1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 Близько четвертої ранку задзвонив телефон. 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 Підлітки розбилися на човні, 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 більшість з них були в лікарні у Б'юфорті, 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 а от Мелорі знайти не могли. 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 Мені подзвонили, це була мама Меллорі. Вона кричала. 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 Дзвінок, який я отримав того ранку... 7 00:00:45,170 --> 00:00:48,339 Це дзвінок, якого не побажаєш нікому, хто має дитину. 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 Я говорив собі, 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 що цього не може бути. 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Це неправда. Це неможливо. 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 Я зосередився на тому, що маю приїхати туди. У Б'юфорт. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 У голові була каша. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 Ми не знали, куди саме нам їхати. 14 00:01:17,911 --> 00:01:19,621 Ми просто рушили в Б'юфорт. 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,832 Я не хотіла їхати в лікарню, адже Меллорі там не було. 16 00:01:22,832 --> 00:01:28,296 Ми зупинилися й почали думати, куди нам їхати. 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 Нарешті ми дізналися, що аварія сталася в затоці Арчерс. 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 Коли ми приїхали, там усюди були правоохоронці. 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 Ентоні відмовився їхати в лікарню. 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 З його плечем було щось не так, 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,067 але він відмовлявся їхати, 22 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 казав, що не поїде без Меллорі. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 Коли я молився, то думав: «Боже, скажи, 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 чому це мала бути моя дівчинка?» 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 Що сказати тому, хто підходить до тебе, 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 а його дитина зникла, 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,758 зникла безвісти? 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 Він був таким розбитим і почувався дуже винним. 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 Ми були буквально в одному місці. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Чому я виплив, а вона ні? 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 УБИВСТВА МЕРДО ПІВДЕННИЙ СКАНДАЛ 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 Прибула команда водолазів, 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 вони пірнали, щоб знайти її, 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 але течія була дуже сильна. 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 Течія, мабуть, віднесла її далі звідси. 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 Може, викликати вертоліт? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 Надто сильний туман. 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}І я просто сиділа там і чекала. 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 Нам подзвонила Майлі. Поїздка була жахлива. 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Не знаєш, що казати чи думати. 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}Ми могли лише молитися. 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}І ми молилися. 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 У той час у лікарні були лише ми з Полом та Коннором. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,462 І Коннор ледве розмовляв, бо в нього набрякла щелепа, 45 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 і в нього був великий поріз. 46 00:03:35,465 --> 00:03:40,011 Я почала панікувати через Меллорі, розпитувала всіх щодо неї: 47 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}«Ви щось знаєте? Її знайшли?» 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Намагалася не втрачати надію. 49 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 У лікарні я почала усвідомлювати те, що сталося. 50 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 {\an8}Медсестри заходили й виходили, розпитували мене, 51 00:03:55,485 --> 00:03:59,864 {\an8}а я в цей час могла думати лише про те, чи хто-небудь знайшов Меллорі. 52 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 Я хотіла, щоб мама була поруч. 53 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 Коли я приїхала, мене швидко завели в палату. 54 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}Їй збиралися зашивати пальці, бо шкіра була відшарована. 55 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 Один з медбратів, що був там, 56 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 який міняв їй крапельницю, сказав: 57 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 «Я не повинен це казати, але Пол — жахливий п'яниця, 58 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 вам треба якомога швидше розірвати з ним стосунки». 59 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 А потім, коли її взяли на рентген, 60 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 одна з медсестер підійшла й сказала: 61 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 «Як медсестра медсестрі та мама мамі — тримайте її подалі від нього». 62 00:04:38,695 --> 00:04:43,408 Я була у лікарні всього десять хвилин, а мене вже допитав офіцер Прітчард. 63 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 Він сказав: «Мені потрібні ваші свідчення». 64 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 І тоді я почала усвідомлювати, 65 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 що це серйозне розслідування. 66 00:04:52,250 --> 00:04:57,130 Незабаром з'явилися Алекс Мердо з дідом Пола, Рендольфом. 67 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 Це люди, які мають вагомий уплив у окрузі Гемптон. 68 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 Я вважаю, що вони можуть брехати, шахраювати й приховати будь-що. 69 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Пол був надзвичайно п'яний. 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,187 У коридорі я почула пана Рендольфа й Алекса. 71 00:05:13,771 --> 00:05:18,860 Пам'ятаю, як Рендольф Мердо сказав: «Ви не зможете взяти у нього свідчення. 72 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 Він п'яний як чіп». 73 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 Подзвонив Коннор і сказав: 74 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 «Тату, ми потрапили в аварію, і Меллорі зникла безвісти». 75 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 Мій телефон знову задзвонив, це був Алекс Мердо. 76 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}І він почав розказувати нам з Крістін, що човном керував Коннор. 77 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 Що він хвилюється не через одну трагедію, а через дві. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 І він каже нам не хвилюватися, каже, 79 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 що попіклується про Коннора і «подбає про нього». 80 00:05:52,018 --> 00:05:55,688 Пам'ятаю, мене вивезли з палати, щоб зробити томографію щелепи, 81 00:05:55,688 --> 00:05:58,024 і Алекс прошепотів мені у вухо: 82 00:05:58,024 --> 00:06:00,443 «Мовчи. Я все владнаю. Нічого не кажи». 83 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}Це мало означати, що ніби човном керував я. 84 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 Ми приїхали в лікарню, і я намагалася дістатися до свого сина, 85 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 а він зупинив нас на півдорозі. 86 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 Рендольф і Алекс розмовляють із правоохоронцем. 87 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Потім вони зайшли в палату Коннора й повідомили: 88 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 «Ми сказали, що човном керував ти». 89 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Поки мені робили операцію на руці, 90 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 зайшов Рендольф і витріщався на мене. 91 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Ми почули стукіт. 92 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 Алекс Мердо стукав у скляні двері, він сказав: 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 «Мені треба туди. Я її представник». 94 00:06:39,524 --> 00:06:42,360 Перш ніж я зайшла, Алекс повернувся і сказав, 95 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 що він її представник і виконує обов'язки опікуна. 96 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 Я сказала головній медсестрі: 97 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 «Пані, не пускайте його до мене». 98 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 Пан Рендольф підійшов поговорити зі мною. Я сказала: 99 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 «Є хоч якась інформація щодо місцеперебування Меллорі? 100 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Вони щось хоч щось?» 101 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 А він відповів: «Про кого ви говорите?» 102 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 Я сказала: «Меллорі Біч, пане Рендольф, Меллорі». 103 00:07:11,305 --> 00:07:16,936 І він сказав: «О, я певен, що ми знаємо, чим це закінчиться». 104 00:07:18,438 --> 00:07:21,232 Я просто не могла повірити, що він так сказав. 105 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 Дев'ятнадцятирічну Меллорі Біч 106 00:07:27,071 --> 00:07:31,159 не бачили з того моменту, як човен, на якому вона була з друзями, 107 00:07:31,159 --> 00:07:33,619 у неділю вранці врізався в міст. 108 00:07:33,619 --> 00:07:36,747 Рятувальні бригади з округу Б'юфорт і Перріс-Айленду 109 00:07:36,747 --> 00:07:38,833 прочісують воду поруч та навколо. 110 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 {\an8}Я увімкнув комп'ютер, 111 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}і це було першим, що я побачив — 112 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}Боже мій, дівчина з округу Гемптон зникла. 113 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 Потім, коли ми дізналися про причетність Мердо, 114 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ми подумали: «О, дідько». 115 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ГЕМПТОН 116 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 Я почув про це наступного ранку в церкві. 117 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 Меллорі була моєю ученицею. 118 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Обставини з'ясувалися дуже швидко. 119 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}Напруження зростало через те, що Пол був за штурвалом дуже п'яним. 120 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Більшість людей чули, що те, хто керував човном, під питанням. 121 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 Коли я вийшла з лікарні, то вирушила до мосту. 122 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Там були пошукові групи. 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 Серце зупинялося щоразу, коли водолази виринали, 124 00:08:27,924 --> 00:08:31,427 і обливалося кров'ю, коли вони казали, що нічого не знайшли 125 00:08:31,427 --> 00:08:33,221 і їм потрібно рухатися далі. 126 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}Я зустрілася з Ентоні та його батьками, 127 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 {\an8}але він все відмовлявся йти звідти. 128 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}Я не міг змусити себе піти з того місця. 129 00:08:52,657 --> 00:08:57,036 {\an8}-Просидів там цілий день. -Він не хотів іти. Хотів бути там. 130 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 Щодня Ентоні спускався до води. 131 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 Він говорив з нею, молився, і... 132 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 Того дня я почула, як він сказав одному з друзів: 133 00:09:09,090 --> 00:09:10,591 «Я не знаю, що буде далі, 134 00:09:11,467 --> 00:09:15,638 але якби вона зараз вийшла з води, 135 00:09:16,264 --> 00:09:20,101 то я сьогодні ж одружився би з нею. Одружився би не роздумуючи». 136 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Ми дісталися мосту, і я пам'ятаю, що побачила її батьків. 137 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 Це знову нагадало мені про те, що сталося. 138 00:09:28,609 --> 00:09:33,739 Це здавалося значно реальнішим, коли бачиш наслідки того, що сталося. 139 00:09:35,116 --> 00:09:38,244 Майлі була її найкращою подругою ще з дитсадка. 140 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}Усе, що я міг — це лише тримати її в обіймах і плакати. 141 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 Я ніколи не забуду те, як Майлі плакала за Меллорі. 142 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 Коли ростеш із кимось, то утворюється зв'язок, як між Майлі та Меллорі. 143 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 Здавалося, ніби вона благала Бога допомогти їй. 144 00:10:01,017 --> 00:10:07,481 {\an8}Місце, де стояв човен і де розмістилися водолази, охороняв полісмен. 145 00:10:09,317 --> 00:10:11,068 {\an8}Але я запитала, я сказала: 146 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 «Я просто хочу спуститися туди, щоб подивитися на місце аварії». 147 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 Я просто хотіла побачити човен. Хотіла побачити, де це сталося. 148 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ОБЕРЕЖНО 149 00:10:21,203 --> 00:10:23,122 Але він сказав, що не може, 150 00:10:23,122 --> 00:10:26,292 що у нього чіткий наказ не пропускати нікого. 151 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 І невдовзі після цього я побачила, 152 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 як пан Рендольф Мердо та Меґґі Мердо 153 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 разом спускаються на місце, де це сталося. 154 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 Як їм дозволили туди спуститися? 155 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 Адже шукали мою доньку. 156 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 Тоді я почала усвідомлювати, 157 00:10:52,818 --> 00:10:57,740 що Мердо більше хвилювалися приховуванням слідів, ніж пошуками Меллорі. 158 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 Це було не дивно. 159 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 Ентоні хотів бути поруч із місцем, де вона впала у воду, 160 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 але йому теж не дозволили. 161 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 Брат Алекса Джон Марвін вивіз човен звідти. 162 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Ми тоді цього не знали, але... 163 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 Він не мав би. Це місце злочину. 164 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}Три дні пошуків, але досі жодного сліду зниклої дівчини. 165 00:11:26,394 --> 00:11:30,606 {\an8}Від дев'яти до дванадцяти патрульних катерів, водолази та вертольоти 166 00:11:30,606 --> 00:11:32,316 {\an8}досі шукають її. 167 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}Очевидно, що час відіграє важливу роль 168 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}у проведенні рятувальних операцій. 169 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}Якщо хтось потрапив у воду в цю пору року, 170 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}то необхідно знайти його якомога швидше... 171 00:11:44,453 --> 00:11:48,457 {\an8}Представники округу Бівер визначили, що керував хтось із хлопців — 172 00:11:48,457 --> 00:11:50,376 {\an8}Пол Мердо чи Коннор Кук. 173 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}Алекс хотів, щоб посадили мого сина, а не його. 174 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 Це був справжній шок. Важко було це прийняти. 175 00:11:59,969 --> 00:12:01,679 Ми виросли разом із Мердо. 176 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 Ми з Джоном Марвіном були друзями. 177 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 Марті й Алекс теж були друзями. 178 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 Ми разом займалися спортом. 179 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 Коли ми закінчили школу, Алекс пішов своїм шляхом. Я пішов своїм шляхом. 180 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 Ми розійшлися. 181 00:12:15,276 --> 00:12:18,070 Через три дні після аварії мені подзвонив Алекс. 182 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 Він сказав: «Марті, нам треба поговорити». 183 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 Коли я приїхав, було вже темно, жодних інших авто на стоянці. 184 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 Я вийшов зі свого авто, він зі свого. 185 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 Він дістав телефон із кишені, 186 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 вимкнув його, кинув у салон і сказав мені: 187 00:12:37,923 --> 00:12:40,509 «Хочу, щоб ти знав, що я тебе не записую». 188 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 Коли ми зайшли, він сказав: «Вибери кімнату, Марті». 189 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Я сказав: «Про що ти?» 190 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 А він: «Хочу, щоб ти знав, що це приватна розмова. 191 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 Щоб ти не думав, що ми тебе записуємо». 192 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 І в цей момент я подумав: 193 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 «Так, мене явно хочуть підставити». 194 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 Він сидить на столі й каже: 195 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 «Я маю знати, що ви про це думаєте. 196 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 Я не можу оплакувати втрату Меллорі, 197 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 бо хвилююся за те, що може статися з моїм сином». 198 00:13:14,251 --> 00:13:17,671 А я: «Алексе, я можу думати лише про втрату цієї дитини». 199 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Він хотів переконатися, що... 200 00:13:22,092 --> 00:13:24,386 щодо тієї ночі роти будуть на замку. 201 00:13:25,262 --> 00:13:29,391 Я часто чув, що Мердо можуть зробити так, що ти просто зникнеш. 202 00:13:31,602 --> 00:13:35,981 Коннор підійшов до мене весь у сльозах. 203 00:13:35,981 --> 00:13:39,026 Він спитав мене: «Тату, вони захочуть мене вбити?» 204 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 5 ДНІВ ПІСЛЯ АВАРІЇ 205 00:13:46,867 --> 00:13:50,120 Дев'ятнадцятирічну Меллорі Біч не бачили з ранку неділі. 206 00:13:50,120 --> 00:13:54,542 Чиновники кажуть, що навіть через п'ять днів це досі рятувальна місія. 207 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 На підсвідомому рівні весь цей час у мене був страх, 208 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 що щось... 209 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 Щось було не так. 210 00:14:07,888 --> 00:14:09,640 Мені часто приходили думки: 211 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 «Чому вони не роблять те чи інше?» 212 00:14:13,060 --> 00:14:18,315 До мене навіть не відразу дійшло запитати, чи вони відстежили її годинник. 213 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 Тобто, хтось мав зробити це значно раніше... 214 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 -У ніч аварії. -Це треба було зробити відразу. 215 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 Мердо не хотіли, щоб її знайшли, 216 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}бо поки її не знайшли, немає і злочину. 217 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 Я спостерігала за гелікоптером і молилася. 218 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 І я почула, як хтось сів на заднє сидіння. 219 00:14:43,299 --> 00:14:45,718 Я обернулася. Це була Меґґі. 220 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 І вона сказала мені: 221 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 «Беверлі, що як її так і не знайдуть?» 222 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 Це направило мої думки в різні божевільні напрямки. 223 00:14:54,727 --> 00:14:57,771 Якщо цю дівчину не знайдуть... 224 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 Десь у голові промайнула думка: «Що вони зробили?» 225 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 7 ДНІВ ПІСЛЯ АВАРІЇ 226 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Ми були в церкві з її батьком і всією її сім'єю. 227 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 Ми вийшли й вирушили до моста, і... 228 00:15:25,883 --> 00:15:28,594 Пам'ятаю, якийсь чоловік просто проїжджав повз, 229 00:15:28,594 --> 00:15:31,055 і він сказав нам: «Її знайшли». 230 00:15:32,598 --> 00:15:34,141 Моє серце завмерло. 231 00:15:35,434 --> 00:15:38,187 Усі інші почали розходитися, 232 00:15:38,729 --> 00:15:41,690 а я почала психувати, казала: «Цього не може бути». 233 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Служба порятунку. Де ви? 234 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Це Кенні Кемпбелл. 235 00:15:48,280 --> 00:15:51,700 Я з пошукової групи. 236 00:15:52,242 --> 00:15:53,827 Думаю, ми знайшли її. 237 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 Мій світ розвалився. 238 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 Це було почуття надзвичайного суму, який краяв серце. 239 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 Я сіла в авто, поїхала додому 240 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 й плакала в обіймах у тата. 241 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Вибачте. 242 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 Я був радий, що її знайшли. 243 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Те, що вона покинула нас, розбило мені серце. 244 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 Але те, що її знайшли, дозволило її родині змиритися з втратою. 245 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 Я вже потрохи почав усвідомлювати, що, швидше за все... 246 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 Що вона загинула. 247 00:16:44,086 --> 00:16:48,841 Він навіть не міг зайти до себе в кімнату, тож я спала з ним у цій вітальні. 248 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 Він прокидався з криком, або він думав, що він у воді. 249 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 Він віддав би усе, щоб захистити її. 250 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ПОДРУГИ 251 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Чому це мала бути саме та людина, яка була мені найближча? 252 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 Саме та людина, з якою я робила все? 253 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Найневинніша людина у світі. 254 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 Гадаю, вона була надто хороша для цього світу. 255 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 Просто... 256 00:17:28,464 --> 00:17:31,050 Я просто усвідомила, що її більше немає. 257 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}На її похороні вздовж усієї стоянки стояла черга. 258 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}Люди чекали на те, щоб увійти. 259 00:17:44,188 --> 00:17:48,901 {\an8}І стільки любові від людей, з якими я навіть не була знайома... 260 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 Було дивовижно, що було стільки людей, яким вона була небайдужа. 261 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 Її дух вирушив до Господа. 262 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 І я знаю, що колись ми возз'єднаємося з нашим дитям. 263 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 З днем народження Любий солоденький ведмедику 264 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 З днем народження тебе! 265 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 Але ми хочемо, щоб здійснилася земна справедливість. 266 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 Бо ніхто не вищий за закон. 267 00:18:24,061 --> 00:18:27,231 Я хочу переконатися, що це не зацитькають. 268 00:18:28,398 --> 00:18:29,691 І правосуддя здійсниться. 269 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 Усе своє життя в окрузі Гемптон я прожила поруч із Мердо. 270 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Вони вважали себе вищими за закон. 271 00:18:38,408 --> 00:18:43,747 Тож мій друг направив нас до Марка Тінслі. 272 00:18:45,374 --> 00:18:46,875 Рене вважала, 273 00:18:48,168 --> 00:18:50,963 що Мердо з'їдять їх з усім потрухом. 274 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}Саме це змусило її подзвонити мені. 275 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}Зараз ведеться розслідування. 276 00:19:00,514 --> 00:19:03,058 {\an8}Родина не отримує жодної інформації. 277 00:19:03,058 --> 00:19:05,561 АВАРІЮ РОЗСЛІДУЮТЬ, МОЖЛИВІ СУДОВІ ПОЗОВИ. 278 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 Я лише знав, що загинула дівчина. 279 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 Що було багато травм, і це було жахливо. 280 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 У мене була власна донька такого ж віку. 281 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 Пам'ятаю, як мені було шкода родину. 282 00:19:22,786 --> 00:19:27,124 Я живу в сусідньому до Гемптона окрузі останні 21 рік. 283 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 Усі знають усіх, 284 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 і я знав Алекса та людей з його фірми понад 20 років. 285 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 Вони найкращі, найбезкомпромісніші. 286 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 Тож треба бути насторожі й завжди напоготові. 287 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 Я почав розслідувати це, щоб з'ясувати, 288 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 що насправді сталося. 289 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 Щоб довести однозначно, що човном керував Пол. 290 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 23 лютого був вечір зустрічі. 291 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 Пол і Морган, Ентоні, Меллорі, 292 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 Коннор Кук і Майлі Олтмен. 293 00:20:05,162 --> 00:20:07,372 Пол пішов у магазин продуктів, 294 00:20:07,372 --> 00:20:10,834 де купив алкоголю на суму близько 50 доларів. 295 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Пол, зростом 170 см і вагою 67 кг, 296 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 використав водійське посвідчення Бастера, бо був неповнолітнім. 297 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 Касир відсканувала посвідчення. Воно було дійсним. 298 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 Тож він купив алкоголь. 299 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 Пол знав, що тієї ночі на дорогах будуть патрулі. 300 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 Саме тому він хотів пливти човном. 301 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 Вони пішли до будинку на річці, спустили човен і почали пити. 302 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 Пол влив у себе шість пляшок пива. 303 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 Вони сіли у човен, вирушили на смаження устриць. 304 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 Вилізли з човна й зайшли. 305 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 Потім вони пішли зі смаження устриць. 306 00:20:58,090 --> 00:20:59,800 У нас є записи дзвінків Пола. 307 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 І Пол дзвонив 308 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 спершу батьку, який, схоже, не відповів. 309 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 А тоді подзвонив матері. 310 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 Пол і Меґґі розмовляли десь п'ять хвилин. 311 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 Алкоголь у крові Пола втричі перевищував допустиму норму. 312 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 Ми знаємо це, бо в лікарні взяли його кров, 313 00:21:17,943 --> 00:21:19,987 бо він поводився неконтрольовано. 314 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 Він був п'яний. Жодних сумнівів. 315 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 Є відео, на якому вони йдуть до човна. 316 00:21:27,619 --> 00:21:30,622 Це останній раз, коли ми бачимо Меллорі Біч живою. 317 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 Вона посміхається, вона щаслива, вона у розквіті сил. 318 00:21:35,502 --> 00:21:37,379 Її життя скінчиться за годину. 319 00:21:38,922 --> 00:21:40,549 Пол не дав іншим керувати. 320 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 Він плює на Морган, називає її довбаною шльондрою і дає ляпаса. 321 00:21:45,429 --> 00:21:49,516 Повертається до штурвала й витискає газ на повну. 322 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 Човен ударився об міст і вилетів на скелі біля основи мосту. 323 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Після аварії 324 00:22:04,114 --> 00:22:09,911 на місці події було десь близько 20 різних правоохоронців, 325 00:22:10,704 --> 00:22:14,583 і жоден із них не подумав поставити Пола Мердо перед своїм авто 326 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 й розпитати про те, що сталося. 327 00:22:17,127 --> 00:22:18,378 Пол був за штурвалом. 328 00:22:18,378 --> 00:22:20,505 -Пол був за штурвалом? -Так. 329 00:22:20,505 --> 00:22:22,007 Ми знаємо, хто керував? 330 00:22:22,007 --> 00:22:25,635 Так, він сказав, що за штурвалом був хлопець без одягу. 331 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 Це вказує не на некомпетентність, 332 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 бо неможливо мати таку некомпетентність. 333 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 Те, чого ти не розумієш у ту мить — 334 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 це існування зв'язку між цими людьми та родиною Мердо. 335 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 Департамент природних ресурсів призначив Майкла Брока головним слідчим 336 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 на перші 24 години. 337 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 Він мав тісний зв'язок із Мердо. 338 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 Ентоні Кук сказав Майклу Броку, що Пол Мердо вбив його дівчину, 339 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 але цього аудіозапису немає в доказах справи. 340 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ВИ ЗНАЄТЕ, ДЕ АУДІОЗАПИС? 341 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 У МЕНЕ ЙОГО НЕМАЄ. 342 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 Є ще один офіцер, Майкл Пол Томас. 343 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}Майкл Пол Томас — добре відомий працівник ДПР, 344 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 {\an8}він витягнув Пола з багатьох проблем. 345 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}Ця людина була сучкою Алекса Мердо. 346 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 Майкла Пола Томаса називають найкращим другом Джона Марвіна Мердо. 347 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}Джон Марвін Мердо — брат Алекса. 348 00:23:25,612 --> 00:23:26,696 Є записи дзвінків. 349 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 У ніч аварії та в наступні дні Джон Марвін Мердо 350 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 багато разів дзвонив Майклу Полу Томасу. 351 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 У документах Департаменту природних ресурсів вказано, 352 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 що Джон Марвін Мердо також дзвонив Остіну Прітчеру. 353 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 Це офіцер, який намагався допитати молодь у лікарні. 354 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}Також указано те, що Джон Марвін згодом привіз трейлер до човна. 355 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}Не знаю, допомагав він у вивезенні човна чи ні. 356 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}Але це задокументовано — що він був там, на місці аварії, у той день. 357 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 Працівники лікарні кажуть, що коли Рендольф та Алекс Мердо 358 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 прибули в лікарню, то вони докладали значні зусилля, 359 00:24:11,283 --> 00:24:13,743 щоб маніпулювати тим, що відбувається. 360 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Алекс не переймався пошуками Меллорі. 361 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Він лише хотів створити сум'яття, 362 00:24:22,043 --> 00:24:25,797 переконатися, щоб усі мовчали, тримали роти на замку. 363 00:24:25,797 --> 00:24:29,801 І тоді неможливо було б встановити, хто керував човном. 364 00:24:29,801 --> 00:24:35,432 Ми бачимо безліч дзвінків від слідчих до Мердо. 365 00:24:35,932 --> 00:24:39,561 Але жодного дзвінка зробленого до Філліпа та Рене Біч. 366 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 Я питала щодо родини Меллорі. 367 00:24:43,857 --> 00:24:47,110 У мене є номери телефонів, але я не хочу телефонувати, 368 00:24:47,110 --> 00:24:48,028 і я не знаю... 369 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 Поки ми щось не знатимемо напевне, 370 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 робити цей дзвінок, мабуть — не найкраща ідея. 371 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 Не варто створювати паніку, щоб вони приїжджали сюди й створювали проблеми. 372 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 Мама Рене дізналася про інцидент з човном і подзвонила Рене, 373 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 але їй так ніхто й не сказав... 374 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 З ДПР їй так і не дзвонили. Узагалі. 375 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Їй не подзвонили навіть із поліції. 376 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 Ніхто з правоохоронців не подзвонив нам. 377 00:25:17,974 --> 00:25:23,230 Щоб жоден правоохоронець не подзвонив вам, щоб повідомити, що ваша донька зникла... 378 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 Це могло б щось змінити. 379 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 Можливо й ні, а може й так. 380 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 Ми також найняли інженера-біомеханіка. 381 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 Певен, усі бачили манекени на краш-тестах. 382 00:25:40,664 --> 00:25:45,919 А інженер-біомеханік — це експерт з рухів тіла та фізики. 383 00:25:45,919 --> 00:25:50,840 {\an8}Тому він може поглянути на розташування людей у човні, 384 00:25:51,466 --> 00:25:53,510 {\an8}на травми, які вони отримали, 385 00:25:54,010 --> 00:25:56,054 {\an8}і з'ясувати, де саме вони були, 386 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}виходячи з пошкоджень човна та їхніх травм. 387 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}Меллорі й Ентоні були на кормі човна. 388 00:26:03,853 --> 00:26:08,400 {\an8}Коли він вдарився об міст, передня частина опустилася, а задня піднялася 389 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 й викинула Ентоні та Меллорі за борт. 390 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 Меллорі отримала травму голови. 391 00:26:17,284 --> 00:26:21,079 І після цього потонула. 392 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 Майлі й Морган сиділи на холодильнику на самому носі човна. 393 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}Морган викинуло вперед. 394 00:26:28,628 --> 00:26:32,424 Її руку притиснуло човном об міст. 395 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 Майлі була праворуч від неї. 396 00:26:35,468 --> 00:26:39,180 У неї були підняті ноги й вона не відчула поштовх так сильно. 397 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}Коннор вдарився об центральну панель. 398 00:26:41,558 --> 00:26:44,811 У нього розрив щелепи та перелом. 399 00:26:45,312 --> 00:26:47,981 Збоку на панелі є опори для вудок. 400 00:26:48,982 --> 00:26:51,192 Вони зламані там, де вдарився Коннор. 401 00:26:53,737 --> 00:26:57,115 Лобове скло має тріщину. До цього тріщини не було. 402 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}І стрижень, за який тримався Коннор, теж зігнутий. 403 00:27:00,869 --> 00:27:02,787 {\an8}Коннор не міг керувати човном, 404 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}бо тоді він не зламав би опори для вудок. 405 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 Він не зламав би собі щелепу 406 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 й не опинився б у правій частині човна. 407 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Згідно з цим свідченням, 408 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 те, що Коннор Кук не керував цим човном — 409 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 це безперечний факт. 410 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 Меллорі Біч загинула майже два місяці тому, 411 00:27:23,808 --> 00:27:26,895 коли човен, у якому вона була, врізався в міст. 412 00:27:26,895 --> 00:27:29,981 І лише зараз з'явилися звинувачення. 413 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 Звинувачення проти 20-річного Пола Мердо: 414 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 керування нетверезим, яке спричинило смерть, 415 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 і керування нетверезим, яке спричинило значні тілесні ушкодження. 416 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 Утоплення та травма голови після аварії. 417 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 Ось яку причину смерті Меллорі Біч виявив розтин. 418 00:27:46,331 --> 00:27:49,376 Добрі самаритяни знайшли її тіло через тиждень 419 00:27:49,376 --> 00:27:51,169 у районі пристані Броуд-Крік. 420 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 Прокуратура 14-го округу, 421 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 два судді округу Б'юфорт і офіс шерифа округу Бівер 422 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 уже відмовилися від цієї справи через зв'язки з Мердо. 423 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}Директор з комунікацій повідомив, 424 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}що Мердо не отримає особливого ставлення через свою родину. 425 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}Для багатьох питання в тому, чому Мердо не посадили у в'язницю. 426 00:28:10,063 --> 00:28:15,610 Ми не можемо почути чи побачити Пола, доки не відбудуться слухання по справі. 427 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 Тепер 20-річному Мердо загрожує понад 25 років у в'язниці. 428 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 Ми триматимемо вас у курсі справи. 429 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 Я знав, що правда випливе. 430 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 У мене ніби гора звалилася з пліч. 431 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}Це був шок — бачити таке відоме ім'я на лаві звинувачуваних, 432 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 але на краю свідомості все крутилося питання — 433 00:28:34,754 --> 00:28:41,803 чи справді його звинуватять і посадять за це, як це й мало б бути, 434 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 чи все якось перекрутять? 435 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ДРУКУЄ... 436 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 Пол писав мені. 437 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 АГОВ! 438 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}Він намагався зманіпулювати так, 439 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}щоб я повернулася, але... 440 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 Я сказала припинити писати мені. 441 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 Дати мені зцілитися як особистості, дати усвідомити смерть Меллорі. 442 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 Прийняти той факт, що в цьому винен ти. 443 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}Пола могли посадити. 444 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 У мене були змішані почуття. 445 00:29:14,961 --> 00:29:21,050 Це було страшно, але я злився на нього. 446 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Мати поруч ту, кого любиш, 447 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 і раптом вона зникає, перш ніж ти навіть можеш це... 448 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 Тим паче попрощатися. 449 00:29:35,899 --> 00:29:40,069 Я пам'ятаю всі ці дурні рішення, які він приймав, 450 00:29:40,695 --> 00:29:42,781 і як безглуздо він поводився. 451 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 Як важко було з ним ладнати. 452 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 Може, тобі дійсно варто сісти за ґрати? 453 00:29:49,913 --> 00:29:51,206 Коли ти вже навчишся? 454 00:29:51,206 --> 00:29:56,503 {\an8}СУД ОКРУГУ ГЕМПТОН 455 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 3 МІСЯЦІ ПІСЛЯ АВАРІЇ 456 00:30:01,508 --> 00:30:06,221 Це Дейл Шеннон. Сьогодні ми вперше бачимо Мердо в залі суду. 457 00:30:06,221 --> 00:30:08,807 Йому висунуто кілька серйозних звинувачень. 458 00:30:09,933 --> 00:30:12,894 Там було десь із пів дюжини репортерів. 459 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 Заходять Алекс і Меґґі. 460 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 {\an8}Алекс каже: «Привіт, Майкле, як справи?» 461 00:30:18,274 --> 00:30:22,278 {\an8}Він у залі суду, його сина мають притягнути до відповідальності, 462 00:30:22,278 --> 00:30:25,573 {\an8}а здавалося, ніби ми в мисливському будинку його татка, 463 00:30:25,573 --> 00:30:28,368 {\an8}і зараз будемо готувати рибу й випивати абощо. 464 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}До нього було особливе ставлення через те, ким вони були. 465 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 Коли він прийшов у суд у той день, 466 00:30:36,334 --> 00:30:40,338 то на фотопортреті він був у звичайній спортивній сорочці. 467 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 {\an8}Якби за кермом човна був я 468 00:30:44,425 --> 00:30:46,511 {\an8}або будь-хто інший, а не Пол, 469 00:30:46,511 --> 00:30:49,138 {\an8}то в ніч аварії ця людина була б у в'язниці. 470 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}І, можливо, досі сиділа б там. 471 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}Він вважається невинним. Він заявляє, що не винен. 472 00:30:56,563 --> 00:31:00,066 {\an8}Адвокат Мердо стверджує невинність за усіма пунктами обвинувачення 473 00:31:00,066 --> 00:31:02,318 {\an8}й відхилив попереднє слухання, що означає, 474 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}що деталі будуть приховані, доки не почнеться основне слухання. 475 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}Сума виходу на поруки 476 00:31:09,659 --> 00:31:11,661 {\an8}становитиме 50 000 доларів. 477 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}Ми зробили як заведено. 478 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 Вчинили так, як це роблять усі. 479 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 Чому він стверджує, що не винен? 480 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 Бо він не винен. 481 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}Він не сів за ґрати, 482 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}не був у наручниках, не одягнув оранжевий костюм. 483 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}Ніби нічого й не було. 484 00:31:28,428 --> 00:31:30,513 {\an8}Полу Мердо висунуто звинувачення, 485 00:31:30,513 --> 00:31:34,058 {\an8}включаючи керування нетверезим, яке спричинило смерть. 486 00:31:34,058 --> 00:31:37,562 {\an8}Батьки Біч вийшли, сказавши, що не мають коментарів. 487 00:31:37,562 --> 00:31:41,190 {\an8}Дату розгляду його кримінальної справи досі не встановлено. 488 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ІСТОРІЯ ЖАХЛИВА! #МЕЛЛОРІ БІЧ НЕ ОТРИМАЄ ПРАВОСУДДЯ 489 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 #ПІВДЕННЕ_КУМІВСТВО ЖИВЕ Й ПРОЦВІТАЄ... 490 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 {\an8}БЕЗ НАРУЧНИКІВ. 491 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 {\an8}БЕЗ РОБИ. 492 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 {\an8}БЕЗ УВ'ЯЗНЕННЯ. 493 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 2021 2 РОКИ ПІСЛЯ АВАРІЇ 494 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 Після судового засідання 495 00:32:02,754 --> 00:32:06,633 Пол переїхав у сімейний зруб у Мозелі. 496 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 Минуло два роки з моменту аварії. 497 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 У снепчаті можна було бачити сторіз, де люди досі випивали разом із Полом. 498 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 Він жив своїм звичайним життям, таким же, як до аварії. 499 00:32:27,695 --> 00:32:30,657 Я злилася через це й викреслила їх зі свого життя, 500 00:32:30,657 --> 00:32:33,993 бо не думаю, що вони вшановували Меллорі так, як мали б. 501 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 Після аварії 502 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 я спілкувалася з психотерапевтами, 503 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 але жоден з них не підійшов. 504 00:32:41,960 --> 00:32:45,713 Мені здавалося, що вони не допомагають мені розібратися з усім, 505 00:32:46,422 --> 00:32:49,342 починаючи з аварії й провини того, хто вижив, 506 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 втрати однієї з найкращих подруг у такому юному віці, 507 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 і до травми від моїх колишніх стосунків із Полом. 508 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 Те, що вона приховувала стільки років... 509 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 Мені боляче від цього. 510 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}До дня аварії 511 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}я й гадки не мав про плювання, удари й ляпаси, 512 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 {\an8}про це моральне пригнічення. 513 00:33:20,498 --> 00:33:21,791 {\an8}Я не знав про це. 514 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 І я можу сказати відверто, 515 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 що досі не знаю, як довго це тривало до цього. 516 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 Розумієте? 517 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 Це тривало вже довго, 518 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 бо в день аварії це скінчилося. 519 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 -Їй це остогидло. -Кінець. 520 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 -На цьому все. -Вона казала, що Меллорі її врятувала. 521 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 І вона дійсно врятувала її. 522 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 {\an8}Ми з Полом не бачилися 523 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}впродовж декількох днів після аварії. 524 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 Я не дивився на нього. 525 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 Тому що на той момент я все ще був злий. Зрештою я помітив, 526 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 що він витріщається на мене. 527 00:34:14,802 --> 00:34:16,929 Він чекав, щоб я подивився на нього. 528 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 І нарешті я глянув на нього. 529 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 Щойно ми зустрілися поглядами, він ледве чутно сказав: 530 00:34:27,023 --> 00:34:29,817 «Ти знаєш, що я тебе люблю, і мені шкода». 531 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 Я сказав: «Я теж тебе люблю, але тобі треба піти». 532 00:34:37,158 --> 00:34:39,118 Я стежу за Південною Кароліною. 533 00:34:39,118 --> 00:34:43,206 Я освітлюю південь для «Волл-стріт джорнал». Уже от майже 17 років. 534 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 Тож я почала уважно стежити за цією справою. 535 00:34:50,213 --> 00:34:55,927 {\an8}У кінці весни та на початку літа 2021 року стан справ у Мердо був доволі поганий. 536 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 Пол отримав звинувачення у смерті Меллорі Біч, 537 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 і ця справа рухалася в судовій системі. 538 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 Проте така поведінка Пола та його конфлікти з законом тривали, 539 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 попри всю увагу, яка була направлена на нього. 540 00:35:11,776 --> 00:35:13,528 -Усе добре, пане? -Так, пане. 541 00:35:13,528 --> 00:35:15,321 Ви їхали 125 км/год. 542 00:35:15,321 --> 00:35:16,948 -Сто двадцять п'ять? -Так. 543 00:35:16,948 --> 00:35:19,867 -Я зрозумів, що жену, коли побачив вас. -Ясно. 544 00:35:19,867 --> 00:35:25,248 Бастера Мердо вигнали з університету Південної Кароліни за плагіат. 545 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 А поверх цього 546 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 у шлюбі Меґґі та Алекса було значне напруження. 547 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 Меґґі Мердо почала помічати, що рахунки не оплачуються. 548 00:35:38,594 --> 00:35:42,390 Стверджують, що вона найняла бухгалтера-криміналіста, 549 00:35:42,390 --> 00:35:44,142 щоб розібратися з рахунками. 550 00:35:44,142 --> 00:35:46,561 Також у друкованих виданнях були чутки, 551 00:35:46,561 --> 00:35:49,564 що вона відвідувала юриста з питань розлучень. 552 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 Отже, є ознаки того, що родина знаходилася у дедалі більшому напруженні 553 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 на багатьох рівнях. 554 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 Поки все це відбувалося з їхньою сім'єю... 555 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 Я не певен, бо мене там не було, але я знаю його дуже давно, 556 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 я знаю, який він. 557 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 За ці два роки Пол пережив багато чого, він страждав. 558 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 Він не просто швендяв, ніби йому все зійшло з рук, 559 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 як усі вважали. 560 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 Він... 561 00:36:18,342 --> 00:36:19,427 Він був наляканий. 562 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 7 ЧЕРВНЯ 2021 563 00:36:43,492 --> 00:36:45,786 Служба порятунку. Що сталося? 564 00:36:45,786 --> 00:36:51,167 Це Алекс Мердо, Мозель-роуд, 4147. 565 00:36:51,167 --> 00:36:53,794 Мені негайно потрібні швидка та поліція. 566 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 Ви сказали «Мозель-роуд, 4147»? 567 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 Мою дружину й дитину сильно поранили. 568 00:37:00,009 --> 00:37:02,720 Ніхто з них, вони не... Жоден з них не рухається. 569 00:37:04,055 --> 00:37:06,474 Я підійшов до них, усе погано. 570 00:37:07,642 --> 00:37:08,893 Залишайся на зв'язку. 571 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Я була на роботі з Рене. 572 00:37:14,023 --> 00:37:17,944 Ми швидко дізналися, бо ми обидві медсестри у в'язниці. 573 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 У неї одразу почалася панічна атака. 574 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 Вона сказала: «Негайно дізнайся, що сталося». 575 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 Мені подзвонила мама й сказала, 576 00:37:26,744 --> 00:37:28,913 що Пола і пані Меґґі було вбито. 577 00:37:29,413 --> 00:37:31,582 У мене просто не було слів. 578 00:37:33,334 --> 00:37:36,170 Хлопця, з яким я зустрічалася чотири роки, вбили. 579 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 Його маму теж вбили, поруч із ним. 580 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 Так, я злилася на Пола, 581 00:37:52,395 --> 00:37:54,438 але мені було боляче дізнатися, 582 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 що людину було зловмисно вбито. 583 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 Мати й сина. 584 00:38:03,656 --> 00:38:05,616 Мені було дуже важко це прийняти. 585 00:38:08,035 --> 00:38:12,290 Я дізналася про подвійне вбивство Меґґі та Пола майже одразу. 586 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Стрілянина відбулася вночі, тож повідомили про неї через кілька годин. 587 00:38:15,710 --> 00:38:17,169 Інформації було мало. 588 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 Я почала отримувати повідомлення. 589 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 «Ти чула, що сталося в Лоукантрі?» 590 00:38:22,258 --> 00:38:26,637 А на наступний день, через два дні, це з'явилося в усіх новинах. 591 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}Двох членів відомої родини з Лоукантрі було знайдено вночі. 592 00:38:31,726 --> 00:38:35,813 {\an8}Таємниче вбивство відбулося за цими воротами мисливського будинку. 593 00:38:35,813 --> 00:38:38,941 {\an8}22-річний Пол Мердо та його мати, Марґарет Мердо, 594 00:38:38,941 --> 00:38:42,528 {\an8}стали жертвами вчорашньої стрілянини на кінці цієї дороги... 595 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}Слідчі мало що нам повідомили. 596 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}Поліція не проводила пресконференцій, 597 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}не відповідала на питання. 598 00:38:53,664 --> 00:38:57,209 {\an8}СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 599 00:38:57,209 --> 00:38:58,919 Поліція мало що каже, 600 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 але ось що ми знаємо: 601 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}вбивця досі на волі. 602 00:39:04,633 --> 00:39:10,556 Безпосередньо після вбивств інформацію про них чомусь замовчували. 603 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 Але ми знаємо те, що Алекс Мердо сказав слідчим. 604 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 Алекс був удома. Задрімав. 605 00:39:18,814 --> 00:39:23,152 Прокинувся, Меґґі й Пола не було. Територія велика. Він не знав, де вони. 606 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 Надіслав їм повідомлення: «Я йду провідати маму й тата». 607 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 І поїхав провідати батька, 608 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 здоров'я якого погіршилося після тривалої хвороби, 609 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 і маму, яка хворіє на недоумство. 610 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Поїхав туди, побув там, повернувся. 611 00:39:38,209 --> 00:39:41,504 А коли о 22:20 він повернувся в Мозель, 612 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 то побачив хаос, який там відбувся. 613 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}Стрілянина була біля псарні, 614 00:39:48,803 --> 00:39:50,846 {\an8}що неподалік головного будинку. 615 00:39:51,639 --> 00:39:54,975 У Меґґі вистрілили кілька разів, у груди й спину, 616 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 так, ніби вона тікала від чогось чи когось. 617 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 У Пола вистрілили один раз в груди. Це просто жахливий спосіб померти. 618 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 Але в нього знову стріляли, в шию й голову. 619 00:40:11,117 --> 00:40:16,163 Пошкодження були такі серйозні що Пола ледве можна було впізнати. 620 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 Тож Алекс Мердо викликає поліцію. 621 00:40:19,500 --> 00:40:24,422 І на записі цього виклику різні люди чують різні речі. 622 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 У мене на зв'язку Алекс Мердо. 623 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 Добре. Як її звати? 624 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 Меґґі. Меґґі й Пол. 625 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 Він дихає? 626 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 Ні. Жоден із них. 627 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 Чи вона... Гаразд. 628 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 Ви бачите щось... Бачите кого-небудь поблизу? 629 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 Ні, пані. 630 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 Мене не було. Я щойно повернувся. 631 00:40:56,036 --> 00:40:58,456 Не чіпайте їх, гаразд? 632 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 Я вже торкався їх, щоб перевірити, чи вони дихають. 633 00:41:05,880 --> 00:41:08,966 Гадаю, можна сказати, що голос Алекса був підвищений. 634 00:41:08,966 --> 00:41:11,427 Він говорив швидко. Він важко дихав. 635 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 І чути, як гавкають собаки. Це хаотична, божевільна, темна сцена. 636 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}Сьогодні вранці члени родини Мердо 637 00:41:18,934 --> 00:41:22,146 {\an8}з'явилися вперше після того, як минулого тижня їхній брат Алекс 638 00:41:22,146 --> 00:41:25,649 {\an8}знайшов свого 22-річного сина Пола та дружину Меґґі 639 00:41:25,649 --> 00:41:28,986 {\an8}застреленими біля їхнього будинку в Південній Кароліні. 640 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 {\an8}Як ваш брат? 641 00:41:31,113 --> 00:41:35,910 {\an8}Він тримається, здається сильним і рухається вперед. 642 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}А потім він просто не витримує. 643 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}Він просто... 644 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}Це важко для нас. 645 00:41:42,958 --> 00:41:44,502 {\an8}Це змінює людей як родину... 646 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}І я не можу уявити той жах, крізь який проходить мій брат. 647 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}Мердо кажуть, що Пол отримував погрози від незнайомців. 648 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}Від людей, яких вони не знали. 649 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}Загрожували насиллям? 650 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 {\an8}Я не думав, що ці погрози серйозні. 651 00:42:03,854 --> 00:42:07,525 {\an8}Інакше я б спробував щось зробити або повідомив би когось. 652 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}Але, гадаю, 653 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}можливо, 654 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}я зробив помилку. 655 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 Алекс і Бастер Мердо оголосили винагороду в 100 000 доларів 656 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 за інформацію, що призведе до арешту й звинувачення 657 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 вбивці Меґґі та Пола Мердо. 658 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 Мертві мати й син лежали на землі, неподалік одне одного. 659 00:42:28,879 --> 00:42:32,508 Страх охопив цю громаду. Хто вбив Пола й Меґґі? 660 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 Поширювалися різні домисли стосовно того, 661 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 що трапилося. 662 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}Це цілком може бути пов'язано зі смертю Меллорі Біч. 663 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}Яким міг бути мотив, окрім гніву чи помсти? 664 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 Публічно сім'я Біч висловлює свої співчуття, 665 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 але дехто може сказати, 666 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}що у них могла бути причина скоїти це. 667 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}Чи могли вони напасти 668 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}на цього хлопця через смерть Меллорі? 669 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 Це маленьке містечко, тож усі бачать одне одного й спілкуються, 670 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 і, знаєте, усі поглядають на тих, 671 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 хто був на човні в ту ніч. 672 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 Моя клята дівчина зникла, Бо! 673 00:43:16,218 --> 00:43:18,554 Сподіваюся, ти згниєш у клятому пеклі! 674 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 До мене на роботу прийшов полісмен, щоб подивитися мені в очі й сказати: 675 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 «Ви наш головний підозрюваний, і ви маєте надати мені своє алібі». 676 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 Знаєте, я мало не втратив самовладання. 677 00:43:34,945 --> 00:43:37,573 Ви говорите про одного з моїх хороших друзів. 678 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}Дехто натякав на те, що... 679 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}Ну, знаєте, через те, що вони намагалися виставити все так, 680 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ніби це Коннор керував човном, то його підозрювали більше. 681 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 Я ніколи не був таким, що втрачає самовладання й починає лютувати, але... 682 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 Було важко. 683 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 Ти така красива 684 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 У Старому Заповіті сказано: «Око за око». 685 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 Гадаю, Пол боявся, 686 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 бо інші мені казали, що вони мене боялися, 687 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 того, що я збирався зробити, бо тоді... 688 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 Наскільки сильно я люблю своїх дітей і який зв'язок був у мене з ними. 689 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 Якось ввечері зі мною зв'язався полісмен, 690 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 і я думаю, що відповів йому, 691 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 що здивований, що вони не подзвонили раніше. 692 00:44:34,546 --> 00:44:37,049 До мене на роботу прийшла агентка поліції. 693 00:44:37,549 --> 00:44:42,763 Вона хотіла взяти моє волосся для зразку ДНК, відбиток пальця і слину. 694 00:44:43,722 --> 00:44:46,100 Я пов'язана з їхньою родиною, я розумію. 695 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 Але я подивилася їй у вічі та сказала: «Будьте уважніші щодо Алекса Мердо». 696 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}У поліції кажуть, що у них немає зачіпок, 697 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}але вони вважають, що цей інцидент не має хвилювати громадян. 698 00:44:58,070 --> 00:45:02,783 Хоча це називають подвійним вбивством, загрози для громадськості наразі немає, 699 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 і в останньому звіті вказано, що вони не шукають підозрюваних. 700 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 Запитайте криміналістів — це незвичайно, 701 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 щоб не було жодного опису підозрюваних 702 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 чи розшуку автомобілів. 703 00:45:14,962 --> 00:45:18,298 Поліція одразу заявила, що загрози громадськості немає. 704 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 Тож це велике питання без відповіді. 705 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 Чому загрози немає? 706 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 Щодо того, що тут сталося, було якесь зловісне мовчання. 707 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 У нас досі надзвичайно мало якоїсь інформації. 708 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}Адвокати Алекса Мердо відразу заявили, що в нього є залізне алібі — 709 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 {\an8}того вечора він провідував своїх батьків. 710 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 З часом ми дізналися більше про два знаряддя вбивства. 711 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 У Пола кілька разів стріляли з дробовика. 712 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 Його важче відстежити. 713 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 Дробовик не залишає балістичних слідів, таких, як у гвинтівки. 714 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 Але ми знаємо з фотографій Мозеля в соцмережах, 715 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 що на території є багато дробовиків. 716 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 Меґґі застрілили з гвинтівки типу AR-15. 717 00:46:04,845 --> 00:46:05,929 Це дуже незвично. 718 00:46:06,638 --> 00:46:09,349 Вона була заряджена кулями «Blackout 300» — 719 00:46:09,349 --> 00:46:12,227 дуже специфічним видом набоїв. 720 00:46:12,895 --> 00:46:15,397 І на місці злочину залишилися гільзи. 721 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 Зброєю, з якої вбили Меґґі, була саме ця специфічна гвинтівка. 722 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 І, вгадайте що? Мердо володіють такою зброєю. 723 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 Її не передали слідчим для того, 724 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 щоб провести експертизу. 725 00:46:33,457 --> 00:46:35,709 У минулому, 10–15 років тому, 726 00:46:35,709 --> 00:46:40,297 якщо родина вплутувалася в якусь халепу, то це могли замовчати. 727 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 Подвійне вбивство Меґґі й Пола все змінило. 728 00:46:45,761 --> 00:46:48,847 Уся увага прикута до Гемптона, що у Лоукантрі. 729 00:46:49,515 --> 00:46:53,393 Якщо у Мердо був скелет у шафі, то тепер про нього дізналися. 730 00:46:59,399 --> 00:47:00,818 Що трапилося? 731 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 Моя домробітниця впала, і в неї кровить голова. 732 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 Я не можу її підняти. 733 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 Гаразд, вона на землі, чи... 734 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 Вона на землі. 735 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 Вона притомна? 736 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 Ні, не думаю. 737 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 Гаразд, ви знаєте, хто вона? 738 00:47:17,084 --> 00:47:18,836 Пані, припиніть розпитувати... 739 00:47:18,836 --> 00:47:20,337 Швидка вже їде. 740 00:47:20,337 --> 00:47:21,839 Я вже викликала її. 741 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 Чи боюся я наслідків з їхнього боку? 742 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 Так. 743 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 Люди говорили, що Мердо роблять так, що люди зникають. 744 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 Думаю, це ще й близько не кінець історії, 745 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 і так, я трохи хвилююся через те, що ми робимо це навіть зараз. 746 00:47:40,023 --> 00:47:42,192 Це сержант Букер з Пд. Кароліни. 747 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 Стосовно інциденту в окрузі Гемптон на Сенді-Ран-Роуд. 748 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 Молодий чоловік із важкою травмою голови. 749 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 Дозвольте запитати. 750 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 Коли він сказав, що за ним стежать, 751 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 він мав на увазі «за мною їде авто», чи... 752 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 Я сказав: «Ти пішки? Я чую, як проїжджають авто». 753 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 А потім зв'язок обірвався. 754 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 Є факти, які не сходяться, 755 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 і тіла, пов'язані з цією сім'єю. 756 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 Я почув ім'я, і це ім'я було «Мердо». 757 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 -Мердо. -Мердо. 758 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 Усі кажуть мені, що це були хлопці Мердо. 759 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 За цим стоять хлопці Мердо. 760 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 Я сказала їм про це, а вони лише посміялися. 761 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 Інтуїція казала, що щось не так. 762 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 Усі, хто знають Морган, помирають. 763 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 Що відбувається? 764 00:48:32,576 --> 00:48:35,829 ДЕПАРТАМЕНТ ПРИРОДНИХ РЕСУРСІВ ВІДМОВИВСЯ ВІД КОМЕНТАРІВ 765 00:48:35,829 --> 00:48:39,041 І ЗАБОРОНИВ СВОЇМ ПРАЦІВНИКАМ ДАВАТИ ІНТЕРВ'Ю. 766 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 МАЙКЛ БРОК БІЛЬШЕ НЕ ПРАЦЮЄ В ДЕПАРТАМЕНТІ. 767 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 Переклад субтитрів: Тарас Кунець