1 00:00:15,473 --> 00:00:20,437 ‎我接到电话的时候肯定是早上四点 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,107 ‎发生了翻船事故 3 00:00:24,107 --> 00:00:29,362 ‎孩子们多数都在博福特纪念医院 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,865 ‎但他们找不到玛罗琳 5 00:00:35,285 --> 00:00:39,789 ‎接到一个电话 ‎是玛罗琳的妈妈 大喊着 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,209 ‎我那天早上接到的电话是... 7 00:00:44,919 --> 00:00:48,381 ‎我不希望任何家长接到那样的电话 8 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 ‎告诉我自己... 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,682 ‎这不可能 10 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 ‎不是真的 不会发生这种事 11 00:01:08,234 --> 00:01:11,571 ‎我就专注于到那里去 博福特 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‎没办法理智思考 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,952 ‎我们还是不知道要去哪里 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 ‎我们只是往博福特去 15 00:01:19,621 --> 00:01:22,999 ‎我不想去医院 ‎因为我知道玛罗琳不在那里 16 00:01:22,999 --> 00:01:28,296 ‎我们停了车 说 ‎我们应该去哪里呢? 17 00:01:31,883 --> 00:01:35,678 ‎我们最终发现事故发生在射手溪 18 00:01:37,388 --> 00:01:40,683 ‎所以等我们到那里的时候 ‎那里到处都是执法人员 19 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 ‎安东尼拒绝去医院 20 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 ‎他们知道他的肩膀出问题了 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,651 ‎但他不愿意离开那片区域 22 00:01:49,651 --> 00:01:52,695 ‎因为他说 没有玛罗琳 他不走 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,619 ‎我祷告的时候说 ‎“上帝 你知道我... 我质疑你 24 00:01:59,619 --> 00:02:03,873 ‎我问 为什么这件事 ‎一定要发生在我的小女儿身上?” 25 00:02:06,501 --> 00:02:09,420 ‎有人走到你身边 你会说什么 26 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 ‎而你的孩子就在那边 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,758 ‎就这样失踪了? 28 00:02:15,051 --> 00:02:18,805 ‎他太崩溃了 他感觉很内疚 29 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 ‎我们真的是一模一样 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 ‎为什么我上来了 而她没有? 31 00:02:29,858 --> 00:02:34,279 ‎(默多家族谋杀案: ‎美国司法世家丑闻) 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,409 ‎他们带来了潜水队 33 00:02:40,201 --> 00:02:42,745 ‎他们试着潜水下去找她 34 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 ‎但是水流太快了 35 00:02:46,291 --> 00:02:52,213 ‎这个时候 ‎水流可能已经把她带到更远了 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,216 ‎你需要打电话叫我们的直升机? 37 00:02:55,216 --> 00:02:57,135 ‎雾太大了 38 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 {\an8}‎我一直坐在那里等着 39 00:03:09,189 --> 00:03:12,358 ‎麦莉打电话给我们 ‎一路开车过去太可怕了 40 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 ‎你根本不知道该说什么 ‎不知道该怎样想 41 00:03:17,155 --> 00:03:18,698 {\an8}‎我们能做的只有祈祷 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,951 {\an8}‎我们只能祈祷 这也正是我们做的 43 00:03:23,953 --> 00:03:28,791 ‎那时候只有保罗和康纳在医院 44 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 ‎康纳几乎没办法说话 ‎因为他的下巴肿了 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 ‎他脸上有一个很大的口子 46 00:03:34,881 --> 00:03:37,008 ‎我开始因为玛罗琳慌了 47 00:03:37,008 --> 00:03:40,011 ‎我当时逮到任何人 ‎都问是否有最新消息 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 {\an8}‎你知道什么吗?找到她了吗? 49 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}‎尽力保持希望 50 00:03:46,142 --> 00:03:49,854 ‎在医院的时候 我们逐渐开始接受了 ‎刚刚发生的事情 51 00:03:52,232 --> 00:03:55,485 ‎护士进进出出 问我各种不同的问题 52 00:03:55,485 --> 00:03:57,654 {\an8}‎我满脑子想的只有 53 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 {\an8}‎这个时候是否有人找到了玛罗琳 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 ‎我想让我妈妈过来 55 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 ‎我到的时候 ‎他们快速把我带到一个房间 56 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 {\an8}‎他们要缝合她的手指 ‎因为皮肤全都剥掉翻开了 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,212 ‎其中一个护士站在那里 58 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ‎给她换注射液 他说 59 00:04:17,548 --> 00:04:21,636 ‎“我不该跟你说这些话 ‎但是保罗是个惹麻烦的酒鬼 60 00:04:21,636 --> 00:04:25,098 ‎你需要尽快离他远点” 61 00:04:26,057 --> 00:04:28,643 ‎后来他们把她带去拍X光片的时候 62 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 ‎其中另一个护士找到我说 63 00:04:30,937 --> 00:04:35,900 ‎“我们都是护士 都是母亲 我跟你 ‎说句真心话 你需要让她离他远点” 64 00:04:38,695 --> 00:04:40,822 ‎我在医院不到十分钟 65 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 ‎就被普利特查德警官问讯了 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,327 ‎他说:“我需要给你做笔录” 67 00:04:46,327 --> 00:04:49,080 ‎我是这个时候才开始弄清楚 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,207 ‎现在已经开始调查了 69 00:04:52,250 --> 00:04:56,004 ‎没过多久 亚历克斯·默多 ‎和保罗的祖父伦道夫 70 00:04:56,004 --> 00:04:57,130 ‎也来了 71 00:04:58,381 --> 00:05:02,427 ‎这些人在汉普顿县很有名望 72 00:05:03,094 --> 00:05:06,931 ‎我就觉得他们会说谎、会作弊 ‎会掩盖一些事情 73 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 ‎保罗喝得酩酊大醉 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 ‎我们在转角处 ‎我能听到伦道夫和亚历克斯先生说话 75 00:05:13,646 --> 00:05:18,860 ‎我记得伦道夫·默多说 ‎“不行 你们现在不能采访他” 76 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 ‎“他醉得都不知道自己是谁了” 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,408 ‎康纳打来电话 他说 78 00:05:25,408 --> 00:05:29,495 ‎“爸爸 我们出了事故 玛罗琳不见了” 79 00:05:29,495 --> 00:05:33,541 ‎我的电话又开始响了 ‎是亚历克斯·默多 80 00:05:34,542 --> 00:05:39,714 {\an8}‎他开始告诉我和克莉丝汀 ‎说康纳当时驾驶着船 81 00:05:40,256 --> 00:05:44,093 ‎他担心的不是一个悲剧 ‎而是两个悲剧 82 00:05:44,093 --> 00:05:47,472 ‎他进来告诉我们不要烦恼 83 00:05:47,472 --> 00:05:51,142 ‎说他可以照顾康纳 ‎“别担心 我们会照顾好康纳” 84 00:05:52,018 --> 00:05:55,646 ‎我记得他们把我拉出房间 ‎给我的下巴做分层造影扫描 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,024 ‎亚历克斯在我耳边说 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 ‎“安静点 我帮你 什么都别说” 87 00:06:02,487 --> 00:06:06,032 {\an8}‎这基本就是在暗示 当时是我在开船 88 00:06:06,783 --> 00:06:11,079 ‎我们到医院的时候 我试着找我儿子 89 00:06:11,079 --> 00:06:14,123 ‎他半路拦住了我们 90 00:06:14,123 --> 00:06:17,877 ‎伦道夫和亚历克斯 ‎在那边跟执法人员聊天 91 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 ‎然后他们来到了康纳的房间说 92 00:06:20,755 --> 00:06:24,008 ‎“你被指明为船的驾驶员” 93 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‎我当时手上在做着手术 94 00:06:27,178 --> 00:06:30,848 ‎伦道夫进来看着我 95 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 ‎我们听到了又有人敲门 96 00:06:32,183 --> 00:06:36,229 ‎亚历克斯·默多敲玻璃门 他说 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 ‎“我需要进去 我代表她” 98 00:06:39,607 --> 00:06:42,360 ‎我还没有到呢 亚历克斯转过身来说 99 00:06:42,360 --> 00:06:46,406 ‎他是她的代表 是她的代理监护人 100 00:06:46,406 --> 00:06:48,574 ‎我看着护士长说 101 00:06:48,574 --> 00:06:50,952 ‎“女士 请让那位男士离开我的房间” 102 00:06:54,330 --> 00:06:57,417 ‎伦道夫先生过来跟我说话 我说 103 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 ‎“有消息知道玛罗琳在哪里吗?” 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 ‎“他们找到什么了吗?” 105 00:07:02,755 --> 00:07:07,343 ‎他说:“你在说谁?” 106 00:07:07,343 --> 00:07:11,305 ‎“玛罗琳·比奇 伦道夫先生 玛罗琳” 107 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 ‎他说:“哦 我很确信 ‎我们知道她的结果会如何了” 108 00:07:18,438 --> 00:07:21,482 ‎我都不敢相信他会这样说 109 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 ‎十九岁的玛罗琳·比奇自从她和 110 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 ‎五个朋友乘坐的船周日凌晨两点 111 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 ‎在射手溪撞到桩子后 ‎就再也没有人见到 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,164 ‎博福特县和帕里斯岛的搜救队员 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 ‎在地毯式搜索水中和周边区域 114 00:07:38,833 --> 00:07:40,418 ‎打开我的电脑 115 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 {\an8}‎我看到的第一个东西是 116 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 {\an8}‎天啊 一个汉普顿县女孩失踪了 117 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 ‎然后我们了解到 ‎一个默多家族的人牵扯了进来 118 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‎我们都说:“天啊” 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,225 ‎(汉普顿) 120 00:07:57,977 --> 00:08:00,563 ‎我第二天早上在教堂听说了 121 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 ‎玛罗琳以前是我的一个学生 122 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 ‎情况发展非常迅速 123 00:08:05,902 --> 00:08:11,657 {\an8}‎紧张一直在升级 ‎保罗当时在驾驶船 喝得非常多 124 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 ‎多数人听说可能会进行问讯 ‎当时是谁在驾驶船只 125 00:08:19,582 --> 00:08:23,002 ‎我离开医院后去了桥 126 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 ‎各方搜救人员聚集在一起 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,924 ‎每次潜水人员浮上水面 ‎我的心脏都感觉停止了跳动 128 00:08:27,924 --> 00:08:31,344 ‎然后他们说什么都没找到 ‎说要再去下一个地方找 129 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 ‎我会很心碎 130 00:08:39,393 --> 00:08:42,563 {\an8}‎我见了安东尼和他父母 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,941 ‎但他还是拒绝离开那个栈桥 132 00:08:45,983 --> 00:08:49,695 {\an8}‎我越来越难以离开那里 133 00:08:52,657 --> 00:08:55,368 {\an8}‎在那里待了一整天 134 00:08:55,368 --> 00:08:57,620 {\an8}‎他不想离开 他想在那里 135 00:08:58,412 --> 00:09:00,873 ‎安东尼每一天都会去水边 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 ‎他会跟她说话 祈祷 然后... 137 00:09:04,961 --> 00:09:08,214 ‎那天 我听到他告诉他的一个朋友 138 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 ‎“我不知道会发生什么 139 00:09:11,384 --> 00:09:15,638 ‎但如果她现在从这片水里走出来 140 00:09:15,638 --> 00:09:17,598 ‎我今天就娶她” 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,101 ‎“我现在就会把她娶回家” 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 ‎我们到了桥 我只记得看到她的父母 143 00:09:25,731 --> 00:09:28,609 ‎一切记忆又重新回到我脑海里 144 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 ‎每当你必须去面对的时候 145 00:09:31,988 --> 00:09:33,739 ‎都感觉更真实了 146 00:09:35,199 --> 00:09:38,244 ‎麦莉从幼儿园起就是她最好的朋友 147 00:09:38,244 --> 00:09:43,291 {\an8}‎我能做的就只有抱着她 ‎拥抱着她哭 148 00:09:44,792 --> 00:09:49,088 ‎我永远不会忘记麦莉哭着喊玛罗琳 149 00:09:50,172 --> 00:09:54,594 ‎你和一个人一起长大 ‎像麦莉和玛罗琳这样有着深厚的感情 150 00:09:55,553 --> 00:09:58,598 ‎听起来她在祈求上帝帮助她 151 00:10:01,183 --> 00:10:03,227 {\an8}‎有一个执法官员 152 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 {\an8}‎封锁了船所在的位置 ‎以及潜水队作业的地方 153 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 {\an8}‎但我问 我说 154 00:10:11,068 --> 00:10:15,948 ‎“我只希望能够过去看看 ‎看看事故现场” 155 00:10:15,948 --> 00:10:19,869 ‎我只想看看那艘船 ‎我想看看事故发生的地点 156 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 ‎(注意) 157 00:10:21,203 --> 00:10:23,039 ‎他告诉我不能让我进去 158 00:10:23,039 --> 00:10:26,626 ‎上面下达了严格的命令 ‎谁都不许过去 159 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 ‎之后不久 160 00:10:29,712 --> 00:10:34,342 ‎我看着伦道夫·默多 ‎和麦琪·默多一起 161 00:10:34,342 --> 00:10:37,428 ‎去了事故现场 162 00:10:40,848 --> 00:10:43,851 ‎他们怎么被允许过去呢? 163 00:10:44,685 --> 00:10:48,356 ‎他们搜救的是我的女儿啊 164 00:10:50,066 --> 00:10:52,818 ‎这个时候我开始意识到默多家族 165 00:10:52,818 --> 00:10:55,529 ‎他们更担心怎么掩饰 166 00:10:55,529 --> 00:10:58,032 ‎而不是想找到玛罗琳 167 00:10:58,866 --> 00:11:02,411 ‎这并不意外 一点都不意外 168 00:11:02,411 --> 00:11:06,082 ‎安东尼想靠近她入水的地方 169 00:11:06,082 --> 00:11:07,833 ‎他们也不让他过去 170 00:11:07,833 --> 00:11:10,753 ‎亚历克斯的哥哥约翰·马文 ‎把船拖出了水 171 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 ‎我们当时并不知道 但是... 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 ‎不应该 那是一个犯罪现场 173 00:11:22,598 --> 00:11:26,394 {\an8}‎搜寻三天后 ‎依然没有被船抛出去的少女踪迹 174 00:11:26,394 --> 00:11:30,106 {\an8}‎自然资源部还有九到十二艘巡逻艇 175 00:11:30,106 --> 00:11:32,316 {\an8}‎潜水队甚至直升机 176 00:11:33,067 --> 00:11:35,903 {\an8}‎显然时间线更加危急 177 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 {\an8}‎去进行搜救之类的 178 00:11:38,948 --> 00:11:41,742 {\an8}‎如果有人在这个季节进入水中 179 00:11:41,742 --> 00:11:44,453 {\an8}‎显然你需要更快找到他们... 180 00:11:44,453 --> 00:11:48,249 {\an8}‎比佛县警方判定两个男孩之一在驾驶 181 00:11:48,249 --> 00:11:50,376 {\an8}‎保罗·默多或者康纳·库克 182 00:11:51,377 --> 00:11:55,631 {\an8}‎亚历克斯的算盘就是诬陷我儿子 ‎给他儿子脱罪 183 00:11:56,757 --> 00:11:59,468 ‎非常震惊 让人难以接受 184 00:11:59,969 --> 00:12:01,762 ‎我们跟默多家族的人一起长大 185 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‎我和约翰·马文曾是好朋友 186 00:12:03,848 --> 00:12:05,891 ‎亚历克斯和马蒂曾是好朋友 187 00:12:05,891 --> 00:12:07,727 ‎我们一起运动 188 00:12:07,727 --> 00:12:12,022 ‎我们高中毕业后 亚历克斯 ‎走上了他的路 我走上了我的路 189 00:12:12,022 --> 00:12:14,483 ‎我们有点疏远了 190 00:12:15,359 --> 00:12:18,195 ‎事故发生三天后的晚上 ‎我接到亚历克斯打来的电话 191 00:12:19,196 --> 00:12:22,491 ‎他说:“马蒂 我们需要坐下来聊聊” 192 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 ‎我过去之后已经天黑了 ‎停车场里没有其他车辆 193 00:12:28,205 --> 00:12:30,624 ‎我就下了我的车 他也下了车 194 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 ‎他把手机从口袋里拿出来 然后开始 195 00:12:33,836 --> 00:12:37,923 ‎把手机关机 放到车里 告诉我 196 00:12:37,923 --> 00:12:40,468 ‎“我想让你知道 我没有给你录音” 197 00:12:41,469 --> 00:12:44,638 ‎我们进去之后 ‎他说:“马蒂 选你的房间” 198 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 ‎我说:“亚历克斯 什么意思?” 199 00:12:47,558 --> 00:12:51,312 ‎他说:“我不想让你感觉 ‎我们给你设置了什么陷阱” 200 00:12:51,312 --> 00:12:53,898 ‎“不要让自己感觉 ‎被录音了或者被拍摄了” 201 00:12:54,648 --> 00:12:57,318 ‎但我这一刻对自己说 202 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 ‎“对 我被陷害大了” 203 00:13:01,906 --> 00:13:04,241 ‎他坐在桌子上说 204 00:13:04,241 --> 00:13:07,161 ‎“我需要知道你们的想法” 205 00:13:07,161 --> 00:13:09,580 ‎“我因为担心我儿子会发生什么 206 00:13:09,580 --> 00:13:12,541 ‎都没办法好好悼念玛罗琳” 207 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 ‎我说:“亚历克斯 我现在除了 ‎这个孩子没了 别的什么都没办法想” 208 00:13:17,671 --> 00:13:19,465 ‎他想确保... 209 00:13:22,092 --> 00:13:24,637 ‎那天晚上就把大家的嘴封起来 210 00:13:25,304 --> 00:13:29,391 ‎我一直听说默多家族会让别人消失 211 00:13:31,477 --> 00:13:35,856 ‎康纳流着泪来找我聊 212 00:13:35,856 --> 00:13:39,109 ‎他问我:“爸爸 他们会杀了我吗?” 213 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 ‎(翻船五天后) 214 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 ‎十九岁的玛罗琳·比奇 ‎从周日早上就再也没有被人目击 215 00:13:50,079 --> 00:13:54,542 ‎官员说虽然过去了五天 ‎他们依然当做营救任务去执行 216 00:13:57,127 --> 00:14:02,508 ‎我那段时间脑子里一直在害怕... 217 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 ‎有些事情... 218 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 ‎有些事情不太对 219 00:14:07,888 --> 00:14:10,140 ‎我想过很多次 220 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 ‎“他们为什么不做这个?” ‎或者“他们为什么不做那个?” 221 00:14:13,060 --> 00:14:17,022 ‎我这个时候还没有想到 他们... ‎他们追踪她的手表了吗? 222 00:14:17,022 --> 00:14:18,315 ‎她戴着一个苹果手表 223 00:14:18,983 --> 00:14:23,362 ‎早就该有人这样做过了 然后... 224 00:14:23,362 --> 00:14:26,907 ‎-就在事故那天凌晨 ‎-应该立刻就那样做 225 00:14:26,907 --> 00:14:29,285 ‎默多家族不想让她被找到 226 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 {\an8}‎因为如果没找到 就没有犯罪 227 00:14:36,000 --> 00:14:39,587 ‎我当时看着直升机 我在祈祷 然后... 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,172 ‎听到有人进了后座 229 00:14:43,340 --> 00:14:45,718 ‎于是我转身 发现是麦琪 230 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 ‎然后她对我说 231 00:14:48,012 --> 00:14:50,848 ‎“贝弗莉 ‎万一他们永远找不到她怎么办?” 232 00:14:50,848 --> 00:14:54,727 ‎这让我的思想往各种疯狂的方向发展 233 00:14:54,727 --> 00:14:57,688 ‎如果那个孩子永远没有被找到 234 00:14:58,981 --> 00:15:02,735 ‎我心底会有疑问:“他们做了什么” 235 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 ‎(翻船七天后) 236 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 ‎我们刚刚跟她父亲和全家去了教堂 237 00:15:20,961 --> 00:15:23,964 ‎我们去了桥那边 然后... 238 00:15:25,883 --> 00:15:28,552 ‎我记得一位男士开着卡车 239 00:15:28,552 --> 00:15:31,055 ‎他说:“他们找到她了” 240 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 ‎我的心都沉到肚子里了 241 00:15:35,434 --> 00:15:38,312 ‎其他所有人都开始离开 242 00:15:38,812 --> 00:15:41,690 ‎我吓坏了 我想:“这不是真的” 243 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 ‎报警电话 哪里有紧急情况? 244 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ‎我是肯尼·坎贝尔 245 00:15:48,280 --> 00:15:51,867 ‎我们在搜救队 246 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 ‎我们应该找到她了 247 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‎我的整个世界崩溃了 248 00:16:00,751 --> 00:16:05,506 ‎那种感觉太让人失望、心碎了 249 00:16:05,506 --> 00:16:08,133 ‎我上了车 开车回家 250 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 ‎在我爸爸怀里痛哭 251 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 ‎抱歉 252 00:16:23,440 --> 00:16:25,526 ‎我很开心他们找到了她 253 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 ‎她去世了 让我很心碎 254 00:16:31,031 --> 00:16:34,702 ‎但知道他们找到了她 ‎能让这个家庭有一个了结 255 00:16:35,202 --> 00:16:39,623 ‎我之前已经让我自己去理解 ‎他们可能... 256 00:16:39,623 --> 00:16:41,041 ‎她可能已经去世了 257 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 ‎他都没办法进自己的房间 258 00:16:45,754 --> 00:16:48,841 ‎于是我跟他一起睡在客厅 259 00:16:50,843 --> 00:16:55,639 ‎他会半夜尖叫着醒来 ‎以为自己在水里 260 00:16:55,639 --> 00:16:59,852 ‎为了保护她 他会付出一切 261 00:16:59,852 --> 00:17:01,645 ‎(闺蜜) 262 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 ‎为什么一定要是我最亲近的那个人? 263 00:17:07,151 --> 00:17:10,154 ‎和我一起做一切的人? 264 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 ‎她是全世界最无辜的人 265 00:17:16,452 --> 00:17:19,371 ‎我觉得她太善良了 人世间配不上她 266 00:17:20,330 --> 00:17:24,043 ‎-好 非常感谢 ‎-不用谢 267 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 ‎就... 268 00:17:28,505 --> 00:17:31,050 ‎她去世了 我的心终于放下了 269 00:17:37,264 --> 00:17:42,061 {\an8}‎在她的葬礼上 停车场四周都在排队 270 00:17:42,061 --> 00:17:44,188 {\an8}‎人们等待着进去 271 00:17:44,188 --> 00:17:49,485 {\an8}‎那些我从未见过的人流露出的爱 272 00:17:50,736 --> 00:17:55,908 ‎有那么多人在乎她 ‎真的太不可思议了 273 00:17:58,577 --> 00:18:01,121 ‎她的灵魂走了 去陪同上帝了 274 00:18:03,373 --> 00:18:07,795 ‎我知道我们有一天 ‎会跟我们的孩子们再次团聚 275 00:18:07,795 --> 00:18:12,216 ‎生日快乐亲爱的宝贝 276 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 ‎祝你生日快乐 277 00:18:15,677 --> 00:18:20,349 ‎但我们想看到人世间的正义得到伸张 278 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‎因为我们没有人能凌驾于法律之上 279 00:18:24,061 --> 00:18:27,564 ‎我想确保这件事不会被掩盖 280 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‎正义得到伸张 281 00:18:31,276 --> 00:18:34,738 ‎我一辈子都在汉普顿县 ‎在默多家族周围长大 282 00:18:35,364 --> 00:18:37,491 ‎他们以为自己能凌驾于法律之上 283 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 ‎于是我的朋友 ‎把马克·汀斯利介绍给了我 284 00:18:45,374 --> 00:18:48,001 ‎蕾妮相信默多家族 285 00:18:48,001 --> 00:18:50,963 ‎会把他们生吞活剥 286 00:18:51,463 --> 00:18:55,467 {\an8}‎所以才迫使她打电话给我 287 00:18:57,678 --> 00:18:59,930 {\an8}‎警方正在积极调查 288 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 {\an8}‎没有人跟他们家分享信息 289 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 ‎我唯一知道的事情是 ‎有一个女孩被害了 290 00:19:08,897 --> 00:19:13,360 ‎有几个人受伤 很可怕 291 00:19:15,070 --> 00:19:17,739 ‎我自己的女儿年纪也差不多 292 00:19:17,739 --> 00:19:21,618 ‎我还记得我有多为那个家庭难过 293 00:19:22,786 --> 00:19:24,830 ‎我生活在汉普顿临近的县 294 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎生活了21年 295 00:19:28,584 --> 00:19:30,043 ‎每个人都互相认识 296 00:19:30,043 --> 00:19:35,174 ‎我认识亚历克斯 ‎和那个律所的人超过20年了 297 00:19:36,508 --> 00:19:40,137 ‎你在面对最好的律所 最极端的情况 298 00:19:40,637 --> 00:19:44,057 ‎你必须小心谨慎 时刻准备好 299 00:19:44,057 --> 00:19:48,353 ‎我做的一件事是开始调查这个案子 300 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 ‎弄清楚实际发生了什么 301 00:19:50,439 --> 00:19:53,650 ‎来明确地证明保罗当时在驾驶 302 00:19:56,069 --> 00:19:58,947 ‎2月23日 本来应该是一个约会之夜 303 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 ‎保罗和摩根 安东尼、玛罗琳 304 00:20:02,117 --> 00:20:04,578 ‎康纳·库克和麦莉·阿特曼 305 00:20:04,578 --> 00:20:07,247 ‎保罗去了帕克便利店 306 00:20:07,247 --> 00:20:10,834 ‎购买了价值约50美元的酒 307 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 ‎保罗身高174厘米 体重67千克 308 00:20:14,755 --> 00:20:19,092 ‎当时在使用巴斯特的驾照 ‎因为他是未成年 309 00:20:19,593 --> 00:20:23,222 ‎收银员扫了这个驾照 ‎发出了正确的声音 310 00:20:23,222 --> 00:20:25,182 ‎于是他买了酒 311 00:20:29,394 --> 00:20:33,106 ‎保罗知道那天晚上会有人查酒驾 312 00:20:33,106 --> 00:20:36,193 ‎所以他才想要开船去 313 00:20:36,193 --> 00:20:40,781 ‎他们去河边小屋 上船开始喝酒 314 00:20:42,199 --> 00:20:45,244 ‎保罗往漏斗里倒了六罐自然之光啤酒 315 00:20:45,953 --> 00:20:48,747 ‎他们上了船 去了一个烤牡蛎派对 316 00:20:51,166 --> 00:20:53,001 ‎下了船 走进了派对 317 00:20:54,753 --> 00:20:57,464 ‎他们离开烤牡蛎派对时 318 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ‎我们有保罗的通话记录 319 00:21:00,425 --> 00:21:01,969 ‎保罗打电话 320 00:21:01,969 --> 00:21:05,555 ‎先是给他父亲 他父亲似乎没有接 321 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 ‎然后给他妈妈打了电话 322 00:21:07,683 --> 00:21:10,560 ‎保罗和麦琪进行了大约五分钟的通话 323 00:21:10,560 --> 00:21:14,314 ‎保罗的血液酒精浓度 ‎是法律标准限制的三倍 324 00:21:15,148 --> 00:21:17,943 ‎我们知道是因为医院给他采了血 325 00:21:17,943 --> 00:21:19,861 ‎因为他的行为非常失控 326 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 ‎他喝多了 毫无疑问 327 00:21:24,074 --> 00:21:27,619 ‎视频中孩子们走向船 328 00:21:27,619 --> 00:21:30,497 ‎这是最后一次看到玛罗琳·比奇活着 329 00:21:31,248 --> 00:21:34,835 ‎她在笑 她很幸福 ‎她处在人生最春心荡漾的年纪 330 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‎她的人生大约还有一小时就要结束了 331 00:21:39,006 --> 00:21:40,549 ‎保罗不让其他人驾驶 332 00:21:40,549 --> 00:21:44,803 ‎他往摩根身上吐口水 ‎称呼她是婊子 打她耳光 333 00:21:45,637 --> 00:21:49,516 ‎走回到船舵 把油门踩到底 334 00:21:50,600 --> 00:21:55,439 ‎船撞到桥上 ‎然后往上爬上了桥底的石头 335 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 ‎翻船后 336 00:22:04,156 --> 00:22:08,869 ‎那片邻里有20个不同的执法官员 337 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 ‎在这个事故现场 338 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ‎没有任何一个执法官员 ‎想着把保罗·默多带到他们车前 339 00:22:14,583 --> 00:22:16,626 ‎问他发生了什么 340 00:22:17,127 --> 00:22:19,588 ‎保罗当时在驾驶? 341 00:22:19,588 --> 00:22:20,505 ‎对 342 00:22:20,505 --> 00:22:22,257 ‎我们知道当时是谁在驾驶船吗? 343 00:22:22,257 --> 00:22:25,635 ‎知道 他说没穿衣服的人在驾驶船 344 00:22:25,635 --> 00:22:28,889 ‎这并不表明他无法胜任 345 00:22:28,889 --> 00:22:31,808 ‎因为不会有那么多无法胜任 346 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 ‎你在那一刻没有意识到的是 347 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 ‎这些人跟默多家族和亚历克斯 ‎有的千丝万缕的联系 348 00:22:40,525 --> 00:22:45,280 ‎迈克尔·布洛克被自然资源部指派 ‎做首个24小时的 349 00:22:45,280 --> 00:22:47,324 ‎负责调查员 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,868 ‎他跟默多家族有着很近的联系 351 00:22:50,869 --> 00:22:55,082 ‎安东尼·库克告诉迈克尔·布洛克 ‎保罗·默多杀了我女朋友 352 00:22:55,082 --> 00:22:57,959 ‎但是那个录音不在证据中 353 00:22:57,959 --> 00:23:00,045 ‎(你知道那卷带子在哪里吗?) 354 00:23:00,045 --> 00:23:01,922 ‎(没在我这里 我不知道) 355 00:23:01,922 --> 00:23:04,341 ‎还有一个官员 ‎迈克尔·保罗·托马斯 356 00:23:05,092 --> 00:23:08,178 {\an8}‎迈克尔·保罗·托马斯 ‎是非常著名的自然资源部探员 357 00:23:08,178 --> 00:23:10,514 ‎他让保罗洗脱了很多麻烦 358 00:23:10,514 --> 00:23:14,976 {\an8}‎这个人就像亚历克斯·默多的小卒 359 00:23:16,853 --> 00:23:21,233 ‎迈克尔·保罗·托马斯被描述为 ‎约翰·马文·默多最好的朋友 360 00:23:22,401 --> 00:23:25,112 {\an8}‎约翰·马文·默多是亚历克斯的哥哥 361 00:23:25,612 --> 00:23:26,780 ‎我有通话记录 362 00:23:27,280 --> 00:23:31,535 ‎翻船那天晚上和之后的几天 363 00:23:31,535 --> 00:23:35,288 ‎约翰·马文·默多给迈克尔·保罗· ‎托马斯打了数个电话 364 00:23:36,248 --> 00:23:39,418 ‎自然资源部的文件显示 365 00:23:39,418 --> 00:23:43,505 ‎约翰·马文·默多 ‎还打电话给了奥斯丁·普利奇 366 00:23:43,505 --> 00:23:47,592 ‎他就是在医院试图采访孩子们的官员 367 00:23:49,136 --> 00:23:53,807 {\an8}‎记录显示约翰·马文最终去了 ‎把拖车开到了船旁边 然后 368 00:23:53,807 --> 00:23:57,561 {\an8}‎他到底有没有协助移走船只 ‎我不知道 369 00:23:57,561 --> 00:24:02,232 {\an8}‎但记录显示他那天在事故现场 370 00:24:03,150 --> 00:24:06,695 ‎伦道夫·默多和亚历克斯·默多 ‎到了医院的时候 371 00:24:06,695 --> 00:24:11,283 ‎医院员工描述出亚历克斯很努力 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,326 ‎操纵发生的事情 373 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 ‎亚历克斯并不担心找玛罗琳的事情 374 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‎他只担心制造混乱 375 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 ‎确保没有人谈论这件事 376 00:24:24,254 --> 00:24:26,965 ‎让所有人把嘴闭严 如果他们闭了嘴 377 00:24:26,965 --> 00:24:29,801 ‎他们就无法勾勒出 ‎当时是谁在驾驶船只 378 00:24:29,801 --> 00:24:31,803 ‎我们一直看下去 379 00:24:31,803 --> 00:24:35,432 ‎各种调查员给默多家族打的电话 380 00:24:35,974 --> 00:24:39,561 ‎没有任何一个电话打给 ‎菲利普·比奇和蕾妮·比奇 381 00:24:41,688 --> 00:24:43,857 ‎我在讯问玛罗琳的家人 382 00:24:43,857 --> 00:24:46,985 ‎我有电话号码 但我不想打那通电话 383 00:24:46,985 --> 00:24:48,028 ‎我不知道... 384 00:24:48,028 --> 00:24:50,363 ‎在我们有确切的消息之前 385 00:24:50,864 --> 00:24:54,201 ‎打那通电话可能不是个好主意 386 00:24:54,826 --> 00:24:59,372 ‎我们不想制造恐慌 ‎让他们过来这边 制造问题 387 00:24:59,372 --> 00:25:03,710 ‎蕾妮的母亲其实听说了翻船事故 ‎打电话给了蕾妮 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,088 ‎但依然从来没有其他人跟她说... 389 00:25:08,131 --> 00:25:10,467 ‎比如 自然资源部 ‎从来没有给她打过一次电话 390 00:25:11,259 --> 00:25:13,637 ‎都没有任何官员给她打过电话 391 00:25:13,637 --> 00:25:17,974 ‎那些执法人员 ‎从来没有一个人给我们打过电话 392 00:25:17,974 --> 00:25:21,394 ‎没有执法官员之类的人联系你 393 00:25:21,394 --> 00:25:23,563 ‎告诉你 你女儿在外面失踪了 394 00:25:25,398 --> 00:25:26,900 ‎如果打了 也许会不一样 395 00:25:26,900 --> 00:25:29,277 ‎也许不会有什么改变 ‎但或许会不一样 396 00:25:31,988 --> 00:25:36,201 ‎我们做的其中一件事就是 ‎我们雇了一个生物机械工程师 397 00:25:37,244 --> 00:25:40,664 ‎我相信人们都见过翻船测试假人 398 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 ‎生物机械工程师基本就是一个 399 00:25:44,000 --> 00:25:45,919 ‎人体运动和物理学专家 400 00:25:45,919 --> 00:25:50,674 {\an8}‎于是 他能做的就是 ‎记录船上人员的位置 401 00:25:51,466 --> 00:25:53,552 {\an8}‎他们受的伤 402 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 {\an8}‎弄清楚他们当时在哪里 403 00:25:56,054 --> 00:25:59,015 {\an8}‎船的损坏与他们受的伤之间的关系 404 00:26:01,101 --> 00:26:03,853 {\an8}‎玛罗琳和安东尼在船的后部 405 00:26:03,853 --> 00:26:06,398 {\an8}‎船撞上桥的时候 头部下去了 406 00:26:06,398 --> 00:26:08,400 {\an8}‎然后又上来了 407 00:26:08,400 --> 00:26:11,653 ‎把安东尼和玛罗琳抛了出去 408 00:26:12,696 --> 00:26:16,324 ‎玛罗琳头部受到了钝器撞伤 409 00:26:17,325 --> 00:26:21,079 ‎之后她溺水了 410 00:26:22,706 --> 00:26:26,835 ‎麦莉和摩根坐在船前面的冰箱上 411 00:26:26,835 --> 00:26:28,628 {\an8}‎摩根被抛到了前面 412 00:26:28,628 --> 00:26:32,340 ‎她的手在桥和船之间夹了 413 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 ‎麦莉在她右边 414 00:26:35,468 --> 00:26:36,511 ‎她的脚抬起来了 415 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 ‎她没有感受到很多冲击 416 00:26:39,180 --> 00:26:41,558 {\an8}‎康纳被抛到了中控台 417 00:26:41,558 --> 00:26:44,853 ‎他的下巴有撕裂伤和骨折 418 00:26:45,312 --> 00:26:48,106 ‎中控台两侧有钻杆夹持器 419 00:26:49,107 --> 00:26:51,192 ‎康纳被抛到这里的时候损坏了 420 00:26:53,778 --> 00:26:57,115 ‎挡风玻璃开裂了 之前没有裂开 421 00:26:57,115 --> 00:27:00,243 {\an8}‎康纳抓住的那个把手也弯折了 422 00:27:00,243 --> 00:27:02,787 {\an8}‎康纳不可能在驾驶船 423 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 {\an8}‎因为如果他在驾驶 ‎就不会弄坏那三个钻杆夹持器 424 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 ‎就不会弄伤下巴 425 00:27:07,792 --> 00:27:10,128 ‎最终到了船的右侧 426 00:27:10,128 --> 00:27:12,088 ‎本案的证词是 427 00:27:12,088 --> 00:27:15,508 ‎这是不争的事实 428 00:27:15,508 --> 00:27:18,720 ‎康纳·库克没有驾驶这艘船 429 00:27:21,181 --> 00:27:23,808 ‎玛罗琳·比奇大约两个月前身亡 430 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ‎当时她乘坐的船只 ‎撞到了帕里斯岛附近的一座桥上 431 00:27:26,978 --> 00:27:29,981 ‎今晚 第一次有人受到指控 432 00:27:29,981 --> 00:27:32,859 ‎有三项罪名针对二十岁的保罗·默多 433 00:27:32,859 --> 00:27:34,944 ‎饮酒驾船导致死亡 434 00:27:34,944 --> 00:27:39,032 ‎还有两项饮酒驾船导致身体重伤 435 00:27:39,032 --> 00:27:42,369 ‎溺水与翻船后头部受钝器撞伤 436 00:27:42,369 --> 00:27:46,331 ‎这是法医展示出的 ‎导致玛罗琳·比奇死亡的原因 437 00:27:46,331 --> 00:27:48,500 ‎她的尸体于一周后在阔溪船坞 438 00:27:48,500 --> 00:27:51,169 ‎被一些水性好的 ‎撒玛利亚划船爱好者发现 439 00:27:51,169 --> 00:27:53,588 ‎当前的第14巡回法院法务官办公室 440 00:27:53,588 --> 00:27:56,758 ‎两名博福特县法官 ‎以及比佛县治安官办公室 441 00:27:56,758 --> 00:28:00,345 ‎全部要求撤换此案 ‎因为他们与默多家族有联系 442 00:28:00,345 --> 00:28:02,555 {\an8}‎通讯主管罗伯特·基特尔告诉我 443 00:28:02,555 --> 00:28:06,267 {\an8}‎默多没有因为他的家族得到特殊对待 444 00:28:06,267 --> 00:28:10,063 {\an8}‎很多人的争议是 ‎默多为什么还没有被关进监狱 445 00:28:10,063 --> 00:28:11,940 ‎现在我们可能无法收到 446 00:28:11,940 --> 00:28:15,610 ‎保罗·默多的消息 也无法看到他 ‎要等到几周后的提讯听证了 447 00:28:15,610 --> 00:28:19,280 ‎现在 20岁的默多 ‎可能会面临超过25年的监禁 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,366 ‎当然 我们会持续报道最新消息 449 00:28:22,242 --> 00:28:24,285 ‎我知道真相会水落石出 450 00:28:24,285 --> 00:28:27,372 ‎感觉肩膀上的重担松了很多 451 00:28:27,372 --> 00:28:31,710 {\an8}‎不过看到这么大一个家族被打败 ‎我很震惊 452 00:28:31,710 --> 00:28:34,754 ‎但你心底总是会怀疑 453 00:28:34,754 --> 00:28:39,384 ‎这真的会让他被起诉 454 00:28:39,384 --> 00:28:41,803 ‎让他按照法律 ‎因为这件事情被扳倒吗? 455 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 ‎还是依然会有反转? 456 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ‎(正在输入...) 457 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 ‎保罗会联系我 458 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ‎(你好?) 459 00:28:49,144 --> 00:28:52,063 {\an8}‎他只是在试图操纵 460 00:28:52,063 --> 00:28:56,025 {\an8}‎他想让我回去 但是... 461 00:28:57,235 --> 00:28:59,195 ‎我告诉他不要再给我发消息了 462 00:28:59,195 --> 00:29:05,076 ‎让我作为一个人去疗伤 ‎让我消化玛罗琳的过世吧 463 00:29:05,577 --> 00:29:08,872 ‎让我试着去接受 ‎这件事情是你做的事实 464 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 {\an8}‎保罗可能会进监狱 465 00:29:12,959 --> 00:29:14,961 ‎我有一点复杂的感情 466 00:29:14,961 --> 00:29:20,800 ‎我很害怕他进监狱 ‎但我又很生他的气 467 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 ‎你爱的人就在那里... 468 00:29:25,597 --> 00:29:28,641 ‎然后就不见了 你们都从来没有真正... 469 00:29:31,728 --> 00:29:33,021 ‎...道别过 470 00:29:35,940 --> 00:29:40,069 ‎我不断想起他做出的各种愚蠢的决定 471 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 ‎他的表现有多荒唐 472 00:29:42,781 --> 00:29:46,534 ‎他那个样子有多难以相处 473 00:29:46,534 --> 00:29:49,329 ‎也许你真需要进监狱 你知道吗? 474 00:29:49,329 --> 00:29:51,206 ‎你什么时候能学到教训? 475 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 {\an8}‎(汉普顿县法院) 476 00:29:57,253 --> 00:30:00,799 ‎(翻船三个月后) 477 00:30:01,508 --> 00:30:03,218 ‎戴尔·香农 今天是我们第一天 478 00:30:03,218 --> 00:30:06,054 ‎看到默多上法庭 479 00:30:06,054 --> 00:30:08,807 ‎他要面临多项严重指控 480 00:30:09,974 --> 00:30:12,894 ‎那里可能有六、七个记者 481 00:30:12,894 --> 00:30:14,813 ‎亚历克斯和麦琪走了进来 482 00:30:15,438 --> 00:30:17,649 {\an8}‎亚历克斯说:“嗨 迈克尔 你好吗?” 483 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 {\an8}‎他在法庭上 你儿子马上就要提讯了 484 00:30:20,735 --> 00:30:25,490 {\an8}‎指控的是重罪 ‎感觉好像我们在他爸爸的打猎露营 485 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 ‎马上要混酒或者炸鱼之类的 486 00:30:29,035 --> 00:30:33,331 {\an8}‎因为他们的身份 ‎整个过程一直在给他们特殊对待 487 00:30:34,332 --> 00:30:36,334 ‎他那天上法庭的时候 488 00:30:36,334 --> 00:30:40,213 ‎穿着普通的衬衫拍摄了大头照 489 00:30:41,965 --> 00:30:44,425 ‎如果我那天晚上在驾驶船 490 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 ‎或者是任何人 而不是保罗 491 00:30:46,553 --> 00:30:49,138 {\an8}‎我们那天晚上就进监狱了 我很确定 492 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 {\an8}‎可能现在依然在监狱里 493 00:30:51,850 --> 00:30:55,895 {\an8}‎他被认为是无辜的 ‎他将进行无罪辩护 494 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 {\an8}‎默多的律师对三项重罪指控 495 00:30:58,648 --> 00:31:02,318 {\an8}‎进行了无罪辩护 ‎免除听证中所有指控 496 00:31:02,318 --> 00:31:06,322 {\an8}‎这意味着细节将不会揭晓 ‎直到进行正式审理 497 00:31:06,322 --> 00:31:08,992 {\an8}‎将会建立个人担保关系 498 00:31:08,992 --> 00:31:11,661 {\an8}‎金额是五万美元 499 00:31:11,661 --> 00:31:13,329 {\an8}‎我们完全按照常规做的 500 00:31:13,329 --> 00:31:15,331 ‎是按照正常处理方式进行的 501 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ‎他为什么进行无罪辩护 ‎有什么要说的吗? 502 00:31:17,625 --> 00:31:18,877 ‎因为他无罪 503 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 {\an8}‎他从来没有坐过牢 504 00:31:20,795 --> 00:31:24,132 {\an8}‎从来没有带过手铐 ‎从来没有穿过橙色牢服 505 00:31:24,883 --> 00:31:27,677 {\an8}‎就好像什么事情都没发生过一样 506 00:31:28,469 --> 00:31:31,264 ‎保罗·默多被控诉犯下重罪 507 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 {\an8}‎包括饮酒驾船致死 508 00:31:34,058 --> 00:31:37,145 {\an8}‎比奇的父母走出去 说他们无可奉告 509 00:31:37,645 --> 00:31:41,190 {\an8}‎他的刑事案件审理日期还没有决定 510 00:31:41,190 --> 00:31:44,611 ‎(这个故事很可怕!#玛罗琳·比奇 ‎将无法得到她应得的正义) 511 00:31:44,611 --> 00:31:47,155 {\an8}‎(#南方好男孩体系还在运作...) 512 00:31:47,780 --> 00:31:48,781 ‎(没有手铐) 513 00:31:48,781 --> 00:31:49,699 ‎(没有牢服) 514 00:31:49,699 --> 00:31:50,700 ‎(没有监狱) 515 00:31:55,705 --> 00:31:59,167 ‎(2021年 翻船两年后) 516 00:31:59,167 --> 00:32:02,128 ‎保罗进行听证会之后 517 00:32:02,795 --> 00:32:06,633 ‎搬进了摩泽尔的家庭小木屋 518 00:32:07,884 --> 00:32:10,261 ‎船难已经过去两年了 519 00:32:10,261 --> 00:32:16,476 ‎你还能在社交媒体故事上 ‎看到保罗依然在和别人喝酒 520 00:32:16,976 --> 00:32:20,521 ‎基本就是过着他出事之前的正常生活 521 00:32:27,695 --> 00:32:30,490 ‎我对此很生气 ‎我切断了和他们的联系 522 00:32:30,490 --> 00:32:33,993 ‎因为我感觉他们应该悼念玛罗琳 ‎但是他们并没有 523 00:32:35,620 --> 00:32:37,080 ‎船难后 524 00:32:37,080 --> 00:32:39,791 ‎我去找过法律顾问 525 00:32:39,791 --> 00:32:41,960 ‎没有一个合适的 526 00:32:41,960 --> 00:32:43,753 ‎我感觉他们不帮我 527 00:32:43,753 --> 00:32:48,091 ‎不去揭开船难的一切 528 00:32:48,091 --> 00:32:49,342 ‎不去化解活下来的人的内疚 529 00:32:49,342 --> 00:32:55,348 ‎在那么小的年纪 ‎失去一个你最好的朋友 530 00:32:55,348 --> 00:33:00,937 ‎还有我过去跟保罗那段感情的创伤 531 00:33:04,649 --> 00:33:07,610 ‎她把那些事隐藏了那么多年... 532 00:33:10,405 --> 00:33:12,115 ‎让我内心很痛苦 533 00:33:12,907 --> 00:33:14,283 {\an8}‎直到事故那天 534 00:33:14,283 --> 00:33:17,745 {\an8}‎我都不知道 ‎吐口水、打她、打耳光的事情 535 00:33:17,745 --> 00:33:20,498 ‎对她的自尊进行挫伤 536 00:33:20,498 --> 00:33:21,916 ‎我根本不知道 537 00:33:22,709 --> 00:33:25,128 ‎我现在可以老实告诉你 538 00:33:26,379 --> 00:33:29,841 ‎我现在依然不知道过去方发生过多少 539 00:33:30,341 --> 00:33:31,342 ‎你知道吗? 540 00:33:31,342 --> 00:33:32,927 ‎肯定有一阵子了 541 00:33:32,927 --> 00:33:35,888 ‎因为事故发生那天 她才结束了 542 00:33:35,888 --> 00:33:37,640 ‎-她受够了 不想再承受了 ‎-结束 543 00:33:37,640 --> 00:33:41,227 ‎-结束了 ‎-她总是说玛罗琳救了她 544 00:33:41,227 --> 00:33:45,023 ‎某种意义上 真的救了她 545 00:33:51,654 --> 00:33:56,659 ‎我和保罗 翻船的几天之后 546 00:33:56,659 --> 00:34:01,289 {\an8}‎我就没见过他了 547 00:34:03,583 --> 00:34:05,668 ‎我试着不去看他 548 00:34:06,586 --> 00:34:10,548 ‎因为那个时候我还在生气... 549 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 ‎我终于可以看出他在盯着我看 550 00:34:14,802 --> 00:34:17,096 ‎他在等着我看他 551 00:34:19,015 --> 00:34:21,434 ‎最终我望向了他 552 00:34:21,434 --> 00:34:26,064 ‎我们的眼神刚一接触 ‎他... 他用口型说着 553 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 ‎“你知道我爱你 我很抱歉” 554 00:34:29,108 --> 00:34:30,068 ‎然后... 555 00:34:30,985 --> 00:34:34,030 ‎我说:“我也爱你 但你需要离开” 556 00:34:37,116 --> 00:34:39,118 ‎我真的很密切关注南卡罗来纳 557 00:34:39,118 --> 00:34:41,245 ‎我为《 华尔街日报》报道南方 558 00:34:41,245 --> 00:34:43,414 ‎现在已经17年了 559 00:34:44,832 --> 00:34:48,127 ‎于是我开始密切关注这个案子 560 00:34:50,129 --> 00:34:53,758 {\an8}‎情况在2021年晚春初夏的时候 561 00:34:53,758 --> 00:34:55,927 {\an8}‎对默多家族来说很灾难 562 00:34:57,345 --> 00:35:00,598 ‎保罗被控告害死玛罗琳·比奇 563 00:35:00,598 --> 00:35:04,185 ‎这个案子算是在司法体系里走流程 564 00:35:04,185 --> 00:35:08,439 ‎然而保罗的行为和不顾法律 565 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 ‎即使在他被监控的状态下依然持续 566 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 ‎-你怎么样 先生? ‎-是 先生 567 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 ‎好 我看到你速度到了78 568 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 ‎-78? ‎-对 569 00:35:16,823 --> 00:35:19,867 ‎-我看到你的时候意识到超速了 ‎-好 570 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 ‎巴斯特·默多因为抄袭 571 00:35:22,453 --> 00:35:25,373 ‎被南卡罗来纳大学开除 572 00:35:26,165 --> 00:35:27,208 ‎除此之外 573 00:35:27,208 --> 00:35:31,003 ‎麦琪和亚历克斯的婚姻 ‎有了明显的紧张氛围 574 00:35:33,923 --> 00:35:37,885 ‎麦琪·默多开始意识到 ‎家里的账单都没有付 575 00:35:38,594 --> 00:35:42,473 ‎一直有传言称 她雇了法务会计师 576 00:35:42,473 --> 00:35:44,142 ‎整理他们的账单 577 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 ‎另一个传闻是 578 00:35:46,435 --> 00:35:49,564 ‎她还去见了一个离婚律师 579 00:35:49,564 --> 00:35:54,026 ‎所以有迹象表明 ‎这个家庭在多个层面面临 580 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 ‎逐渐增加的压力 581 00:35:57,113 --> 00:35:59,490 ‎他们家庭发生了这一切 582 00:35:59,490 --> 00:36:04,078 ‎我不知道 因为我不在附近 ‎但我认识他很久了 583 00:36:04,078 --> 00:36:06,080 ‎我知道他什么样子 584 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 ‎保罗经历了一切的那两年很痛苦 585 00:36:10,126 --> 00:36:13,880 ‎他并不是觉得自己逃过了什么 ‎那样生活 586 00:36:13,880 --> 00:36:15,965 ‎像大家以为的那样 587 00:36:15,965 --> 00:36:16,924 ‎他是... 588 00:36:18,426 --> 00:36:19,427 ‎他很害怕 589 00:36:20,595 --> 00:36:24,765 ‎(2021年6月7日) 590 00:36:42,950 --> 00:36:45,745 ‎汉普顿县报警电话 ‎有什么紧急状况? 591 00:36:45,870 --> 00:36:50,958 ‎我是亚历克斯·默多 ‎在摩泽尔路4147号 592 00:36:50,958 --> 00:36:53,794 ‎我立刻需要警察和救护车 593 00:36:53,794 --> 00:36:56,339 ‎好 你说摩泽尔路4147号? 594 00:36:56,339 --> 00:36:59,342 ‎我的妻子和孩子被枪伤严重 595 00:37:00,092 --> 00:37:02,887 ‎没有人 他们不... ‎他们两个都不动了 596 00:37:04,430 --> 00:37:06,641 ‎我目前还好 很严重 597 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 ‎电话不要挂断 好啊? 598 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 ‎我当时在和蕾妮一起工作 599 00:37:14,023 --> 00:37:16,984 ‎我们很快听说了是因为我们都是护士 600 00:37:16,984 --> 00:37:18,277 ‎监狱中的护士 601 00:37:19,028 --> 00:37:21,197 ‎她立刻就恐慌发作了 602 00:37:21,197 --> 00:37:24,116 ‎她说:‘你需要立刻搞清楚 ‎发生了什么’ 603 00:37:24,617 --> 00:37:26,744 ‎我接到我妈妈的电话 604 00:37:26,744 --> 00:37:29,330 ‎说保罗和麦琪小姐被杀了 605 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 ‎我说不出话了 606 00:37:33,501 --> 00:37:36,128 ‎我交往了四年的男孩子被谋杀了 607 00:37:36,671 --> 00:37:40,049 ‎他的母亲也被谋杀了 就在他旁边 608 00:37:48,933 --> 00:37:51,143 ‎我知道我很生保罗的气 但是... 609 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 ‎知道一个人类 610 00:37:54,438 --> 00:37:59,193 ‎被蓄意谋杀 让我很伤心 611 00:38:01,279 --> 00:38:02,405 ‎一对母子 612 00:38:03,656 --> 00:38:05,825 ‎这件事我真的很难接受 613 00:38:08,035 --> 00:38:10,830 ‎我听说了麦琪和保罗双双被杀 614 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‎事情刚发生我就听说了 615 00:38:12,290 --> 00:38:15,418 ‎枪击发生得很晚 ‎所以用了几个小时才报案 616 00:38:15,418 --> 00:38:17,169 ‎信息太少了 617 00:38:17,169 --> 00:38:19,547 ‎我收到了各种来源的信息 618 00:38:19,547 --> 00:38:21,757 ‎“你听说南边的低地发生了什么吗?” 619 00:38:22,258 --> 00:38:24,635 ‎但是一天后 两天后 620 00:38:24,635 --> 00:38:26,637 ‎这件事开始霸占了本地和全州的新闻 621 00:38:27,346 --> 00:38:31,726 {\an8}‎一夜之间 ‎低地著名家族两名成员被发现 622 00:38:31,726 --> 00:38:34,603 ‎在这些狩猎小屋门后 ‎上演了谋杀迷案 623 00:38:34,603 --> 00:38:35,813 {\an8}‎就在科勒顿县这里 624 00:38:35,813 --> 00:38:38,607 {\an8}‎22岁的保罗·默多 ‎和她母亲麦琪雷特·默多 625 00:38:38,607 --> 00:38:42,528 {\an8}‎是昨晚发生在我身后这条长车道上 ‎枪击案的受害者 626 00:38:43,487 --> 00:38:46,115 {\an8}‎州调查员没有告诉我们什么信息 627 00:38:46,824 --> 00:38:49,076 {\an8}‎执法部门没有开新闻发布会 628 00:38:49,076 --> 00:38:51,412 {\an8}‎没有回答问题 只是发表了声明 629 00:38:53,664 --> 00:38:55,708 {\an8}‎(禁止擅入) 630 00:38:57,293 --> 00:38:58,919 ‎执法部门没说太多 631 00:38:58,919 --> 00:39:00,838 ‎但我们知道 632 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 {\an8}‎有个杀手在逃 633 00:39:04,717 --> 00:39:10,431 ‎凶杀案发生几小时后 案情迷雾重重 634 00:39:11,057 --> 00:39:14,769 ‎但我们知道的是 ‎亚历克斯·默多告诉州调查员的信息 635 00:39:15,811 --> 00:39:17,813 ‎亚历克斯在家小睡 636 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 ‎醒来 没看到麦琪和保罗 637 00:39:20,816 --> 00:39:23,152 ‎这片房产面积很大 ‎不知道他们在哪里 638 00:39:23,152 --> 00:39:26,947 ‎给他们发短信说 ‎“我出去看看妈妈爸爸” 639 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 ‎然后去看他爸了 640 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 ‎他爸在长期生病后 ‎健康状况急转直下 641 00:39:32,119 --> 00:39:34,538 ‎他妈妈得了老年痴呆症 642 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 ‎到达那里 拜访他们 ‎再回家用了一些时间 643 00:39:37,541 --> 00:39:41,504 ‎所以他在10:15 ‎10:20回到摩泽尔的时候 644 00:39:41,504 --> 00:39:45,257 ‎他就是在这个时候发现了发生的混乱 645 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 {\an8}‎枪击事件发生在狗舍附近 646 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 {\an8}‎从主楼开车过来不用很久 647 00:39:51,555 --> 00:39:54,975 ‎麦琪前胸和后背多处被枪击 648 00:39:54,975 --> 00:39:59,438 ‎位置感觉很像她在逃离什么东西 ‎或者什么人 649 00:40:01,690 --> 00:40:07,571 ‎保罗胸口被射中一枪 ‎这种死亡的方式很恐怖 650 00:40:07,571 --> 00:40:11,117 ‎然而他的脖子和头还是再次被枪击 651 00:40:11,117 --> 00:40:14,829 ‎他被枪击的状况太严重了 都... 652 00:40:14,829 --> 00:40:16,163 ‎已经认不出他的样貌了 653 00:40:16,163 --> 00:40:18,666 ‎于是亚历克斯·默多报了警 654 00:40:19,500 --> 00:40:20,626 ‎就是那个报警电话 655 00:40:20,626 --> 00:40:24,422 ‎不同的人听到了不同的东西 656 00:40:24,422 --> 00:40:27,007 ‎有一个亚历克斯·默多打来电话 657 00:40:33,514 --> 00:40:35,433 ‎好 她叫什么名字? 658 00:40:38,185 --> 00:40:40,521 ‎麦琪... 麦琪和保罗 659 00:40:40,521 --> 00:40:42,356 ‎她在呼吸吗? 660 00:40:42,982 --> 00:40:44,608 ‎没有 没有人呼吸了 661 00:40:44,608 --> 00:40:46,360 ‎她... 好吧 662 00:40:46,360 --> 00:40:50,156 ‎你有看到什么... ‎你在这片区域有看到什么人吗? 663 00:40:50,948 --> 00:40:51,824 ‎没有 女士 664 00:40:51,824 --> 00:40:54,785 ‎我出去了 才刚回来 665 00:40:55,953 --> 00:40:58,456 ‎千万不要碰他们 好吗? 666 00:40:59,206 --> 00:41:03,043 ‎我已经碰了 看他们是否还在呼吸 667 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 ‎我觉得可以说亚历克斯的声音提高了 668 00:41:08,841 --> 00:41:11,427 ‎他说话很急促 呼吸很重 669 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 ‎可以听到在混乱、疯狂 ‎黑暗的背景中 狗在狂叫 670 00:41:16,724 --> 00:41:18,934 {\an8}‎今天早晨默多家族成员 671 00:41:18,934 --> 00:41:21,770 {\an8}‎自从他们的弟弟亚历克斯·默多 ‎发现他22岁的 672 00:41:21,770 --> 00:41:25,232 {\an8}‎儿子保罗和他妻子麦琪 ‎上周在南卡罗来纳州的家 673 00:41:25,232 --> 00:41:28,986 {\an8}‎外面被枪杀后 第一次发表言论 674 00:41:29,945 --> 00:41:31,197 {\an8}‎你弟弟怎么样了? 675 00:41:31,197 --> 00:41:35,910 {\an8}‎他还好 看起来很坚强 在逐渐消化 676 00:41:35,910 --> 00:41:38,662 {\an8}‎然后他就崩溃了 677 00:41:38,662 --> 00:41:39,747 {\an8}‎他就... 678 00:41:41,290 --> 00:41:42,374 {\an8}‎对我们来说很难受 679 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 {\an8}‎这会改变你们家庭... 680 00:41:48,923 --> 00:41:53,135 {\an8}‎我无法想象我弟弟正在经历的恐怖 681 00:41:54,094 --> 00:41:58,015 {\an8}‎默多家族告诉我们 ‎保罗一直收到陌生人的威胁 682 00:41:58,015 --> 00:42:00,267 {\an8}‎他们说自己并不认识的人 683 00:42:00,267 --> 00:42:01,685 {\an8}‎是暴力威胁吗? 684 00:42:01,685 --> 00:42:03,729 {\an8}‎我以为是不可信的威胁 685 00:42:03,729 --> 00:42:07,566 {\an8}‎如果我觉得可信 我就会做点什么 ‎或者通知什么人了 686 00:42:08,317 --> 00:42:09,235 {\an8}‎但我猜 687 00:42:09,944 --> 00:42:10,778 {\an8}‎你知道 688 00:42:11,487 --> 00:42:12,947 {\an8}‎也许是我错了 689 00:42:12,947 --> 00:42:16,825 ‎亚历克斯和巴斯特·默多 ‎宣布悬赏十万美元 690 00:42:16,825 --> 00:42:19,954 ‎奖赏给提供信息的人 691 00:42:19,954 --> 00:42:23,249 ‎信息能引向杀害麦琪 ‎和保罗·默多的人被捕与定罪 692 00:42:23,249 --> 00:42:27,253 ‎地上躺着死亡的母子 相距不远 693 00:42:28,879 --> 00:42:31,131 ‎恐惧控制了这个社区 694 00:42:31,131 --> 00:42:32,508 ‎谁杀了保罗和麦琪? 695 00:42:33,926 --> 00:42:36,554 ‎各种猜测疯狂传播 关于发生了什么 696 00:42:36,554 --> 00:42:38,347 ‎各种走向的猜测都有 697 00:42:38,347 --> 00:42:42,101 {\an8}‎觉得这很可能 ‎与玛罗琳·比奇的死有关 698 00:42:42,101 --> 00:42:46,772 {\an8}‎除了愤怒或复仇之外 ‎还有什么动机? 699 00:42:46,772 --> 00:42:49,984 ‎至少在公开场合 比奇家展现了慰问 700 00:42:49,984 --> 00:42:51,485 ‎但有人会说 或者会怀疑 701 00:42:51,485 --> 00:42:55,698 {\an8}‎谁有兴趣这样做? 702 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 {\an8}‎他们会因为玛罗琳的死 703 00:42:58,117 --> 00:43:00,911 {\an8}‎盯上这个年轻人 将其枪杀吗? 704 00:43:03,330 --> 00:43:07,918 ‎这是一个小镇子 ‎所以所有人都在议论纷纷 705 00:43:07,918 --> 00:43:10,713 ‎所有人都在盯着那天晚上 706 00:43:10,713 --> 00:43:13,090 ‎在船上的人 707 00:43:13,090 --> 00:43:16,218 ‎该死的 我女朋友不见了 兄弟! 708 00:43:16,218 --> 00:43:18,304 ‎希望你死在地狱里! 709 00:43:19,305 --> 00:43:24,893 ‎他们请执法人员过来找我 ‎看着我的眼睛说 710 00:43:24,893 --> 00:43:29,231 ‎“喂 你算是主要嫌疑犯 ‎我需要你给出不在场证明” 711 00:43:29,231 --> 00:43:33,277 ‎我瞬间就失去了冷静 712 00:43:34,945 --> 00:43:37,448 ‎你在谈论的是我一个最好的朋友 713 00:43:39,450 --> 00:43:42,286 {\an8}‎有一些事情暗示出 714 00:43:42,286 --> 00:43:48,250 {\an8}‎因为他们想把驾驶船的事情 ‎赖在康纳身上 715 00:43:48,250 --> 00:43:52,212 ‎对他的调查会比对其他人更严格 716 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 ‎我从来没有被吓坏 ‎或者吓到失去理智 但是... 717 00:43:59,595 --> 00:44:00,554 ‎真的很难 718 00:44:01,639 --> 00:44:04,475 ‎你在我眼里好美 719 00:44:04,475 --> 00:44:07,645 ‎旧约里确实说过:“以眼还眼” 720 00:44:08,687 --> 00:44:10,856 ‎我觉得保罗是害怕了 721 00:44:11,357 --> 00:44:15,277 ‎曾经有别人告诉过我 ‎他们怕我 722 00:44:15,277 --> 00:44:18,197 ‎我会做什么 会发生什么 ‎因为那样你就... 723 00:44:18,197 --> 00:44:22,368 ‎我有多爱我的孩子们 我... ‎跟孩子们有着怎样的感情 724 00:44:23,243 --> 00:44:26,664 ‎一个执法人员有天晚上 ‎在我下班路上联系我 725 00:44:26,664 --> 00:44:29,333 ‎我给他的回答应该是 726 00:44:29,333 --> 00:44:33,253 ‎我很意外你没有早点打电话 727 00:44:34,546 --> 00:44:36,840 ‎南卡执法部门出现在了我的工作单位 728 00:44:37,549 --> 00:44:41,345 ‎她想取得我头发的DNA样本 729 00:44:41,345 --> 00:44:42,763 ‎我的指纹和唾液 730 00:44:43,722 --> 00:44:46,308 ‎我跟这个家族有牵扯 我能理解 731 00:44:46,809 --> 00:44:51,188 ‎但我看着她的眼睛说 ‎“不要忽略亚历克斯·默多” 732 00:44:51,855 --> 00:44:54,441 {\an8}‎警长办公室和南卡执法部门 ‎说他们没有任何线索 733 00:44:54,441 --> 00:44:58,070 {\an8}‎但他们认为本案不需要引起公众担心 734 00:44:58,070 --> 00:45:00,280 ‎本案叫双人谋杀案 735 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 ‎目前对公众没有危险 736 00:45:02,783 --> 00:45:07,204 ‎最后一次报告中 ‎他们没有在寻找本案的嫌疑人 737 00:45:07,204 --> 00:45:09,707 ‎这很不寻常 如果你跟犯罪学家聊天 738 00:45:09,707 --> 00:45:12,251 ‎没有嫌疑人的描述 没有肖像画 739 00:45:12,251 --> 00:45:14,002 ‎没有工具去进行寻找 740 00:45:14,837 --> 00:45:18,298 ‎从最开始 警察就说对公众没有危险 741 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ‎所以这是一个困扰大家的严肃问题 742 00:45:21,093 --> 00:45:22,886 ‎为什么对公众没有危险? 743 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 ‎究竟发生了什么 ‎警方非常怪异地保持沉默 744 00:45:27,307 --> 00:45:30,602 ‎这个时候 我们有了珍贵的 ‎一点信息可以调查下去了 745 00:45:31,270 --> 00:45:36,400 {\an8}‎早前 亚历克斯·默多的律师 ‎宣称他有无懈可击的不在场证明 746 00:45:36,400 --> 00:45:39,236 ‎就是那天晚上去看望他父母了 747 00:45:40,612 --> 00:45:44,158 ‎随着时间推移 我们了解到更多 ‎实际使用的两把枪的信息 748 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 ‎保罗被猎枪多次击中 749 00:45:48,912 --> 00:45:50,539 ‎更难追踪 750 00:45:50,539 --> 00:45:54,585 ‎猎枪不会像步枪一样留下弹道学痕迹 751 00:45:55,085 --> 00:45:57,796 ‎但我们从摩泽尔的社交媒体照片知道 752 00:45:57,796 --> 00:46:00,966 ‎那个房产里有多个猎枪 753 00:46:01,633 --> 00:46:04,845 ‎麦琪被AR-15式步枪击中 754 00:46:04,845 --> 00:46:06,138 ‎这很不寻常 755 00:46:06,638 --> 00:46:08,807 ‎这把枪的膛室被称为“旋风300” 756 00:46:08,807 --> 00:46:12,227 ‎这是一种非常特殊的子弹 757 00:46:12,978 --> 00:46:15,397 ‎犯罪现场留下了弹壳 758 00:46:15,397 --> 00:46:19,443 ‎用来杀害麦琪的枪 ‎是一种非常特别的步枪 759 00:46:20,527 --> 00:46:23,155 ‎知道吗?默多家族拥有那种步枪 760 00:46:24,072 --> 00:46:26,241 ‎枪没有被上交给调查人员 761 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 ‎因为被排除了当作谋杀武器的可能 762 00:46:33,499 --> 00:46:35,709 ‎在过去 10、15年前 763 00:46:35,709 --> 00:46:37,711 ‎这个家族涉足了一些坏事 764 00:46:37,711 --> 00:46:40,297 ‎可能就悄声逃过去了 765 00:46:41,089 --> 00:46:44,092 ‎麦琪和保罗双双被杀真的改变了一切 766 00:46:45,761 --> 00:46:49,056 ‎所有人都盯着南卡罗来纳州 ‎低地的汉普顿 767 00:46:49,556 --> 00:46:53,393 ‎如果默多有不可告人的秘密 ‎现在就会被公众知道 768 00:46:54,770 --> 00:46:58,482 ‎(2018年) 769 00:46:59,274 --> 00:47:00,818 ‎外面发生了什么? 770 00:47:00,818 --> 00:47:03,862 ‎我的管家摔倒了 她的头在流血 771 00:47:03,862 --> 00:47:05,197 ‎我没办法扶她起来 772 00:47:06,281 --> 00:47:08,784 ‎好 她在地上还是靠着站... 773 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 ‎在地上 774 00:47:10,786 --> 00:47:11,995 ‎她有意识吗? 775 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‎没有 776 00:47:15,082 --> 00:47:17,084 ‎好 你们知道她是谁吗? 777 00:47:17,084 --> 00:47:18,752 ‎女士 你能别问这些问题吗... 778 00:47:18,752 --> 00:47:22,256 ‎我已经派人过去了... 779 00:47:23,715 --> 00:47:27,135 ‎我害怕他们报复吗? 780 00:47:27,135 --> 00:47:28,053 ‎害怕 781 00:47:29,179 --> 00:47:32,766 ‎人们会谈论默多家族会让别人消失 782 00:47:32,766 --> 00:47:35,269 ‎我觉得这个故事远没有结束 783 00:47:35,269 --> 00:47:39,314 ‎对 我现在坐在这里拍这个节目 ‎有一点紧张 784 00:47:39,898 --> 00:47:42,192 ‎南卡罗来纳高速公路巡逻布克下士 785 00:47:42,192 --> 00:47:46,655 ‎这跟汉普顿县珊顿大道上 ‎发生的一件事有关 786 00:47:46,655 --> 00:47:49,449 ‎一个年轻的白人男性头部严重受伤 787 00:47:49,449 --> 00:47:50,701 ‎让我问你 788 00:47:50,701 --> 00:47:53,328 ‎当他说感觉自己被跟踪的时候 789 00:47:53,328 --> 00:47:56,498 ‎他是说:“有车跟踪我”还是... 790 00:47:56,498 --> 00:47:59,167 ‎我说:“你在走路吗? ‎我听到有汽车驶过” 791 00:47:59,167 --> 00:48:01,295 ‎然后电话就断线了 792 00:48:01,879 --> 00:48:04,798 ‎有些事情前后搭不上 793 00:48:04,798 --> 00:48:08,135 ‎还有跟这个家族有关联的尸体 794 00:48:08,635 --> 00:48:11,388 ‎我确实听到了一个名字 ‎那个名字就是默多 795 00:48:11,388 --> 00:48:13,140 ‎-默多 ‎-默多 796 00:48:13,140 --> 00:48:15,976 ‎每个人都来找我 ‎说是默多家的男孩子们 797 00:48:15,976 --> 00:48:17,811 ‎默多家的男孩子们在这一切背后 798 00:48:17,811 --> 00:48:21,899 ‎我质问过他们 他们一笑带过了 799 00:48:21,899 --> 00:48:24,067 ‎我的直觉告诉我出了什么事情 800 00:48:24,067 --> 00:48:26,862 ‎所有认识摩根的人都死了 801 00:48:26,862 --> 00:48:28,363 ‎什么情况? 802 00:48:32,576 --> 00:48:35,787 ‎(自然资源部拒绝评论) 803 00:48:35,787 --> 00:48:39,041 ‎(也不让官员空出时间接受采访) 804 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 ‎(迈克尔·布洛克 ‎已经不在自然资源部工作) 805 00:49:38,558 --> 00:49:43,563 - ‎字幕翻译: - Jack