1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Sanırım sabah 4.00 civarıydı.
Bir telefon geldi.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Bir tekne kazası olmuş.
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
Çocukların çoğu Beaufort Hastanesi'ndeymiş
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
ama Mallory'yi bulamamışlar.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Bir telefon geldi.
Mallory'nin annesi haykırıyordu.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
O sabah gelen telefon...
7
00:00:44,919 --> 00:00:48,381
Hiçbir anne babaya
öyle telefon gelmesini istemem.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Kendime şöyle diyordum...
9
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
Bu gerçek olamaz.
Bu doğru değil. Bu gerçek olamaz.
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Oraya, Beaufort'a varmaya odaklandım.
11
00:01:12,155 --> 00:01:13,823
Doğru düzgün düşünemiyordum.
12
00:01:15,033 --> 00:01:19,621
Nereye gittiğimizi hâlâ bilmiyorduk.
Sadece Beaufort'a doğru yola çıktık.
13
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Mallory orada olmadığından
hastaneye gitmek istemedim.
14
00:01:22,999 --> 00:01:28,296
Arabayı kenara çektik.
Nereye gidelim diye düşündük.
15
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Sonunda kazanın
Archers Koyu'nda olduğunu öğrendik.
16
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Oraya vardığımızda her yerde polis vardı.
17
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Anthony hastaneye gitmek istemedi.
18
00:01:44,521 --> 00:01:49,651
Omzunda bir sorun olduğunu biliyorlardı
ama oradan ayrılmak istemedi
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,695
çünkü Mallory olmadan
gitmeyeceğini söyledi.
20
00:01:55,949 --> 00:01:57,575
Dua ederken şöyle diyordum...
21
00:01:57,575 --> 00:02:03,873
"Tanrım, sana soruyorum.
Bu neden minik yavrumun başına geldi?"
22
00:02:06,501 --> 00:02:10,880
Yanınıza gelen ve çocuğu kayıp olan birine
ne denir ki?
23
00:02:11,464 --> 00:02:13,758
Çocuğu kayıp biri sonuçta.
24
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Çok üzgündü. Suçlululuk duyuyordu.
25
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
İkimiz de tam olarak aynı yerdeydik.
26
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Nasıl ben kurtuldum da o kurtulamadı?
27
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
MURDAUGH CİNAYETLERİ:
GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Dalgıç ekibini getirdiler.
29
00:02:40,201 --> 00:02:44,789
Onu bulmak için dalmayı düşünüyorlardı
ama akıntı çok güçlüydü.
30
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Akıntı muhtemelen
onu daha uzağa taşımıştır.
31
00:02:53,006 --> 00:02:57,427
- Helikopter gelmesi için araman mı lazım?
- Hava çok sisli.
32
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}Orada oturup beklemeye devam ettim.
33
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Miley bizi aradı. Yolculuk korkunçtu.
34
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Ne diyeceğinizi,
ne düşüneceğinizi bilemiyorsunuz.
35
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Sadece dua edebildik.
36
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}Sadece dua edebildik.
Tek yaptığımız buydu.
37
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
O sırada hastanede
sadece ben, Paul ve Connor vardık.
38
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Çenesi şiştiği için
Connor zar zor konuşabiliyordu.
39
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
Büyük bir yarası vardı.
40
00:03:34,881 --> 00:03:40,011
Mallory yüzünden paniklemeye başladım.
Yeni bir haber var mı diye herkese sordum.
41
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}"Bir şey biliyor musunuz?
Onu buldular mı?"
42
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Umutlu olmaya çalışıyordum.
43
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
Yaşadığımız olay
hastanede dank etmeye başladı.
44
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
Girip çıkan birçok hemşire vardı.
Bana sorular sordular.
45
00:03:55,485 --> 00:03:59,906
{\an8}O an tek düşünebildiğim
Mallory'nin bulunup bulunmadığıydı.
46
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Annemi yanımda istedim.
47
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Oraya varınca
beni hemen bir odaya götürdüler.
48
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Tüm derisi soyulduğu için
parmaklarına dikiş atacaklardı.
49
00:04:11,167 --> 00:04:16,631
Orada duran
ve serumu değiştiren hemşirelerden biri
50
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
"Bunu size söylememem lazım
ama Paul ayyaşın tekidir.
51
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
En kısa sürede ondan uzaklaşsanız
iyi olur" dedi.
52
00:04:26,057 --> 00:04:30,937
Morgan'ı röntgene götürdüklerinde
başka bir hemşire yanıma gelip
53
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
"İkimiz de hemşire ve anneyiz.
Kızını ondan uzak tut" dedi.
54
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Hastaneye gelmemden 10 dakika sonra
Memur Pritchard beni sorgulamaya başladı.
55
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
"İfadenizi almam lazım" dedi.
56
00:04:46,327 --> 00:04:51,207
İşte o zaman bunun bir soruşturma olduğunu
anlamaya başladım.
57
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Çok geçmeden Alex Murdaugh
ve Paul'un büyükbabası Randolph geldi.
58
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Hampton County'de
çok itibarlı olan bu adamlar
59
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
yalan söyler, hile yapar,
her şeyi örtbas ederdi.
60
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Paul aşırı sarhoştu.
61
00:05:10,310 --> 00:05:13,646
Köşeyi döndük.
Bay Randolph ve Alex'in sesi geliyordu.
62
00:05:13,646 --> 00:05:18,860
Randolph Murdaugh şöyle diyordu.
"Hayır, onu şimdi sorgulayamazsınız.
63
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Körkütük sarhoş."
64
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Connor arayıp şöyle dedi.
65
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
"Baba, kaza yaptık. Mallory kayıp."
66
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Telefonum yine çaldı.
Arayan Alex Murdaugh'dı.
67
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}Christine'e ve bana
tekneyi Connor'ın sürdüğünü söyledi.
68
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Bir değil, iki trajedi yüzünden
endişe ediyordu.
69
00:05:44,093 --> 00:05:49,265
Bize endişelenmememizi,
Connor'ı koruyacaklarını söyledi.
70
00:05:49,265 --> 00:05:51,142
"Merak etme. İlgileneceğiz."
71
00:05:52,018 --> 00:05:55,646
Çenemin tomografisini çekmek için
beni odamdan çıkardılar.
72
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
Alex kulağıma eğilip şöyle fısıldadı.
73
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
"Konuşma. İşini hallettim. Bir şey deme."
74
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Yani tekneyi benim sürdüğümü ima ediyordu.
75
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Hastaneye vardığımızda
oğlumu bulmaya çalışıyordum.
76
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
Bizi yolda durdurdu.
77
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Randolph ve Alex
emniyet güçleriyle konuşuyordu.
78
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
Sonra Connor'ın odasına geldiler.
79
00:06:20,296 --> 00:06:24,008
"Tekneyi senin sürdüğün söylendi" dedi.
80
00:06:24,008 --> 00:06:30,848
Elim ameliyat edilirken
Randolph içeri girip bana baktı.
81
00:06:30,848 --> 00:06:36,229
Yine tık tık sesi duyduk.
Alex Murdaugh cam kapıya vuruyordu.
82
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
"İçeri girmeliyim. Avukatıyım" diyordu.
83
00:06:39,607 --> 00:06:40,983
Daha ben oraya varmadan
84
00:06:40,983 --> 00:06:46,406
Alex gelip onun avukatı,
velisi olduğunu söylemiş.
85
00:06:46,406 --> 00:06:50,952
Başhemşireye bakıp
"Lütfen bu adamı odama almayın" dedim.
86
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
Bay Randolph benimle konuşmaya geldi.
87
00:06:56,916 --> 00:07:02,755
Mallory'nin nerede olduğuna dair
bilgi var mı? Bir şey buldular mı?" dedim.
88
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
"Kimden bahsediyorsun?" dedi.
89
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
"Mallory Beach'ten, Bay Randolph.
Mallory'den" dedim.
90
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
"Sonunun nasıl olacağını biliyoruz" dedi.
91
00:07:18,438 --> 00:07:21,482
Böyle söylemesine inanamadım.
92
00:07:24,944 --> 00:07:27,071
Arkadaşlarıyla bindiği tekne
93
00:07:27,071 --> 00:07:31,117
pazar 02.00'de
Archers Koyu'nda kaza yaptığından beri
94
00:07:31,117 --> 00:07:33,619
19 yaşındaki Mallory Beach kayıp durumda.
95
00:07:33,619 --> 00:07:37,081
Beaufort County
ve Parris Adası'ndan arama ekipleri
96
00:07:37,081 --> 00:07:38,833
nehri aramaya devam ediyor.
97
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
Bilgisayarımı açtım.
98
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}İlk gördüğüm şey
99
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}Hampton County'li bir kızın
kayıp olduğuydu.
100
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Murdaugh ailesine mensup birinin
olaya karıştığını öğrendik.
101
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
"Amanın" dedik.
102
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Ertesi sabah kilisede duydum.
103
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Mallory benim öğrencimdi.
104
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Durum çok çabuk duyuldu.
105
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Tekneyi Paul sürdüğü
ve sarhoş olduğu için gerilim artıyordu.
106
00:08:11,657 --> 00:08:14,243
Birçok kişi
tekneyi kimin sürdüğüyle ilgili
107
00:08:14,243 --> 00:08:16,746
soru işaretleri olduğunu düşünüyordu.
108
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Hastaneden çıktıktan sonra köprüye gittim.
109
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
Arama ekipleri toplanmıştı.
110
00:08:24,962 --> 00:08:27,965
Dalgıçlar su üstüne çıkınca
kalbim küt küt atardı.
111
00:08:27,965 --> 00:08:31,928
Bir şey bulamadıklarını
ve başka yere bakacaklarını söyleyince de
112
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
kalbim kırılırdı.
113
00:08:39,393 --> 00:08:44,941
{\an8}Anthony ve ailesiyle buluştum
ama hâlâ oradan ayrılmayı reddediyordu.
114
00:08:45,983 --> 00:08:49,570
{\an8}Oradan ayrılmam daha da zorlaştı.
115
00:08:52,657 --> 00:08:55,368
{\an8}Tüm gün orada durdu.
116
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
{\an8}Gitmek istemedi. Orada kalmak istedi.
117
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
Anthony her gün nehre giderdi.
118
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
Onunla konuşur, dua ederdi...
119
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
O gün bir arkadaşına
şöyle dediğini duydum.
120
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
"Ne olacağını bilmiyorum
121
00:09:11,384 --> 00:09:15,638
ama şimdi sudan çıkıp gelse
122
00:09:15,638 --> 00:09:17,598
hemen onunla evlenirim.
123
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Hemen onunla evlenmeye giderim."
124
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Köprüye vardık.
125
00:09:23,688 --> 00:09:28,609
Mallory'nin ailesini gördüm
ve olay tekrar dank etti.
126
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Yüzleşmek zorunda kalınca
olay çok daha gerçek geldi.
127
00:09:35,199 --> 00:09:38,244
{\an8}Anaokulundan beri
en iyi arkadaşı olduğu için
128
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}tek yapabildiğim Miley'ye sarılmak
ve ağlamak oldu.
129
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Miley'nin Mallory için ağlamasını
asla unutmayacağım.
130
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Miley ve Mallory birlikte büyüdüklerinden
aralarında bir bağ oluşmuştu.
131
00:09:55,553 --> 00:09:58,598
Sanki Tanrı'dan yardım istiyor gibiydi.
132
00:10:01,183 --> 00:10:03,978
{\an8}Teknenin olduğu,
dalış ekibinin yerleştiği yerde
133
00:10:03,978 --> 00:10:07,523
{\an8}insanların girişine engel olan bir
polis memuru vardı.
134
00:10:09,191 --> 00:10:11,068
{\an8}Gidip şöyle dedim.
135
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
"Sadece oraya gitmek,
olay yerini görmek istiyorum."
136
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Tekneyi görmek istedim.
Nerede olduğunu görmek istedim.
137
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
DİKKAT
138
00:10:21,203 --> 00:10:23,039
İzin veremeyeceğini,
139
00:10:23,039 --> 00:10:26,626
kimsenin girmemesi için
kesin emir aldığını söyledi.
140
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Çok geçmeden
141
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
Randolph Murdaugh ve Maggie Murdaugh'ın
142
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
olayın olduğu yere gittiklerini gördüm.
143
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
Onların girmesine nasıl izin verildi?
144
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Aradıkları kişi benim kızımdı.
145
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
İşte o zaman Murdaugh'ların asıl derdinin
146
00:10:52,818 --> 00:10:58,032
Mallory'yi bulmaktan ziyade
olayı örtbas etmek olduğunu anladım.
147
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Bu hiç şaşırtıcı değil.
Hiç şaşırtıcı değildi.
148
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Anthony, Mallory'nin nehre düştüğü yere
yaklaşmak istedi
149
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
ama ona da izin vermediler.
150
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Alex'in kardeşi John Marvin tekneyi çekti.
151
00:11:11,879 --> 00:11:14,215
O zaman bilmiyorduk ama...
152
00:11:15,424 --> 00:11:17,802
Olay yeri olduğundan
bunu yapması yasakmış.
153
00:11:22,598 --> 00:11:26,394
{\an8}Üç gündür aramaya rağmen
tekneden düşen gençten hâlâ bir iz yok.
154
00:11:26,394 --> 00:11:30,106
{\an8}Doğal Kaynaklar Dairesi
12 devriye botu, dalgıç ekipleri
155
00:11:30,106 --> 00:11:32,441
{\an8}ve helikopterlerle aramayı sürdürüyor.
156
00:11:33,067 --> 00:11:38,948
{\an8}Kurtarma çalışmalarının başarısında
zaman elbette çok daha önemlidir.
157
00:11:38,948 --> 00:11:44,453
{\an8}Yılın bu döneminde nehre düşen biri varsa
o kişiyi daha çabuk bulmak istersiniz.
158
00:11:44,453 --> 00:11:48,249
{\an8}Polis tekneyi iki gençten birinin
sürdüğünü tespit etti.
159
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
{\an8}Paul Murdaugh ya da Connor Cook.
160
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Alex'in amacı oğluma komplo kurmak,
kendi oğlunu kurtarmaktı.
161
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Çok şaşırtıcıydı.
Bunu kabullenmek çok güç.
162
00:11:59,969 --> 00:12:03,848
Murdaugh'larla beraber büyüdük.
Ben ve John Marvin iyi arkadaştık.
163
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Marty ve Alex iyi arkadaştı.
164
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Birlikte spor yaptık.
165
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Alex liseyi bitirince kendi yoluna gitti.
Ben de kendi yoluma gittim.
166
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Yollarımız ayrı düştü.
167
00:12:15,359 --> 00:12:18,195
Kazadan üç gece sonra Alex beni aradı.
168
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
"Marty, konuşmamız lazım" dedi.
169
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Oraya vardığımda hava kararmıştı.
Otoparkta başka araç yoktu.
170
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Ben aracımdan indim, o da indi.
171
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
Cebinden telefonunu çıkardı.
172
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
Telefonunu kapatıp aracına geri koydu
ve şöyle dedi.
173
00:12:37,923 --> 00:12:40,468
"Seni kaydetmediğimi bilmeni istiyorum."
174
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
İçeri girdik ve "Odanı seç Marty" dedi.
175
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
"Ne demek istiyorsun?"
176
00:12:47,558 --> 00:12:49,894
"Sana bir tuzak kurduğumuzu,
177
00:12:49,894 --> 00:12:53,898
kaydedildiğini veya görüntülendiğini
düşünmeni istemiyorum."
178
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
O an kendi kendime şöyle düşündüm.
179
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
"Evet, bana fena tuzak kurulmuş."
180
00:13:01,906 --> 00:13:07,161
Masada otururken şöyle dedi.
"Fikrinizi öğrenmek istiyorum.
181
00:13:07,161 --> 00:13:12,541
Oğluma ne olacak diye endişelenmekten
Mallory'nin yasını bile tutamıyorum."
182
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
"Bu çocuğun kaybından başka bir şey
düşünemiyorum" dedim.
183
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
İstediği şuydu.
184
00:13:22,092 --> 00:13:24,637
O gece her şey gizli kalacaktı.
185
00:13:25,304 --> 00:13:29,391
Murdaugh ailesinin
insanları ortadan kaldırdığını duymuştum.
186
00:13:31,477 --> 00:13:35,856
Connor yanıma geldi
ve beni gözyaşlarına boğdu.
187
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
"Baba, beni öldürmeye mi çalışacaklar?"
188
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
KAZADAN 5 GÜN SONRA
189
00:13:46,867 --> 00:13:50,079
19 yaşındaki Mallory Beach
pazar sabahından beri kayıp.
190
00:13:50,079 --> 00:13:54,583
Yetkililer beş gün geçmesine rağmen
bunu bir kurtarma görevi olarak görüyor.
191
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
Tüm bu süre boyunca
aklımın bir köşesinde hep bir korku vardı.
192
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
Bir şey vardı...
193
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Bir terslik vardı.
194
00:14:07,888 --> 00:14:10,140
Birçok kez şöyle düşündüm.
195
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
"Bunu niye yapıyorlar?
Bunu niye yapmıyorlar?"
196
00:14:13,060 --> 00:14:17,022
O ana dek aklıma bile gelmemişti.
Saatinin konumuna baktılar mı?
197
00:14:17,022 --> 00:14:18,315
Apple saati vardı.
198
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Biri bunu uzun zaman önce yapmalıydı.
199
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
- Kaza sabahı yapılmalıydı.
- Hemen yapılmalıydı.
200
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
{\an8}Murdaugh'lar bulunmasını istemedi
201
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}çünkü Mallory bulunmazsa
ortada suç olmayacaktı.
202
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Helikopteri izliyordum. Dua ediyordum.
203
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Birinin arka koltuğa oturduğunu duydum.
204
00:14:43,340 --> 00:14:45,718
Arkamı döndüm. Maggie'ydi.
205
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Bana şöyle dedi.
206
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
"Beverly, ya onu bulamazlarsa?"
207
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Aklımdan her türlü düşünce geçti.
208
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
O çocuk hiç bulunamazsa
209
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
"Ne yaptılar?" diye düşüneceğim dedim.
210
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
KAZADAN 7 GÜN SONRA
211
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Babası ve tüm ailesiyle kiliseye gittik.
212
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Sonra köprüye gittik...
213
00:15:25,883 --> 00:15:31,055
Arabasıyla yanımızdan geçen bir adam
"Onu buldular" dedi.
214
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Yüreğim ağzıma geldi.
215
00:15:35,434 --> 00:15:38,312
Herkes gitmeye başladı.
216
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
Ben endişeyle "Bu doğru olamaz" diyordum.
217
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
911, acil durumunuz nedir?
218
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Ben Kenny Campbell.
219
00:15:48,280 --> 00:15:51,867
Arama kurtarma ekibindeniz.
220
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Sanırım onu bulduk.
221
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Dünyam yıkıldı.
222
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Büyük bir hayal kırıklığı
ve üzüntü yaşadım.
223
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Arabama binip eve gittim.
224
00:16:08,842 --> 00:16:11,512
Babamın kollarında ağladım.
225
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Özür dilerim.
226
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Onu bulduklarına sevindim.
227
00:16:26,068 --> 00:16:29,613
Vefat etmesine çok üzüldüm.
228
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Onu buldukları için
ailesi bu olayı geride bırakabilirdi.
229
00:16:35,202 --> 00:16:41,041
Büyük ihtimalle hayatını kaybettiğini
çoktan düşünmeye başlamıştım.
230
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Odasına bile giremedi.
231
00:16:45,754 --> 00:16:48,966
Onunla beraber bu oturma odasında uyudum.
232
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Çığlık atarak uyanırdı,
nehirde olduğunu düşünürdü.
233
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Onu korumak için her şeyi yapardı.
234
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
KIZ ARKADAŞLAR
235
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Niye en yakın dostumun başına geldi?
236
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Niye birlikte her şeyi yaptığım kişi
bunu yaşadı?
237
00:17:12,990 --> 00:17:15,159
Gelmiş geçmiş en masum insandı.
238
00:17:16,452 --> 00:17:19,204
Bence bu dünya için fazla iyiydi.
239
00:17:25,377 --> 00:17:26,295
Artık...
240
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Artık aramızda olmadığını anlamıştım.
241
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}Cenaze töreninde
otoparkta upuzun bir kuyruk vardı.
242
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}İnsanlar girmeyi bekliyordu.
243
00:17:44,188 --> 00:17:49,485
{\an8}Hiç tanımadığım insanlar
sevgilerini gösteriyordu.
244
00:17:50,736 --> 00:17:55,949
Bunca insanın ona değer verdiğini görmek
gerçekten harikaydı.
245
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Aramızdan ayrılıp Tanrı'nın yanına gitti.
246
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
Bir gün çocuğumuzla
tekrar buluşacağımızı biliyorum.
247
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
Mutlu yıllar bir tanem
248
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
Mutlu yıllar sana
249
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Ama bu dünyada adaletin yerini bulduğunu
görmek istiyoruz.
250
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Kimse kanundan üstün değildir.
251
00:18:24,061 --> 00:18:29,691
Bu olayın örtbas edilmemesini,
adaletin yerini bulmasını istiyorum.
252
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Hayatım boyunca Hampton County'de,
Murdaugh'larla yaşadım.
253
00:18:35,364 --> 00:18:37,491
Kendilerini kanundan üstün gördüler.
254
00:18:37,491 --> 00:18:43,831
Arkadaşlarımdan biri
bizi Mark Tinsley'ye yönlendirdi.
255
00:18:45,374 --> 00:18:48,585
Renee, Murdaugh ailesinin
onları bitireceğini,
256
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
canlarına okuyacağını düşünüyordu.
257
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Beni aramasının sebebi buydu.
258
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Devam eden bir soruşturma vardı.
259
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
{\an8}Kimse aileye bilgi vermiyordu.
260
00:19:06,436 --> 00:19:11,483
Tek bildiğim bir kızın öldüğü,
birçok yaralı olduğuydu.
261
00:19:11,483 --> 00:19:13,569
Korkunç bir olaydı.
262
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
Yakın yaşlarda bir kızım vardı.
263
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Aileye çok üzüldüğümü hatırlıyorum.
264
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Son 21 yıldır
Hampton'a komşu bir ilçede yaşıyorum.
265
00:19:28,625 --> 00:19:30,085
Herkes herkesi tanır.
266
00:19:30,085 --> 00:19:35,174
Alex'i ve o hukuk bürosundakileri
20 yıldır tanıyorum.
267
00:19:36,508 --> 00:19:40,429
Karşınızda en iyiler,
en çetin cevizler var.
268
00:19:40,429 --> 00:19:44,057
Her zaman tetikte
ve hazırlıklı olmalısınız.
269
00:19:44,057 --> 00:19:46,268
İlk yaptığım şeylerden biri şuydu.
270
00:19:46,268 --> 00:19:50,439
Tekneyi su götürmez bir şekilde
Paul'un sürdüğünü kanıtlamak için
271
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
gerçekte ne olduğunu araştırmaya başladım.
272
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
23 Şubat randevu gecesi olacaktı.
273
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Paul ve Morgan, Anthony ve Mallory,
274
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Connor Cook ve Miley Altman.
275
00:20:04,578 --> 00:20:07,247
Paul, Parker'ın Marketi'ne gitti.
276
00:20:07,247 --> 00:20:10,834
Oradan 50 dolarlık içki aldı.
277
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
1,70 boyunda ve 67 kilo olan Paul
278
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
reşit olmadığı için
Buster'ın ehliyetini kullanıyordu.
279
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Kasiyer ehliyeti taradı.
Doğru olduğuna dair teyit sesi geldi.
280
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Böylece içki satın alabildi.
281
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Paul o gece çevirme olacağını biliyordu.
282
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Tekneyle gitmek istemesinin sebebi buydu.
283
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Nehir evine gittiler.
Tekneyi suya indirip içmeye başladılar.
284
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Paul hortumla altı bira içti.
285
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Tekneye binip
istiridye partisine gittiler.
286
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Tekneden inip içeri girdiler.
287
00:20:54,795 --> 00:20:59,633
İstiridye partisinden ayrılırken
Paul'un telefon kayıtları mevcut.
288
00:21:00,425 --> 00:21:05,555
Paul önce babasını aradı.
Babası telefonu açmadı.
289
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Sonra annesini aradı.
290
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Paul ve Maggie beş dakika konuştu.
291
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Paul'un kanındaki alkol
yasal sınırın üç katıydı.
292
00:21:15,148 --> 00:21:18,610
Hastanede kanı alındığı
ve çok dengesiz davrandığı için
293
00:21:18,610 --> 00:21:19,945
bunu kesin biliyoruz.
294
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Sarhoştu. Buna hiç şüphe yok.
295
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Videoda çocuklar tekneye yürüyor.
296
00:21:27,619 --> 00:21:30,497
Mallory Beach'i
son kez sağ olarak görüyoruz.
297
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Gülümsüyor, mutlu.
Hayatının en güzel döneminde.
298
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Bir saat sonra hayatı karardı.
299
00:21:38,839 --> 00:21:41,967
Paul kimsenin sürmesine izin vermedi.
Morgan'a tükürdü.
300
00:21:41,967 --> 00:21:44,803
Ona fahişe deyip tokat attı.
301
00:21:45,470 --> 00:21:49,516
Tekrar dümene geçti ve gazı kökledi.
302
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Tekne köprüye çarpıp
köprünün dibindeki kayalara çıktı.
303
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Kazadan sonra
304
00:22:04,072 --> 00:22:09,911
olay yerinde
yaklaşık 20 polis memuru vardı
305
00:22:10,746 --> 00:22:16,626
ama hiçbiri Paul'u ekip aracına bindirip
olanlar konusunda sorgulamayı düşünmedi.
306
00:22:17,127 --> 00:22:18,337
Paul sürüyordu.
307
00:22:18,337 --> 00:22:19,588
Paul mu sürüyordu?
308
00:22:19,588 --> 00:22:20,505
Evet.
309
00:22:20,505 --> 00:22:25,635
- Tekneyi kimin sürdüğünü biliyor muyuz?
- Evet, çıplak adamın sürdüğünü söyledi.
310
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Bu bir beceriksizlik göstergesi değil
311
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
çünkü bu kadar beceriksizlik
söz konusu olamaz.
312
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
O anda fark edilmeyen şey
313
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
bu insanların
Murdaugh ailesi ve Alex'le bağlantısıydı.
314
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
Michael Brock
315
00:22:42,611 --> 00:22:47,240
Doğal Kaynaklar Dairesi tarafından
ilk 24 saat baş dedektif olarak atandı.
316
00:22:47,240 --> 00:22:50,285
Murdaugh'larla yakın bağı olan biriydi.
317
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
Anthony Cook, Michael Brock'a
318
00:22:52,162 --> 00:22:55,207
kız arkadaşını
Paul Murdaugh'ın öldürdüğünü söyledi
319
00:22:55,207 --> 00:22:57,959
ama bu ses kaydı
kanıtlar arasında yer almadı.
320
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
KASETİN NEREDE OLDUĞUNU BİLİYOR MUSUNUZ?
321
00:23:00,045 --> 00:23:01,880
BENDE DEĞİL. BİLMİYORUM
322
00:23:01,880 --> 00:23:04,341
Bir memur daha var. Michael Paul Thomas.
323
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Michael Paul Thomas
tanınan bir DKD görevlisi.
324
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
Paul'u birçok kez beladan kurtardı.
325
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Bu adam Alex Murdaugh'un kuklası gibiydi.
326
00:23:16,853 --> 00:23:18,063
Michael Paul Thomas
327
00:23:18,063 --> 00:23:21,358
John Marvin Murdaugh'ın
en iyi dostu olarak bilinirdi.
328
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}John Marvin Murdaugh, Alex'in kardeşi.
329
00:23:25,612 --> 00:23:27,114
Telefon kayıtları var.
330
00:23:27,114 --> 00:23:31,535
Tekne kazasının olduğu gece
ve sonraki günlerde
331
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
John Marvin Murdaugh
defalarca Michael Paul Thomas'ı aramış.
332
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
Doğal Kaynaklar Dairesi belgelerine göre
333
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
John Marvin Murdaugh
Austin Pritcher'ı da aramış.
334
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Austin Pritcher
hastanede çocukları sorgulayan memur.
335
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
Bu da John Marvin'in
römorkla tekneye yanaştığını gösteriyor.
336
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
Teknenin çıkarılmasına
yardım edip etmediğini bilmiyorum.
337
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
Bu belgeli bir şey.
O gün olay yerinde olduğunu gösteriyor.
338
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Hastane çalışanlarının ifadesine göre
339
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Randolph Murdaugh ve Alex Murdaugh
hastaneye gelince
340
00:24:09,823 --> 00:24:13,326
Alex olanları çarpıtmak için
çok çabalamış.
341
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Alex'in derdi Mallory'yi bulmak değildi.
342
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Tek derdi kafa karışıklığı yaratmak,
343
00:24:22,043 --> 00:24:25,839
kimsenin konuşmamasını sağlamak
ve herkesi susturmaktı.
344
00:24:25,839 --> 00:24:29,801
Tekneyi süren kişinin tespitini
zorlaştırmaya çalışıyordu.
345
00:24:29,801 --> 00:24:35,807
Dedektiflerin defalarca
Murdaugh ailesini aradığını görüyoruz.
346
00:24:35,807 --> 00:24:39,561
Phillip ve Renee Beach
bir kez bile aranmamış.
347
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Mallory'nin ailesini soruyordum.
348
00:24:43,857 --> 00:24:46,985
Numaraları var
ama söyleyen kişi olmak istemiyorum.
349
00:24:46,985 --> 00:24:48,028
Bilemiyorum...
350
00:24:48,028 --> 00:24:54,201
Kesin bir şey öğrenene kadar aramamak
çok daha iyi olur.
351
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Panik oluşmasını,
burada sorun çıkarmalarını istemeyiz.
352
00:24:59,372 --> 00:25:04,127
Renee'nin annesi tekne kazasını duyup
Renee'yi aramış
353
00:25:04,127 --> 00:25:07,088
ama kimse ona bir şey dememiş.
354
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
DKD onu hiç aramamış.
355
00:25:11,176 --> 00:25:13,637
Hiçbir polis memuru onu aramamış.
356
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Emniyetten kimse bizi aramadı.
Bizi arayan olmadı.
357
00:25:17,974 --> 00:25:23,313
Hiçbir devlet görevlisi bizi arayıp
kızımızın kaybolduğunu söylemedi.
358
00:25:25,398 --> 00:25:26,816
Bir fark yaratabilirdi.
359
00:25:26,816 --> 00:25:29,402
Aksi mümkün olsa da
bir fark yaratabilirdi.
360
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Yaptığımız şeylerden biri
bir biyomekanik mühendis tutmak oldu.
361
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Herkes çarpışma testi mankeni görmüştür.
362
00:25:40,664 --> 00:25:42,207
Biyomekanik mühendisi
363
00:25:42,207 --> 00:25:45,919
temel olarak vücut hareketleri
ve fizik konusunda uzmandır.
364
00:25:45,919 --> 00:25:50,674
{\an8}Teknedeki kişilerin konumlarına
365
00:25:51,466 --> 00:25:53,552
{\an8}ve aldıkları yaralara bakarak
366
00:25:54,052 --> 00:25:59,015
{\an8}teknedeki hasar ve yaralarına göre
nerede olduklarını tespit etti.
367
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Mallory ve Anthony teknenin arkasındaydı.
368
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Tekne köprüye çarpınca ön kısmı indi,
arka kısmı kalktı.
369
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
Anthony ve Mallory tekneden fırladı.
370
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Mallory kafasına künt bir darbe aldı.
371
00:26:17,325 --> 00:26:21,079
Sonra da boğuldu.
372
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Miley ve Morgan teknenin önündeki
buzdolabının üstünde oturuyordu.
373
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Morgan öne savruldu.
374
00:26:28,628 --> 00:26:32,340
Eli, köprüyle tekne arasında ezildi.
375
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Miley onun sağındaydı.
376
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
Ayakları havadaydı.
Darbeyi pek hissetmedi.
377
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Connor orta konsola doğru savruldu.
378
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
Çenesinde kesik ve kırık oluştu.
379
00:26:45,228 --> 00:26:48,106
Konsolun yanında olta bölmeleri vardı.
380
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Connor oraya savrulunca bölmeler kırılmış.
381
00:26:53,778 --> 00:26:57,115
Ön cam çatlamış.
Daha önce çatlak değilmiş.
382
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}Connor'ın tutunduğu demir de eğilmiş.
383
00:27:00,243 --> 00:27:02,787
{\an8}Tekneyi Connor sürüyor olamaz
384
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}çünkü öyle olsa
bu olta bölmelerini kıramazdı.
385
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Çenesini kıramazdı.
386
00:27:07,792 --> 00:27:10,128
Teknenin sağ tarafına düşemezdi.
387
00:27:10,128 --> 00:27:12,088
Davadaki ifadeye göre
388
00:27:12,088 --> 00:27:18,720
tekneyi Connor'ın sürmediği
kesin bir gerçek.
389
00:27:21,181 --> 00:27:22,724
Mallory Beach iki ay önce
390
00:27:22,724 --> 00:27:25,644
bindiği tekne
Parris Adası'ndaki köprüye çarpınca
391
00:27:25,644 --> 00:27:26,811
hayatını kaybetti.
392
00:27:26,811 --> 00:27:29,981
Bugün ilk kez biri suçlanıyor.
393
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
20 yaşındaki Paul Murdaugh
üç şeyle suçlanıyor.
394
00:27:32,859 --> 00:27:35,445
Ölümle sonuçlanan alkollü araç kullanma
395
00:27:35,445 --> 00:27:39,032
ve yaralanmayla sonuçlanan
alkollü araç kullanma suçları.
396
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Çarpmanın ardından kafaya künt darbe
ve boğulma.
397
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Otopsi sonucuna göre
Mallory Beach'in ölüm sebebi bu.
398
00:27:46,331 --> 00:27:51,169
Gönüllü ekipler cesedi bir hafta sonra
Broad Koyu marina bölgesinde buldu.
399
00:27:51,169 --> 00:27:53,171
{\an8}Mevcut 14. Savcılık,
400
00:27:53,171 --> 00:27:56,758
{\an8}iki Beaufort County hâkimi
ve Beaver County Şerifi
401
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
{\an8}Murdaugh ailesiyle bağlarından ötürü
bu davadan uzak durdu.
402
00:28:00,345 --> 00:28:02,472
{\an8}İletişim müdürü Robert Kittle
403
00:28:02,472 --> 00:28:06,267
{\an8}Murdaugh'ın, ailesinden ötürü
özel muamele görmediğini söyledi.
404
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Murdaugh'ın neden hapiste olmadığı da
tartışma konusu.
405
00:28:10,063 --> 00:28:15,610
Gelecek haftalardaki duruşmaya kadar
Paul Murdaugh'dan haber alamayabiliriz.
406
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
20 yaşındaki Murdaugh
25 yıldan fazla hapis cezası alabilir.
407
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Tabii ki sizi bilgilendireceğiz.
408
00:28:22,242 --> 00:28:27,372
Gerçeğin ortaya çıkacağını biliyordum.
Omuzlarımdan büyük bir yük kalktı.
409
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Böyle önemli bir ismin çöküşünü görmek
şok ediciydi
410
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
{\an8}ama hep aklımızda bir soru işareti vardı.
411
00:28:34,754 --> 00:28:41,803
Gerçekten suçlanıp
hak ettiği cezayı alacak mıydı
412
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
yoksa istediğini yaptıracak mıydı?
413
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
YAZIYOR...
414
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Paul bana ulaştı.
415
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
ALO?
416
00:28:49,144 --> 00:28:56,025
{\an8}Ona geri dönmem için
aklımı çelmeye çalışıyordu ama...
417
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Bana mesaj atmamasını söyledim.
418
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
Mallory'nin ölümüyle başa çıkmam,
419
00:29:01,281 --> 00:29:05,368
yaralarımı sarabilmem için
bana izin vermesini söyledim.
420
00:29:05,368 --> 00:29:08,872
Bunu Paul'un yaptığını
kabullenmek istedim.
421
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Paul hapse girebilirdi.
422
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
Karmaşık duygular içindeydim.
423
00:29:14,961 --> 00:29:20,967
Bundan dolayı korkuyordum
ama aynı zamanda ona kızgındım.
424
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Sevdiğiniz birini
425
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
daha yaşayacak çok şey varken kaybetmek...
426
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Onunla vedalaşmak...
427
00:29:35,940 --> 00:29:42,781
Verdiği tüm o aptalca kararları
ve saçma davranışlarını hatırladım.
428
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Onunla geçinmek o kadar zordu ki.
429
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Böyle birinin
belki de hapse girmesi gerekir.
430
00:29:49,329 --> 00:29:51,206
Ne zaman aklı başına gelecek?
431
00:29:51,206 --> 00:29:54,959
{\an8}HAMPTON COUNTY ADLİYESİ
432
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
KAZADAN 3 AY SONRA
433
00:30:01,508 --> 00:30:06,054
Ben Dale Shannon. Bugün Murdaugh'ı
mahkeme ortamında ilk kez görüyoruz.
434
00:30:06,054 --> 00:30:08,807
Birçok ciddi suçlamayla karşı karşıya.
435
00:30:09,974 --> 00:30:12,894
Muhtemelen yarım düzine muhabir vardı.
436
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Alex ve Maggie içeri girdi.
437
00:30:15,438 --> 00:30:18,066
{\an8}Alex "Selam Michael. Nasılsın?" dedi.
438
00:30:18,066 --> 00:30:20,693
{\an8}Oğlu mahkeme salonunda
439
00:30:20,693 --> 00:30:25,490
{\an8}ciddi suçlamalarla suçlanırken
sanki av kampında gibi konuşuyordu.
440
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
Sanki birer içki alıp balık pişirecektik.
441
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}Murdaugh oldukları için
bu süreçte özel muamele gördüler.
442
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
O gün mahkemeye gittiğinde
443
00:30:36,334 --> 00:30:40,213
sabıka fotoğrafını
sıradan bir polo yaka gömlekle çektirdi.
444
00:30:41,965 --> 00:30:46,553
{\an8}O gece o tekneyi Paul değil de
ben sürseydim veya bir başkası sürseydi
445
00:30:46,553 --> 00:30:51,099
{\an8}geceyi kesinlikle hapiste geçirirdik
ve muhtemelen hâlâ hapiste olurduk.
446
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Masum olduğu varsayılıyor.
Suçsuz olduğunu iddia ediyor.
447
00:30:56,563 --> 00:31:00,108
{\an8}Avukatı Murdaugh'ın üç suçlamada
suçsuz olduğunu iddia etti
448
00:31:00,108 --> 00:31:02,318
{\an8}ve duruşma görülene dek
449
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}suçlamayla ilgili ayrıntıların
gizli kalmasını talep etti.
450
00:31:06,322 --> 00:31:11,661
{\an8}Kefaleti 50 bin dolar olarak belirliyorum.
451
00:31:11,661 --> 00:31:15,331
{\an8}Normal olanı yaptık.
Süreç normal bir şekilde ilerliyor.
452
00:31:15,331 --> 00:31:18,877
- Niye suçsuz olduğunu iddia etti?
- Suçlu değil de ondan.
453
00:31:19,377 --> 00:31:24,132
{\an8}Hiç hapse girmedi, hiç kelepçe takmadı,
hiç mahkûm kıyafeti giymedi.
454
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Sanki hiçbir şey olmamış gibiydi.
455
00:31:28,469 --> 00:31:32,015
Paul Murdaugh alkollü tekne kullanma
ve ölüme sebep olma gibi
456
00:31:32,015 --> 00:31:34,058
ciddi suçlamalarla karşı karşıya.
457
00:31:34,058 --> 00:31:37,145
{\an8}Beach'in anne babası
yorum yapmadan ayrıldı.
458
00:31:37,645 --> 00:31:41,190
{\an8}Ceza davasının duruşma tarihi
henüz belli olmadı.
459
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
İNANILMAZ! #MALLORY BEACH
HAK ETTİĞİ ADALETİ GÖREMEYECEK
460
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
{\an8}#GÜNEYİNBİLDİKSİSTEMİ HÂLÂ İŞLİYOR
461
00:31:47,780 --> 00:31:50,700
KELEPÇE YOK,
MAHKÛM KIYAFETİ YOK, HAPİS YOK
462
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
KAZADAN 2 YIL SONRA
463
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Paul duruşmaya çıktıktan sonra
464
00:32:02,795 --> 00:32:06,633
Moselle'deki aile kulübesine taşındı.
465
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Kazanın üzerinden iki yıl geçmişti.
466
00:32:10,261 --> 00:32:16,893
Paul'un hâlâ birileriyle içtiği
Snapchat hikâyeleri vardı.
467
00:32:16,893 --> 00:32:20,521
Yani kazadan önceki gibi
normal hayatına devam ediyordu.
468
00:32:27,695 --> 00:32:30,281
Buna kızıp onları hayatımdan çıkardım
469
00:32:30,281 --> 00:32:34,160
çünkü Mallory'ye gerektiği gibi
saygı göstermediklerini düşündüm.
470
00:32:35,620 --> 00:32:39,791
Tekne kazasından sonra
psikolojik danışmanlarla görüştüm.
471
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
Hiçbiri bana uygun değildi.
472
00:32:41,960 --> 00:32:43,753
Tekne kazasını
473
00:32:43,753 --> 00:32:48,216
ve hayatta kaldığım için yaşadığım
suçluluk duygusunu unutmama
474
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
yardımcı olmuyorlardı.
475
00:32:50,343 --> 00:32:55,348
En iyi dostlarımdan birini
genç yaşta kaybetmenin acısını,
476
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
Paul'la olan ilişkimin acısını unutmama
yardımcı olmuyorlardı.
477
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Yaşadıklarını bunca yıl saklaması...
478
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
...içimi acıtıyor.
479
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}Kaza gününe kadar
480
00:33:14,283 --> 00:33:20,498
{\an8}tükürme, vurma, tokat atma,
moralini bozma olaylarından haberim yoktu
481
00:33:20,498 --> 00:33:22,000
Bunlardan haberim yoktu.
482
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
Şu an dürüstçe şunu söyleyebilirim.
483
00:33:26,379 --> 00:33:31,342
Öncesinde bunun ne kadar sürdüğünü
hâlâ bilmiyorum.
484
00:33:31,342 --> 00:33:35,888
Epey bir süre devam etmiş olmalı
çünkü kaza günü son oldu.
485
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
- Bitirdi. Bıkmıştı.
- Bitirdi.
486
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
- Bitti artık.
- Hep Mallory'nin onu kurtardığını söyledi.
487
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
Bir bakıma gerçekten onu kurtardı.
488
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
Paul'la ondan beri görüşmedim.
489
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}Onunla en son görüşmem
kazadan birkaç gün sonraydı.
490
00:34:03,583 --> 00:34:05,668
Yüzüne bakmamaya çalışıyordum
491
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
çünkü o zaman hâlâ kızgındım.
492
00:34:11,507 --> 00:34:14,635
Sonunda bana baktığını fark ettim.
493
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
Ona bakmamı bekliyordu.
494
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
Sonunda ona baktım.
495
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Göz göze geldiğimiz anda
alçak sesle şöyle dedi.
496
00:34:27,023 --> 00:34:30,068
"Seni sevdiğimi biliyorsun. Özür dilerim."
497
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
"Ben de seni seviyorum
ama gitmelisin" dedim.
498
00:34:37,116 --> 00:34:39,118
Güney Carolina hep takibimde.
499
00:34:39,118 --> 00:34:43,414
17 yıldır Wall Street Journal'ın
güney haberlerini yapıyorum.
500
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Bu yüzden davayı yakından takip ettim.
501
00:34:50,129 --> 00:34:55,927
{\an8}2021 baharının sonları, yazın başları
Murdaugh'lar için zor bir dönemdi.
502
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Mallory Beach'in ölümünden ötürü
Paul suçlanıyordu.
503
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
O dava sistem içinde görülmeye
devam ediyordu.
504
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Tüm gözler üzerinde olmasına rağmen
505
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
Paul hâlâ kanunlarla sorun yaşamaya
devam ediyordu.
506
00:35:11,776 --> 00:35:13,444
- Nasılsınız?
- Evet efendim.
507
00:35:13,444 --> 00:35:15,321
125 km ile gidiyordunuz.
508
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
- 125 mi?
- Evet.
509
00:35:16,823 --> 00:35:19,867
- Sizi görünce hız yaptığımı fark ettim.
- Tamam.
510
00:35:19,867 --> 00:35:25,373
Buster Murdaugh intihal yaptığı için
Güney Carolina Ünversitesi'nden atıldı.
511
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
Buna ek olarak
512
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
Maggie ve Alex'in evliliği
çatırdamaya başlamıştı.
513
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Maggie Murdaugh
faturaların ödenmediğini fark etti.
514
00:35:38,594 --> 00:35:44,142
Faturaların halledilmesi için
adli muhasebeci tuttuğu iddia edildi.
515
00:35:44,142 --> 00:35:49,564
Bir diğer söylenti de
boşanma avukatıyla görüştüğüydü.
516
00:35:49,564 --> 00:35:51,232
Ailenin birçok konuda
517
00:35:51,232 --> 00:35:55,361
artan bir baskıyla
karşı karşıya olduğu belliydi.
518
00:35:57,113 --> 00:36:02,160
Aile içinde neler yaşandığı konusunda
hiçbir bilgim yok çünkü orada değildim
519
00:36:02,160 --> 00:36:06,080
ama onu uzun zamandır tanıyorum.
Nasıl biri olduğunu biliyorum.
520
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
Paul o iki yıl boyunca çok acı çekti.
521
00:36:10,126 --> 00:36:16,924
Herkesin beklediği gibi
paçayı kurtarmışçasına dolaşmıyordu.
522
00:36:18,426 --> 00:36:19,427
Korkmuştu.
523
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 HAZİRAN 2021
524
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
Hampton 911. Acil durumunuz nedir?
525
00:36:45,786 --> 00:36:50,958
Ben Alex Murdaugh.
4147 Moselle Yolu'nda yaşıyorum.
526
00:36:50,958 --> 00:36:53,794
Hemen polis ve ambulans yollayın.
527
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Peki. 4147 Moselle Yolu mu dediniz?
528
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Eşim ve çocuğum vurularak yaralandı.
529
00:37:00,092 --> 00:37:02,887
Hiçbiri... İkisi de hareket etmiyor.
530
00:37:04,430 --> 00:37:06,641
Onlarla ilgileniyorum. Durum kötü.
531
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
Hatta kalın, tamam mı?
532
00:37:11,437 --> 00:37:13,940
Renee'yle işteydim.
533
00:37:13,940 --> 00:37:16,984
İkimiz de
hapishanede hemşire olduğumuz için
534
00:37:16,984 --> 00:37:18,277
olayı hemen duyduk.
535
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
Anında panik atak geçirdi.
536
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
"Ne olduğunu hemen öğren" diyordu.
537
00:37:24,617 --> 00:37:29,330
Annem beni aradı.
Paul ve Bayan Maggie'nin öldüğünü söyledi.
538
00:37:29,330 --> 00:37:31,582
Duyunca dilim tutuldu.
539
00:37:33,459 --> 00:37:36,128
Dört yıl çıktığım çocuk öldürüldü.
540
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Annesi de onun yanında öldürüldü.
541
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Evet, Paul'a kızgınım
542
00:37:52,353 --> 00:37:59,193
ama bir insanın kasten öldürülmesi
içimi burktu.
543
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Bir anne ve oğlu.
544
00:38:03,656 --> 00:38:05,825
Bunu hazzetmem çok zor oldu.
545
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Maggie ve Paul'un çifte cinayetini
olaydan hemen sonra duydum.
546
00:38:12,290 --> 00:38:15,876
Saldırı geç saatte olduğu için
birkaç saat sonra duyuldu.
547
00:38:15,876 --> 00:38:17,169
Pek bilgi yoktu.
548
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Bana arada bir mesaj geliyordu.
549
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
"Lowcountry'de olanları duydun mu?"
550
00:38:22,091 --> 00:38:26,637
Ama iki gün sonra yerel haberlerde,
eyalet haberlerinde gündem oldu.
551
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Lowcountry'de meşhur bir ailenin iki üyesi
gece ölü bulundu.
552
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
{\an8}Colleton County'deki bu av köşkü
bir cinayet gizemini barındırıyor.
553
00:38:35,813 --> 00:38:39,108
{\an8}22 yaşındaki Paul Murdaugh
ve annesi Margaret Murdaugh
554
00:38:39,108 --> 00:38:42,778
{\an8}dün geceki saldırının kurbanıydı.
Arkamda gördüğünüz bu yol...
555
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Federal dedektifler
çok az bilgi veriyordu.
556
00:38:46,824 --> 00:38:51,412
{\an8}Polis basın toplantısı yapmadı,
soru yanıtlamadı. Sadece açıklama yaptı.
557
00:38:53,664 --> 00:38:55,708
{\an8}GİRİŞ YASAKTIR
558
00:38:57,293 --> 00:39:00,838
Polis pek bilgi vermese de
bildiğimiz bir şey var.
559
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}Dışarıda dolaşan bir katil var.
560
00:39:04,717 --> 00:39:10,431
Cinayetlerden sonraki saatlerde
inanılmaz bir belirsizlik vardı.
561
00:39:11,015 --> 00:39:11,974
Alex Murdaugh'ın
562
00:39:11,974 --> 00:39:14,769
federal dedektiflere
anlattıklarını biliyoruz.
563
00:39:15,811 --> 00:39:17,813
Alex evdeydi. Biraz kestirdi.
564
00:39:18,814 --> 00:39:20,816
Uyandı. Maggie ve Paul'u göremedi.
565
00:39:20,816 --> 00:39:23,152
Arazi büyüktü. Yerlerini bilmiyordu.
566
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Mesaj atıp
"Annemle babama bakacağım" dedi.
567
00:39:26,947 --> 00:39:32,119
Uzun süredir çektiği hastalık yüzünden
babasının sağlığı bozulmuştu.
568
00:39:32,119 --> 00:39:34,997
Annesi demans hastasıydı.
Onlara bakmaya gitti.
569
00:39:34,997 --> 00:39:37,541
Oraya gidip eve geri dönmek zaman aldı.
570
00:39:37,541 --> 00:39:41,504
22.15, 22.20 civarı Moselle'e geri döndü.
571
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
Yaşanan kaosu o zaman fark etti.
572
00:39:46,926 --> 00:39:51,555
{\an8}Saldırılar ana evden biraz uzakta,
köpek kulübesinin yanında gerçekleşti.
573
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
Maggie göğsünden ve sırtından
defalarca vuruldu.
574
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
Bedeninin konumuna bakılırsa
bir şeyden veya birinden kaçıyor gibiydi.
575
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
Paul bir kez göğsünden vuruldu.
Bu korkunç bir ölüm şekli.
576
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Buna karşın boynuna ve kafasına
tekrar ateş edilmiş.
577
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Silah yarası o kadar ciddiydi ki
neredeyse tanınamayacak hâldeydi.
578
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Alex Murdaugh 911'i aradı.
579
00:40:19,500 --> 00:40:24,422
911 çağrısında
farklı kişiler farklı şeyler duyar.
580
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
Alex Murdaugh hatta.
581
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Tamam. Adı ne?
582
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Maggie... Maggie ve Paul.
583
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Paul nefes alıyor mu?
584
00:40:42,982 --> 00:40:46,360
- Hayır, hiçbiri nefes almıyor.
- Maggie... Peki.
585
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Bir şey görüyor musunuz?
Etrafta birini görüyor musunuz?
586
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Hayır.
587
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Evde yoktum. Yeni geldim.
588
00:40:55,953 --> 00:40:58,456
Onlara dokunmayın, tamam mı?
589
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Nefes alıyorlar mı diye bakmak için
dokundum bile.
590
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
Alex'in sesinin yükseldiği belli oluyordu.
591
00:41:08,841 --> 00:41:11,427
Hızlı konuşuyordu. Derin nefes alıyordu.
592
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
Köpeklerin havlama sesi geliyordu.
Kaotik, kötü, karanlık bir olay yeriydi.
593
00:41:16,724 --> 00:41:20,394
{\an8}Murdaugh ailesi bugün ilk kez konuşuyor.
594
00:41:20,394 --> 00:41:22,396
{\an8}Kardeşleri Alex Murdaugh
595
00:41:22,396 --> 00:41:27,776
{\an8}22 yaşındaki oğlu Paul'u ve eşi Maggie'yi
Güney Carolina'daki evlerinde ölü buldu.
596
00:41:29,945 --> 00:41:31,197
{\an8}Kardeşiniz nasıl?
597
00:41:31,197 --> 00:41:36,410
{\an8}Dik ve güçlü bir şekilde
hayatında ilerlerken
598
00:41:37,286 --> 00:41:39,747
{\an8}bir anda yıkıldı.
599
00:41:41,207 --> 00:41:44,835
{\an8}- Bizim için çok zor bir durum.
- Bu olay tüm aileyi değiştirdi.
600
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}Kardeşimin yaşadığı acıyı
hayal bile edemiyorum.
601
00:41:54,094 --> 00:41:55,471
{\an8}Murdaugh ailesi
602
00:41:55,471 --> 00:42:00,267
{\an8}Paul'un tanımadığı kişilerden,
yabancılardan tehdit aldığını belirtti.
603
00:42:00,267 --> 00:42:03,729
{\an8}-Şiddet içeren tehditler mi?
- Tehdidi inandırıcı bulmadım.
604
00:42:03,729 --> 00:42:07,566
{\an8}Aksini düşünseydim bir şey yapar,
yetkililere haber verirdim.
605
00:42:08,317 --> 00:42:10,611
{\an8}Görünüşe bakılırsa
606
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}hata yapmışım.
607
00:42:12,947 --> 00:42:16,784
Maggie ve Paul Murdaugh cinayetinin
aydınlatılması için
608
00:42:16,784 --> 00:42:19,870
Alex ve Buster Murdaugh
100 bin dolarlık ödül koydu.
609
00:42:19,870 --> 00:42:23,249
Ödül sayesinde
tutuklama ve suçlama olmasını umuyorlar.
610
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Yan yana yatan ölü bir anne ve oğul var.
611
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Toplumu korku sardı.
Paul ve Maggie'yi kim öldürdü?
612
00:42:33,926 --> 00:42:38,347
Ne olmuş olabileceği konusunda
türlü spekülasyonlar var.
613
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Yaşanan bu olay
Mallory Beach'in ölümüyle ilgili olabilir.
614
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Öfke ya da intikam dışında
sebep ne olabilir?
615
00:42:46,772 --> 00:42:49,400
Beach ailesi başsağlığı dileklerini iletti
616
00:42:49,400 --> 00:42:55,698
{\an8}ama bu işte parmağı olan
bir aile üyesi var mı diye merak ediliyor.
617
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Mallory'nin ölümü yüzünden
618
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}genç adamı hedef alıp
vurmuş olabilirler mi?
619
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Burası küçük bir kasaba.
Herkes dolaşır, bir şeyler söyler.
620
00:43:07,918 --> 00:43:13,090
Herkes o gece teknede olan kişilerin
yapmış olabileceğini düşünüyordu.
621
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Sevgilim kayıp Bo!
622
00:43:16,218 --> 00:43:18,304
Umarım cehennemde yanarsın!
623
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
Polisler iş yerime geldi.
Gözlerimin içine bakıp şöyle dediler.
624
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
"Baş şüphelimizsin. Cinayet sırasında
başka yerde olduğunu kanıtla."
625
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Ben de soğukkanlılığımı kaybettim.
626
00:43:34,945 --> 00:43:37,448
Paul sonuçta iyi bir arkadaşımdı.
627
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Birçok ima vardı
628
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}çünkü tekneyi sürdüğünü iddia edip
Connor'ı suçlamaya çalıştılar.
629
00:43:48,250 --> 00:43:52,671
Diğerlerine nazaran
ondan daha çok şüphelenilecekti.
630
00:43:52,671 --> 00:43:58,302
Hiçbir zaman endişeye kayılıp
soğukkanlılığımı kaybetmedim
631
00:43:59,511 --> 00:44:00,721
ama zor bir dönemdi.
632
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Benim için çok güzelsin
633
00:44:04,475 --> 00:44:07,811
Eski Ahit'te "Göze göz" yazar.
634
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Sanırım Paul korkmuştu.
635
00:44:11,357 --> 00:44:14,652
Bir şey yapacağım diye,
bir şey olacak diye
636
00:44:14,652 --> 00:44:17,196
benden korktuklarını söyleyenler oldu
637
00:44:17,196 --> 00:44:22,368
çünkü çocuklarımı çok sevdiğimi,
onlarla çok yakın olduğumu biliyorlardı.
638
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Bir akşam işten eve dönerken
bir polis beni aradı.
639
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
Ona cevabım şu oldu.
640
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
"Daha önce aramamanıza şaşırdım."
641
00:44:34,546 --> 00:44:36,840
Bir SLED görevlisi iş yerime geldi.
642
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
Saçımdan ve tükürüğümden DNA örneği
ve parmak izimi istedi.
643
00:44:43,639 --> 00:44:46,308
Aileyle ilişkimden ötürü
anlaşılabilir bir şey
644
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
ama görevlinin gözlerine bakıp
"Alex Murdaugh'ı atlamayın" dedim.
645
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}Şerif ve SLED ellerinde ipucu olmadığını,
646
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}halkın endişelenmesinin
gereksiz olduğunu açıkladı.
647
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Bu bir çifte cinayet olsa da
toplum için bir tehdit söz konusu değil.
648
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
Son haberlere göre
bu davada aradıkları bir şüpheli yok.
649
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Kriminologlarla konuşunca şunu anlıyoruz.
650
00:45:09,707 --> 00:45:14,002
Şüpheli eşkâli, robot resim
ve aranan bir araç olmaması sıra dışı.
651
00:45:14,837 --> 00:45:18,298
Polis baştan beri
toplum için tehlike olmadığını söyledi.
652
00:45:18,298 --> 00:45:22,886
Bu büyük bir soru işaretiydi.
Neden toplum için tehlike yoktu?
653
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Burada yaşananlar konusunda
ürkütücü bir sessizlik vardı.
654
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
Bu noktada elimizde çok az bilgi var.
655
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Alex Murdaugh'ın avukatları ilk başta
sağlam bir mazereti olduğunu iddia etti.
656
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
O akşam
ailesini ziyaret ettiğini söylediler.
657
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
Zaman geçtikçe
kullanılan iki silahı öğrendik.
658
00:45:45,534 --> 00:45:50,539
Paul çifteyle defalarca vurulmuştu.
Çiftenin izini sürmek çok daha zordur.
659
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Çifte, tüfek gibi balistik iz bırakmaz.
660
00:45:55,085 --> 00:46:00,966
Sosyal medyadaki Moselle fotoğraflarından
mülkte birçok çifte olduğunu biliyoruz.
661
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Maggie, AR-15 tarzı bir tüfekle vurulmuş.
662
00:46:04,845 --> 00:46:06,138
Bu çok sıra dışı.
663
00:46:06,638 --> 00:46:12,227
Namlusu çok özel bir mermi türü olan
"Blackout 300"e uygun.
664
00:46:12,936 --> 00:46:15,397
Olay yerinde boş kovanlar vardı.
665
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Maggie'nin öldürüldüğü silah
özel bir tüfekti.
666
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
İşin ilginci
Murdaugh'larda öyle bir silah var
667
00:46:23,989 --> 00:46:28,243
ve cinayette kullanılmadığının
ispatlanması için polise teslim edilmedi.
668
00:46:33,457 --> 00:46:37,711
Geçmişte, 10, 15 yıl önce
ailede kötü bir olay yaşansa
669
00:46:37,711 --> 00:46:40,297
olay sessizce unutulabilirdi.
670
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Maggie ve Paul'un öldürülmesi
her şeyi değiştirdi.
671
00:46:45,761 --> 00:46:49,056
Tüm gözler Lowcountry'deki
Hampton, Güney Carolina'da.
672
00:46:49,556 --> 00:46:53,393
{\an8}Murdaugh'ların gizlediği bir şey varsa
artık ortaya çıktı.
673
00:46:59,274 --> 00:47:00,818
Orada ne oldu?
674
00:47:00,818 --> 00:47:05,197
Hizmetçim düştü ve başında kanama var.
Onu kaldıramıyorum.
675
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Pekâlâ. Yerde mi yatıyor yoksa...
676
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Yerde yatıyor.
677
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Bilinci yerinde mi?
678
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Hayır, yerinde değil.
679
00:47:15,082 --> 00:47:17,042
Kim olduğunu biliyor musunuz?
680
00:47:17,042 --> 00:47:20,337
- Soru sormayı bırakır mısınız?
- Ekipleri yolladım bile.
681
00:47:20,337 --> 00:47:22,256
Ekipleri yolladım bile.
682
00:47:23,715 --> 00:47:28,053
Tepkilerinden korkuyor muyum? Evet.
683
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Murdaugh ailesinin
insanları ortadan kaldırdığı konuşulurdu.
684
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Hikâyenin bittiğini sanmıyorum.
685
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
Evet, burada oturup
bu programı yaptığım için endişeliyim.
686
00:47:39,898 --> 00:47:42,317
Ben Otoyol Devriyesi'nden Onbaşı Booker.
687
00:47:42,317 --> 00:47:46,655
Hampton County'deki Sandy Run Yolu'nda
bir olay yaşandı.
688
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Başına ciddi bir darbe alan
genç bir beyaz.
689
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Şunu sorayım.
690
00:47:50,701 --> 00:47:56,498
Takip edildiğini düşündüğünü söylerken
"Beni takip eden bir araba var" dedi mi?
691
00:47:56,498 --> 00:47:59,209
"Yürüyor musun?
Araba sesleri geliyor" dedim.
692
00:47:59,209 --> 00:48:01,336
Sonra arama kesildi.
693
00:48:01,879 --> 00:48:08,135
Birbiriyle örtüşmeyen gerçekler
ve bu aileyle bağlantılı ölümler var.
694
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Bir isim duydum. O isim Murdaugh'dı.
695
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
- Murdaugh.
- Murdaugh.
696
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Herkes gelip
Murdaugh'ların yaptığını söylüyor.
697
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
İşin ardında Murdaugh'lar var.
698
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Onlarla bu konuda yüzleştim.
Gülüp geçtiler.
699
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Bir şeyler olduğunu hissettim.
700
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Morgan'ı tanıyan herkes ölüyor.
701
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Neler oluyor?
702
00:48:32,576 --> 00:48:35,787
DOĞAL KAYNAKLAR DAİRESİ
YORUM YAPMAYI REDDETTİ
703
00:48:35,787 --> 00:48:39,041
VE ÇALIŞANLARININ RÖPORTAJ YAPMASINA
İZİN VERMEDİ.
704
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
MICHAEL ARTIK SLED'DE ÇALIŞIYOR.
705
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi