1
00:00:15,473 --> 00:00:20,437
Близько четвертої ранку задзвонив телефон.
2
00:00:22,397 --> 00:00:24,107
Підлітки розбилися на човні,
3
00:00:24,107 --> 00:00:29,362
більшість з них були в лікарні у Б'юфорті,
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
а от Мелорі знайти не могли.
5
00:00:35,285 --> 00:00:39,789
Мені подзвонили, це була мама Меллорі.
Вона кричала.
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,209
Дзвінок, який я отримав того ранку...
7
00:00:45,170 --> 00:00:48,339
Це дзвінок,
якого не побажаєш нікому, хто має дитину.
8
00:00:53,386 --> 00:00:55,055
Я говорив собі,
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
що цього не може бути.
10
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Це неправда. Це неможливо.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Я зосередився на тому,
що маю приїхати туди. У Б'юфорт.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,698
У голові була каша.
13
00:01:15,033 --> 00:01:17,911
Ми не знали, куди саме нам їхати.
14
00:01:17,911 --> 00:01:19,621
Ми просто рушили в Б'юфорт.
15
00:01:19,621 --> 00:01:22,832
Я не хотіла їхати в лікарню,
адже Меллорі там не було.
16
00:01:22,832 --> 00:01:28,296
Ми зупинилися
й почали думати, куди нам їхати.
17
00:01:31,883 --> 00:01:35,678
Нарешті ми дізналися,
що аварія сталася в затоці Арчерс.
18
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
Коли ми приїхали,
там усюди були правоохоронці.
19
00:01:42,060 --> 00:01:44,521
Ентоні відмовився їхати в лікарню.
20
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
З його плечем було щось не так,
21
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
але він відмовлявся їхати,
22
00:01:49,734 --> 00:01:52,695
казав, що не поїде без Меллорі.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,619
Коли я молився, то думав: «Боже, скажи,
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,873
чому це мала бути моя дівчинка?»
25
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Що сказати тому, хто підходить до тебе,
26
00:02:09,420 --> 00:02:10,880
а його дитина зникла,
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
зникла безвісти?
28
00:02:15,051 --> 00:02:18,805
Він був таким розбитим
і почувався дуже винним.
29
00:02:23,309 --> 00:02:25,436
Ми були буквально в одному місці.
30
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Чому я виплив, а вона ні?
31
00:02:29,858 --> 00:02:34,279
УБИВСТВА МЕРДО
ПІВДЕННИЙ СКАНДАЛ
32
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
Прибула команда водолазів,
33
00:02:40,201 --> 00:02:42,745
вони пірнали, щоб знайти її,
34
00:02:42,745 --> 00:02:44,789
але течія була дуже сильна.
35
00:02:46,291 --> 00:02:52,213
Течія, мабуть, віднесла її далі звідси.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,216
Може, викликати вертоліт?
37
00:02:55,216 --> 00:02:57,135
Надто сильний туман.
38
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
{\an8}І я просто сиділа там і чекала.
39
00:03:09,189 --> 00:03:12,358
Нам подзвонила Майлі.
Поїздка була жахлива.
40
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Не знаєш, що казати чи думати.
41
00:03:17,155 --> 00:03:18,698
{\an8}Ми могли лише молитися.
42
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
{\an8}І ми молилися.
43
00:03:23,953 --> 00:03:28,791
У той час у лікарні
були лише ми з Полом та Коннором.
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,462
І Коннор ледве розмовляв,
бо в нього набрякла щелепа,
45
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
і в нього був великий поріз.
46
00:03:35,465 --> 00:03:40,011
Я почала панікувати через Меллорі,
розпитувала всіх щодо неї:
47
00:03:40,011 --> 00:03:42,680
{\an8}«Ви щось знаєте? Її знайшли?»
48
00:03:42,680 --> 00:03:44,891
{\an8}Намагалася не втрачати надію.
49
00:03:46,142 --> 00:03:49,854
У лікарні
я почала усвідомлювати те, що сталося.
50
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
{\an8}Медсестри заходили й виходили,
розпитували мене,
51
00:03:55,485 --> 00:03:59,864
{\an8}а я в цей час могла думати лише про те,
чи хто-небудь знайшов Меллорі.
52
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
Я хотіла, щоб мама була поруч.
53
00:04:03,368 --> 00:04:06,579
Коли я приїхала,
мене швидко завели в палату.
54
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
{\an8}Їй збиралися зашивати пальці,
бо шкіра була відшарована.
55
00:04:11,167 --> 00:04:14,212
Один з медбратів, що був там,
56
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
який міняв їй крапельницю, сказав:
57
00:04:17,548 --> 00:04:21,636
«Я не повинен це казати,
але Пол — жахливий п'яниця,
58
00:04:21,636 --> 00:04:25,098
вам треба якомога швидше
розірвати з ним стосунки».
59
00:04:26,057 --> 00:04:28,643
А потім, коли її взяли на рентген,
60
00:04:28,643 --> 00:04:30,937
одна з медсестер підійшла й сказала:
61
00:04:30,937 --> 00:04:35,900
«Як медсестра медсестрі та мама мамі —
тримайте її подалі від нього».
62
00:04:38,695 --> 00:04:43,408
Я була у лікарні всього десять хвилин,
а мене вже допитав офіцер Прітчард.
63
00:04:43,408 --> 00:04:46,327
Він сказав:
«Мені потрібні ваші свідчення».
64
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
І тоді я почала усвідомлювати,
65
00:04:49,080 --> 00:04:51,207
що це серйозне розслідування.
66
00:04:52,250 --> 00:04:57,130
Незабаром з'явилися
Алекс Мердо з дідом Пола, Рендольфом.
67
00:04:58,381 --> 00:05:02,427
Це люди, які мають
вагомий уплив у окрузі Гемптон.
68
00:05:03,094 --> 00:05:06,931
Я вважаю, що вони можуть брехати,
шахраювати й приховати будь-що.
69
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
Пол був надзвичайно п'яний.
70
00:05:10,310 --> 00:05:13,187
У коридорі я почула
пана Рендольфа й Алекса.
71
00:05:13,771 --> 00:05:18,860
Пам'ятаю, як Рендольф Мердо сказав:
«Ви не зможете взяти у нього свідчення.
72
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Він п'яний як чіп».
73
00:05:23,740 --> 00:05:25,408
Подзвонив Коннор і сказав:
74
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
«Тату, ми потрапили в аварію,
і Меллорі зникла безвісти».
75
00:05:29,495 --> 00:05:33,541
Мій телефон знову задзвонив,
це був Алекс Мердо.
76
00:05:34,542 --> 00:05:39,714
{\an8}І він почав розказувати нам з Крістін,
що човном керував Коннор.
77
00:05:40,256 --> 00:05:44,093
Що він хвилюється
не через одну трагедію, а через дві.
78
00:05:44,093 --> 00:05:47,472
І він каже нам не хвилюватися, каже,
79
00:05:47,472 --> 00:05:51,142
що попіклується про Коннора
і «подбає про нього».
80
00:05:52,018 --> 00:05:55,688
Пам'ятаю, мене вивезли з палати,
щоб зробити томографію щелепи,
81
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
і Алекс прошепотів мені у вухо:
82
00:05:58,024 --> 00:06:00,443
«Мовчи. Я все владнаю. Нічого не кажи».
83
00:06:02,487 --> 00:06:06,032
{\an8}Це мало означати,
що ніби човном керував я.
84
00:06:06,783 --> 00:06:11,079
Ми приїхали в лікарню,
і я намагалася дістатися до свого сина,
85
00:06:11,079 --> 00:06:14,123
а він зупинив нас на півдорозі.
86
00:06:14,123 --> 00:06:17,877
Рендольф і Алекс
розмовляють із правоохоронцем.
87
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Потім вони зайшли
в палату Коннора й повідомили:
88
00:06:20,755 --> 00:06:24,008
«Ми сказали, що човном керував ти».
89
00:06:24,008 --> 00:06:27,178
Поки мені робили операцію на руці,
90
00:06:27,178 --> 00:06:30,848
зайшов Рендольф і витріщався на мене.
91
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Ми почули стукіт.
92
00:06:32,183 --> 00:06:36,229
Алекс Мердо
стукав у скляні двері, він сказав:
93
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
«Мені треба туди. Я її представник».
94
00:06:39,524 --> 00:06:42,360
Перш ніж я зайшла,
Алекс повернувся і сказав,
95
00:06:42,360 --> 00:06:46,406
що він її представник
і виконує обов'язки опікуна.
96
00:06:46,406 --> 00:06:48,574
Я сказала головній медсестрі:
97
00:06:48,574 --> 00:06:50,952
«Пані, не пускайте його до мене».
98
00:06:54,330 --> 00:06:57,417
Пан Рендольф
підійшов поговорити зі мною. Я сказала:
99
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
«Є хоч якась інформація
щодо місцеперебування Меллорі?
100
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Вони щось хоч щось?»
101
00:07:02,755 --> 00:07:07,343
А він відповів: «Про кого ви говорите?»
102
00:07:07,343 --> 00:07:11,305
Я сказала: «Меллорі Біч,
пане Рендольф, Меллорі».
103
00:07:11,305 --> 00:07:16,936
І він сказав: «О, я певен,
що ми знаємо, чим це закінчиться».
104
00:07:18,438 --> 00:07:21,232
Я просто не могла повірити,
що він так сказав.
105
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
Дев'ятнадцятирічну Меллорі Біч
106
00:07:27,071 --> 00:07:31,159
не бачили з того моменту,
як човен, на якому вона була з друзями,
107
00:07:31,159 --> 00:07:33,619
у неділю вранці врізався в міст.
108
00:07:33,619 --> 00:07:36,747
Рятувальні бригади
з округу Б'юфорт і Перріс-Айленду
109
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
прочісують воду поруч та навколо.
110
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
{\an8}Я увімкнув комп'ютер,
111
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
{\an8}і це було першим, що я побачив —
112
00:07:42,837 --> 00:07:45,756
{\an8}Боже мій, дівчина з округу Гемптон зникла.
113
00:07:47,008 --> 00:07:50,803
Потім, коли ми дізналися
про причетність Мердо,
114
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
ми подумали: «О, дідько».
115
00:07:54,015 --> 00:07:56,225
ГЕМПТОН
116
00:07:57,977 --> 00:08:00,563
Я почув про це наступного ранку в церкві.
117
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
Меллорі була моєю ученицею.
118
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
Обставини з'ясувалися дуже швидко.
119
00:08:05,902 --> 00:08:11,657
{\an8}Напруження зростало через те,
що Пол був за штурвалом дуже п'яним.
120
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Більшість людей чули,
що те, хто керував човном, під питанням.
121
00:08:19,582 --> 00:08:23,002
Коли я вийшла з лікарні,
то вирушила до мосту.
122
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Там були пошукові групи.
123
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Серце зупинялося щоразу,
коли водолази виринали,
124
00:08:27,924 --> 00:08:31,427
і обливалося кров'ю, коли вони казали,
що нічого не знайшли
125
00:08:31,427 --> 00:08:33,221
і їм потрібно рухатися далі.
126
00:08:39,393 --> 00:08:42,563
{\an8}Я зустрілася з Ентоні та його батьками,
127
00:08:42,563 --> 00:08:44,941
{\an8}але він все відмовлявся йти звідти.
128
00:08:45,983 --> 00:08:49,695
{\an8}Я не міг змусити себе піти з того місця.
129
00:08:52,657 --> 00:08:57,036
{\an8}-Просидів там цілий день.
-Він не хотів іти. Хотів бути там.
130
00:08:58,412 --> 00:09:00,873
Щодня Ентоні спускався до води.
131
00:09:01,374 --> 00:09:03,876
Він говорив з нею, молився, і...
132
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
Того дня я почула,
як він сказав одному з друзів:
133
00:09:09,090 --> 00:09:10,591
«Я не знаю, що буде далі,
134
00:09:11,467 --> 00:09:15,638
але якби вона зараз вийшла з води,
135
00:09:16,264 --> 00:09:20,101
то я сьогодні ж одружився би з нею.
Одружився би не роздумуючи».
136
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Ми дісталися мосту, і я пам'ятаю,
що побачила її батьків.
137
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
Це знову нагадало мені про те, що сталося.
138
00:09:28,609 --> 00:09:33,739
Це здавалося значно реальнішим,
коли бачиш наслідки того, що сталося.
139
00:09:35,116 --> 00:09:38,244
Майлі була
її найкращою подругою ще з дитсадка.
140
00:09:38,244 --> 00:09:43,291
{\an8}Усе, що я міг — це лише
тримати її в обіймах і плакати.
141
00:09:44,792 --> 00:09:49,088
Я ніколи не забуду те,
як Майлі плакала за Меллорі.
142
00:09:50,172 --> 00:09:54,594
Коли ростеш із кимось, то утворюється
зв'язок, як між Майлі та Меллорі.
143
00:09:55,553 --> 00:09:58,306
Здавалося, ніби вона
благала Бога допомогти їй.
144
00:10:01,017 --> 00:10:07,481
{\an8}Місце, де стояв човен і де розмістилися
водолази, охороняв полісмен.
145
00:10:09,317 --> 00:10:11,068
{\an8}Але я запитала, я сказала:
146
00:10:11,068 --> 00:10:15,948
«Я просто хочу спуститися туди,
щоб подивитися на місце аварії».
147
00:10:15,948 --> 00:10:19,869
Я просто хотіла побачити човен.
Хотіла побачити, де це сталося.
148
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
ОБЕРЕЖНО
149
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
Але він сказав, що не може,
150
00:10:23,122 --> 00:10:26,292
що у нього чіткий наказ
не пропускати нікого.
151
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
І невдовзі після цього я побачила,
152
00:10:29,712 --> 00:10:34,342
як пан Рендольф Мердо та Меґґі Мердо
153
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
разом спускаються на місце, де це сталося.
154
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
Як їм дозволили туди спуститися?
155
00:10:44,685 --> 00:10:48,356
Адже шукали мою доньку.
156
00:10:50,066 --> 00:10:52,818
Тоді я почала усвідомлювати,
157
00:10:52,818 --> 00:10:57,740
що Мердо більше хвилювалися приховуванням
слідів, ніж пошуками Меллорі.
158
00:10:58,866 --> 00:11:02,411
Це було не дивно.
159
00:11:02,411 --> 00:11:06,082
Ентоні хотів бути
поруч із місцем, де вона впала у воду,
160
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
але йому теж не дозволили.
161
00:11:07,833 --> 00:11:10,753
Брат Алекса Джон Марвін
вивіз човен звідти.
162
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Ми тоді цього не знали, але...
163
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
Він не мав би. Це місце злочину.
164
00:11:22,598 --> 00:11:26,394
{\an8}Три дні пошуків,
але досі жодного сліду зниклої дівчини.
165
00:11:26,394 --> 00:11:30,606
{\an8}Від дев'яти до дванадцяти патрульних
катерів, водолази та вертольоти
166
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
{\an8}досі шукають її.
167
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
{\an8}Очевидно, що час відіграє важливу роль
168
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
{\an8}у проведенні рятувальних операцій.
169
00:11:38,948 --> 00:11:41,742
{\an8}Якщо хтось потрапив у воду в цю пору року,
170
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
{\an8}то необхідно знайти його якомога швидше...
171
00:11:44,453 --> 00:11:48,457
{\an8}Представники округу Бівер визначили,
що керував хтось із хлопців —
172
00:11:48,457 --> 00:11:50,376
{\an8}Пол Мердо чи Коннор Кук.
173
00:11:51,377 --> 00:11:55,631
{\an8}Алекс хотів,
щоб посадили мого сина, а не його.
174
00:11:56,757 --> 00:11:59,468
Це був справжній шок.
Важко було це прийняти.
175
00:11:59,969 --> 00:12:01,679
Ми виросли разом із Мердо.
176
00:12:01,679 --> 00:12:03,848
Ми з Джоном Марвіном були друзями.
177
00:12:03,848 --> 00:12:05,891
Марті й Алекс теж були друзями.
178
00:12:05,891 --> 00:12:07,727
Ми разом займалися спортом.
179
00:12:07,727 --> 00:12:12,022
Коли ми закінчили школу, Алекс пішов
своїм шляхом. Я пішов своїм шляхом.
180
00:12:12,022 --> 00:12:14,483
Ми розійшлися.
181
00:12:15,276 --> 00:12:18,070
Через три дні після аварії
мені подзвонив Алекс.
182
00:12:19,196 --> 00:12:22,491
Він сказав: «Марті, нам треба поговорити».
183
00:12:23,784 --> 00:12:27,329
Коли я приїхав, було вже темно,
жодних інших авто на стоянці.
184
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
Я вийшов зі свого авто, він зі свого.
185
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
Він дістав телефон із кишені,
186
00:12:33,836 --> 00:12:37,923
вимкнув його, кинув у салон і сказав мені:
187
00:12:37,923 --> 00:12:40,509
«Хочу, щоб ти знав, що я тебе не записую».
188
00:12:41,469 --> 00:12:44,638
Коли ми зайшли, він сказав:
«Вибери кімнату, Марті».
189
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Я сказав: «Про що ти?»
190
00:12:47,558 --> 00:12:51,312
А він: «Хочу, щоб ти знав,
що це приватна розмова.
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
Щоб ти не думав, що ми тебе записуємо».
192
00:12:54,648 --> 00:12:57,318
І в цей момент я подумав:
193
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
«Так, мене явно хочуть підставити».
194
00:13:01,906 --> 00:13:04,241
Він сидить на столі й каже:
195
00:13:04,241 --> 00:13:07,161
«Я маю знати, що ви про це думаєте.
196
00:13:07,161 --> 00:13:09,580
Я не можу оплакувати втрату Меллорі,
197
00:13:09,580 --> 00:13:12,541
бо хвилююся за те,
що може статися з моїм сином».
198
00:13:14,251 --> 00:13:17,671
А я: «Алексе, я можу думати
лише про втрату цієї дитини».
199
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
Він хотів переконатися, що...
200
00:13:22,092 --> 00:13:24,386
щодо тієї ночі роти будуть на замку.
201
00:13:25,262 --> 00:13:29,391
Я часто чув, що Мердо
можуть зробити так, що ти просто зникнеш.
202
00:13:31,602 --> 00:13:35,981
Коннор підійшов до мене весь у сльозах.
203
00:13:35,981 --> 00:13:39,026
Він спитав мене:
«Тату, вони захочуть мене вбити?»
204
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
5 ДНІВ ПІСЛЯ АВАРІЇ
205
00:13:46,867 --> 00:13:50,120
Дев'ятнадцятирічну Меллорі Біч
не бачили з ранку неділі.
206
00:13:50,120 --> 00:13:54,542
Чиновники кажуть, що навіть
через п'ять днів це досі рятувальна місія.
207
00:13:57,127 --> 00:14:02,508
На підсвідомому рівні
весь цей час у мене був страх,
208
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
що щось...
209
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
Щось було не так.
210
00:14:07,888 --> 00:14:09,640
Мені часто приходили думки:
211
00:14:10,891 --> 00:14:13,060
«Чому вони не роблять те чи інше?»
212
00:14:13,060 --> 00:14:18,315
До мене навіть не відразу дійшло запитати,
чи вони відстежили її годинник.
213
00:14:18,983 --> 00:14:23,362
Тобто, хтось мав зробити це значно раніше...
214
00:14:23,362 --> 00:14:26,907
-У ніч аварії.
-Це треба було зробити відразу.
215
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Мердо не хотіли, щоб її знайшли,
216
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
{\an8}бо поки її не знайшли, немає і злочину.
217
00:14:36,000 --> 00:14:39,587
Я спостерігала за гелікоптером і молилася.
218
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
І я почула, як хтось сів на заднє сидіння.
219
00:14:43,299 --> 00:14:45,718
Я обернулася. Це була Меґґі.
220
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
І вона сказала мені:
221
00:14:48,012 --> 00:14:50,848
«Беверлі, що як її так і не знайдуть?»
222
00:14:50,848 --> 00:14:54,727
Це направило мої думки
в різні божевільні напрямки.
223
00:14:54,727 --> 00:14:57,771
Якщо цю дівчину не знайдуть...
224
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
Десь у голові промайнула думка:
«Що вони зробили?»
225
00:15:12,953 --> 00:15:15,205
7 ДНІВ ПІСЛЯ АВАРІЇ
226
00:15:15,205 --> 00:15:19,960
Ми були в церкві
з її батьком і всією її сім'єю.
227
00:15:20,961 --> 00:15:23,964
Ми вийшли й вирушили до моста, і...
228
00:15:25,883 --> 00:15:28,594
Пам'ятаю, якийсь чоловік
просто проїжджав повз,
229
00:15:28,594 --> 00:15:31,055
і він сказав нам: «Її знайшли».
230
00:15:32,598 --> 00:15:34,141
Моє серце завмерло.
231
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
Усі інші почали розходитися,
232
00:15:38,729 --> 00:15:41,690
а я почала психувати,
казала: «Цього не може бути».
233
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Служба порятунку. Де ви?
234
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
Це Кенні Кемпбелл.
235
00:15:48,280 --> 00:15:51,700
Я з пошукової групи.
236
00:15:52,242 --> 00:15:53,827
Думаю, ми знайшли її.
237
00:15:55,579 --> 00:15:56,830
Мій світ розвалився.
238
00:16:00,751 --> 00:16:05,506
Це було почуття надзвичайного суму,
який краяв серце.
239
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
Я сіла в авто, поїхала додому
240
00:16:08,884 --> 00:16:11,512
й плакала в обіймах у тата.
241
00:16:13,055 --> 00:16:13,889
Вибачте.
242
00:16:23,440 --> 00:16:25,526
Я був радий, що її знайшли.
243
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Те, що вона покинула нас,
розбило мені серце.
244
00:16:31,031 --> 00:16:34,702
Але те, що її знайшли,
дозволило її родині змиритися з втратою.
245
00:16:35,202 --> 00:16:39,623
Я вже потрохи почав усвідомлювати,
що, швидше за все...
246
00:16:39,623 --> 00:16:41,041
Що вона загинула.
247
00:16:44,086 --> 00:16:48,841
Він навіть не міг зайти до себе в кімнату,
тож я спала з ним у цій вітальні.
248
00:16:50,843 --> 00:16:55,639
Він прокидався з криком,
або він думав, що він у воді.
249
00:16:55,639 --> 00:16:59,852
Він віддав би усе, щоб захистити її.
250
00:16:59,852 --> 00:17:01,645
ПОДРУГИ
251
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Чому це мала бути саме та людина,
яка була мені найближча?
252
00:17:07,151 --> 00:17:10,154
Саме та людина, з якою я робила все?
253
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Найневинніша людина у світі.
254
00:17:16,452 --> 00:17:19,371
Гадаю, вона була
надто хороша для цього світу.
255
00:17:25,335 --> 00:17:26,170
Просто...
256
00:17:28,464 --> 00:17:31,050
Я просто усвідомила, що її більше немає.
257
00:17:37,264 --> 00:17:42,061
{\an8}На її похороні
вздовж усієї стоянки стояла черга.
258
00:17:42,061 --> 00:17:44,188
{\an8}Люди чекали на те, щоб увійти.
259
00:17:44,188 --> 00:17:48,901
{\an8}І стільки любові від людей,
з якими я навіть не була знайома...
260
00:17:50,736 --> 00:17:55,908
Було дивовижно, що було стільки людей,
яким вона була небайдужа.
261
00:17:58,577 --> 00:18:01,121
Її дух вирушив до Господа.
262
00:18:03,373 --> 00:18:07,795
І я знаю, що колись
ми возз'єднаємося з нашим дитям.
263
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
З днем народження
Любий солоденький ведмедику
264
00:18:12,216 --> 00:18:15,677
З днем народження тебе!
265
00:18:15,677 --> 00:18:20,349
Але ми хочемо,
щоб здійснилася земна справедливість.
266
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Бо ніхто не вищий за закон.
267
00:18:24,061 --> 00:18:27,231
Я хочу переконатися, що це не зацитькають.
268
00:18:28,398 --> 00:18:29,691
І правосуддя здійсниться.
269
00:18:31,276 --> 00:18:34,738
Усе своє життя в окрузі Гемптон
я прожила поруч із Мердо.
270
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
Вони вважали себе вищими за закон.
271
00:18:38,408 --> 00:18:43,747
Тож мій друг направив нас до Марка Тінслі.
272
00:18:45,374 --> 00:18:46,875
Рене вважала,
273
00:18:48,168 --> 00:18:50,963
що Мердо з'їдять їх з усім потрухом.
274
00:18:51,463 --> 00:18:55,467
{\an8}Саме це змусило її подзвонити мені.
275
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
{\an8}Зараз ведеться розслідування.
276
00:19:00,514 --> 00:19:03,058
{\an8}Родина не отримує жодної інформації.
277
00:19:03,058 --> 00:19:05,561
АВАРІЮ РОЗСЛІДУЮТЬ,
МОЖЛИВІ СУДОВІ ПОЗОВИ.
278
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
Я лише знав, що загинула дівчина.
279
00:19:08,897 --> 00:19:13,360
Що було багато травм, і це було жахливо.
280
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
У мене була власна донька такого ж віку.
281
00:19:17,739 --> 00:19:21,618
Пам'ятаю, як мені було шкода родину.
282
00:19:22,786 --> 00:19:27,124
Я живу в сусідньому до Гемптона окрузі
останні 21 рік.
283
00:19:28,584 --> 00:19:30,043
Усі знають усіх,
284
00:19:30,043 --> 00:19:35,174
і я знав Алекса та людей з його фірми
понад 20 років.
285
00:19:36,508 --> 00:19:40,137
Вони найкращі, найбезкомпромісніші.
286
00:19:40,637 --> 00:19:44,057
Тож треба бути насторожі
й завжди напоготові.
287
00:19:44,057 --> 00:19:48,353
Я почав розслідувати це, щоб з'ясувати,
288
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
що насправді сталося.
289
00:19:50,439 --> 00:19:53,650
Щоб довести однозначно,
що човном керував Пол.
290
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
23 лютого був вечір зустрічі.
291
00:19:58,947 --> 00:20:02,117
Пол і Морган, Ентоні, Меллорі,
292
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
Коннор Кук і Майлі Олтмен.
293
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
Пол пішов у магазин продуктів,
294
00:20:07,372 --> 00:20:10,834
де купив алкоголю
на суму близько 50 доларів.
295
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Пол, зростом 170 см і вагою 67 кг,
296
00:20:14,755 --> 00:20:19,092
використав водійське посвідчення
Бастера, бо був неповнолітнім.
297
00:20:19,593 --> 00:20:23,222
Касир відсканувала посвідчення.
Воно було дійсним.
298
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
Тож він купив алкоголь.
299
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
Пол знав, що тієї ночі
на дорогах будуть патрулі.
300
00:20:33,106 --> 00:20:36,193
Саме тому він хотів пливти човном.
301
00:20:36,193 --> 00:20:40,781
Вони пішли до будинку на річці,
спустили човен і почали пити.
302
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
Пол влив у себе шість пляшок пива.
303
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
Вони сіли у човен,
вирушили на смаження устриць.
304
00:20:51,166 --> 00:20:53,001
Вилізли з човна й зайшли.
305
00:20:54,753 --> 00:20:57,464
Потім вони пішли зі смаження устриць.
306
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
У нас є записи дзвінків Пола.
307
00:21:00,425 --> 00:21:01,969
І Пол дзвонив
308
00:21:01,969 --> 00:21:05,555
спершу батьку, який, схоже, не відповів.
309
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
А тоді подзвонив матері.
310
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
Пол і Меґґі розмовляли десь п'ять хвилин.
311
00:21:10,560 --> 00:21:14,314
Алкоголь у крові Пола
втричі перевищував допустиму норму.
312
00:21:15,148 --> 00:21:17,943
Ми знаємо це,
бо в лікарні взяли його кров,
313
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
бо він поводився неконтрольовано.
314
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
Він був п'яний. Жодних сумнівів.
315
00:21:24,074 --> 00:21:27,619
Є відео, на якому вони йдуть до човна.
316
00:21:27,619 --> 00:21:30,622
Це останній раз,
коли ми бачимо Меллорі Біч живою.
317
00:21:31,248 --> 00:21:34,835
Вона посміхається,
вона щаслива, вона у розквіті сил.
318
00:21:35,502 --> 00:21:37,379
Її життя скінчиться за годину.
319
00:21:38,922 --> 00:21:40,549
Пол не дав іншим керувати.
320
00:21:40,549 --> 00:21:44,803
Він плює на Морган, називає її
довбаною шльондрою і дає ляпаса.
321
00:21:45,429 --> 00:21:49,516
Повертається до штурвала
й витискає газ на повну.
322
00:21:50,600 --> 00:21:55,439
Човен ударився об міст
і вилетів на скелі біля основи мосту.
323
00:22:02,154 --> 00:22:03,238
Після аварії
324
00:22:04,114 --> 00:22:09,911
на місці події було десь
близько 20 різних правоохоронців,
325
00:22:10,704 --> 00:22:14,583
і жоден із них не подумав поставити
Пола Мердо перед своїм авто
326
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
й розпитати про те, що сталося.
327
00:22:17,127 --> 00:22:18,378
Пол був за штурвалом.
328
00:22:18,378 --> 00:22:20,505
-Пол був за штурвалом?
-Так.
329
00:22:20,505 --> 00:22:22,007
Ми знаємо, хто керував?
330
00:22:22,007 --> 00:22:25,635
Так, він сказав, що за штурвалом
був хлопець без одягу.
331
00:22:25,635 --> 00:22:28,889
Це вказує не на некомпетентність,
332
00:22:28,889 --> 00:22:31,808
бо неможливо мати таку некомпетентність.
333
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Те, чого ти не розумієш у ту мить —
334
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
це існування зв'язку
між цими людьми та родиною Мердо.
335
00:22:40,525 --> 00:22:45,280
Департамент природних ресурсів призначив
Майкла Брока головним слідчим
336
00:22:45,280 --> 00:22:47,324
на перші 24 години.
337
00:22:47,324 --> 00:22:49,868
Він мав тісний зв'язок із Мердо.
338
00:22:50,869 --> 00:22:55,082
Ентоні Кук сказав Майклу Броку,
що Пол Мердо вбив його дівчину,
339
00:22:55,082 --> 00:22:57,959
але цього аудіозапису
немає в доказах справи.
340
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
ВИ ЗНАЄТЕ, ДЕ АУДІОЗАПИС?
341
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
У МЕНЕ ЙОГО НЕМАЄ.
342
00:23:01,922 --> 00:23:04,341
Є ще один офіцер, Майкл Пол Томас.
343
00:23:05,092 --> 00:23:08,178
{\an8}Майкл Пол Томас —
добре відомий працівник ДПР,
344
00:23:08,178 --> 00:23:10,514
{\an8}він витягнув Пола з багатьох проблем.
345
00:23:10,514 --> 00:23:14,976
{\an8}Ця людина була сучкою Алекса Мердо.
346
00:23:16,853 --> 00:23:21,233
Майкла Пола Томаса називають
найкращим другом Джона Марвіна Мердо.
347
00:23:22,401 --> 00:23:25,112
{\an8}Джон Марвін Мердо — брат Алекса.
348
00:23:25,612 --> 00:23:26,696
Є записи дзвінків.
349
00:23:27,280 --> 00:23:31,535
У ніч аварії та в наступні дні
Джон Марвін Мердо
350
00:23:31,535 --> 00:23:35,288
багато разів дзвонив Майклу Полу Томасу.
351
00:23:36,248 --> 00:23:39,418
У документах Департаменту
природних ресурсів вказано,
352
00:23:39,418 --> 00:23:43,505
що Джон Марвін Мердо
також дзвонив Остіну Прітчеру.
353
00:23:43,505 --> 00:23:47,592
Це офіцер, який намагався
допитати молодь у лікарні.
354
00:23:49,136 --> 00:23:53,807
{\an8}Також указано те, що Джон Марвін
згодом привіз трейлер до човна.
355
00:23:53,807 --> 00:23:57,561
{\an8}Не знаю, допомагав він
у вивезенні човна чи ні.
356
00:23:57,561 --> 00:24:02,232
{\an8}Але це задокументовано — що він був там,
на місці аварії, у той день.
357
00:24:03,150 --> 00:24:06,695
Працівники лікарні кажуть,
що коли Рендольф та Алекс Мердо
358
00:24:06,695 --> 00:24:11,283
прибули в лікарню,
то вони докладали значні зусилля,
359
00:24:11,283 --> 00:24:13,743
щоб маніпулювати тим, що відбувається.
360
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Алекс не переймався пошуками Меллорі.
361
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Він лише хотів створити сум'яття,
362
00:24:22,043 --> 00:24:25,797
переконатися, щоб усі мовчали,
тримали роти на замку.
363
00:24:25,797 --> 00:24:29,801
І тоді неможливо було б встановити,
хто керував човном.
364
00:24:29,801 --> 00:24:35,432
Ми бачимо безліч дзвінків
від слідчих до Мердо.
365
00:24:35,932 --> 00:24:39,561
Але жодного дзвінка
зробленого до Філліпа та Рене Біч.
366
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
Я питала щодо родини Меллорі.
367
00:24:43,857 --> 00:24:47,110
У мене є номери телефонів,
але я не хочу телефонувати,
368
00:24:47,110 --> 00:24:48,028
і я не знаю...
369
00:24:48,028 --> 00:24:50,363
Поки ми щось не знатимемо напевне,
370
00:24:50,864 --> 00:24:54,201
робити цей дзвінок, мабуть —
не найкраща ідея.
371
00:24:54,826 --> 00:24:59,372
Не варто створювати паніку, щоб вони
приїжджали сюди й створювали проблеми.
372
00:24:59,372 --> 00:25:03,710
Мама Рене дізналася про інцидент з човном
і подзвонила Рене,
373
00:25:04,211 --> 00:25:07,088
але їй так ніхто й не сказав...
374
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
З ДПР їй так і не дзвонили. Узагалі.
375
00:25:11,176 --> 00:25:13,637
Їй не подзвонили навіть із поліції.
376
00:25:13,637 --> 00:25:17,974
Ніхто з правоохоронців не подзвонив нам.
377
00:25:17,974 --> 00:25:23,230
Щоб жоден правоохоронець не подзвонив вам,
щоб повідомити, що ваша донька зникла...
378
00:25:25,398 --> 00:25:26,900
Це могло б щось змінити.
379
00:25:26,900 --> 00:25:29,277
Можливо й ні, а може й так.
380
00:25:31,988 --> 00:25:36,201
Ми також найняли інженера-біомеханіка.
381
00:25:37,244 --> 00:25:40,664
Певен, усі бачили манекени на краш-тестах.
382
00:25:40,664 --> 00:25:45,919
А інженер-біомеханік —
це експерт з рухів тіла та фізики.
383
00:25:45,919 --> 00:25:50,840
{\an8}Тому він може поглянути
на розташування людей у човні,
384
00:25:51,466 --> 00:25:53,510
{\an8}на травми, які вони отримали,
385
00:25:54,010 --> 00:25:56,054
{\an8}і з'ясувати, де саме вони були,
386
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
{\an8}виходячи з пошкоджень човна
та їхніх травм.
387
00:26:01,101 --> 00:26:03,853
{\an8}Меллорі й Ентоні були на кормі човна.
388
00:26:03,853 --> 00:26:08,400
{\an8}Коли він вдарився об міст, передня частина
опустилася, а задня піднялася
389
00:26:08,400 --> 00:26:11,653
й викинула Ентоні та Меллорі за борт.
390
00:26:12,696 --> 00:26:16,324
Меллорі отримала травму голови.
391
00:26:17,284 --> 00:26:21,079
І після цього потонула.
392
00:26:22,706 --> 00:26:26,835
Майлі й Морган сиділи на холодильнику
на самому носі човна.
393
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
{\an8}Морган викинуло вперед.
394
00:26:28,628 --> 00:26:32,424
Її руку притиснуло човном об міст.
395
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
Майлі була праворуч від неї.
396
00:26:35,468 --> 00:26:39,180
У неї були підняті ноги
й вона не відчула поштовх так сильно.
397
00:26:39,180 --> 00:26:41,558
{\an8}Коннор вдарився об центральну панель.
398
00:26:41,558 --> 00:26:44,811
У нього розрив щелепи та перелом.
399
00:26:45,312 --> 00:26:47,981
Збоку на панелі є опори для вудок.
400
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
Вони зламані там, де вдарився Коннор.
401
00:26:53,737 --> 00:26:57,115
Лобове скло має тріщину.
До цього тріщини не було.
402
00:26:57,115 --> 00:27:00,243
{\an8}І стрижень,
за який тримався Коннор, теж зігнутий.
403
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
{\an8}Коннор не міг керувати човном,
404
00:27:02,787 --> 00:27:05,582
{\an8}бо тоді він не зламав би опори для вудок.
405
00:27:05,582 --> 00:27:07,792
Він не зламав би собі щелепу
406
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
й не опинився б у правій частині човна.
407
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Згідно з цим свідченням,
408
00:27:12,088 --> 00:27:15,508
те, що Коннор Кук не керував цим човном —
409
00:27:15,508 --> 00:27:18,720
це безперечний факт.
410
00:27:21,181 --> 00:27:23,808
Меллорі Біч
загинула майже два місяці тому,
411
00:27:23,808 --> 00:27:26,895
коли човен, у якому вона була,
врізався в міст.
412
00:27:26,895 --> 00:27:29,981
І лише зараз з'явилися звинувачення.
413
00:27:29,981 --> 00:27:32,859
Звинувачення проти 20-річного Пола Мердо:
414
00:27:32,859 --> 00:27:34,944
керування нетверезим,
яке спричинило смерть,
415
00:27:34,944 --> 00:27:39,032
і керування нетверезим, яке спричинило
значні тілесні ушкодження.
416
00:27:39,032 --> 00:27:42,369
Утоплення та травма голови після аварії.
417
00:27:42,369 --> 00:27:46,331
Ось яку причину смерті Меллорі Біч
виявив розтин.
418
00:27:46,331 --> 00:27:49,376
Добрі самаритяни
знайшли її тіло через тиждень
419
00:27:49,376 --> 00:27:51,169
у районі пристані Броуд-Крік.
420
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Прокуратура 14-го округу,
421
00:27:53,588 --> 00:27:56,758
два судді округу Б'юфорт
і офіс шерифа округу Бівер
422
00:27:56,758 --> 00:28:00,345
уже відмовилися від цієї справи
через зв'язки з Мердо.
423
00:28:00,345 --> 00:28:02,555
{\an8}Директор з комунікацій повідомив,
424
00:28:02,555 --> 00:28:06,267
{\an8}що Мердо не отримає
особливого ставлення через свою родину.
425
00:28:06,267 --> 00:28:10,063
{\an8}Для багатьох питання в тому,
чому Мердо не посадили у в'язницю.
426
00:28:10,063 --> 00:28:15,610
Ми не можемо почути чи побачити Пола,
доки не відбудуться слухання по справі.
427
00:28:15,610 --> 00:28:19,280
Тепер 20-річному Мердо
загрожує понад 25 років у в'язниці.
428
00:28:19,280 --> 00:28:21,366
Ми триматимемо вас у курсі справи.
429
00:28:22,242 --> 00:28:24,285
Я знав, що правда випливе.
430
00:28:24,285 --> 00:28:27,372
У мене ніби гора звалилася з пліч.
431
00:28:27,372 --> 00:28:31,710
{\an8}Це був шок — бачити таке відоме ім'я
на лаві звинувачуваних,
432
00:28:31,710 --> 00:28:34,754
але на краю свідомості
все крутилося питання —
433
00:28:34,754 --> 00:28:41,803
чи справді його звинуватять
і посадять за це, як це й мало б бути,
434
00:28:41,803 --> 00:28:44,431
чи все якось перекрутять?
435
00:28:44,431 --> 00:28:45,473
ДРУКУЄ...
436
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
Пол писав мені.
437
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
АГОВ!
438
00:28:49,144 --> 00:28:52,063
{\an8}Він намагався зманіпулювати так,
439
00:28:52,063 --> 00:28:56,025
{\an8}щоб я повернулася, але...
440
00:28:57,235 --> 00:28:59,195
Я сказала припинити писати мені.
441
00:28:59,195 --> 00:29:05,076
Дати мені зцілитися як особистості,
дати усвідомити смерть Меллорі.
442
00:29:05,577 --> 00:29:08,872
Прийняти той факт, що в цьому винен ти.
443
00:29:10,123 --> 00:29:11,791
{\an8}Пола могли посадити.
444
00:29:12,959 --> 00:29:14,961
У мене були змішані почуття.
445
00:29:14,961 --> 00:29:21,050
Це було страшно, але я злився на нього.
446
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Мати поруч ту, кого любиш,
447
00:29:25,597 --> 00:29:28,641
і раптом вона зникає,
перш ніж ти навіть можеш це...
448
00:29:31,728 --> 00:29:33,021
Тим паче попрощатися.
449
00:29:35,899 --> 00:29:40,069
Я пам'ятаю всі ці дурні рішення,
які він приймав,
450
00:29:40,695 --> 00:29:42,781
і як безглуздо він поводився.
451
00:29:42,781 --> 00:29:46,534
Як важко було з ним ладнати.
452
00:29:46,534 --> 00:29:49,329
Може, тобі дійсно варто сісти за ґрати?
453
00:29:49,913 --> 00:29:51,206
Коли ти вже навчишся?
454
00:29:51,206 --> 00:29:56,503
{\an8}СУД ОКРУГУ ГЕМПТОН
455
00:29:57,253 --> 00:30:00,799
3 МІСЯЦІ ПІСЛЯ АВАРІЇ
456
00:30:01,508 --> 00:30:06,221
Це Дейл Шеннон. Сьогодні ми
вперше бачимо Мердо в залі суду.
457
00:30:06,221 --> 00:30:08,807
Йому висунуто
кілька серйозних звинувачень.
458
00:30:09,933 --> 00:30:12,894
Там було десь із пів дюжини репортерів.
459
00:30:12,894 --> 00:30:14,813
Заходять Алекс і Меґґі.
460
00:30:15,396 --> 00:30:17,774
{\an8}Алекс каже: «Привіт, Майкле, як справи?»
461
00:30:18,274 --> 00:30:22,278
{\an8}Він у залі суду, його сина
мають притягнути до відповідальності,
462
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
{\an8}а здавалося, ніби ми
в мисливському будинку його татка,
463
00:30:25,573 --> 00:30:28,368
{\an8}і зараз будемо готувати рибу
й випивати абощо.
464
00:30:29,035 --> 00:30:33,331
{\an8}До нього було особливе ставлення
через те, ким вони були.
465
00:30:34,332 --> 00:30:36,334
Коли він прийшов у суд у той день,
466
00:30:36,334 --> 00:30:40,338
то на фотопортреті він був
у звичайній спортивній сорочці.
467
00:30:41,965 --> 00:30:44,425
{\an8}Якби за кермом човна був я
468
00:30:44,425 --> 00:30:46,511
{\an8}або будь-хто інший, а не Пол,
469
00:30:46,511 --> 00:30:49,138
{\an8}то в ніч аварії
ця людина була б у в'язниці.
470
00:30:49,138 --> 00:30:51,099
{\an8}І, можливо, досі сиділа б там.
471
00:30:51,850 --> 00:30:55,895
{\an8}Він вважається невинним.
Він заявляє, що не винен.
472
00:30:56,563 --> 00:31:00,066
{\an8}Адвокат Мердо стверджує невинність
за усіма пунктами обвинувачення
473
00:31:00,066 --> 00:31:02,318
{\an8}й відхилив попереднє слухання, що означає,
474
00:31:02,318 --> 00:31:06,322
{\an8}що деталі будуть приховані,
доки не почнеться основне слухання.
475
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
{\an8}Сума виходу на поруки
476
00:31:09,659 --> 00:31:11,661
{\an8}становитиме 50 000 доларів.
477
00:31:11,661 --> 00:31:13,329
{\an8}Ми зробили як заведено.
478
00:31:13,329 --> 00:31:15,331
Вчинили так, як це роблять усі.
479
00:31:15,331 --> 00:31:17,625
Чому він стверджує, що не винен?
480
00:31:17,625 --> 00:31:18,877
Бо він не винен.
481
00:31:19,377 --> 00:31:20,795
{\an8}Він не сів за ґрати,
482
00:31:20,795 --> 00:31:24,132
{\an8}не був у наручниках,
не одягнув оранжевий костюм.
483
00:31:24,883 --> 00:31:27,677
{\an8}Ніби нічого й не було.
484
00:31:28,428 --> 00:31:30,513
{\an8}Полу Мердо висунуто звинувачення,
485
00:31:30,513 --> 00:31:34,058
{\an8}включаючи керування нетверезим,
яке спричинило смерть.
486
00:31:34,058 --> 00:31:37,562
{\an8}Батьки Біч вийшли, сказавши,
що не мають коментарів.
487
00:31:37,562 --> 00:31:41,190
{\an8}Дату розгляду його кримінальної справи
досі не встановлено.
488
00:31:41,190 --> 00:31:44,611
ІСТОРІЯ ЖАХЛИВА!
#МЕЛЛОРІ БІЧ НЕ ОТРИМАЄ ПРАВОСУДДЯ
489
00:31:44,611 --> 00:31:47,155
#ПІВДЕННЕ_КУМІВСТВО ЖИВЕ Й ПРОЦВІТАЄ...
490
00:31:47,780 --> 00:31:48,781
{\an8}БЕЗ НАРУЧНИКІВ.
491
00:31:48,781 --> 00:31:49,699
{\an8}БЕЗ РОБИ.
492
00:31:49,699 --> 00:31:50,700
{\an8}БЕЗ УВ'ЯЗНЕННЯ.
493
00:31:55,705 --> 00:31:59,167
2021
2 РОКИ ПІСЛЯ АВАРІЇ
494
00:31:59,167 --> 00:32:02,128
Після судового засідання
495
00:32:02,754 --> 00:32:06,633
Пол переїхав у сімейний зруб у Мозелі.
496
00:32:07,884 --> 00:32:10,261
Минуло два роки з моменту аварії.
497
00:32:10,261 --> 00:32:16,476
У снепчаті можна було бачити сторіз,
де люди досі випивали разом із Полом.
498
00:32:16,976 --> 00:32:20,521
Він жив своїм звичайним життям,
таким же, як до аварії.
499
00:32:27,695 --> 00:32:30,657
Я злилася через це
й викреслила їх зі свого життя,
500
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
бо не думаю, що вони вшановували
Меллорі так, як мали б.
501
00:32:35,620 --> 00:32:37,080
Після аварії
502
00:32:37,080 --> 00:32:39,791
я спілкувалася з психотерапевтами,
503
00:32:39,791 --> 00:32:41,960
але жоден з них не підійшов.
504
00:32:41,960 --> 00:32:45,713
Мені здавалося, що вони
не допомагають мені розібратися з усім,
505
00:32:46,422 --> 00:32:49,342
починаючи з аварії
й провини того, хто вижив,
506
00:32:49,342 --> 00:32:55,348
втрати однієї з найкращих подруг
у такому юному віці,
507
00:32:55,348 --> 00:33:00,937
і до травми
від моїх колишніх стосунків із Полом.
508
00:33:04,649 --> 00:33:07,610
Те, що вона приховувала стільки років...
509
00:33:10,405 --> 00:33:12,115
Мені боляче від цього.
510
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
{\an8}До дня аварії
511
00:33:14,283 --> 00:33:17,745
{\an8}я й гадки не мав
про плювання, удари й ляпаси,
512
00:33:17,745 --> 00:33:20,498
{\an8}про це моральне пригнічення.
513
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
{\an8}Я не знав про це.
514
00:33:22,709 --> 00:33:25,128
І я можу сказати відверто,
515
00:33:26,379 --> 00:33:29,841
що досі не знаю,
як довго це тривало до цього.
516
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
Розумієте?
517
00:33:31,342 --> 00:33:32,927
Це тривало вже довго,
518
00:33:32,927 --> 00:33:35,888
бо в день аварії це скінчилося.
519
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
-Їй це остогидло.
-Кінець.
520
00:33:37,640 --> 00:33:41,227
-На цьому все.
-Вона казала, що Меллорі її врятувала.
521
00:33:41,227 --> 00:33:45,023
І вона дійсно врятувала її.
522
00:33:51,654 --> 00:33:56,659
{\an8}Ми з Полом не бачилися
523
00:33:56,659 --> 00:34:01,289
{\an8}впродовж декількох днів після аварії.
524
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
Я не дивився на нього.
525
00:34:06,586 --> 00:34:10,548
Тому що на той момент я все ще був злий.
Зрештою я помітив,
526
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
що він витріщається на мене.
527
00:34:14,802 --> 00:34:16,929
Він чекав, щоб я подивився на нього.
528
00:34:19,015 --> 00:34:21,434
І нарешті я глянув на нього.
529
00:34:21,434 --> 00:34:26,064
Щойно ми зустрілися поглядами,
він ледве чутно сказав:
530
00:34:27,023 --> 00:34:29,817
«Ти знаєш, що я тебе люблю, і мені шкода».
531
00:34:30,985 --> 00:34:34,030
Я сказав: «Я теж тебе люблю,
але тобі треба піти».
532
00:34:37,158 --> 00:34:39,118
Я стежу за Південною Кароліною.
533
00:34:39,118 --> 00:34:43,206
Я освітлюю південь для «Волл-стріт
джорнал». Уже от майже 17 років.
534
00:34:44,832 --> 00:34:48,127
Тож я почала
уважно стежити за цією справою.
535
00:34:50,213 --> 00:34:55,927
{\an8}У кінці весни та на початку літа 2021 року
стан справ у Мердо був доволі поганий.
536
00:34:57,345 --> 00:35:00,598
Пол отримав звинувачення
у смерті Меллорі Біч,
537
00:35:00,598 --> 00:35:04,185
і ця справа рухалася в судовій системі.
538
00:35:04,185 --> 00:35:08,439
Проте така поведінка Пола
та його конфлікти з законом тривали,
539
00:35:08,439 --> 00:35:11,776
попри всю увагу,
яка була направлена на нього.
540
00:35:11,776 --> 00:35:13,528
-Усе добре, пане?
-Так, пане.
541
00:35:13,528 --> 00:35:15,321
Ви їхали 125 км/год.
542
00:35:15,321 --> 00:35:16,948
-Сто двадцять п'ять?
-Так.
543
00:35:16,948 --> 00:35:19,867
-Я зрозумів, що жену, коли побачив вас.
-Ясно.
544
00:35:19,867 --> 00:35:25,248
Бастера Мердо вигнали з університету
Південної Кароліни за плагіат.
545
00:35:26,165 --> 00:35:27,208
А поверх цього
546
00:35:27,208 --> 00:35:31,003
у шлюбі Меґґі та Алекса
було значне напруження.
547
00:35:33,923 --> 00:35:37,885
Меґґі Мердо почала помічати,
що рахунки не оплачуються.
548
00:35:38,594 --> 00:35:42,390
Стверджують, що вона найняла
бухгалтера-криміналіста,
549
00:35:42,390 --> 00:35:44,142
щоб розібратися з рахунками.
550
00:35:44,142 --> 00:35:46,561
Також у друкованих виданнях були чутки,
551
00:35:46,561 --> 00:35:49,564
що вона відвідувала
юриста з питань розлучень.
552
00:35:49,564 --> 00:35:54,026
Отже, є ознаки того, що родина знаходилася
у дедалі більшому напруженні
553
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
на багатьох рівнях.
554
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
Поки все це відбувалося з їхньою сім'єю...
555
00:35:59,490 --> 00:36:04,078
Я не певен, бо мене там не було,
але я знаю його дуже давно,
556
00:36:04,078 --> 00:36:06,080
я знаю, який він.
557
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
За ці два роки
Пол пережив багато чого, він страждав.
558
00:36:10,126 --> 00:36:13,880
Він не просто швендяв,
ніби йому все зійшло з рук,
559
00:36:13,880 --> 00:36:15,965
як усі вважали.
560
00:36:15,965 --> 00:36:16,924
Він...
561
00:36:18,342 --> 00:36:19,427
Він був наляканий.
562
00:36:20,595 --> 00:36:24,765
7 ЧЕРВНЯ 2021
563
00:36:43,492 --> 00:36:45,786
Служба порятунку. Що сталося?
564
00:36:45,786 --> 00:36:51,167
Це Алекс Мердо, Мозель-роуд, 4147.
565
00:36:51,167 --> 00:36:53,794
Мені негайно потрібні швидка та поліція.
566
00:36:53,794 --> 00:36:56,339
Ви сказали «Мозель-роуд, 4147»?
567
00:36:56,339 --> 00:36:59,342
Мою дружину й дитину сильно поранили.
568
00:37:00,009 --> 00:37:02,720
Ніхто з них, вони не...
Жоден з них не рухається.
569
00:37:04,055 --> 00:37:06,474
Я підійшов до них, усе погано.
570
00:37:07,642 --> 00:37:08,893
Залишайся на зв'язку.
571
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Я була на роботі з Рене.
572
00:37:14,023 --> 00:37:17,944
Ми швидко дізналися,
бо ми обидві медсестри у в'язниці.
573
00:37:19,028 --> 00:37:21,197
У неї одразу почалася панічна атака.
574
00:37:21,197 --> 00:37:24,116
Вона сказала:
«Негайно дізнайся, що сталося».
575
00:37:24,617 --> 00:37:26,744
Мені подзвонила мама й сказала,
576
00:37:26,744 --> 00:37:28,913
що Пола і пані Меґґі було вбито.
577
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
У мене просто не було слів.
578
00:37:33,334 --> 00:37:36,170
Хлопця, з яким я зустрічалася
чотири роки, вбили.
579
00:37:36,671 --> 00:37:40,049
Його маму теж вбили, поруч із ним.
580
00:37:48,933 --> 00:37:51,143
Так, я злилася на Пола,
581
00:37:52,395 --> 00:37:54,438
але мені було боляче дізнатися,
582
00:37:54,438 --> 00:37:59,193
що людину було зловмисно вбито.
583
00:38:01,279 --> 00:38:02,405
Мати й сина.
584
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
Мені було дуже важко це прийняти.
585
00:38:08,035 --> 00:38:12,290
Я дізналася про подвійне вбивство
Меґґі та Пола майже одразу.
586
00:38:12,290 --> 00:38:15,710
Стрілянина відбулася вночі,
тож повідомили про неї через кілька годин.
587
00:38:15,710 --> 00:38:17,169
Інформації було мало.
588
00:38:17,169 --> 00:38:19,547
Я почала отримувати повідомлення.
589
00:38:19,547 --> 00:38:21,757
«Ти чула, що сталося в Лоукантрі?»
590
00:38:22,258 --> 00:38:26,637
А на наступний день, через два дні,
це з'явилося в усіх новинах.
591
00:38:27,346 --> 00:38:31,726
{\an8}Двох членів відомої родини
з Лоукантрі було знайдено вночі.
592
00:38:31,726 --> 00:38:35,813
{\an8}Таємниче вбивство відбулося
за цими воротами мисливського будинку.
593
00:38:35,813 --> 00:38:38,941
{\an8}22-річний Пол Мердо
та його мати, Марґарет Мердо,
594
00:38:38,941 --> 00:38:42,528
{\an8}стали жертвами вчорашньої стрілянини
на кінці цієї дороги...
595
00:38:43,487 --> 00:38:46,115
{\an8}Слідчі мало що нам повідомили.
596
00:38:46,824 --> 00:38:49,076
{\an8}Поліція не проводила пресконференцій,
597
00:38:49,076 --> 00:38:51,412
{\an8}не відповідала на питання.
598
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
{\an8}СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
599
00:38:57,209 --> 00:38:58,919
Поліція мало що каже,
600
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
але ось що ми знаємо:
601
00:39:00,838 --> 00:39:03,049
{\an8}вбивця досі на волі.
602
00:39:04,633 --> 00:39:10,556
Безпосередньо після вбивств
інформацію про них чомусь замовчували.
603
00:39:11,057 --> 00:39:14,769
Але ми знаємо те,
що Алекс Мердо сказав слідчим.
604
00:39:15,811 --> 00:39:17,855
Алекс був удома. Задрімав.
605
00:39:18,814 --> 00:39:23,152
Прокинувся, Меґґі й Пола не було.
Територія велика. Він не знав, де вони.
606
00:39:23,152 --> 00:39:26,947
Надіслав їм повідомлення:
«Я йду провідати маму й тата».
607
00:39:26,947 --> 00:39:28,949
І поїхав провідати батька,
608
00:39:28,949 --> 00:39:32,119
здоров'я якого погіршилося
після тривалої хвороби,
609
00:39:32,119 --> 00:39:34,538
і маму, яка хворіє на недоумство.
610
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Поїхав туди, побув там, повернувся.
611
00:39:38,209 --> 00:39:41,504
А коли о 22:20 він повернувся в Мозель,
612
00:39:41,504 --> 00:39:45,257
то побачив хаос, який там відбувся.
613
00:39:46,926 --> 00:39:48,803
{\an8}Стрілянина була біля псарні,
614
00:39:48,803 --> 00:39:50,846
{\an8}що неподалік головного будинку.
615
00:39:51,639 --> 00:39:54,975
У Меґґі вистрілили кілька разів,
у груди й спину,
616
00:39:54,975 --> 00:39:59,438
так, ніби вона тікала
від чогось чи когось.
617
00:40:01,690 --> 00:40:07,571
У Пола вистрілили один раз в груди.
Це просто жахливий спосіб померти.
618
00:40:07,571 --> 00:40:11,117
Але в нього знову стріляли,
в шию й голову.
619
00:40:11,117 --> 00:40:16,163
Пошкодження були такі серйозні
що Пола ледве можна було впізнати.
620
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
Тож Алекс Мердо викликає поліцію.
621
00:40:19,500 --> 00:40:24,422
І на записі цього виклику
різні люди чують різні речі.
622
00:40:24,422 --> 00:40:27,007
У мене на зв'язку Алекс Мердо.
623
00:40:33,514 --> 00:40:35,433
Добре. Як її звати?
624
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Меґґі. Меґґі й Пол.
625
00:40:40,521 --> 00:40:42,356
Він дихає?
626
00:40:42,982 --> 00:40:44,608
Ні. Жоден із них.
627
00:40:44,608 --> 00:40:46,360
Чи вона... Гаразд.
628
00:40:46,360 --> 00:40:50,156
Ви бачите щось...
Бачите кого-небудь поблизу?
629
00:40:50,948 --> 00:40:51,824
Ні, пані.
630
00:40:51,824 --> 00:40:54,785
Мене не було. Я щойно повернувся.
631
00:40:56,036 --> 00:40:58,456
Не чіпайте їх, гаразд?
632
00:40:59,206 --> 00:41:03,043
Я вже торкався їх,
щоб перевірити, чи вони дихають.
633
00:41:05,880 --> 00:41:08,966
Гадаю, можна сказати,
що голос Алекса був підвищений.
634
00:41:08,966 --> 00:41:11,427
Він говорив швидко. Він важко дихав.
635
00:41:11,427 --> 00:41:16,724
І чути, як гавкають собаки.
Це хаотична, божевільна, темна сцена.
636
00:41:16,724 --> 00:41:18,934
{\an8}Сьогодні вранці члени родини Мердо
637
00:41:18,934 --> 00:41:22,146
{\an8}з'явилися вперше після того,
як минулого тижня їхній брат Алекс
638
00:41:22,146 --> 00:41:25,649
{\an8}знайшов свого 22-річного сина Пола
та дружину Меґґі
639
00:41:25,649 --> 00:41:28,986
{\an8}застреленими біля їхнього будинку
в Південній Кароліні.
640
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
{\an8}Як ваш брат?
641
00:41:31,113 --> 00:41:35,910
{\an8}Він тримається,
здається сильним і рухається вперед.
642
00:41:35,910 --> 00:41:38,662
{\an8}А потім він просто не витримує.
643
00:41:38,662 --> 00:41:39,747
{\an8}Він просто...
644
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
{\an8}Це важко для нас.
645
00:41:42,958 --> 00:41:44,502
{\an8}Це змінює людей як родину...
646
00:41:48,923 --> 00:41:53,135
{\an8}І я не можу уявити той жах,
крізь який проходить мій брат.
647
00:41:54,094 --> 00:41:58,015
{\an8}Мердо кажуть, що Пол
отримував погрози від незнайомців.
648
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
{\an8}Від людей, яких вони не знали.
649
00:42:00,267 --> 00:42:01,685
{\an8}Загрожували насиллям?
650
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
{\an8}Я не думав, що ці погрози серйозні.
651
00:42:03,854 --> 00:42:07,525
{\an8}Інакше я б спробував
щось зробити або повідомив би когось.
652
00:42:08,317 --> 00:42:09,235
{\an8}Але, гадаю,
653
00:42:09,944 --> 00:42:10,778
{\an8}можливо,
654
00:42:11,487 --> 00:42:12,947
{\an8}я зробив помилку.
655
00:42:12,947 --> 00:42:16,825
Алекс і Бастер Мердо
оголосили винагороду в 100 000 доларів
656
00:42:16,825 --> 00:42:19,954
за інформацію,
що призведе до арешту й звинувачення
657
00:42:19,954 --> 00:42:23,249
вбивці Меґґі та Пола Мердо.
658
00:42:23,249 --> 00:42:27,253
Мертві мати й син лежали на землі,
неподалік одне одного.
659
00:42:28,879 --> 00:42:32,508
Страх охопив цю громаду.
Хто вбив Пола й Меґґі?
660
00:42:33,926 --> 00:42:36,554
Поширювалися різні домисли стосовно того,
661
00:42:36,554 --> 00:42:38,347
що трапилося.
662
00:42:38,347 --> 00:42:42,101
{\an8}Це цілком може бути пов'язано
зі смертю Меллорі Біч.
663
00:42:42,101 --> 00:42:46,772
{\an8}Яким міг бути мотив,
окрім гніву чи помсти?
664
00:42:46,772 --> 00:42:49,984
Публічно сім'я Біч
висловлює свої співчуття,
665
00:42:49,984 --> 00:42:51,485
але дехто може сказати,
666
00:42:51,485 --> 00:42:55,698
{\an8}що у них могла бути причина скоїти це.
667
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
{\an8}Чи могли вони напасти
668
00:42:58,117 --> 00:43:00,911
{\an8}на цього хлопця через смерть Меллорі?
669
00:43:03,330 --> 00:43:07,918
Це маленьке містечко,
тож усі бачать одне одного й спілкуються,
670
00:43:07,918 --> 00:43:10,713
і, знаєте, усі поглядають на тих,
671
00:43:10,713 --> 00:43:13,090
хто був на човні в ту ніч.
672
00:43:13,090 --> 00:43:16,218
Моя клята дівчина зникла, Бо!
673
00:43:16,218 --> 00:43:18,554
Сподіваюся, ти згниєш у клятому пеклі!
674
00:43:19,305 --> 00:43:24,893
До мене на роботу прийшов полісмен,
щоб подивитися мені в очі й сказати:
675
00:43:24,893 --> 00:43:29,231
«Ви наш головний підозрюваний,
і ви маєте надати мені своє алібі».
676
00:43:29,231 --> 00:43:33,277
Знаєте, я мало не втратив самовладання.
677
00:43:34,945 --> 00:43:37,573
Ви говорите
про одного з моїх хороших друзів.
678
00:43:39,450 --> 00:43:42,286
{\an8}Дехто натякав на те, що...
679
00:43:42,286 --> 00:43:48,250
{\an8}Ну, знаєте, через те, що вони намагалися
виставити все так,
680
00:43:48,250 --> 00:43:52,212
ніби це Коннор керував човном,
то його підозрювали більше.
681
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
Я ніколи не був таким, що втрачає
самовладання й починає лютувати, але...
682
00:43:59,595 --> 00:44:00,554
Було важко.
683
00:44:01,639 --> 00:44:04,475
Ти така красива
684
00:44:04,475 --> 00:44:07,645
У Старому Заповіті сказано: «Око за око».
685
00:44:08,687 --> 00:44:10,856
Гадаю, Пол боявся,
686
00:44:11,357 --> 00:44:15,277
бо інші мені казали, що вони мене боялися,
687
00:44:15,277 --> 00:44:18,197
того, що я збирався зробити, бо тоді...
688
00:44:18,197 --> 00:44:22,368
Наскільки сильно я люблю своїх дітей
і який зв'язок був у мене з ними.
689
00:44:23,243 --> 00:44:26,664
Якось ввечері зі мною зв'язався полісмен,
690
00:44:26,664 --> 00:44:29,333
і я думаю, що відповів йому,
691
00:44:29,333 --> 00:44:33,253
що здивований,
що вони не подзвонили раніше.
692
00:44:34,546 --> 00:44:37,049
До мене на роботу прийшла агентка поліції.
693
00:44:37,549 --> 00:44:42,763
Вона хотіла взяти моє волосся
для зразку ДНК, відбиток пальця і слину.
694
00:44:43,722 --> 00:44:46,100
Я пов'язана з їхньою родиною, я розумію.
695
00:44:46,809 --> 00:44:51,188
Але я подивилася їй у вічі та сказала:
«Будьте уважніші щодо Алекса Мердо».
696
00:44:51,855 --> 00:44:54,441
{\an8}У поліції кажуть, що у них немає зачіпок,
697
00:44:54,441 --> 00:44:58,070
{\an8}але вони вважають, що цей інцидент
не має хвилювати громадян.
698
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Хоча це називають подвійним вбивством,
загрози для громадськості наразі немає,
699
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
і в останньому звіті вказано,
що вони не шукають підозрюваних.
700
00:45:07,204 --> 00:45:09,707
Запитайте криміналістів — це незвичайно,
701
00:45:09,707 --> 00:45:12,251
щоб не було жодного опису підозрюваних
702
00:45:12,251 --> 00:45:14,002
чи розшуку автомобілів.
703
00:45:14,962 --> 00:45:18,298
Поліція одразу заявила,
що загрози громадськості немає.
704
00:45:18,298 --> 00:45:21,093
Тож це велике питання без відповіді.
705
00:45:21,093 --> 00:45:22,886
Чому загрози немає?
706
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
Щодо того, що тут сталося,
було якесь зловісне мовчання.
707
00:45:27,307 --> 00:45:30,602
У нас досі
надзвичайно мало якоїсь інформації.
708
00:45:31,270 --> 00:45:36,400
{\an8}Адвокати Алекса Мердо відразу заявили,
що в нього є залізне алібі —
709
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
{\an8}того вечора він провідував своїх батьків.
710
00:45:40,612 --> 00:45:44,158
З часом ми дізналися більше
про два знаряддя вбивства.
711
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
У Пола кілька разів стріляли з дробовика.
712
00:45:48,912 --> 00:45:50,539
Його важче відстежити.
713
00:45:50,539 --> 00:45:54,585
Дробовик не залишає балістичних слідів,
таких, як у гвинтівки.
714
00:45:55,085 --> 00:45:57,796
Але ми знаємо
з фотографій Мозеля в соцмережах,
715
00:45:57,796 --> 00:46:00,966
що на території є багато дробовиків.
716
00:46:01,633 --> 00:46:04,845
Меґґі застрілили з гвинтівки типу AR-15.
717
00:46:04,845 --> 00:46:05,929
Це дуже незвично.
718
00:46:06,638 --> 00:46:09,349
Вона була заряджена кулями
«Blackout 300» —
719
00:46:09,349 --> 00:46:12,227
дуже специфічним видом набоїв.
720
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
І на місці злочину залишилися гільзи.
721
00:46:15,397 --> 00:46:19,443
Зброєю, з якої вбили Меґґі,
була саме ця специфічна гвинтівка.
722
00:46:20,527 --> 00:46:23,155
І, вгадайте що?
Мердо володіють такою зброєю.
723
00:46:24,072 --> 00:46:26,241
Її не передали слідчим для того,
724
00:46:26,241 --> 00:46:28,243
щоб провести експертизу.
725
00:46:33,457 --> 00:46:35,709
У минулому, 10–15 років тому,
726
00:46:35,709 --> 00:46:40,297
якщо родина вплутувалася в якусь халепу,
то це могли замовчати.
727
00:46:41,089 --> 00:46:44,092
Подвійне вбивство
Меґґі й Пола все змінило.
728
00:46:45,761 --> 00:46:48,847
Уся увага прикута
до Гемптона, що у Лоукантрі.
729
00:46:49,515 --> 00:46:53,393
Якщо у Мердо був скелет у шафі,
то тепер про нього дізналися.
730
00:46:59,399 --> 00:47:00,818
Що трапилося?
731
00:47:00,818 --> 00:47:03,862
Моя домробітниця впала,
і в неї кровить голова.
732
00:47:03,862 --> 00:47:05,197
Я не можу її підняти.
733
00:47:06,281 --> 00:47:08,784
Гаразд, вона на землі, чи...
734
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
Вона на землі.
735
00:47:10,786 --> 00:47:11,995
Вона притомна?
736
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
Ні, не думаю.
737
00:47:15,082 --> 00:47:17,084
Гаразд, ви знаєте, хто вона?
738
00:47:17,084 --> 00:47:18,836
Пані, припиніть розпитувати...
739
00:47:18,836 --> 00:47:20,337
Швидка вже їде.
740
00:47:20,337 --> 00:47:21,839
Я вже викликала її.
741
00:47:23,715 --> 00:47:27,135
Чи боюся я наслідків з їхнього боку?
742
00:47:27,135 --> 00:47:28,053
Так.
743
00:47:29,179 --> 00:47:32,766
Люди говорили, що Мердо роблять так,
що люди зникають.
744
00:47:32,766 --> 00:47:35,269
Думаю, це ще й близько не кінець історії,
745
00:47:35,269 --> 00:47:39,314
і так, я трохи хвилююся через те,
що ми робимо це навіть зараз.
746
00:47:40,023 --> 00:47:42,192
Це сержант Букер з Пд. Кароліни.
747
00:47:42,192 --> 00:47:46,655
Стосовно інциденту
в окрузі Гемптон на Сенді-Ран-Роуд.
748
00:47:46,655 --> 00:47:49,449
Молодий чоловік із важкою травмою голови.
749
00:47:49,449 --> 00:47:50,701
Дозвольте запитати.
750
00:47:50,701 --> 00:47:53,328
Коли він сказав, що за ним стежать,
751
00:47:53,328 --> 00:47:56,498
він мав на увазі «за мною їде авто», чи...
752
00:47:56,498 --> 00:47:59,167
Я сказав: «Ти пішки?
Я чую, як проїжджають авто».
753
00:47:59,167 --> 00:48:01,295
А потім зв'язок обірвався.
754
00:48:01,879 --> 00:48:04,798
Є факти, які не сходяться,
755
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
і тіла, пов'язані з цією сім'єю.
756
00:48:08,635 --> 00:48:11,388
Я почув ім'я, і це ім'я було «Мердо».
757
00:48:11,388 --> 00:48:13,140
-Мердо.
-Мердо.
758
00:48:13,140 --> 00:48:15,976
Усі кажуть мені, що це були хлопці Мердо.
759
00:48:15,976 --> 00:48:17,811
За цим стоять хлопці Мердо.
760
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
Я сказала їм про це,
а вони лише посміялися.
761
00:48:21,899 --> 00:48:24,067
Інтуїція казала, що щось не так.
762
00:48:24,067 --> 00:48:26,862
Усі, хто знають Морган, помирають.
763
00:48:26,862 --> 00:48:28,363
Що відбувається?
764
00:48:32,576 --> 00:48:35,829
ДЕПАРТАМЕНТ ПРИРОДНИХ РЕСУРСІВ
ВІДМОВИВСЯ ВІД КОМЕНТАРІВ
765
00:48:35,829 --> 00:48:39,041
І ЗАБОРОНИВ СВОЇМ ПРАЦІВНИКАМ
ДАВАТИ ІНТЕРВ'Ю.
766
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
МАЙКЛ БРОК
БІЛЬШЕ НЕ ПРАЦЮЄ В ДЕПАРТАМЕНТІ.
767
00:49:38,558 --> 00:49:43,563
Переклад субтитрів: Тарас Кунець