1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Sanırım sabah 4.00 civarıydı. Bir telefon geldi. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Bir tekne kazası olmuş. 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 Çocukların çoğu Beaufort Hastanesi'ndeymiş 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ama Mallory'yi bulamamışlar. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Bir telefon geldi. Mallory'nin annesi haykırıyordu. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 O sabah gelen telefon... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 Hiçbir anne babaya öyle telefon gelmesini istemem. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Kendime şöyle diyordum... 9 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 Bu gerçek olamaz. Bu doğru değil. Bu gerçek olamaz. 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Oraya, Beaufort'a varmaya odaklandım. 11 00:01:12,155 --> 00:01:13,823 Doğru düzgün düşünemiyordum. 12 00:01:15,033 --> 00:01:19,621 Nereye gittiğimizi hâlâ bilmiyorduk. Sadece Beaufort'a doğru yola çıktık. 13 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 Mallory orada olmadığından hastaneye gitmek istemedim. 14 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 Arabayı kenara çektik. Nereye gidelim diye düşündük. 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Sonunda kazanın Archers Koyu'nda olduğunu öğrendik. 16 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Oraya vardığımızda her yerde polis vardı. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Anthony hastaneye gitmek istemedi. 18 00:01:44,521 --> 00:01:49,651 Omzunda bir sorun olduğunu biliyorlardı ama oradan ayrılmak istemedi 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 çünkü Mallory olmadan gitmeyeceğini söyledi. 20 00:01:55,949 --> 00:01:57,575 Dua ederken şöyle diyordum... 21 00:01:57,575 --> 00:02:03,873 "Tanrım, sana soruyorum. Bu neden minik yavrumun başına geldi?" 22 00:02:06,501 --> 00:02:10,880 Yanınıza gelen ve çocuğu kayıp olan birine ne denir ki? 23 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 Çocuğu kayıp biri sonuçta. 24 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Çok üzgündü. Suçlululuk duyuyordu. 25 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 İkimiz de tam olarak aynı yerdeydik. 26 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Nasıl ben kurtuldum da o kurtulamadı? 27 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 MURDAUGH CİNAYETLERİ: GÜNEY CAROLINA'DA BİR SKANDAL 28 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Dalgıç ekibini getirdiler. 29 00:02:40,201 --> 00:02:44,789 Onu bulmak için dalmayı düşünüyorlardı ama akıntı çok güçlüydü. 30 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Akıntı muhtemelen onu daha uzağa taşımıştır. 31 00:02:53,006 --> 00:02:57,427 - Helikopter gelmesi için araman mı lazım? - Hava çok sisli. 32 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}Orada oturup beklemeye devam ettim. 33 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Miley bizi aradı. Yolculuk korkunçtu. 34 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Ne diyeceğinizi, ne düşüneceğinizi bilemiyorsunuz. 35 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Sadece dua edebildik. 36 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}Sadece dua edebildik. Tek yaptığımız buydu. 37 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 O sırada hastanede sadece ben, Paul ve Connor vardık. 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Çenesi şiştiği için Connor zar zor konuşabiliyordu. 39 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 Büyük bir yarası vardı. 40 00:03:34,881 --> 00:03:40,011 Mallory yüzünden paniklemeye başladım. Yeni bir haber var mı diye herkese sordum. 41 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}"Bir şey biliyor musunuz? Onu buldular mı?" 42 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Umutlu olmaya çalışıyordum. 43 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 Yaşadığımız olay hastanede dank etmeye başladı. 44 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 Girip çıkan birçok hemşire vardı. Bana sorular sordular. 45 00:03:55,485 --> 00:03:59,906 {\an8}O an tek düşünebildiğim Mallory'nin bulunup bulunmadığıydı. 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Annemi yanımda istedim. 47 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Oraya varınca beni hemen bir odaya götürdüler. 48 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Tüm derisi soyulduğu için parmaklarına dikiş atacaklardı. 49 00:04:11,167 --> 00:04:16,631 Orada duran ve serumu değiştiren hemşirelerden biri 50 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 "Bunu size söylememem lazım ama Paul ayyaşın tekidir. 51 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 En kısa sürede ondan uzaklaşsanız iyi olur" dedi. 52 00:04:26,057 --> 00:04:30,937 Morgan'ı röntgene götürdüklerinde başka bir hemşire yanıma gelip 53 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 "İkimiz de hemşire ve anneyiz. Kızını ondan uzak tut" dedi. 54 00:04:38,695 --> 00:04:43,408 Hastaneye gelmemden 10 dakika sonra Memur Pritchard beni sorgulamaya başladı. 55 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 "İfadenizi almam lazım" dedi. 56 00:04:46,327 --> 00:04:51,207 İşte o zaman bunun bir soruşturma olduğunu anlamaya başladım. 57 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Çok geçmeden Alex Murdaugh ve Paul'un büyükbabası Randolph geldi. 58 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Hampton County'de çok itibarlı olan bu adamlar 59 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 yalan söyler, hile yapar, her şeyi örtbas ederdi. 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Paul aşırı sarhoştu. 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 Köşeyi döndük. Bay Randolph ve Alex'in sesi geliyordu. 62 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 Randolph Murdaugh şöyle diyordu. "Hayır, onu şimdi sorgulayamazsınız. 63 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 Körkütük sarhoş." 64 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Connor arayıp şöyle dedi. 65 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 "Baba, kaza yaptık. Mallory kayıp." 66 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Telefonum yine çaldı. Arayan Alex Murdaugh'dı. 67 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}Christine'e ve bana tekneyi Connor'ın sürdüğünü söyledi. 68 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Bir değil, iki trajedi yüzünden endişe ediyordu. 69 00:05:44,093 --> 00:05:49,265 Bize endişelenmememizi, Connor'ı koruyacaklarını söyledi. 70 00:05:49,265 --> 00:05:51,142 "Merak etme. İlgileneceğiz." 71 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 Çenemin tomografisini çekmek için beni odamdan çıkardılar. 72 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 Alex kulağıma eğilip şöyle fısıldadı. 73 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 "Konuşma. İşini hallettim. Bir şey deme." 74 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Yani tekneyi benim sürdüğümü ima ediyordu. 75 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Hastaneye vardığımızda oğlumu bulmaya çalışıyordum. 76 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 Bizi yolda durdurdu. 77 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Randolph ve Alex emniyet güçleriyle konuşuyordu. 78 00:06:17,877 --> 00:06:20,296 Sonra Connor'ın odasına geldiler. 79 00:06:20,296 --> 00:06:24,008 "Tekneyi senin sürdüğün söylendi" dedi. 80 00:06:24,008 --> 00:06:30,848 Elim ameliyat edilirken Randolph içeri girip bana baktı. 81 00:06:30,848 --> 00:06:36,229 Yine tık tık sesi duyduk. Alex Murdaugh cam kapıya vuruyordu. 82 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 "İçeri girmeliyim. Avukatıyım" diyordu. 83 00:06:39,607 --> 00:06:40,983 Daha ben oraya varmadan 84 00:06:40,983 --> 00:06:46,406 Alex gelip onun avukatı, velisi olduğunu söylemiş. 85 00:06:46,406 --> 00:06:50,952 Başhemşireye bakıp "Lütfen bu adamı odama almayın" dedim. 86 00:06:54,330 --> 00:06:56,916 Bay Randolph benimle konuşmaya geldi. 87 00:06:56,916 --> 00:07:02,755 Mallory'nin nerede olduğuna dair bilgi var mı? Bir şey buldular mı?" dedim. 88 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 "Kimden bahsediyorsun?" dedi. 89 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 "Mallory Beach'ten, Bay Randolph. Mallory'den" dedim. 90 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 "Sonunun nasıl olacağını biliyoruz" dedi. 91 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 Böyle söylemesine inanamadım. 92 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 Arkadaşlarıyla bindiği tekne 93 00:07:27,071 --> 00:07:31,117 pazar 02.00'de Archers Koyu'nda kaza yaptığından beri 94 00:07:31,117 --> 00:07:33,619 19 yaşındaki Mallory Beach kayıp durumda. 95 00:07:33,619 --> 00:07:37,081 Beaufort County ve Parris Adası'ndan arama ekipleri 96 00:07:37,081 --> 00:07:38,833 nehri aramaya devam ediyor. 97 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 Bilgisayarımı açtım. 98 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}İlk gördüğüm şey 99 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}Hampton County'li bir kızın kayıp olduğuydu. 100 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Murdaugh ailesine mensup birinin olaya karıştığını öğrendik. 101 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 "Amanın" dedik. 102 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Ertesi sabah kilisede duydum. 103 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Mallory benim öğrencimdi. 104 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Durum çok çabuk duyuldu. 105 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Tekneyi Paul sürdüğü ve sarhoş olduğu için gerilim artıyordu. 106 00:08:11,657 --> 00:08:14,243 Birçok kişi tekneyi kimin sürdüğüyle ilgili 107 00:08:14,243 --> 00:08:16,746 soru işaretleri olduğunu düşünüyordu. 108 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Hastaneden çıktıktan sonra köprüye gittim. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 Arama ekipleri toplanmıştı. 110 00:08:24,962 --> 00:08:27,965 Dalgıçlar su üstüne çıkınca kalbim küt küt atardı. 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,928 Bir şey bulamadıklarını ve başka yere bakacaklarını söyleyince de 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 kalbim kırılırdı. 113 00:08:39,393 --> 00:08:44,941 {\an8}Anthony ve ailesiyle buluştum ama hâlâ oradan ayrılmayı reddediyordu. 114 00:08:45,983 --> 00:08:49,570 {\an8}Oradan ayrılmam daha da zorlaştı. 115 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}Tüm gün orada durdu. 116 00:08:55,368 --> 00:08:57,662 {\an8}Gitmek istemedi. Orada kalmak istedi. 117 00:08:58,412 --> 00:09:01,207 Anthony her gün nehre giderdi. 118 00:09:01,207 --> 00:09:03,876 Onunla konuşur, dua ederdi... 119 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 O gün bir arkadaşına şöyle dediğini duydum. 120 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 "Ne olacağını bilmiyorum 121 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ama şimdi sudan çıkıp gelse 122 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 hemen onunla evlenirim. 123 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 Hemen onunla evlenmeye giderim." 124 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Köprüye vardık. 125 00:09:23,688 --> 00:09:28,609 Mallory'nin ailesini gördüm ve olay tekrar dank etti. 126 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Yüzleşmek zorunda kalınca olay çok daha gerçek geldi. 127 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 {\an8}Anaokulundan beri en iyi arkadaşı olduğu için 128 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}tek yapabildiğim Miley'ye sarılmak ve ağlamak oldu. 129 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Miley'nin Mallory için ağlamasını asla unutmayacağım. 130 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Miley ve Mallory birlikte büyüdüklerinden aralarında bir bağ oluşmuştu. 131 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 Sanki Tanrı'dan yardım istiyor gibiydi. 132 00:10:01,183 --> 00:10:03,978 {\an8}Teknenin olduğu, dalış ekibinin yerleştiği yerde 133 00:10:03,978 --> 00:10:07,523 {\an8}insanların girişine engel olan bir polis memuru vardı. 134 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}Gidip şöyle dedim. 135 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 "Sadece oraya gitmek, olay yerini görmek istiyorum." 136 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Tekneyi görmek istedim. Nerede olduğunu görmek istedim. 137 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 DİKKAT 138 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 İzin veremeyeceğini, 139 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 kimsenin girmemesi için kesin emir aldığını söyledi. 140 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 Çok geçmeden 141 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 Randolph Murdaugh ve Maggie Murdaugh'ın 142 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 olayın olduğu yere gittiklerini gördüm. 143 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 Onların girmesine nasıl izin verildi? 144 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Aradıkları kişi benim kızımdı. 145 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 İşte o zaman Murdaugh'ların asıl derdinin 146 00:10:52,818 --> 00:10:58,032 Mallory'yi bulmaktan ziyade olayı örtbas etmek olduğunu anladım. 147 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Bu hiç şaşırtıcı değil. Hiç şaşırtıcı değildi. 148 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Anthony, Mallory'nin nehre düştüğü yere yaklaşmak istedi 149 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ama ona da izin vermediler. 150 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Alex'in kardeşi John Marvin tekneyi çekti. 151 00:11:11,879 --> 00:11:14,215 O zaman bilmiyorduk ama... 152 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 Olay yeri olduğundan bunu yapması yasakmış. 153 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}Üç gündür aramaya rağmen tekneden düşen gençten hâlâ bir iz yok. 154 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}Doğal Kaynaklar Dairesi 12 devriye botu, dalgıç ekipleri 155 00:11:30,106 --> 00:11:32,441 {\an8}ve helikopterlerle aramayı sürdürüyor. 156 00:11:33,067 --> 00:11:38,948 {\an8}Kurtarma çalışmalarının başarısında zaman elbette çok daha önemlidir. 157 00:11:38,948 --> 00:11:44,453 {\an8}Yılın bu döneminde nehre düşen biri varsa o kişiyi daha çabuk bulmak istersiniz. 158 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}Polis tekneyi iki gençten birinin sürdüğünü tespit etti. 159 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}Paul Murdaugh ya da Connor Cook. 160 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Alex'in amacı oğluma komplo kurmak, kendi oğlunu kurtarmaktı. 161 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Çok şaşırtıcıydı. Bunu kabullenmek çok güç. 162 00:11:59,969 --> 00:12:03,848 Murdaugh'larla beraber büyüdük. Ben ve John Marvin iyi arkadaştık. 163 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Marty ve Alex iyi arkadaştı. 164 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Birlikte spor yaptık. 165 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Alex liseyi bitirince kendi yoluna gitti. Ben de kendi yoluma gittim. 166 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Yollarımız ayrı düştü. 167 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 Kazadan üç gece sonra Alex beni aradı. 168 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 "Marty, konuşmamız lazım" dedi. 169 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Oraya vardığımda hava kararmıştı. Otoparkta başka araç yoktu. 170 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Ben aracımdan indim, o da indi. 171 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Cebinden telefonunu çıkardı. 172 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 Telefonunu kapatıp aracına geri koydu ve şöyle dedi. 173 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 "Seni kaydetmediğimi bilmeni istiyorum." 174 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 İçeri girdik ve "Odanı seç Marty" dedi. 175 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 "Ne demek istiyorsun?" 176 00:12:47,558 --> 00:12:49,894 "Sana bir tuzak kurduğumuzu, 177 00:12:49,894 --> 00:12:53,898 kaydedildiğini veya görüntülendiğini düşünmeni istemiyorum." 178 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 O an kendi kendime şöyle düşündüm. 179 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 "Evet, bana fena tuzak kurulmuş." 180 00:13:01,906 --> 00:13:07,161 Masada otururken şöyle dedi. "Fikrinizi öğrenmek istiyorum. 181 00:13:07,161 --> 00:13:12,541 Oğluma ne olacak diye endişelenmekten Mallory'nin yasını bile tutamıyorum." 182 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 "Bu çocuğun kaybından başka bir şey düşünemiyorum" dedim. 183 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 İstediği şuydu. 184 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 O gece her şey gizli kalacaktı. 185 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 Murdaugh ailesinin insanları ortadan kaldırdığını duymuştum. 186 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 Connor yanıma geldi ve beni gözyaşlarına boğdu. 187 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 "Baba, beni öldürmeye mi çalışacaklar?" 188 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 KAZADAN 5 GÜN SONRA 189 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 19 yaşındaki Mallory Beach pazar sabahından beri kayıp. 190 00:13:50,079 --> 00:13:54,583 Yetkililer beş gün geçmesine rağmen bunu bir kurtarma görevi olarak görüyor. 191 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 Tüm bu süre boyunca aklımın bir köşesinde hep bir korku vardı. 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 Bir şey vardı... 193 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Bir terslik vardı. 194 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 Birçok kez şöyle düşündüm. 195 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 "Bunu niye yapıyorlar? Bunu niye yapmıyorlar?" 196 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 O ana dek aklıma bile gelmemişti. Saatinin konumuna baktılar mı? 197 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 Apple saati vardı. 198 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Biri bunu uzun zaman önce yapmalıydı. 199 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 - Kaza sabahı yapılmalıydı. - Hemen yapılmalıydı. 200 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 {\an8}Murdaugh'lar bulunmasını istemedi 201 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}çünkü Mallory bulunmazsa ortada suç olmayacaktı. 202 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Helikopteri izliyordum. Dua ediyordum. 203 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 Birinin arka koltuğa oturduğunu duydum. 204 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 Arkamı döndüm. Maggie'ydi. 205 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Bana şöyle dedi. 206 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 "Beverly, ya onu bulamazlarsa?" 207 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Aklımdan her türlü düşünce geçti. 208 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 O çocuk hiç bulunamazsa 209 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 "Ne yaptılar?" diye düşüneceğim dedim. 210 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 KAZADAN 7 GÜN SONRA 211 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Babası ve tüm ailesiyle kiliseye gittik. 212 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Sonra köprüye gittik... 213 00:15:25,883 --> 00:15:31,055 Arabasıyla yanımızdan geçen bir adam "Onu buldular" dedi. 214 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 Yüreğim ağzıma geldi. 215 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 Herkes gitmeye başladı. 216 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 Ben endişeyle "Bu doğru olamaz" diyordum. 217 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 911, acil durumunuz nedir? 218 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Ben Kenny Campbell. 219 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 Arama kurtarma ekibindeniz. 220 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Sanırım onu bulduk. 221 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Dünyam yıkıldı. 222 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Büyük bir hayal kırıklığı ve üzüntü yaşadım. 223 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Arabama binip eve gittim. 224 00:16:08,842 --> 00:16:11,512 Babamın kollarında ağladım. 225 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Özür dilerim. 226 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Onu bulduklarına sevindim. 227 00:16:26,068 --> 00:16:29,613 Vefat etmesine çok üzüldüm. 228 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Onu buldukları için ailesi bu olayı geride bırakabilirdi. 229 00:16:35,202 --> 00:16:41,041 Büyük ihtimalle hayatını kaybettiğini çoktan düşünmeye başlamıştım. 230 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 Odasına bile giremedi. 231 00:16:45,754 --> 00:16:48,966 Onunla beraber bu oturma odasında uyudum. 232 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Çığlık atarak uyanırdı, nehirde olduğunu düşünürdü. 233 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Onu korumak için her şeyi yapardı. 234 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 KIZ ARKADAŞLAR 235 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Niye en yakın dostumun başına geldi? 236 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Niye birlikte her şeyi yaptığım kişi bunu yaşadı? 237 00:17:12,990 --> 00:17:15,159 Gelmiş geçmiş en masum insandı. 238 00:17:16,452 --> 00:17:19,204 Bence bu dünya için fazla iyiydi. 239 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 Artık... 240 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Artık aramızda olmadığını anlamıştım. 241 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}Cenaze töreninde otoparkta upuzun bir kuyruk vardı. 242 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}İnsanlar girmeyi bekliyordu. 243 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}Hiç tanımadığım insanlar sevgilerini gösteriyordu. 244 00:17:50,736 --> 00:17:55,949 Bunca insanın ona değer verdiğini görmek gerçekten harikaydı. 245 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Aramızdan ayrılıp Tanrı'nın yanına gitti. 246 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 Bir gün çocuğumuzla tekrar buluşacağımızı biliyorum. 247 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 Mutlu yıllar bir tanem 248 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 Mutlu yıllar sana 249 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Ama bu dünyada adaletin yerini bulduğunu görmek istiyoruz. 250 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Kimse kanundan üstün değildir. 251 00:18:24,061 --> 00:18:29,691 Bu olayın örtbas edilmemesini, adaletin yerini bulmasını istiyorum. 252 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Hayatım boyunca Hampton County'de, Murdaugh'larla yaşadım. 253 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 Kendilerini kanundan üstün gördüler. 254 00:18:37,491 --> 00:18:43,831 Arkadaşlarımdan biri bizi Mark Tinsley'ye yönlendirdi. 255 00:18:45,374 --> 00:18:48,585 Renee, Murdaugh ailesinin onları bitireceğini, 256 00:18:48,585 --> 00:18:50,963 canlarına okuyacağını düşünüyordu. 257 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Beni aramasının sebebi buydu. 258 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Devam eden bir soruşturma vardı. 259 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}Kimse aileye bilgi vermiyordu. 260 00:19:06,436 --> 00:19:11,483 Tek bildiğim bir kızın öldüğü, birçok yaralı olduğuydu. 261 00:19:11,483 --> 00:19:13,569 Korkunç bir olaydı. 262 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 Yakın yaşlarda bir kızım vardı. 263 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Aileye çok üzüldüğümü hatırlıyorum. 264 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Son 21 yıldır Hampton'a komşu bir ilçede yaşıyorum. 265 00:19:28,625 --> 00:19:30,085 Herkes herkesi tanır. 266 00:19:30,085 --> 00:19:35,174 Alex'i ve o hukuk bürosundakileri 20 yıldır tanıyorum. 267 00:19:36,508 --> 00:19:40,429 Karşınızda en iyiler, en çetin cevizler var. 268 00:19:40,429 --> 00:19:44,057 Her zaman tetikte ve hazırlıklı olmalısınız. 269 00:19:44,057 --> 00:19:46,268 İlk yaptığım şeylerden biri şuydu. 270 00:19:46,268 --> 00:19:50,439 Tekneyi su götürmez bir şekilde Paul'un sürdüğünü kanıtlamak için 271 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 gerçekte ne olduğunu araştırmaya başladım. 272 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 23 Şubat randevu gecesi olacaktı. 273 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Paul ve Morgan, Anthony ve Mallory, 274 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Connor Cook ve Miley Altman. 275 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 Paul, Parker'ın Marketi'ne gitti. 276 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 Oradan 50 dolarlık içki aldı. 277 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 1,70 boyunda ve 67 kilo olan Paul 278 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 reşit olmadığı için Buster'ın ehliyetini kullanıyordu. 279 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Kasiyer ehliyeti taradı. Doğru olduğuna dair teyit sesi geldi. 280 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Böylece içki satın alabildi. 281 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Paul o gece çevirme olacağını biliyordu. 282 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Tekneyle gitmek istemesinin sebebi buydu. 283 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Nehir evine gittiler. Tekneyi suya indirip içmeye başladılar. 284 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Paul hortumla altı bira içti. 285 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Tekneye binip istiridye partisine gittiler. 286 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Tekneden inip içeri girdiler. 287 00:20:54,795 --> 00:20:59,633 İstiridye partisinden ayrılırken Paul'un telefon kayıtları mevcut. 288 00:21:00,425 --> 00:21:05,555 Paul önce babasını aradı. Babası telefonu açmadı. 289 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Sonra annesini aradı. 290 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Paul ve Maggie beş dakika konuştu. 291 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Paul'un kanındaki alkol yasal sınırın üç katıydı. 292 00:21:15,148 --> 00:21:18,610 Hastanede kanı alındığı ve çok dengesiz davrandığı için 293 00:21:18,610 --> 00:21:19,945 bunu kesin biliyoruz. 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Sarhoştu. Buna hiç şüphe yok. 295 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Videoda çocuklar tekneye yürüyor. 296 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 Mallory Beach'i son kez sağ olarak görüyoruz. 297 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Gülümsüyor, mutlu. Hayatının en güzel döneminde. 298 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Bir saat sonra hayatı karardı. 299 00:21:38,839 --> 00:21:41,967 Paul kimsenin sürmesine izin vermedi. Morgan'a tükürdü. 300 00:21:41,967 --> 00:21:44,803 Ona fahişe deyip tokat attı. 301 00:21:45,470 --> 00:21:49,516 Tekrar dümene geçti ve gazı kökledi. 302 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Tekne köprüye çarpıp köprünün dibindeki kayalara çıktı. 303 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Kazadan sonra 304 00:22:04,072 --> 00:22:09,911 olay yerinde yaklaşık 20 polis memuru vardı 305 00:22:10,746 --> 00:22:16,626 ama hiçbiri Paul'u ekip aracına bindirip olanlar konusunda sorgulamayı düşünmedi. 306 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Paul sürüyordu. 307 00:22:18,337 --> 00:22:19,588 Paul mu sürüyordu? 308 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 Evet. 309 00:22:20,505 --> 00:22:25,635 - Tekneyi kimin sürdüğünü biliyor muyuz? - Evet, çıplak adamın sürdüğünü söyledi. 310 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Bu bir beceriksizlik göstergesi değil 311 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 çünkü bu kadar beceriksizlik söz konusu olamaz. 312 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 O anda fark edilmeyen şey 313 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 bu insanların Murdaugh ailesi ve Alex'le bağlantısıydı. 314 00:22:40,525 --> 00:22:42,611 Michael Brock 315 00:22:42,611 --> 00:22:47,240 Doğal Kaynaklar Dairesi tarafından ilk 24 saat baş dedektif olarak atandı. 316 00:22:47,240 --> 00:22:50,285 Murdaugh'larla yakın bağı olan biriydi. 317 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 Anthony Cook, Michael Brock'a 318 00:22:52,162 --> 00:22:55,207 kız arkadaşını Paul Murdaugh'ın öldürdüğünü söyledi 319 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 ama bu ses kaydı kanıtlar arasında yer almadı. 320 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 KASETİN NEREDE OLDUĞUNU BİLİYOR MUSUNUZ? 321 00:23:00,045 --> 00:23:01,880 BENDE DEĞİL. BİLMİYORUM 322 00:23:01,880 --> 00:23:04,341 Bir memur daha var. Michael Paul Thomas. 323 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Michael Paul Thomas tanınan bir DKD görevlisi. 324 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 Paul'u birçok kez beladan kurtardı. 325 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Bu adam Alex Murdaugh'un kuklası gibiydi. 326 00:23:16,853 --> 00:23:18,063 Michael Paul Thomas 327 00:23:18,063 --> 00:23:21,358 John Marvin Murdaugh'ın en iyi dostu olarak bilinirdi. 328 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}John Marvin Murdaugh, Alex'in kardeşi. 329 00:23:25,612 --> 00:23:27,114 Telefon kayıtları var. 330 00:23:27,114 --> 00:23:31,535 Tekne kazasının olduğu gece ve sonraki günlerde 331 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 John Marvin Murdaugh defalarca Michael Paul Thomas'ı aramış. 332 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 Doğal Kaynaklar Dairesi belgelerine göre 333 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 John Marvin Murdaugh Austin Pritcher'ı da aramış. 334 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Austin Pritcher hastanede çocukları sorgulayan memur. 335 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 Bu da John Marvin'in römorkla tekneye yanaştığını gösteriyor. 336 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 Teknenin çıkarılmasına yardım edip etmediğini bilmiyorum. 337 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 Bu belgeli bir şey. O gün olay yerinde olduğunu gösteriyor. 338 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Hastane çalışanlarının ifadesine göre 339 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Randolph Murdaugh ve Alex Murdaugh hastaneye gelince 340 00:24:09,823 --> 00:24:13,326 Alex olanları çarpıtmak için çok çabalamış. 341 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Alex'in derdi Mallory'yi bulmak değildi. 342 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Tek derdi kafa karışıklığı yaratmak, 343 00:24:22,043 --> 00:24:25,839 kimsenin konuşmamasını sağlamak ve herkesi susturmaktı. 344 00:24:25,839 --> 00:24:29,801 Tekneyi süren kişinin tespitini zorlaştırmaya çalışıyordu. 345 00:24:29,801 --> 00:24:35,807 Dedektiflerin defalarca Murdaugh ailesini aradığını görüyoruz. 346 00:24:35,807 --> 00:24:39,561 Phillip ve Renee Beach bir kez bile aranmamış. 347 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Mallory'nin ailesini soruyordum. 348 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 Numaraları var ama söyleyen kişi olmak istemiyorum. 349 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 Bilemiyorum... 350 00:24:48,028 --> 00:24:54,201 Kesin bir şey öğrenene kadar aramamak çok daha iyi olur. 351 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Panik oluşmasını, burada sorun çıkarmalarını istemeyiz. 352 00:24:59,372 --> 00:25:04,127 Renee'nin annesi tekne kazasını duyup Renee'yi aramış 353 00:25:04,127 --> 00:25:07,088 ama kimse ona bir şey dememiş. 354 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 DKD onu hiç aramamış. 355 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Hiçbir polis memuru onu aramamış. 356 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Emniyetten kimse bizi aramadı. Bizi arayan olmadı. 357 00:25:17,974 --> 00:25:23,313 Hiçbir devlet görevlisi bizi arayıp kızımızın kaybolduğunu söylemedi. 358 00:25:25,398 --> 00:25:26,816 Bir fark yaratabilirdi. 359 00:25:26,816 --> 00:25:29,402 Aksi mümkün olsa da bir fark yaratabilirdi. 360 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Yaptığımız şeylerden biri bir biyomekanik mühendis tutmak oldu. 361 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Herkes çarpışma testi mankeni görmüştür. 362 00:25:40,664 --> 00:25:42,207 Biyomekanik mühendisi 363 00:25:42,207 --> 00:25:45,919 temel olarak vücut hareketleri ve fizik konusunda uzmandır. 364 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}Teknedeki kişilerin konumlarına 365 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}ve aldıkları yaralara bakarak 366 00:25:54,052 --> 00:25:59,015 {\an8}teknedeki hasar ve yaralarına göre nerede olduklarını tespit etti. 367 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Mallory ve Anthony teknenin arkasındaydı. 368 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Tekne köprüye çarpınca ön kısmı indi, arka kısmı kalktı. 369 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 Anthony ve Mallory tekneden fırladı. 370 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Mallory kafasına künt bir darbe aldı. 371 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 Sonra da boğuldu. 372 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Miley ve Morgan teknenin önündeki buzdolabının üstünde oturuyordu. 373 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Morgan öne savruldu. 374 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 Eli, köprüyle tekne arasında ezildi. 375 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Miley onun sağındaydı. 376 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 Ayakları havadaydı. Darbeyi pek hissetmedi. 377 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Connor orta konsola doğru savruldu. 378 00:26:41,558 --> 00:26:45,228 Çenesinde kesik ve kırık oluştu. 379 00:26:45,228 --> 00:26:48,106 Konsolun yanında olta bölmeleri vardı. 380 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Connor oraya savrulunca bölmeler kırılmış. 381 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 Ön cam çatlamış. Daha önce çatlak değilmiş. 382 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}Connor'ın tutunduğu demir de eğilmiş. 383 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}Tekneyi Connor sürüyor olamaz 384 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}çünkü öyle olsa bu olta bölmelerini kıramazdı. 385 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Çenesini kıramazdı. 386 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 Teknenin sağ tarafına düşemezdi. 387 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 Davadaki ifadeye göre 388 00:27:12,088 --> 00:27:18,720 tekneyi Connor'ın sürmediği kesin bir gerçek. 389 00:27:21,181 --> 00:27:22,724 Mallory Beach iki ay önce 390 00:27:22,724 --> 00:27:25,644 bindiği tekne Parris Adası'ndaki köprüye çarpınca 391 00:27:25,644 --> 00:27:26,811 hayatını kaybetti. 392 00:27:26,811 --> 00:27:29,981 Bugün ilk kez biri suçlanıyor. 393 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 20 yaşındaki Paul Murdaugh üç şeyle suçlanıyor. 394 00:27:32,859 --> 00:27:35,445 Ölümle sonuçlanan alkollü araç kullanma 395 00:27:35,445 --> 00:27:39,032 ve yaralanmayla sonuçlanan alkollü araç kullanma suçları. 396 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Çarpmanın ardından kafaya künt darbe ve boğulma. 397 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Otopsi sonucuna göre Mallory Beach'in ölüm sebebi bu. 398 00:27:46,331 --> 00:27:51,169 Gönüllü ekipler cesedi bir hafta sonra Broad Koyu marina bölgesinde buldu. 399 00:27:51,169 --> 00:27:53,171 {\an8}Mevcut 14. Savcılık, 400 00:27:53,171 --> 00:27:56,758 {\an8}iki Beaufort County hâkimi ve Beaver County Şerifi 401 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 {\an8}Murdaugh ailesiyle bağlarından ötürü bu davadan uzak durdu. 402 00:28:00,345 --> 00:28:02,472 {\an8}İletişim müdürü Robert Kittle 403 00:28:02,472 --> 00:28:06,267 {\an8}Murdaugh'ın, ailesinden ötürü özel muamele görmediğini söyledi. 404 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Murdaugh'ın neden hapiste olmadığı da tartışma konusu. 405 00:28:10,063 --> 00:28:15,610 Gelecek haftalardaki duruşmaya kadar Paul Murdaugh'dan haber alamayabiliriz. 406 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 20 yaşındaki Murdaugh 25 yıldan fazla hapis cezası alabilir. 407 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Tabii ki sizi bilgilendireceğiz. 408 00:28:22,242 --> 00:28:27,372 Gerçeğin ortaya çıkacağını biliyordum. Omuzlarımdan büyük bir yük kalktı. 409 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Böyle önemli bir ismin çöküşünü görmek şok ediciydi 410 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 {\an8}ama hep aklımızda bir soru işareti vardı. 411 00:28:34,754 --> 00:28:41,803 Gerçekten suçlanıp hak ettiği cezayı alacak mıydı 412 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 yoksa istediğini yaptıracak mıydı? 413 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 YAZIYOR... 414 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Paul bana ulaştı. 415 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ALO? 416 00:28:49,144 --> 00:28:56,025 {\an8}Ona geri dönmem için aklımı çelmeye çalışıyordu ama... 417 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Bana mesaj atmamasını söyledim. 418 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Mallory'nin ölümüyle başa çıkmam, 419 00:29:01,281 --> 00:29:05,368 yaralarımı sarabilmem için bana izin vermesini söyledim. 420 00:29:05,368 --> 00:29:08,872 Bunu Paul'un yaptığını kabullenmek istedim. 421 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Paul hapse girebilirdi. 422 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 Karmaşık duygular içindeydim. 423 00:29:14,961 --> 00:29:20,967 Bundan dolayı korkuyordum ama aynı zamanda ona kızgındım. 424 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Sevdiğiniz birini 425 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 daha yaşayacak çok şey varken kaybetmek... 426 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Onunla vedalaşmak... 427 00:29:35,940 --> 00:29:42,781 Verdiği tüm o aptalca kararları ve saçma davranışlarını hatırladım. 428 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Onunla geçinmek o kadar zordu ki. 429 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Böyle birinin belki de hapse girmesi gerekir. 430 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 Ne zaman aklı başına gelecek? 431 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}HAMPTON COUNTY ADLİYESİ 432 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 KAZADAN 3 AY SONRA 433 00:30:01,508 --> 00:30:06,054 Ben Dale Shannon. Bugün Murdaugh'ı mahkeme ortamında ilk kez görüyoruz. 434 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 Birçok ciddi suçlamayla karşı karşıya. 435 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 Muhtemelen yarım düzine muhabir vardı. 436 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Alex ve Maggie içeri girdi. 437 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 {\an8}Alex "Selam Michael. Nasılsın?" dedi. 438 00:30:18,066 --> 00:30:20,693 {\an8}Oğlu mahkeme salonunda 439 00:30:20,693 --> 00:30:25,490 {\an8}ciddi suçlamalarla suçlanırken sanki av kampında gibi konuşuyordu. 440 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 Sanki birer içki alıp balık pişirecektik. 441 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}Murdaugh oldukları için bu süreçte özel muamele gördüler. 442 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 O gün mahkemeye gittiğinde 443 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 sabıka fotoğrafını sıradan bir polo yaka gömlekle çektirdi. 444 00:30:41,965 --> 00:30:46,553 {\an8}O gece o tekneyi Paul değil de ben sürseydim veya bir başkası sürseydi 445 00:30:46,553 --> 00:30:51,099 {\an8}geceyi kesinlikle hapiste geçirirdik ve muhtemelen hâlâ hapiste olurduk. 446 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Masum olduğu varsayılıyor. Suçsuz olduğunu iddia ediyor. 447 00:30:56,563 --> 00:31:00,108 {\an8}Avukatı Murdaugh'ın üç suçlamada suçsuz olduğunu iddia etti 448 00:31:00,108 --> 00:31:02,318 {\an8}ve duruşma görülene dek 449 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}suçlamayla ilgili ayrıntıların gizli kalmasını talep etti. 450 00:31:06,322 --> 00:31:11,661 {\an8}Kefaleti 50 bin dolar olarak belirliyorum. 451 00:31:11,661 --> 00:31:15,331 {\an8}Normal olanı yaptık. Süreç normal bir şekilde ilerliyor. 452 00:31:15,331 --> 00:31:18,877 - Niye suçsuz olduğunu iddia etti? - Suçlu değil de ondan. 453 00:31:19,377 --> 00:31:24,132 {\an8}Hiç hapse girmedi, hiç kelepçe takmadı, hiç mahkûm kıyafeti giymedi. 454 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Sanki hiçbir şey olmamış gibiydi. 455 00:31:28,469 --> 00:31:32,015 Paul Murdaugh alkollü tekne kullanma ve ölüme sebep olma gibi 456 00:31:32,015 --> 00:31:34,058 ciddi suçlamalarla karşı karşıya. 457 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}Beach'in anne babası yorum yapmadan ayrıldı. 458 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}Ceza davasının duruşma tarihi henüz belli olmadı. 459 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 İNANILMAZ! #MALLORY BEACH HAK ETTİĞİ ADALETİ GÖREMEYECEK 460 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}#GÜNEYİNBİLDİKSİSTEMİ HÂLÂ İŞLİYOR 461 00:31:47,780 --> 00:31:50,700 KELEPÇE YOK, MAHKÛM KIYAFETİ YOK, HAPİS YOK 462 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021 KAZADAN 2 YIL SONRA 463 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Paul duruşmaya çıktıktan sonra 464 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 Moselle'deki aile kulübesine taşındı. 465 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Kazanın üzerinden iki yıl geçmişti. 466 00:32:10,261 --> 00:32:16,893 Paul'un hâlâ birileriyle içtiği Snapchat hikâyeleri vardı. 467 00:32:16,893 --> 00:32:20,521 Yani kazadan önceki gibi normal hayatına devam ediyordu. 468 00:32:27,695 --> 00:32:30,281 Buna kızıp onları hayatımdan çıkardım 469 00:32:30,281 --> 00:32:34,160 çünkü Mallory'ye gerektiği gibi saygı göstermediklerini düşündüm. 470 00:32:35,620 --> 00:32:39,791 Tekne kazasından sonra psikolojik danışmanlarla görüştüm. 471 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 Hiçbiri bana uygun değildi. 472 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 Tekne kazasını 473 00:32:43,753 --> 00:32:48,216 ve hayatta kaldığım için yaşadığım suçluluk duygusunu unutmama 474 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 yardımcı olmuyorlardı. 475 00:32:50,343 --> 00:32:55,348 En iyi dostlarımdan birini genç yaşta kaybetmenin acısını, 476 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 Paul'la olan ilişkimin acısını unutmama yardımcı olmuyorlardı. 477 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Yaşadıklarını bunca yıl saklaması... 478 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ...içimi acıtıyor. 479 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}Kaza gününe kadar 480 00:33:14,283 --> 00:33:20,498 {\an8}tükürme, vurma, tokat atma, moralini bozma olaylarından haberim yoktu 481 00:33:20,498 --> 00:33:22,000 Bunlardan haberim yoktu. 482 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 Şu an dürüstçe şunu söyleyebilirim. 483 00:33:26,379 --> 00:33:31,342 Öncesinde bunun ne kadar sürdüğünü hâlâ bilmiyorum. 484 00:33:31,342 --> 00:33:35,888 Epey bir süre devam etmiş olmalı çünkü kaza günü son oldu. 485 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 - Bitirdi. Bıkmıştı. - Bitirdi. 486 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 - Bitti artık. - Hep Mallory'nin onu kurtardığını söyledi. 487 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 Bir bakıma gerçekten onu kurtardı. 488 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 Paul'la ondan beri görüşmedim. 489 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}Onunla en son görüşmem kazadan birkaç gün sonraydı. 490 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 Yüzüne bakmamaya çalışıyordum 491 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 çünkü o zaman hâlâ kızgındım. 492 00:34:11,507 --> 00:34:14,635 Sonunda bana baktığını fark ettim. 493 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 Ona bakmamı bekliyordu. 494 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 Sonunda ona baktım. 495 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Göz göze geldiğimiz anda alçak sesle şöyle dedi. 496 00:34:27,023 --> 00:34:30,068 "Seni sevdiğimi biliyorsun. Özür dilerim." 497 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 "Ben de seni seviyorum ama gitmelisin" dedim. 498 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 Güney Carolina hep takibimde. 499 00:34:39,118 --> 00:34:43,414 17 yıldır Wall Street Journal'ın güney haberlerini yapıyorum. 500 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Bu yüzden davayı yakından takip ettim. 501 00:34:50,129 --> 00:34:55,927 {\an8}2021 baharının sonları, yazın başları Murdaugh'lar için zor bir dönemdi. 502 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Mallory Beach'in ölümünden ötürü Paul suçlanıyordu. 503 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 O dava sistem içinde görülmeye devam ediyordu. 504 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Tüm gözler üzerinde olmasına rağmen 505 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 Paul hâlâ kanunlarla sorun yaşamaya devam ediyordu. 506 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 - Nasılsınız? - Evet efendim. 507 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 125 km ile gidiyordunuz. 508 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 - 125 mi? - Evet. 509 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 - Sizi görünce hız yaptığımı fark ettim. - Tamam. 510 00:35:19,867 --> 00:35:25,373 Buster Murdaugh intihal yaptığı için Güney Carolina Ünversitesi'nden atıldı. 511 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 Buna ek olarak 512 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 Maggie ve Alex'in evliliği çatırdamaya başlamıştı. 513 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Maggie Murdaugh faturaların ödenmediğini fark etti. 514 00:35:38,594 --> 00:35:44,142 Faturaların halledilmesi için adli muhasebeci tuttuğu iddia edildi. 515 00:35:44,142 --> 00:35:49,564 Bir diğer söylenti de boşanma avukatıyla görüştüğüydü. 516 00:35:49,564 --> 00:35:51,232 Ailenin birçok konuda 517 00:35:51,232 --> 00:35:55,361 artan bir baskıyla karşı karşıya olduğu belliydi. 518 00:35:57,113 --> 00:36:02,160 Aile içinde neler yaşandığı konusunda hiçbir bilgim yok çünkü orada değildim 519 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 ama onu uzun zamandır tanıyorum. Nasıl biri olduğunu biliyorum. 520 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 Paul o iki yıl boyunca çok acı çekti. 521 00:36:10,126 --> 00:36:16,924 Herkesin beklediği gibi paçayı kurtarmışçasına dolaşmıyordu. 522 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 Korkmuştu. 523 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 HAZİRAN 2021 524 00:36:42,950 --> 00:36:45,786 Hampton 911. Acil durumunuz nedir? 525 00:36:45,786 --> 00:36:50,958 Ben Alex Murdaugh. 4147 Moselle Yolu'nda yaşıyorum. 526 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 Hemen polis ve ambulans yollayın. 527 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Peki. 4147 Moselle Yolu mu dediniz? 528 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Eşim ve çocuğum vurularak yaralandı. 529 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 Hiçbiri... İkisi de hareket etmiyor. 530 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 Onlarla ilgileniyorum. Durum kötü. 531 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 Hatta kalın, tamam mı? 532 00:37:11,437 --> 00:37:13,940 Renee'yle işteydim. 533 00:37:13,940 --> 00:37:16,984 İkimiz de hapishanede hemşire olduğumuz için 534 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 olayı hemen duyduk. 535 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 Anında panik atak geçirdi. 536 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 "Ne olduğunu hemen öğren" diyordu. 537 00:37:24,617 --> 00:37:29,330 Annem beni aradı. Paul ve Bayan Maggie'nin öldüğünü söyledi. 538 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Duyunca dilim tutuldu. 539 00:37:33,459 --> 00:37:36,128 Dört yıl çıktığım çocuk öldürüldü. 540 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Annesi de onun yanında öldürüldü. 541 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Evet, Paul'a kızgınım 542 00:37:52,353 --> 00:37:59,193 ama bir insanın kasten öldürülmesi içimi burktu. 543 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Bir anne ve oğlu. 544 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 Bunu hazzetmem çok zor oldu. 545 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Maggie ve Paul'un çifte cinayetini olaydan hemen sonra duydum. 546 00:38:12,290 --> 00:38:15,876 Saldırı geç saatte olduğu için birkaç saat sonra duyuldu. 547 00:38:15,876 --> 00:38:17,169 Pek bilgi yoktu. 548 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Bana arada bir mesaj geliyordu. 549 00:38:19,547 --> 00:38:22,091 "Lowcountry'de olanları duydun mu?" 550 00:38:22,091 --> 00:38:26,637 Ama iki gün sonra yerel haberlerde, eyalet haberlerinde gündem oldu. 551 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Lowcountry'de meşhur bir ailenin iki üyesi gece ölü bulundu. 552 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 {\an8}Colleton County'deki bu av köşkü bir cinayet gizemini barındırıyor. 553 00:38:35,813 --> 00:38:39,108 {\an8}22 yaşındaki Paul Murdaugh ve annesi Margaret Murdaugh 554 00:38:39,108 --> 00:38:42,778 {\an8}dün geceki saldırının kurbanıydı. Arkamda gördüğünüz bu yol... 555 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Federal dedektifler çok az bilgi veriyordu. 556 00:38:46,824 --> 00:38:51,412 {\an8}Polis basın toplantısı yapmadı, soru yanıtlamadı. Sadece açıklama yaptı. 557 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}GİRİŞ YASAKTIR 558 00:38:57,293 --> 00:39:00,838 Polis pek bilgi vermese de bildiğimiz bir şey var. 559 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}Dışarıda dolaşan bir katil var. 560 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 Cinayetlerden sonraki saatlerde inanılmaz bir belirsizlik vardı. 561 00:39:11,015 --> 00:39:11,974 Alex Murdaugh'ın 562 00:39:11,974 --> 00:39:14,769 federal dedektiflere anlattıklarını biliyoruz. 563 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 Alex evdeydi. Biraz kestirdi. 564 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Uyandı. Maggie ve Paul'u göremedi. 565 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 Arazi büyüktü. Yerlerini bilmiyordu. 566 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Mesaj atıp "Annemle babama bakacağım" dedi. 567 00:39:26,947 --> 00:39:32,119 Uzun süredir çektiği hastalık yüzünden babasının sağlığı bozulmuştu. 568 00:39:32,119 --> 00:39:34,997 Annesi demans hastasıydı. Onlara bakmaya gitti. 569 00:39:34,997 --> 00:39:37,541 Oraya gidip eve geri dönmek zaman aldı. 570 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 22.15, 22.20 civarı Moselle'e geri döndü. 571 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 Yaşanan kaosu o zaman fark etti. 572 00:39:46,926 --> 00:39:51,555 {\an8}Saldırılar ana evden biraz uzakta, köpek kulübesinin yanında gerçekleşti. 573 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 Maggie göğsünden ve sırtından defalarca vuruldu. 574 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 Bedeninin konumuna bakılırsa bir şeyden veya birinden kaçıyor gibiydi. 575 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 Paul bir kez göğsünden vuruldu. Bu korkunç bir ölüm şekli. 576 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Buna karşın boynuna ve kafasına tekrar ateş edilmiş. 577 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Silah yarası o kadar ciddiydi ki neredeyse tanınamayacak hâldeydi. 578 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Alex Murdaugh 911'i aradı. 579 00:40:19,500 --> 00:40:24,422 911 çağrısında farklı kişiler farklı şeyler duyar. 580 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 Alex Murdaugh hatta. 581 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Tamam. Adı ne? 582 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Maggie... Maggie ve Paul. 583 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Paul nefes alıyor mu? 584 00:40:42,982 --> 00:40:46,360 - Hayır, hiçbiri nefes almıyor. - Maggie... Peki. 585 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Bir şey görüyor musunuz? Etrafta birini görüyor musunuz? 586 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Hayır. 587 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Evde yoktum. Yeni geldim. 588 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 Onlara dokunmayın, tamam mı? 589 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Nefes alıyorlar mı diye bakmak için dokundum bile. 590 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 Alex'in sesinin yükseldiği belli oluyordu. 591 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 Hızlı konuşuyordu. Derin nefes alıyordu. 592 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Köpeklerin havlama sesi geliyordu. Kaotik, kötü, karanlık bir olay yeriydi. 593 00:41:16,724 --> 00:41:20,394 {\an8}Murdaugh ailesi bugün ilk kez konuşuyor. 594 00:41:20,394 --> 00:41:22,396 {\an8}Kardeşleri Alex Murdaugh 595 00:41:22,396 --> 00:41:27,776 {\an8}22 yaşındaki oğlu Paul'u ve eşi Maggie'yi Güney Carolina'daki evlerinde ölü buldu. 596 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}Kardeşiniz nasıl? 597 00:41:31,197 --> 00:41:36,410 {\an8}Dik ve güçlü bir şekilde hayatında ilerlerken 598 00:41:37,286 --> 00:41:39,747 {\an8}bir anda yıkıldı. 599 00:41:41,207 --> 00:41:44,835 {\an8}- Bizim için çok zor bir durum. - Bu olay tüm aileyi değiştirdi. 600 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}Kardeşimin yaşadığı acıyı hayal bile edemiyorum. 601 00:41:54,094 --> 00:41:55,471 {\an8}Murdaugh ailesi 602 00:41:55,471 --> 00:42:00,267 {\an8}Paul'un tanımadığı kişilerden, yabancılardan tehdit aldığını belirtti. 603 00:42:00,267 --> 00:42:03,729 {\an8}-Şiddet içeren tehditler mi? - Tehdidi inandırıcı bulmadım. 604 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}Aksini düşünseydim bir şey yapar, yetkililere haber verirdim. 605 00:42:08,317 --> 00:42:10,611 {\an8}Görünüşe bakılırsa 606 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}hata yapmışım. 607 00:42:12,947 --> 00:42:16,784 Maggie ve Paul Murdaugh cinayetinin aydınlatılması için 608 00:42:16,784 --> 00:42:19,870 Alex ve Buster Murdaugh 100 bin dolarlık ödül koydu. 609 00:42:19,870 --> 00:42:23,249 Ödül sayesinde tutuklama ve suçlama olmasını umuyorlar. 610 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Yan yana yatan ölü bir anne ve oğul var. 611 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Toplumu korku sardı. Paul ve Maggie'yi kim öldürdü? 612 00:42:33,926 --> 00:42:38,347 Ne olmuş olabileceği konusunda türlü spekülasyonlar var. 613 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Yaşanan bu olay Mallory Beach'in ölümüyle ilgili olabilir. 614 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Öfke ya da intikam dışında sebep ne olabilir? 615 00:42:46,772 --> 00:42:49,400 Beach ailesi başsağlığı dileklerini iletti 616 00:42:49,400 --> 00:42:55,698 {\an8}ama bu işte parmağı olan bir aile üyesi var mı diye merak ediliyor. 617 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Mallory'nin ölümü yüzünden 618 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}genç adamı hedef alıp vurmuş olabilirler mi? 619 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Burası küçük bir kasaba. Herkes dolaşır, bir şeyler söyler. 620 00:43:07,918 --> 00:43:13,090 Herkes o gece teknede olan kişilerin yapmış olabileceğini düşünüyordu. 621 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Sevgilim kayıp Bo! 622 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 Umarım cehennemde yanarsın! 623 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 Polisler iş yerime geldi. Gözlerimin içine bakıp şöyle dediler. 624 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 "Baş şüphelimizsin. Cinayet sırasında başka yerde olduğunu kanıtla." 625 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Ben de soğukkanlılığımı kaybettim. 626 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 Paul sonuçta iyi bir arkadaşımdı. 627 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Birçok ima vardı 628 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}çünkü tekneyi sürdüğünü iddia edip Connor'ı suçlamaya çalıştılar. 629 00:43:48,250 --> 00:43:52,671 Diğerlerine nazaran ondan daha çok şüphelenilecekti. 630 00:43:52,671 --> 00:43:58,302 Hiçbir zaman endişeye kayılıp soğukkanlılığımı kaybetmedim 631 00:43:59,511 --> 00:44:00,721 ama zor bir dönemdi. 632 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Benim için çok güzelsin 633 00:44:04,475 --> 00:44:07,811 Eski Ahit'te "Göze göz" yazar. 634 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Sanırım Paul korkmuştu. 635 00:44:11,357 --> 00:44:14,652 Bir şey yapacağım diye, bir şey olacak diye 636 00:44:14,652 --> 00:44:17,196 benden korktuklarını söyleyenler oldu 637 00:44:17,196 --> 00:44:22,368 çünkü çocuklarımı çok sevdiğimi, onlarla çok yakın olduğumu biliyorlardı. 638 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Bir akşam işten eve dönerken bir polis beni aradı. 639 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 Ona cevabım şu oldu. 640 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 "Daha önce aramamanıza şaşırdım." 641 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 Bir SLED görevlisi iş yerime geldi. 642 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 Saçımdan ve tükürüğümden DNA örneği ve parmak izimi istedi. 643 00:44:43,639 --> 00:44:46,308 Aileyle ilişkimden ötürü anlaşılabilir bir şey 644 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 ama görevlinin gözlerine bakıp "Alex Murdaugh'ı atlamayın" dedim. 645 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}Şerif ve SLED ellerinde ipucu olmadığını, 646 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}halkın endişelenmesinin gereksiz olduğunu açıkladı. 647 00:44:58,070 --> 00:45:02,783 Bu bir çifte cinayet olsa da toplum için bir tehdit söz konusu değil. 648 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 Son haberlere göre bu davada aradıkları bir şüpheli yok. 649 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Kriminologlarla konuşunca şunu anlıyoruz. 650 00:45:09,707 --> 00:45:14,002 Şüpheli eşkâli, robot resim ve aranan bir araç olmaması sıra dışı. 651 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 Polis baştan beri toplum için tehlike olmadığını söyledi. 652 00:45:18,298 --> 00:45:22,886 Bu büyük bir soru işaretiydi. Neden toplum için tehlike yoktu? 653 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Burada yaşananlar konusunda ürkütücü bir sessizlik vardı. 654 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 Bu noktada elimizde çok az bilgi var. 655 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Alex Murdaugh'ın avukatları ilk başta sağlam bir mazereti olduğunu iddia etti. 656 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 O akşam ailesini ziyaret ettiğini söylediler. 657 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 Zaman geçtikçe kullanılan iki silahı öğrendik. 658 00:45:45,534 --> 00:45:50,539 Paul çifteyle defalarca vurulmuştu. Çiftenin izini sürmek çok daha zordur. 659 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Çifte, tüfek gibi balistik iz bırakmaz. 660 00:45:55,085 --> 00:46:00,966 Sosyal medyadaki Moselle fotoğraflarından mülkte birçok çifte olduğunu biliyoruz. 661 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Maggie, AR-15 tarzı bir tüfekle vurulmuş. 662 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 Bu çok sıra dışı. 663 00:46:06,638 --> 00:46:12,227 Namlusu çok özel bir mermi türü olan "Blackout 300"e uygun. 664 00:46:12,936 --> 00:46:15,397 Olay yerinde boş kovanlar vardı. 665 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Maggie'nin öldürüldüğü silah özel bir tüfekti. 666 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 İşin ilginci Murdaugh'larda öyle bir silah var 667 00:46:23,989 --> 00:46:28,243 ve cinayette kullanılmadığının ispatlanması için polise teslim edilmedi. 668 00:46:33,457 --> 00:46:37,711 Geçmişte, 10, 15 yıl önce ailede kötü bir olay yaşansa 669 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 olay sessizce unutulabilirdi. 670 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Maggie ve Paul'un öldürülmesi her şeyi değiştirdi. 671 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 Tüm gözler Lowcountry'deki Hampton, Güney Carolina'da. 672 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 {\an8}Murdaugh'ların gizlediği bir şey varsa artık ortaya çıktı. 673 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 Orada ne oldu? 674 00:47:00,818 --> 00:47:05,197 Hizmetçim düştü ve başında kanama var. Onu kaldıramıyorum. 675 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Pekâlâ. Yerde mi yatıyor yoksa... 676 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Yerde yatıyor. 677 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Bilinci yerinde mi? 678 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Hayır, yerinde değil. 679 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Kim olduğunu biliyor musunuz? 680 00:47:17,042 --> 00:47:20,337 - Soru sormayı bırakır mısınız? - Ekipleri yolladım bile. 681 00:47:20,337 --> 00:47:22,256 Ekipleri yolladım bile. 682 00:47:23,715 --> 00:47:28,053 Tepkilerinden korkuyor muyum? Evet. 683 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Murdaugh ailesinin insanları ortadan kaldırdığı konuşulurdu. 684 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Hikâyenin bittiğini sanmıyorum. 685 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 Evet, burada oturup bu programı yaptığım için endişeliyim. 686 00:47:39,898 --> 00:47:42,317 Ben Otoyol Devriyesi'nden Onbaşı Booker. 687 00:47:42,317 --> 00:47:46,655 Hampton County'deki Sandy Run Yolu'nda bir olay yaşandı. 688 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Başına ciddi bir darbe alan genç bir beyaz. 689 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Şunu sorayım. 690 00:47:50,701 --> 00:47:56,498 Takip edildiğini düşündüğünü söylerken "Beni takip eden bir araba var" dedi mi? 691 00:47:56,498 --> 00:47:59,209 "Yürüyor musun? Araba sesleri geliyor" dedim. 692 00:47:59,209 --> 00:48:01,336 Sonra arama kesildi. 693 00:48:01,879 --> 00:48:08,135 Birbiriyle örtüşmeyen gerçekler ve bu aileyle bağlantılı ölümler var. 694 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Bir isim duydum. O isim Murdaugh'dı. 695 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 - Murdaugh. - Murdaugh. 696 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Herkes gelip Murdaugh'ların yaptığını söylüyor. 697 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 İşin ardında Murdaugh'lar var. 698 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Onlarla bu konuda yüzleştim. Gülüp geçtiler. 699 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Bir şeyler olduğunu hissettim. 700 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Morgan'ı tanıyan herkes ölüyor. 701 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Neler oluyor? 702 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 DOĞAL KAYNAKLAR DAİRESİ YORUM YAPMAYI REDDETTİ 703 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 VE ÇALIŞANLARININ RÖPORTAJ YAPMASINA İZİN VERMEDİ. 704 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 MICHAEL ARTIK SLED'DE ÇALIŞIYOR. 705 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi