsågs till huvudutredare
för de första 24 timmarna
345
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
av Naturvårdsdepartementet.
346
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
Han stod nära Murdaugh-familjen.
347
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Anthony Cook sa till Michael Brock
att Paul dödade hans flickvän
348
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
men den ljudinspelningen
räknas inte som bevis.
349
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
VET DU VAR BANDET ÄR?
350
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
JAG HAR DET INTE OCH VET INTE.
351
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
En annan polis, Michael Paul Thomas,
352
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Thomas är en mycket känd
utredare inom naturvård
353
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
och han har ofta räddat Paul.
354
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Han var som Alex Murdaughs bitch.
355
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Michael Paul Thomas har beskrivits
som John Marvin Murdaughs bästa vän.
356
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh är Alex bror.
357
00:23:25,612 --> 00:23:26,947
Jag har samtalslistor.
358
00:23:27,447 --> 00:23:31,535
Natten när olyckan skedde
och dagarna efter det
359
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
ringde John Marvin många samtal
till Michael Paul Thomas.
360
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Naturvårdsverkets dokument visar
361
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
att Marvin Murdaugh
även ringde Austin Pritcher.
362
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Han var på sjukhuset
och försökte intervjua ungdomarna.
363
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Det står att John Marvin
hämtade båtsläpet.
364
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}Jag vet inte om han hjälpte till
att flytta båten.
365
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Men det är dokumenterat
och visar att han var på plats.
366
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
När Randolph och Alex
anländer till sjukhuset
367
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
beskriver personalen
att Alex verkligen ansträngde sig
368
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
för att manipulera det som hände.
369
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex brydde sig inte om att hitta Mallory.
370
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Han ville bara skapa förvirring
371
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
och se till att ingen pratade,
372
00:24:24,254 --> 00:24:26,965
att alla höll tyst. Om de gjorde det
373
00:24:26,965 --> 00:24:29,801
skulle de inte kunna fastställa
vem som körde.
374
00:24:29,801 --> 00:24:31,803
Vi ser om och om igen
375
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
dessa samtal
från utredarna till Murdaughs.
376
00:24:35,974 --> 00:24:39,561
Ingen ringde Phillip och Renee Beach.
377
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Jag frågade om Mallorys familj.
378
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Jag har telefonnumren
men jag vill inte ringa.
379
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Jag vet inte...
380
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Tills vi vet nåt säkert
381
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
är det nog ingen bra idé att ringa.
382
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Vi vill inte skapa panik
och att de orsakar problem här.
383
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Renees mamma hörde
om båtolyckan och ringde Renee,
384
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
men ingen har sagt till henne...
385
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
DNR ringde aldrig henne.
386
00:25:11,259 --> 00:25:13,637
Inte ens en polis ringde henne.
387
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Ingen av poliserna ringde oss.
388
00:25:17,974 --> 00:25:21,394
Att ingen polis kontaktar dig
389
00:25:21,394 --> 00:25:23,563
om att din dotter saknas.
390
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Kunde ha gjort skillnad.
391
00:25:26,900 --> 00:25:29,319
Kanske inte,
men det kunde ha gjort det.
392
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Vi anlitade en biomekanisk ingenjör.
393
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Folk har säkert sett krocktestdockor.
394
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
En biomekanisk ingenjör är expert
395
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
på kroppsrörelser och fysik.
396
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Han tittar på
var personerna är positionerade i båten
397
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}och skadorna de fick
398
00:25:54,052 --> 00:25:56,054
{\an8}och ta rreda på var de var
399
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}i förhållande
till båt- och kroppsskadorna.
400
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory och Anthony var långt bak i båten.
401
00:26:03,853 --> 00:26:06,398
{\an8}När den träffade bron dök fören,
402
00:26:06,398 --> 00:26:08,400
{\an8}bakdelen stod upp
403
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
och Anthony och Mallory kastades ut.
404
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory fick ett trubbigt slag
mot huvudet.
405
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Efter det drunknade hon.
406
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley och Morgan sitter på en kylare
längst fram i båten.
407
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan kastas framåt.
408
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Hennes hand krossas mellan bron och båten.
409
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley till höger om henne.
410
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
Med fötterna uppe.
411
00:26:37,220 --> 00:26:39,180
Hon påverkas inte så mycket.
412
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor kastas in i mittkonsolen.
413
00:26:41,558 --> 00:26:44,769
Han får sår i käken och en fraktur.
414
00:26:45,312 --> 00:26:51,192
Det finns spöhållare på sidan av konsolen.
De går sönder där han kastas in i dem.
415
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Vindrutan är sprucken,
det var den inte tidigare.
416
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Stången som Connor höll i böjdes också.
417
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Connor kan inte ha kört båten
418
00:27:02,787 --> 00:27:05,790
{\an8}för han kunde inte haft sönder
de tre spöhållarna.
419
00:27:05,790 --> 00:27:07,792
Han kunde inte ha brutit käken
420
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
och hamnat på båtens höger sida.
421
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Vittnesmålet i fallet är,
422
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
och detta är fakta,
423
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
att Connor inte körde båten.
424
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Mallory Beach dog för två månader sen
425
00:27:23,808 --> 00:27:26,978
när båten hon satt i körde in i en bro.
426
00:27:26,978 --> 00:27:29,981
Ikväll åtalas nån för första gången.
427
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Tre åtal mot tjugoårige Paul Murdaugh:
428
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
Sjöfylleri som orsakat död
429
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
och två fall av sjöfylleri
som orsakat stor kroppsskada,
430
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Drunkning och trubbigt slag
mot huvudet efter olyckan.
431
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Det visade obduktionen
att Mallory Beach dog av.
432
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Kroppen hittades av frivilliga
433
00:27:48,500 --> 00:27:51,169
vid Broad Creek Marina en vecka senare.
434
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Redan nu har en åklagare,
435
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
två Beaufort-domare och Beavers polischef
436
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
avsagts sig fallet
på grund av band till Murdaughs.
437
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Kommunikationschef Robert Kittle sa:
438
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}"Murdaugh särbehandlas inte
på grund av sin familj."
439
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Många undrar
varför Murdaugh inte har häktats.
440
00:28:10,063 --> 00:28:11,940
Vi kanske inte får höra Paul
441
00:28:11,940 --> 00:28:15,610
eller se honom förrän ett förhör sker
inom några veckor.
442
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
20-årige Murdaugh kan få
mer än 25 års fängelse.
443
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Vi återkommer med uppdateringar.
444
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Jag visste att sanningen skulle fram.
445
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
En tung sten föll från mitt bröst.
446
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Det var chockerande
att se ett så stort namn anklagas
447
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
men nåt fanns alltid i mitt bakhuvud.
448
00:28:34,754 --> 00:28:39,384
Kommer han att åtalas
449
00:28:39,384 --> 00:28:41,803
och straffas som sig bör
450
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
eller kommer det att vridas på?
451
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul kontaktade mig.
452
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
HALLÅ?
453
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Han försökte bara manipulera allt
454
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}så att jag skulle komma tillbaka men...
455
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Jag sa åt honom att sluta skriva.
456
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Låt mig läka och bearbeta Mallorys död.
457
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Låt mig försöka förstå
att du gjorde det här.
458
00:29:10,123 --> 00:29:11,916
{\an8}Paul kanske hamnar i fängelse.
459
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Jag hade blandade känslor.
460
00:29:14,961 --> 00:29:20,800
Jag var rädd för det
men också arg på honom.
461
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Att ha nåt man älskar...
462
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
...och sen är det borta innan...
463
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
...man får säga hejdå.
464
00:29:35,940 --> 00:29:40,069
Jag kom ihåg alla dumma beslut
som han tog,
465
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
hur löjligt han betedde sig.
466
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Hur svår han var att komma överens med.
467
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Han kanske måste hamna i fängelse.
468
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
När ska han lära sig?
469
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}HAMPTON COUNTYS TINGSHUS
470
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
TRE MÅNADER EFTER OLYCKAN
471
00:30:01,508 --> 00:30:03,218
Idag är första dagen
472
00:30:03,218 --> 00:30:06,054
som vi har sett Murdaugh i rättssalen.
473
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Han står inför flera allvarliga åtal.
474
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Det var nog ett halvdussin reportrar där.
475
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex och Maggie kommer in.
476
00:30:15,438 --> 00:30:17,649
{\an8}Alex småpratar med mig.
477
00:30:18,149 --> 00:30:20,735
{\an8}Han är i rätten
och hans son ska förhöras
478
00:30:20,735 --> 00:30:25,490
{\an8}för grova brott och han beter sig
som att vi skulle jaga
479
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
eller ta en drink.
480
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}De fick särskild behandling
på grund av vilka de är.
481
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
När han åkte till domstolen
482
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
fick han ta bilden i en vanlig pikétröja.
483
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
Om jag hade kört båten den kvällen,
484
00:30:44,425 --> 00:30:46,553
eller nån annan än Paul,
485
00:30:46,553 --> 00:30:49,138
{\an8}hade vi tillbringat natten i häktet.
486
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}Och kanske varit där inne nu.
487
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Han antas vara oskyldig.
Han nekar till brott.
488
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
{\an8}Murdaughs advokat sa att han nekade
489
00:30:58,648 --> 00:31:02,318
{\an8}till de tre brotten
och avstod från förhör,
490
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}så informationen förblir dold
tills det är rättegång.
491
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Jag sätter en personlig borgensumma
492
00:31:08,992 --> 00:31:11,661
{\an8}på 50 000 dollar.
493
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
Vi gjorde det normala.
Det här hanteras på ett normalt sätt.
494
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Varför nekar han till brott?
495
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Han är oskyldig.
496
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Han häktades aldrig.
497
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}Han hade aldrig handfängsel
eller orange kläder.
498
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Precis som om inget hade hänt.
499
00:31:28,469 --> 00:31:31,264
Paul Murdaugh har åtalats för brott,
500
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
{\an8}inklusive sjöfylleri som orsakat död.
501
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Beachs föräldrar gick ut
och avböjde att kommentera.
502
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Rättegångsdatumet har inte fastställts.
503
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
HEMSKT! #MALLORYBEACH FÅR INTE RÄTTVISAN
HON FÖRTJÄNAR
504
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#SYDSTATSSYSTEMET MÅR BRA...
505
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
INGET HANDFÄNGSEL
506
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
INGET ORANGE
507
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
INGET FÄNGELSE
508
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
TVÅ ÅR EFTER OLYCKAN
509
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Efter domstolsförhöret
510
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
flyttade Paul in i
familjestugan på Moselle.
511
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Det hade gått två år sen olyckan
512
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
och man såg Snapchat-videor
med folk som drack med Paul.
513
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Han levde som han gjorde innan olyckan.
514
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Jag var arg och slutade prata med dem
515
00:32:30,490 --> 00:32:33,993
för jag tyckte inte
att de hedrade Mallory.
516
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Efter båtolyckan
517
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
hade jag provat flera terapeuter
518
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
och ingen av dem passade.
519
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
De hjälpte mig inte
520
00:32:43,753 --> 00:32:48,091
att öppna upp allt från båtolyckan,
521
00:32:48,091 --> 00:32:49,342
överlevandeskulden,
522
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
förlusten av min bästa vän
i en så ung ålder
523
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
till traumat från mitt tidigare
förhållande med Paul.
524
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Att hon dolde det i så många år är...
525
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
...det gör ont.
526
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Fram till olycksdagen
527
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}visste jag inget om spottandet, slagen
528
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
och förnedringen.
529
00:33:20,498 --> 00:33:21,916
Jag visste inte.
530
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Jag kan ärligt säga
531
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
att jag fortfarande inte vet allt.
532
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Förstår du?
533
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Det måste ha pågått ett tag,
för olyckan satte tvärt stopp.
534
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Hon var klar.
- Klar.
535
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Det var slutet.
- Hon sa alltid att Mallory räddade henne.
536
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Det är ett sätt att se på det.
537
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Jag har inte träffat Paul
538
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}sen ett par dagar efter olyckan.
539
00:34:03,458 --> 00:34:05,668
Jag försökte inte titta på honom
540
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
för jag var fortfarande arg och...
541
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Jag märkte att han stirrade på mig.
542
00:34:14,802 --> 00:34:17,096
Han väntade på att jag skulle titta.
543
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Till slut tittade jag på honom.
544
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Så fort vi fick ögonkontakt viskade han:
545
00:34:27,023 --> 00:34:30,068
"Du vet att jag älskar dig,
och jag är ledsen." Och...
546
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Jag sa: "Jag älskar dig också,
men du måste gå."
547
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Jag följer South Carolina noga.
548
00:34:39,118 --> 00:34:43,414
Jag täcker södern för Wall Street Journal
och har gjort det i 17 år.
549
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Så jag började följa fallet väldigt noga.
550
00:34:50,129 --> 00:34:53,758
{\an8}Sen vår och tidig sommar 2021
551
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
{\an8}är mörk för Murdaughs.
552
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Paul åtalades för Mallory Beachs död,
553
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
och det fallet vandrade runt i systemet.
554
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Pauls uppförande
och problem med polisen
555
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
fortsatte trots att han granskades.
556
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Hur mår du?
- Ja, sir.
557
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
Okej, jag tog dig på 78.
558
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 78?
- Ja.
559
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Jag insåg att jag körde fort.
- Okej.
560
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
Buster Murdaugh relegeras
561
00:35:22,453 --> 00:35:25,373
från University of South Carolina
för plagiering.
562
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Utöver det
563
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
hade Maggie och Alex
äktenskapliga problem.
564
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh insåg
att räkningarna inte betalades.
565
00:35:38,594 --> 00:35:42,473
Det sägs att hon hade anlitat en revisor
566
00:35:42,473 --> 00:35:44,142
för att lösa det.
567
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Det andra ryktet
568
00:35:46,435 --> 00:35:49,564
är att hon också hade besökt
en skilsmässoadvokat.
569
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Så det finns tecken på att
familjen var under ökad stress
570
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
på flera nivåer.
571
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
När allt hände med deras familj
572
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
var jag inte närvarande,
men jag har känt honom länge.
573
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
Jag vet hur han är.
574
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Paul led under de två åren.
575
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Han betedde sig inte
som att han kom undan,
576
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
vilket alla hävdade.
577
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Han var...
578
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Han var rädd.
579
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 JUNI 2021
580
00:36:42,950 --> 00:36:45,745
Larmcentralen, vad är din nödsituation?
581
00:36:45,870 --> 00:36:50,958
Det här är Alex Murdaugh
på 4147 Moselle Road.
582
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Jag behöver polisen
och en ambulans omedelbart.
583
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Sa du 4147 Moselle Road?
584
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Min fru och mitt barn har skjutits.
585
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Ingen av dem rör sig.
586
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Jag gick dit nu, det är illa.
587
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Stanna kvar på telefonen.
588
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Jag jobbade med Renee.
589
00:37:14,023 --> 00:37:16,984
Vi hörde om det snabbt
för båda är sjuksköterskor
590
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
på fängelset.
591
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Hon fick genast en panikattack.
592
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Hon sa att jag måste
ta reda på vad som hände.
593
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Jag fick ett samtal från mamma
594
00:37:26,744 --> 00:37:29,330
som sa att Paul och Maggie hade mördats.
595
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Jag hade inga ord.
596
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
Pojken jag dejtade i fyra år mördades.
597
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Hans mamma mördades, bredvid honom.
598
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Jag vet att jag är arg på Paul men...
599
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
...det gjorde ont
600
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
att höra att människor hade mördats.
601
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
En mor och en son.
602
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Det var svårt att bearbeta.
603
00:38:08,035 --> 00:38:10,830
Jag hörde om dubbelmordet
på Maggie och Paul
604
00:38:10,830 --> 00:38:12,290
precis efter det hände.
605
00:38:12,290 --> 00:38:15,418
Det skedde sent
så det tog ett tag innan det var ute
606
00:38:15,418 --> 00:38:17,169
och det var knapp information.
607
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Jag fick sms från folk.
608
00:38:19,547 --> 00:38:21,757
"Hörde du vad som hänt i Låglandet?"
609
00:38:22,258 --> 00:38:24,635
Men dagarna efter
610
00:38:24,635 --> 00:38:26,637
dominerade det nyheterna.
611
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Två medlemmar i en välkänd Låglandet-
familj hittades på natten.
612
00:38:31,726 --> 00:38:34,603
Ett mordmysterium utspelar sig
bakom grindarna
613
00:38:34,603 --> 00:38:35,813
{\an8}här i Colleton.
614
00:38:35,813 --> 00:38:38,607
{\an8}22-årige Paul Murdaugh
och hans mor, Margaret,
615
00:38:38,607 --> 00:38:42,528
{\an8}var offer för gårdagens skjutning,
längs uppfarten här...
616
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Utredarna säger väldigt lite.
617
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Polisen höll inga presskonferenser
618
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}och svarar inte på några frågor.
619
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}TILLTRÄDE FÖRJUDET
620
00:38:57,293 --> 00:38:58,919
Polisen säger inte mycket,
621
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
men så här mycket vet vi:
622
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}En mördare är på fri fot.
623
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Det var otroligt mycket krigsdimma
timmarna efter morden.
624
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Vi vet vad
Alex Murdaugh sa till utredarna.
625
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex var hemma och tog en tupplur.
626
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Han steg upp, såg inte de andra.
627
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Egendomen är enorm.
628
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Han sms:ade
att han åkte till sina föräldrar.
629
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
Han tittade till sin pappa,
630
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
vars hälsa sviktade
efter en lång tids sjukdom,
631
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
och hans mamma, som lider av demens.
632
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Det tog ett tag att åka dit och hem.
633
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
När han återvänder till Moselle kl. 22.20
634
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
upptäcker han kaoset.
635
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Skjutningarna skedde nära kenneln,
en kort bilresa från huvudbyggnaden.
636
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie sköts flera gånger
i bröstet och ryggen
637
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
och låg som att
hon hade sprungit från nåt eller nån.
638
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul sköts en gång i bröstet,
vilket är ett hemskt sätt att dö på.
639
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Ändå blev han skjuten igen
i halsen och huvudet.
640
00:40:11,117 --> 00:40:14,829
Hans skador var så allvarliga att...
641
00:40:14,829 --> 00:40:16,163
Knappt igenkännbar.
642
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh ringer 112.
643
00:40:19,500 --> 00:40:20,626
I det samtalet
644
00:40:20,626 --> 00:40:24,422
hör folk olika saker.
645
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Jag har en Alex Murdaugh på linjen.
646
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Okej. Vad heter hon?
647
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie. Maggie och Paul.
648
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Andas han?
649
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Nej, det gör ingen.
650
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Är hon...? Okej.
651
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Ser du nån i området?
652
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Nej, ma'am.
653
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Jag var borta. Jag kom precis hem.
654
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Jag vill inte att du rör dem.
655
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Jag har redan rört dem
för att se om de andas.
656
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Vi kan konstatera
att Alex röst var förhöjd.
657
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Han pratade snabbt och andades tungt.
658
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Man hör hundarna skälla.
Det är en kaotisk, galen, mörk scen.
659
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Idag ska några ur familjen Murdaugh
660
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
{\an8}prata för första gången
sen deras bror Alex
661
00:41:21,770 --> 00:41:25,232
{\an8}hittade sin 22-årige son Paul
och fru, Maggie,
662
00:41:25,232 --> 00:41:28,986
{\an8}ihjälskjutna utanför deras hem
i South Carolina förra veckan.
663
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Hur mår er bror?
664
00:41:31,197 --> 00:41:35,910
{\an8}Han är upprätt,
ser stark ut och gör saker.
665
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}Och sen bryter han ihop.
666
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Han bara...
667
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Det är tufft.
668
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
{\an8}Det förändrar en som familj...
669
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Jag kan inte föreställa mig
den skräck som min bror upplever.
670
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Murdaughs berättar att Paul
hade fått hot från främlingar.
671
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Folk som de inte kände.
672
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Var de våldsamma hot?
673
00:42:01,685 --> 00:42:03,729
{\an8}Jag såg dem inte som trovärdiga.
674
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Annars hade jag försökt göra nåt
eller meddelat nån.
675
00:42:08,317 --> 00:42:10,778
{\an8}Men jag antar att jag
676
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}nog begick ett misstag.
677
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Alex och Buster Murdaugh
utlyste en belöning på 100 000 dollar
678
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
för information som leder till gripandet
679
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
av de som dödade Maggie och Paul Murdaugh.
680
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Mor och son ligger döda på marken,
inte långt från varandra.
681
00:42:28,879 --> 00:42:31,131
Rädslan fick området i sitt grepp.
682
00:42:31,131 --> 00:42:32,508
Vem dödade Paul och Maggie?
683
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Spekulationerna sprider sig
i alla riktningar
684
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
om vad som kan ha hänt.
685
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Det här kan vara relaterat
till Mallory Beachs död.
686
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Vad var motivet förutom ilska eller hämnd?
687
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Familjen Beach uttrycker officiellt
sitt deltagande
688
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
men vissa undrar
689
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}om nån har ett intresse i det här.
690
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Skulle de ha skjutit
691
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}den här unge mannen
på grund av Mallorys död?
692
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Det är en liten stad så alla pratar
693
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
och alla tittar på de som var
694
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
på båten den kvällen.
695
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Min jävla flickvän är borta.
696
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Hoppas du ruttnar i helvetet!
697
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Polisen kom till mitt jobb
för att se mig i ögonen och säga
698
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
att jag var deras huvudmisstänkte
och att de behövde ett alibi.
699
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Jag tappade greppet.
700
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Det handlar om en av mina goda vänner.
701
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Det fanns flera saker som antydde,
702
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}i och med att de försökte hävda
att Connor körde båten,
703
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
att Connor skulle granskas mer allvarligt.
704
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Jag har aldrig varit den
som flippar ut, men...
705
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Det var tufft.
706
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Du är så vacker för mig
707
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
Det står i Gamla testamentet, öga för öga.
708
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Jag tror att Paul var rädd
709
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
eftersom andra har sagt att
de var rädda för mig
710
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
och vad jag skulle kunna göra
för de visste
711
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
hur mycket jag älskar mina barn
och vilket band vi hade.
712
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
En polis kontaktade mig
en kväll på väg hem från jobbet
713
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
och jag tror att jag sa
714
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
att jag var förvånad över
att de inte hade ringt tidigare.
715
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
En polis kom till mitt jobb
716
00:44:37,549 --> 00:44:41,345
och ville ta dna-prover av mitt hår,
717
00:44:41,345 --> 00:44:42,763
mitt finger och spott.
718
00:44:43,722 --> 00:44:46,308
Jag kände ju familjen så jag förstår.
719
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Men jag såg henne i ögonen och sa:
"Bortse inte från Alex Murdaugh."
720
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Polisen sa att de inte har
några ledtrådar,
721
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}men att allmänheten inte behöver oroa sig.
722
00:44:58,070 --> 00:45:00,280
Det har skett ett dubbelmord,
723
00:45:00,280 --> 00:45:02,783
men det finns ingen fara för allmänheten
724
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
och de letar inte efter misstänkta.
725
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Det är ovanligt, enligt kriminologer,
726
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
att det saknas teckningar av misstänkta,
727
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
inget fordon att leta efter.
728
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Polisen sa att det inte var
nån fara för allmänheten.
729
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Det har varit en stor fråga.
730
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Varför är det ingen fara?
731
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Det har varit kusligt tyst
om vad som hände här.
732
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Just nu har vi mycket lite information.
733
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Tidigt hävdade Alex Murdaughs advokater
att han hade ett lufttätt alibi,
734
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
att han besökte
sina föräldrar den kvällen.
735
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Vi har lärt oss mer
om de två vapen som användes.
736
00:45:45,534 --> 00:45:50,539
Paul blev skjuten med ett hagelgevär.
Det har varit mycket svårare att spåra.
737
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
De lämnar inga ballistiska spår
på samma sätt som ett kulgevär.
738
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Men bilder från Moselle på sociala medier
739
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
visar att det finns
flera hagelgevär på egendomen.
740
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie blev skjuten med ett automatgevär.
741
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Det är ovanligt.
742
00:46:06,638 --> 00:46:08,807
Den har en "Blackout 300",
743
00:46:08,807 --> 00:46:12,227
vilket är en väldigt specifik typ av kula.
744
00:46:12,978 --> 00:46:15,397
Och det fanns hylsor kvar på platsen.
745
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Vapnet som Maggie dödades med
var en specifik typ av gevär.
746
00:46:20,486 --> 00:46:23,155
Och vet du?
Murdaughs äger den sortens vapen.
747
00:46:24,072 --> 00:46:28,243
Det har inte överlämnats till polisen
för att uteslutas som mordvapnet.
748
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
För tio-femton år sen
749
00:46:35,709 --> 00:46:37,711
hade saker som hände familjen
750
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
försvunnit i tystnad.
751
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Dubbelmordet på Maggie och Paul
förändrade allt.
752
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Alla tittade på Hampton,
South Carolina, i Låglandet.
753
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
Om Murdaughs hade lik
i garderoben är de ute nu.
754
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Vad är det som händer?
755
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Min hushållerska har ramlat
och hon blöder.
756
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
Jag får inte upp henne.
757
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Ligger hon på marken eller är hon...
758
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Hon ligger på marken.
759
00:47:10,786 --> 00:47:13,372
-Är hon vid medvetande?
- Inte direkt.
760
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Vet ni vem hon är?
761
00:47:17,042 --> 00:47:18,752
Kan du sluta ställa frågor?
762
00:47:18,752 --> 00:47:22,256
De är på väg...
763
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Är jag rädd för återverkningar?
764
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Ja.
765
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Folk sa att Murdaughs
kan få folk att försvinna.
766
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Jag tror inte att det här snart är över
767
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
och jag är lite nervös över att sitta här.
768
00:47:39,898 --> 00:47:42,192
Booker med South Carolina Highway Patrol.
769
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Det gäller en incident
i Hampton County på Sandy Run Road.
770
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
En ung vit man med allvarlig huvudskada.
771
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Jag har en fråga.
772
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
När han sa att han kände sig förföljd
773
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
sa han att det var en bil eller...
774
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
Jag frågade om han gick,
för jag hörde bilar.
775
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
Och sen bröts samtalet.
776
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Det finns saker som inte stämmer,
777
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
och kroppar knutna till familjen.
778
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Jag hörde ett namn, och det var Murdaugh.
779
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
Murdaugh.
780
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Alla säger att det var Murdaugh-pojkarna.
781
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
Murdaugh-pojkarna gjorde det.
782
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Jag konfronterade dem
och de skrattade bort det.
783
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Min magkänsla sa att nåt var på gång.
784
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Alla som känner Morgan dör.
785
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Vad händer?
786
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
NATURVÅRDSDEPARTEMENTET AVBÖJER
ATT KOMMENTERA
787
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
ELLER LÅTA SINA POLISER INTERVJUAS.
788
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
MICHAEL BROCK JOBBAR NU FÖR SLED-POLISEN.
789
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Undertexter: Anna Hiebsch