1 00:00:15,890 --> 00:00:17,017 ‫"8 يوليو، عام 2015"‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‫"قبل مقتل (ماغي) و(بول) بستة أعوام"‬ 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 ‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون"،‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟‬ 4 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 ‫مرحبًا، كنت أقود في طريق "كروكتفيل".‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 ‫أرى شخصًا مستلقيًا على الأرض.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 ‫هل هو في منتصف الطريق أم على جانب الطريق؟‬ 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 ‫في منتصف الطريق.‬ 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ‫في منتصف الطريق؟‬ 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 ‫سيصدمه أحد ما بسيارته.‬ 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 ‫حسنًا، سنرسل ضابطًا إلى المكان.‬ 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 12 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 ‫عام 2019، كانت وكالات الأنباء خاصتنا‬ ‫في الخطوط الأمامية لحادث تحطم القارب.‬ 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ‫وفي عام 2021، وقعت جريمة قتل مزدوجة.‬ 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 ‫أثناء تغطية خبر وفاة "بول" و"ماغي موردوك"،‬ 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}‫تلقينا إخباريةً من شخص مجهول على موقعنا‬ 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 {\an8}‫حول تقرير دورية على الطرق السريعة‬ 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,317 ‫عن وفاة "ستيفن سميث" عام 2015.‬ 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 ‫عُثر على جثة "ستيفن سميث"‬ 19 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 ‫في منتصف طريق سريع ريفي‬ ‫في مقاطعة "هامبتون"،‬ 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 ‫على مقربة من المكان‬ ‫الذي وُجدت فيه سيارته لاحقًا.‬ 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 ‫بدأت أبحث عن مصادر للمعلومات.‬ 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 ‫لأعرف من يكون "ستيفن سميث" وما هي قصته.‬ 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 ‫وبدأت عندها بالاستماع إلى المقابلات‬ 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 ‫التي سجلها ضباط الشرطة في عام 2015.‬ 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 ‫"دائرة المركبات في (كارولاينا) الجنوبية"‬ 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 ‫أيها الشرطي "رويل"، لو سمحت.‬ ‫الحادثة التي وقعت في الثامن من يوليو‬ 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ‫عام 2015.‬ 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 ‫أريدك أن تراجع تفاصيلها معي.‬ 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 ‫حسب المعلومات التي جمعناها حتى الآن،‬ 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 ‫واجه شاب لطيف يافع مشكلات ميكانيكية‬ ‫في سيارته أثناء طريق العودة إلى المنزل.‬ 31 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 ‫نفد منه الوقود أو ما شابه وبدأ بالمشي.‬ 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 ‫خرجت قرابة الساعة 4:30 فجر ذلك اليوم.‬ 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 ‫حين وصلت إلى موقع الحادث،‬ ‫رأيت شابًا أبيض البشرة‬ 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 ‫ممددًا على الطريق‬ ‫ومصابًا بصدمة شديدة في الرأس.‬ 35 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 ‫لم يدل أيّ شيء في مسرح الجريمة‬ ‫على أنه حادث سيارة.‬ 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 ‫لم تكن ملابسه ممزقةً‬ ‫وكان ما يزال ينتعل حذاءه.‬ 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 ‫كان هاتفه الخلوي في جيبه.‬ 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 ‫كان هذا طريقًا ريفيًا مظلمًا.‬ 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 ‫لكن إن كان أحدهم ضحية حادث سيارة،‬ 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 ‫فلن نعثر عليه في وسط الطريق غالبًا.‬ 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ‫ولن نعثر عليه‬ ‫وهو ما زال ينتعل حذاءً بأربطة مفكوكة.‬ 42 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 ‫كانت الإصابات التي لاحظتها‬ ‫على الشاب محصورةً في رأسه.‬ 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 ‫ولما كان نمط تناثر الدماء‬ 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 ‫مشابهًا للنمط الذي وجدته الشرطة.‬ 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 ‫ولن نجده في الوضعية التي كان عليها.‬ 46 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 ‫لفتت هذه الأمور انتباه الناس‬ ‫وتساءل التقرير عنها على وجه الخصوص.‬ 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 ‫المشكلة أنه لم يتعمق أحد في البحث أكثر.‬ 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 ‫كما قلت، لسنا متأكدين.‬ 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 ‫لم يخبرنا أحد بأيّ معلومات مختلفة.‬ 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 ‫لذا تواصلت مع مصدر معلوماتي في الوكالة،‬ 51 00:02:58,344 --> 00:02:59,888 ‫وحصلت على نسخة من التقرير،‬ 52 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 ‫وتأكدت أنها أصلية،‬ 53 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ‫ولاحظت على الفور...‬ 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,727 ‫"(باستر موردوك)"‬ 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‫أن اسم "باستر موردوك" مذكور في التقرير.‬ 56 00:03:11,316 --> 00:03:17,280 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 57 00:03:17,280 --> 00:03:20,992 ‫"مدرسة (ويد هامبتون) الثانوية"‬ 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 ‫أنا و"مالوري" و"كونر"،‬ 59 00:03:22,702 --> 00:03:25,788 ‫كنا في نفس المدرسة الثانوية مع "ستيفن".‬ 60 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}‫كان شخصًا مبهجًا ولطيفًا للغاية.‬ 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 ‫أحب أصدقاءه.‬ 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 ‫كان شخصًا سعيدًا.‬ 63 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 ‫أصبحنا صديقين أنا و"ستيفن"‬ ‫حين كنت في الصف العاشر.‬ 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}‫لطالما شعرت بأنه مرح للغاية،‬ 65 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}‫وكنت معجبةً بشخصيته كثيرًا،‬ 66 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}‫لأنه لم يبال برأي الناس فيه.‬ 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 ‫كان يتصرف على طبيعته دومًا.‬ 68 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 ‫كان يرقص ويغني دومًا وكان مرحًا للغاية.‬ 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 ‫كنت أمكث في منزل "مالوري".‬ 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 ‫وقع الحادث على بعد شارعين عن منزلها.‬ 71 00:03:58,404 --> 00:04:01,616 ‫شعرنا بالخوف‬ ‫لأن شخصًا ما انتهى به المطاف ميتًا‬ 72 00:04:01,616 --> 00:04:02,909 ‫في منتصف الطريق.‬ 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 ‫هذه سابقة في مقاطعة "هامبتون".‬ 74 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 ‫في بداية الأمر، حين قُتل،‬ 75 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ‫احتشد أهل المدينة من أجل دعم العائلة،‬ 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 ‫والرغبة في معرفة ما حصل.‬ 77 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 ‫ثم تلاشت القضية ببساطة.‬ 78 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ‫"29 يناير 1996 - 8 يوليو 2015‬ ‫(ستيفن سميث)"‬ 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 ‫أصبحت قضية "ستيفن" معلقة غير محلولة.‬ 80 00:04:24,555 --> 00:04:28,059 ‫وظفت أمه "ساندي سميث" محققًا خاصًا.‬ 81 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 ‫أول شيء يجب على المحقق فعله‬ ‫هو الاطلاع على كل العمل‬ 82 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ‫المُنجز في القضية قبل اشتراكه فيها.‬ 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,154 ‫في "كارولاينا" الجنوبية، تتولى دورية‬ ‫الطرق السريعة كافة تحقيقات الوفيات‬ 84 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 ‫المتعلقة بحوادث السيارات.‬ 85 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 ‫في الأسابيع القليلة الأولى،‬ ‫انخرطت دورية الطرق السريعة‬ 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‫في إجراء مقابلات‬ ‫مع أكبر عدد ممكن من الناس.‬ 87 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 {\an8}‫مثل رفاق "ستيفن" وأصدقائه‬ ‫وزملائه في المدرسة وهكذا دواليك.‬ 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 ‫سيكون رقم هذه القضية "سي إل 062".‬ 89 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 ‫أردت التواصل معك.‬ 90 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 ‫يتعلق الأمر بالتحقيق في مقتل "ستيفن سميث".‬ 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 ‫أتعرف ما الذي أتحدث عنه؟‬ 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 ‫أجل يا سيدي.‬ 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 ‫امض قُدمًا وأخبرني بما سمعته.‬ 94 00:05:08,641 --> 00:05:12,020 ‫حسبما قيل لي فقد صدمته سيارة.‬ 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 ‫سمعت ذلك من مصادر مختلفة.‬ 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 ‫كل ما سمعته هو أن سيارةً صدمته.‬ 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 ‫قالوا إن سيارةً صدمته وهربت.‬ 98 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 ‫لم أسمع قصةً واحدةً واضحةً.‬ 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 ‫يمكنني أن أخبرك بهذا. لم تصدمه سيارة.‬ 100 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 ‫سمعت مؤخرًا‬ 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 ‫أن ثلاثة أو أربعة شبان‬ ‫كانوا في إحدى السيارات.‬ 102 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 ‫أظن أنهم كانوا يحاولون‬ ‫العبث معه أو ما شابه.‬ 103 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 ‫لكن كانت كلها إشاعات.‬ ‫لا يدّعي أحد أنه يملك مصدر معلومات موثوقًا.‬ 104 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 ‫سمع الجميع القصة من أشخاص آخرين.‬ 105 00:05:39,422 --> 00:05:43,384 ‫يجب أن أحاول العثور على شخص‬ 106 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 ‫يمكنه أن يعطيني بعض المعلومات الموثوقة.‬ 107 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 ‫أفهم تحفظك.‬ 108 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 ‫لأنني سمعت أن الأشخاص المرتبطين باسمه‬ 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 ‫يجوبون الأرجاء...‬ 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‫ولا... حسنًا...‬ 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 ‫ويمارسون الضغط والتهديد على الناس،‬ 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 ‫ويطلبون منهم التزام الصمت‬ ‫إن سمعوا خبرًا ما.‬ 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 ‫قالت لي "لن تصدق من هو الفاعل حسبما سمعت."‬ 114 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 ‫ثم أخبرتني باسمه وكنت مصدومًا للغاية.‬ 115 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 ‫سمعت أسماءً ثم...‬ 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 ‫أقصد أنني سمعت اسمًا.‬ 117 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 ‫وذلك الاسم هو... يُدعى "باستر موردوك".‬ 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 {\an8}‫- "باستر موردوك".‬ ‫- "باستر موردوك".‬ 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 {\an8}‫يواصل الجميع القدوم إليّ‬ ‫ويقولون إن الجناة من فتيان آل "موردوك".‬ 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}‫تكرر الاسم مرارًا وتكرارًا.‬ 121 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 {\an8}‫"(بول موردوك)‬ ‫الجيل الخامس"‬ 122 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 {\an8}‫حين سمعت بهذا،‬ 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}‫خطر لي ابن آل "موردوك" الأصغر،‬ 124 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 ‫"بول"، شقيق "باستر" الصغير،‬ 125 00:06:33,601 --> 00:06:37,397 ‫لأن "بول" يتفاخر باسم عائلته‬ ‫ويظن أنه يستطيع فعل ما يحلو له.‬ 126 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‫- أتفهم قصدي؟‬ ‫- أجل.‬ 127 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 ‫يخجل الجميع‬ 128 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ‫من قول ذلك صراحةً، أتفهم مقصدي؟‬ 129 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 ‫بسبب...‬ 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 ‫لا أود أن أقول السلطة، لكن...‬ 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,494 ‫يتمتع اسم عائلة "موردوك" بنفوذ معين‬ 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,454 ‫في مقاطعة "هامبتون".‬ 133 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 ‫أصبح الأمر واضحًا‬ ‫بعد أن استمعت إلى هذه المقابلات.‬ 134 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 ‫صارت وفاة "ستيفن" مرتبطةً بآل "موردوك".‬ 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 ‫الشائعة الوحيدة التي سمعتها هي أن "باستر"‬ 136 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 ‫تربطه علاقة من نوع ما مع "ستيفن"؟‬ 137 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 ‫أجل يا سيدي.‬ 138 00:07:12,640 --> 00:07:15,768 ‫كنت مدرس علوم في مدرسة "ويد هامبتون".‬ 139 00:07:16,352 --> 00:07:20,064 ‫كانت هناك شائعة‬ ‫بأن "ستيفن" و"باستر" كانا صديقين.‬ 140 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 {\an8}‫كان "ستيفن" ذكيًا للغاية،‬ 141 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}‫وساعد "باستر"‬ ‫في إنجاز بعض المقالات البحثية،‬ 142 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 ‫وكان يتولى تدريسه إن صح القول.‬ 143 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 ‫كان "ستيفن سميث" مثليّ الجنس‬ ‫وعاش في مقاطعة "هامبتون"،‬ 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 ‫ولم يكن ذلك سهلًا عليه أبدًا،‬ 145 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}‫من الصعب أن ينحدر المرء من مدينة‬ ‫حيث المثلية الجنسية غير مقبولة اجتماعيًا،‬ 146 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 {\an8}‫وقد كان حديث الآخرين غالبًا.‬ 147 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 ‫"(ستيفن سميث)‬ ‫يُدعى باسم: (ستيفن)"‬ 148 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 ‫ذاعت الكثير من الشائعات‬ 149 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 ‫أن "باستر" و"ستيفن" كانا على علاقة حميمية.‬ 150 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 ‫إن كان أحد أفراد آل "موردوك" مثلي الجنس‬ ‫فسوف تحتقره العائلة وتنظر إليه بازدراء.‬ 151 00:07:55,808 --> 00:07:59,270 ‫عرفت عائلة "موردوك" طيلة حياتي.‬ 152 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 ‫"هامبتون" ليست مدينة كبيرة.‬ 153 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 ‫لن يرغب آل "موردوك" في أن يضر أيّ شيء‬ 154 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 ‫بسمعة أو اسم عائلتهم.‬ 155 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 ‫بمجرد أن أصبح اسم آل "موردوك"‬ ‫متضمنًا في القضية،‬ 156 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ‫وتبين أنهم على علاقة بما حصل مع "ستيفن"،‬ 157 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 ‫تغيرت النظرة إلى قضيته تمامًا.‬ 158 00:08:16,746 --> 00:08:20,791 ‫تحول الأمر من تحقيق العدالة لـ"ستيفن"‬ ‫إلى الدفاع عن آل "موردوك"‬ 159 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 ‫والحرص على أن يعلم الجميع‬ ‫أنه لا علاقة لهم بالأمر.‬ 160 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 ‫حتى لو كانت لهم علاقة بالقضية،‬ ‫فلم يرغب الناس في أخذ الأمر بعين الاعتبار.‬ 161 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 ‫أيمكنك أن تخبرني‬ ‫بم سمعته عن حادثة "ستيفن سميث"؟‬ 162 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 ‫لا أدري. إنها مجرد إشاعات حسب معرفتي.‬ 163 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 ‫في هذه المرحلة،‬ 164 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 ‫سنقبل بأيّ معلومات يمكننا الحصول عليها.‬ 165 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 ‫مفاد القصص التي جرى تداولها‬ ‫وسمعتها عدة مرات‬ 166 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ‫هو أن "باستر" و"ستيفن"‬ ‫كانا على علاقة سرية،‬ 167 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ‫ورغبا في الإفصاح عنها لعائلة "باستر".‬ 168 00:08:51,531 --> 00:08:55,868 ‫ثم استمرت الشائعات حول ليلة وفاة "ستيفن"،‬ 169 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 ‫كان في طريق عودته من المدرسة إلى المنزل‬ 170 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‫ونفد الوقود من سيارته.‬ 171 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 ‫قال إن "باستر" كان موجودًا‬ 172 00:09:03,501 --> 00:09:05,878 ‫برفق شخص أو شخصين آخرين.‬ 173 00:09:05,878 --> 00:09:08,422 ‫كانوا يقودون على طريق "601".‬ 174 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 ‫ورأوا السيارة على جانب الطريق.‬ 175 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 ‫ورأوا الفتى يمشي.‬ 176 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 ‫تقول الشائعة إن "ستيفن" شعر‬ ‫بالراحة الكافية لطلب المساعدة من "باستر"،‬ 177 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 ‫وصادف أن "باستر" كان موجودًا في المنطقة‬ 178 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ‫في طريق العودة إلى المنزل‬ ‫من بطولة الكرة اللينة بصحبة صديقه.‬ 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 ‫كانا يحاولان...‬ 180 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ‫العبث معه،‬ 181 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 182 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 ‫أظن أنه أقلّ "ستيفن"‬ 183 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 ‫وخدع "ستيفن" ليظن أنه سيأخذه إلى المنزل،‬ 184 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 ‫لكنهم قطعوا مسافةً قصيرةً من الطريق،‬ 185 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 ‫وبدأت الأمور تتداعى.‬ 186 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 ‫أظن أن آل "موردوك"‬ ‫فعلوا كل ما يتطلبه الأمر‬ 187 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 ‫كي يتلزم الجميع الصمت في تلك الليلة.‬ 188 00:09:50,047 --> 00:09:53,009 ‫أخبرني أحدهم أن الفاعل هو "باستر"،‬ 189 00:09:53,009 --> 00:09:57,179 ‫وشعرت بأنه لن يتخذ أحد‬ ‫أيّ إجراء حيال الأمر بسبب عائلته.‬ 190 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 {\an8}‫"(راندي موردوك)‬ ‫الجيل الرابع"‬ 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 {\an8}‫في اليوم الذي تُوفي فيه "ستيفن"‬ 192 00:10:00,349 --> 00:10:04,186 {\an8}‫كان "راندي موردوك" الشخص الثاني‬ ‫الذي اتصل بوالدي بعد الطبيب الشرعي.‬ 193 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}‫وقال إنه يريد أن يتولى القضية‬ 194 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 {\an8}‫ولن يتقاضى أيّ أتعاب.‬ 195 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 {\an8}‫"صرّح السيد (ويليامز) أنه..."‬ 196 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 {\an8}‫هذا غريب بعض الشيء.‬ 197 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 {\an8}‫"...كان ينقل المعلومات‬ ‫لأن (راندي موردوك) طلب منه ذلك."‬ 198 00:10:15,615 --> 00:10:17,825 ‫يعرف آل "موردوك" ذلك. يعرفون أنه...‬ 199 00:10:17,825 --> 00:10:19,493 ‫- حسنًا.‬ ‫- موضع اتهام بالنسبة إلينا.‬ 200 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ‫سأتحدث إلى "باستر" قريبًا وأقوله له،‬ 201 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 ‫"يجب أن تعترف بالأمر.‬ 202 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 ‫يجب أن تعترف إن كان الأمر حادثًا.‬ 203 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 ‫لنعالج هذه القضية‬ ‫ولنمنح العائلة خاتمة مرضية."‬ 204 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 {\an8}‫كنت سأتحدث إلى "باستر". ‬ 205 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 {\an8}‫وكنت سأتكلم مع "أليكس".‬ 206 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 ‫لكن لم يحصل أيّ تطور في هذه القضية.‬ 207 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‫لم يتابع أحد التحقيق.‬ 208 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 ‫تلاشت القضية فحسب.‬ 209 00:10:44,477 --> 00:10:47,480 ‫في تسجيلات دورية الطرق السريعة،‬ ‫ذُكر اسم "موردوك"‬ 210 00:10:47,480 --> 00:10:49,523 ‫عدة مرات من قبل العديد من الأشخاص،‬ 211 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 ‫لكن لا يبدو‬ ‫أن أيّ أحد أجرى مقابلة مع "باستر"‬ 212 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 ‫أو أيّ فرد آخر من عائلة "موردوك".‬ 213 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 ‫لم لا؟‬ 214 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 ‫بعد شهر من العثور على جثته،‬ 215 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ‫كنا نسمع شائعات‬ ‫حول ارتباط القضية بآل "موردوك".‬ 216 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 {\an8}‫تعلمت كصحفي أنني حين أسمع نفس الشائعات‬ 217 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 {\an8}‫من مجموعات مختلفة من الناس أينما ذهبت،‬ 218 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 ‫فإما أنها شائعة جيدة للغاية‬ ‫أو أنها تنطوي على بعض الحقائق.‬ 219 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 ‫نشرنا مقالةً في صحيفة عيد الشكر لعام 2015،‬ 220 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 ‫حيث ناشدت "ساندي سميث" سكان المنطقة.‬ 221 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 ‫كان الفحوى "قُتل ابني.‬ 222 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 ‫إن كنتم تعرفون أيّ معلومة،‬ ‫فأرجوا أن تخبرونا.‬ 223 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 ‫نريد أجوبةً فحسب. نريد خاتمةً لقصتنا."‬ 224 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 ‫لم نستطع ذكر اسم آل "موردوك" في المقالة‬ 225 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ‫ما لم نرغب في مواجهة دعوى قضائية.‬ 226 00:11:35,611 --> 00:11:40,116 ‫اكتفينا بالقول "ترددت الشائعات‬ ‫حول تورط عائلة بارزة في القضية."‬ 227 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 ‫عرف الجميع عمن نتحدث.‬ 228 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 ‫نشرنا المقالة وانتظرنا.‬ 229 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 ‫كان الناس يأتون إليّ في متاجر "بيغلي ويغلي"‬ ‫ويربتون على ظهري.‬ 230 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 ‫كانوا يقولون‬ ‫"نحن ممتنون لأنك نشرت المقالة.‬ 231 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 ‫نحن فخورون بك جدًا‬ ‫لأنك تحليت بالشجاعة لفعل ذلك."‬ 232 00:11:56,340 --> 00:11:59,593 ‫فعلنا كل شيء‬ ‫باستثناء ذكر اسم آل "موردوك" في المقالة.‬ 233 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 ‫لكنّ القصة لم تنفع.‬ ‫لم يتقدم أحد لإعطاء معلومات.‬ 234 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 ‫أخبريني عن "مورغان".‬ 235 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 ‫كانت تسمع تلك الشائعة‬ 236 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ‫وقد بدأت للتو بمواعدة "بول".‬ 237 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 ‫أخبرتني "مورغان"‬ ‫أنها تحدثت إلى آل "موردوك"‬ 238 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 ‫بشأن الشائعات‬ ‫حول "باستر" وأصدقائه و"ستيفن"‬ 239 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 ‫واحتمال وجود "بول" برفقتهم.‬ 240 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 ‫حين بدأت بمواعدة "بول"،‬ ‫راسلتني إحدى الفتيات عبر "فيسبوك"،‬ 241 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 ‫كي تخبرني أنها تملك أسبابًا للاعتقاد‬ 242 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 ‫بأن "بول" أو "باستر"‬ ‫قد يكونان متورطين بمقتل "ستيفن".‬ 243 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 ‫كنت أنا والسيد "أليكس"‬ ‫و"ماغي" و"باستر" و"بول" في المنزل.‬ 244 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 ‫كنا نجلس في المطبخ‬ ‫وقد انتهينا من تناول الطعام للتو.‬ 245 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 ‫ثم سألتهم "لم تقول هذه الفتاة هذا الكلام؟"‬ 246 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 ‫ضحكوا على الأمر وقالوا،‬ 247 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 ‫"لن نقتل ذلك المخنث."‬ 248 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‫وشعرت...‬ 249 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‫بمعاودة النظر إلى الأمر الآن،‬ 250 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 ‫كانت هذه إحدى العلامات المنذرة بالخطر‬ ‫التي تجاهلتها.‬ 251 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 ‫لكنني فكرت أنهم آل "موردوك".‬ 252 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 ‫من المؤكد أنهم لن يقتلوا شخصًا ما ببساطة.‬ 253 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 ‫"2 فبراير عام 2018‬ ‫بعد ثلاثة أعوام"‬ 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‫خدمة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬ 255 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 ‫سقطت مدبرة منزلي ورأسها ينزف.‬ 256 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 ‫لا أستطيع إيقاظها.‬ 257 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 ‫من أين سقطت؟‬ 258 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 ‫سقطت أثناء صعود الدرج المصنوع من الطوب.‬ 259 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 ‫هل هي في الداخل أم الخارج؟‬ 260 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 ‫في الخارج.‬ 261 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 ‫هل يمكنها التحدث إليكم‬ ‫أم أنها فاقدة الوعي؟‬ 262 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 ‫ليست فاقدة الوعي. إنها تتمتم فحسب.‬ 263 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 ‫هل قالت السيدة إنها حاولت النهوض‬ ‫لكنها سقطت من جديد؟‬ 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 ‫لا، حملتها على النهوض.‬ 265 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 ‫حسنًا.‬ 266 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 ‫أخبرتني أن أفلتها وحاولت أن تستند بذراعها،‬ 267 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 ‫لكنها سقطت من جديد.‬ 268 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 ‫هل تعرفون من تكون؟‬ 269 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 ‫تعمل لصالحنا.‬ 270 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 ‫كم عمرها؟‬ 271 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 ‫لست متأكدًا. قرابة 58 عامًا.‬ 272 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 ‫هل تعرف ما اسمها؟‬ 273 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 ‫"غلوريا ساترفيلد".‬ 274 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}‫أتعرف إن كانت‬ ‫قد أُصيبت بسكتة دماغية من قبل؟‬ 275 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 {\an8}‫سيدتي، هلّا تكفين عن طرح كل هذه الأسئلة...‬ 276 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 {\an8}‫سبق وأرسلت الفريق إليكم.‬ 277 00:14:25,447 --> 00:14:26,907 {\an8}‫"(غلوريا ساترفيلد)‬ ‫مدبرة المنزل"‬ 278 00:14:27,491 --> 00:14:30,035 ‫كانت "غلوريا ساترفيلد" خادمة العائلة،‬ 279 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}‫وفي فبراير من عام 2018، كانت في المنزل.‬ 280 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}‫وما قيل لعائلتها‬ 281 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 ‫إنها تعثرت على الدرج فوق كلاب العائلة،‬ 282 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 ‫وسقطت نحو الخلف وصدمت رأسها بقوة وتُوفيت.‬ 283 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 ‫لم تستجب لنا طيلة فترة وجودها في المستشفى.‬ 284 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 ‫صحيح.‬ 285 00:14:52,558 --> 00:14:55,352 {\an8}‫من يوم دخولها إلى المستشفى‬ ‫وحتى يوم وفاتها،‬ 286 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 {\an8}‫لم تستطع إخبارنا بما حدث.‬ 287 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‫أتذكّر أنني عرفت‬ ‫بوجود السيدة "غلوريا" في المستشفى.‬ 288 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‫وعاد "أليكس" إلى المنزل في أحد الأيام‬ 289 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‫وقال إنه ذهب لزيارتها.‬ 290 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 ‫ثم تُوفيت بعد ذلك بيومين.‬ 291 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 ‫كان وقع وفاة "غلوريا"‬ ‫صعبًا للغاية على "بول".‬ 292 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}‫بكى وتألم.‬ 293 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}‫أتذكّر أنه غادر جنازتها‬ ‫وكان برفقتي في الشاحنة،‬ 294 00:15:23,255 --> 00:15:27,593 ‫وبدأ يسرد قصصهما ويسترجع ذكرياته معها،‬ 295 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 ‫تأثر بوفاة "غلوريا" كثيرًا.‬ 296 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 ‫لكن في اليوم الذي اكتشفت فيه أنها تعثرت‬ 297 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 ‫وتعرضت لكسور في الأضلاع‬ ‫وإصابة دماغية بالغة،‬ 298 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 ‫شعرت بأن خطبًا ما حل بها،‬ 299 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ‫ولم يكن سببه الكلاب.‬ 300 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 ‫كان السيد "أليكس" شخصًا غامضًا للغاية.‬ 301 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 ‫وفي ذلك الوقت،‬ ‫كان مدمنًا على المسكنات بشدة.‬ 302 00:15:59,875 --> 00:16:03,212 ‫كان "بول" يمكث خلال عطلة الأسبوع في المنزل‬ 303 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 ‫ليتأكد من أن والده يتخلص من سموم المخدرات.‬ 304 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 ‫مكثت هناك في إحدى المرات، وكنت...‬ 305 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 ‫"أليكس" شاحب اللون بالأساس،‬ ‫لكنه كان بغاية الشحوب حينها،‬ 306 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 ‫فقد كان جالسًا على الأريكة،‬ 307 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 ‫كان جسده يتأرجح جيئةً وذهابًا‬ ‫ولونه شاحب تمامًا.‬ 308 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 ‫كان من المفجع مشاهدته، لكنّ "بول"...‬ 309 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 ‫رغب "بول" في مساعدة والده.‬ 310 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 ‫عثرت السيدة "غلوريا" ذات مرة على مخدرات‬ 311 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 ‫موضوعة ضمن أكياس صغيرة‬ ‫تحت سرير "أليكس" في "هامبتون".‬ 312 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ‫كان "بول" مهتمًا بصحة والده كثيرًا.‬ 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 ‫وكان على علم بتعاطي والده للمخدرات.‬ 314 00:16:40,207 --> 00:16:43,293 ‫أرادت "غلوريا" أن تخبر "بول"،‬ 315 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 ‫لأنها كانت تخشى إخبار "ماغي" بالأمر.‬ 316 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 ‫ربما كانت تخشى أن تخسر وظيفتها،‬ 317 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ‫أو أن تقول "ماغي" إنها كانت تتطفل.‬ 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}‫حصل هذا في أوائل عام 2018،‬ ‫في نفس العام الذي تُوفيت فيه.‬ 319 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 ‫كانت تعرف معلومات كثيرة.‬ 320 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 {\an8}‫أتظن أن "غلوريا" كانت مطلعةً‬ ‫على أسرار كثيرة وماتت لهذا السبب؟‬ 321 00:17:00,644 --> 00:17:02,438 {\an8}‫"(بيل) و(ديان داوتي)‬ ‫والد ووالدة (مورغان)"‬ 322 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‫حين تُوفيت، بدأت بسماع شائعات.‬ 323 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ‫كنت في متجر لبيع المعدات في أحد الأيام،‬ 324 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 ‫ورأى أحد الأشخاص‬ ‫"ماغي موردوك" تمر بالجوار وقال،‬ 325 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 ‫"ها هي (ماغي) القاتلة."‬ 326 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‫وقلت "لم تطلق هذا الاسم على السيدة؟"‬ 327 00:17:17,244 --> 00:17:21,415 ‫وقال لي‬ ‫"لقد دفعت مدبرة المنزل عن السلالم."‬ 328 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 ‫قالت إحدى الروايات إن "بول"‬ ‫هو من دفع مدبرة المنزل عن السلالم.‬ 329 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 ‫وتقول رواية أخرى إن "ماغي" هي الجانية.‬ 330 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 ‫لم أفهم الأمر قط.‬ 331 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}‫لكن كانت هناك شائعات‬ 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 {\an8}‫بأن "بول" له علاقة بوفاتها،‬ 333 00:17:37,973 --> 00:17:41,852 ‫ويمكنني أن أخبر العالم بأكمله الآن‬ ‫أن هذه كذبة.‬ 334 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 ‫من...‬ 335 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 ‫من المستحيل أن يؤذيها.‬ 336 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 ‫أتذكّر أنه بعد مغادرة جنازتها.‬ 337 00:17:51,570 --> 00:17:53,989 ‫قال "أليكس" لـ"بول" إنه سيقاضي نفسه‬ 338 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 ‫بتهمة وفاتها الناجمة عن الإهمال‬ ‫كي يعطي المال لعائلتها.‬ 339 00:17:56,283 --> 00:17:58,494 ‫أخبرنا أنا و"بول" ذلك بشكل مباشر.‬ 340 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 ‫قال "أليكس"‬ ‫إنه سيقدم شكوى ضد شركة التأمين خاصته،‬ 341 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‫لأن كلاب العائلة تسببت بسقوط "غلوريا".‬ 342 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‫كي يتمكن من مساعدة ابني "غلوريا"‬ 343 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ‫والاعتناء بهما بما أنهما فقدا والدتهما‬ 344 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‫وقد حصل ذلك في عقار منزله.‬ 345 00:18:21,725 --> 00:18:24,645 ‫اتصلت بالوصي المُوكل‬ ‫بعقار "موزيل" الخاص بآل "موردوك"،‬ 346 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 ‫وهو "روني فريمان".‬ 347 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 ‫أردت أن أسأله‬ ‫إن كان قد عمل لديهم فترةً كافيةً‬ 348 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ‫وسمع محادثات صدفةً حول وفاة "ستيفن سميث".‬ 349 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}‫أجاب عن السؤال بالنفي.‬ 350 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}‫لكن خلال المقابلة، أتى على ذكر‬ 351 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}‫موضوع "غلوريا ساترفيلد".‬ 352 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 ‫كنت أصل إلى العمل قرابة الساعة 7:30 صباحًا،‬ 353 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 ‫وتأتي "غلوريا" قرابة الساعة 8:30.‬ 354 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 ‫كانت تمشي نحو المنزل‬ 355 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 ‫وتحمل في يدها كوب "ماكدونالدز"‬ ‫وتضع حقيبتها على كتفها،‬ 356 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‫كما تفعل كل صباح.‬ 357 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 ‫ثم اتصلت بي "ماغي" بعد 15 دقيقة.‬ 358 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‫سألتها عمّ حدث وكانت في حالة هستيرية.‬ 359 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 ‫قالت لي "يجب أن تحضر.‬ ‫سقطت (غلوريا). هناك دماء في كل مكان."‬ 360 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 ‫كانت قدماها فوق مستوى رأسها.‬ 361 00:19:16,446 --> 00:19:19,074 ‫كان علينا أن نمددها‬ ‫في وضعية أفقية على الأقل.‬ 362 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 ‫أمسك "بول" بقدميها.‬ 363 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 ‫وأمسكت بكتفيها كي أمدد جسدها بوضعية أفقية.‬ 364 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 ‫حضرت فرقة الطوارئ الطبية.‬ ‫وكنت برفقة "بول" و"ماغي".‬ 365 00:19:31,837 --> 00:19:36,216 ‫نصت تقارير التحقيق‬ ‫أن "أليكس" تحدّث إلى "غلوريا"،‬ 366 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 ‫وأخبرته أنها تعثرت بالكلاب وسقطت.‬ 367 00:19:41,054 --> 00:19:42,931 ‫هذا ليس صحيحًا. لم يكن موجودًا.‬ 368 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 ‫أتقول إن "أليكس" لم يكن موجودًا‬ ‫حين غادرت فرقة الطوارئ الطبية؟‬ 369 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 ‫صحيح.‬ 370 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‫أجري مقابلةً مع "أليكساندر موردوك".‬ 371 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 ‫سيد "أليكس"،‬ ‫هل تستوعب أنني أسجل هذه الإفادة؟‬ 372 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- بعد إذنك؟‬ 373 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- هلّا تخبرني باسمك الكامل؟‬ 374 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 ‫"ريتشارد أليكساندر موردوك".‬ 375 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 ‫ثم...‬ 376 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 ‫هل ينادونك باسم "أليكساندر"؟‬ 377 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 ‫ينادونني باسم "أليكس".‬ 378 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 ‫حسنًا.‬ 379 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 ‫كم المدة التي قضتها "غلوريا" في العمل‬ 380 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 ‫لدى عائلتك، حسب تقديرك؟‬ 381 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 ‫عملت لدى عائلتنا لمدة...‬ 382 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ‫20 عامًا، حسب اعتقادي.‬ 383 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 ‫كانت تجالس أطفالي حين كانوا...‬ 384 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 ‫حين كان ابني الأصغر رضيعًا.‬ 385 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 ‫هل تمكنت من التحدث إلى "غلوريا"‬ 386 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 ‫قبل أن تُنقل في سيارة الإسعاف؟‬ 387 00:20:33,106 --> 00:20:34,691 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 388 00:20:34,691 --> 00:20:36,652 ‫هل سألتها عما حصل؟‬ 389 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 ‫أشارت أن الكلاب تسببت في سقوطها.‬ 390 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 ‫حسنًا. لم يكن هناك شاهد على سلسلة الأحداث.‬ 391 00:20:43,408 --> 00:20:45,077 ‫- على السقوط نفسه؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 ‫لا يا سيدي. ليس على حد علمي.‬ 393 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 ‫حسنًا.‬ 394 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 ‫صدّق "بول" أن كلابه تسببت في سقوطها،‬ 395 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 ‫وشعر بالرضى،‬ 396 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‫حين علم أن والده‬ ‫سيقوم بتصرف نبيل ويقاضي نفسه،‬ 397 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 ‫ويحرص على أن يكون ابناها وعائلتها‬ ‫على ما يُرام.‬ 398 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 ‫لهذا لم أتفوه بشيء حيال شكوكي.‬ 399 00:21:08,433 --> 00:21:13,063 ‫لكنّ الغريب في الأمر‬ ‫أنها وجدت مخدرات "أليكس" في العام ذاته،‬ 400 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 ‫وأخبرت "بول"، وكان "بول" يجبر والده‬ ‫على التخلص من إدمان المخدرات.‬ 401 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‫لا أدري...‬ 402 00:21:19,152 --> 00:21:20,737 ‫أظن أن خطبًا ما حل بها.‬ 403 00:21:20,737 --> 00:21:23,573 ‫ولا أظن أنهم تعاملوا مع الموقف بشكل صائب.‬ 404 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 ‫وراء كل من هذه الجثث قصة‬ ‫يرويها "أليكس موردوك"‬ 405 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 ‫وهي تناسب احتياجاته،‬ 406 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ‫وتحافظ على الإمبراطورية التي بنتها عائلته.‬ 407 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 ‫لدينا حالة وفاة مريبة للغاية عام 2015.‬ 408 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 ‫وهناك حالة وفاة مريبة أخرى‬ ‫بعد ثلاثة أعوام.‬ 409 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 ‫ثم في أعقاب مقتل "بول" و"ماغي"‬ ‫في عقار "موزيل"،‬ 410 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 ‫اندلع سيل الفضائح والمصائب.‬ 411 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 ‫والآن مع مزيد من الأخبار العاجلة.‬ 412 00:21:47,055 --> 00:21:49,850 ‫حول التحقيق في جريمة القتل المزدوجة،‬ 413 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 ‫التي ضمت وفاة فردين‬ ‫من عائلة في "كارولاينا" الجنوبية.‬ 414 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 {\an8}‫أعاد محققو الولاية‬ ‫فتح تحقيق منفصل في وفاة عام 2015‬ 415 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}‫فيما يتعلق بوفاة "بول" و"مارغريت موردوك".‬ 416 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 ‫قسم إنفاذ القانون‬ ‫في ولاية "كارولاينا" الجنوبية،‬ 417 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 ‫لم يصرح عن الدليل‬ ‫الذي قاد إلى اتخاذ هذا القرار،‬ 418 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ‫أو ما إن كانت عائلة "موردوك"‬ ‫متورطةً بأيّ شكل من الأشكال.‬ 419 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 ‫بعد أسبوعين‬ ‫من جريمة القتل المزدوجة في عقار "موزيل"،‬ 420 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 ‫قال محققو الولاية "سنعيد فتح التحقيق‬ 421 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 ‫في قضية وفاة (ستيفن سميث)،‬ 422 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 ‫بسبب الأدلة التي وجدناها‬ ‫أثناء التحقيق في جريمة القتل المزدوجة."‬ 423 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 ‫"أليكس موردوك"‬ ‫المحامي البارز في "كارولاينا" الجنوبية،‬ 424 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 ‫يواجه الآن عدة اتهامات.‬ 425 00:22:29,973 --> 00:22:33,352 {\an8}‫بدأت تفاصيل العديد من القضايا‬ ‫تنكشف أمام عامة الشعب.‬ 426 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 {\an8}‫أظن أن عالم "أليكس"‬ ‫كان يتداعى ببطء من حوله.‬ 427 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 ‫لم يعرف ماذا سيفعل.‬ 428 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 ‫وخلف الكواليس،‬ ‫اكتشفت شركة "موردوك" للمحاماة أن "أليكس"‬ 429 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‫كان يختلس الأموال من الموكلين.‬ 430 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 ‫واجهوه بالأمر وأجبروه على الاستقالة.‬ 431 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 ‫عقد مسؤولو شركة المحاماة‬ ‫اجتماع توبيخ وقالوا،‬ 432 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 ‫"نعلم أنك كنت تسرق الأموال.‬ 433 00:22:58,585 --> 00:23:00,796 ‫سنحقق في الأمر،‬ 434 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 ‫والأسوأ من ذلك أنك لم تعد واحدًا منا.‬ 435 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 ‫سنقطع علاقاتنا معك.‬ 436 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 ‫شركة المحاماة‬ ‫التي أنشأها جدك الأكبر سئمت منك."‬ 437 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 ‫عرف أن عالمه على وشك الانهيار،‬ 438 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 ‫علينا أن نعتبر أنفسنا مكانه‬ ‫ونستوعب عقلية هذه الشخصية.‬ 439 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 ‫أصبح "أليكس موردوك" رجلًا يائسًا.‬ 440 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 ‫"4 سبتمبر عام 2021"‬ 441 00:23:22,651 --> 00:23:24,111 ‫"بعد ثلاثة أشهر من مقتل (ماغي) و(بول)"‬ 442 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 ‫كنت برفقة "مايلي" و"كونر".‬ 443 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 ‫وتلقى أحدنا مكالمةً‬ ‫بأن السيد "أليكس" تعرّض لإطلاق النار.‬ 444 00:23:40,752 --> 00:23:43,130 ‫ونظرنا أنا و"مايلي" إلى بعضنا.‬ 445 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 {\an8}‫لم نشعر بأن الأمر حقيقي حينها.‬ 446 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 ‫تلقيت رسالةً تقول "أُصيب (أليكس موردوك)‬ ‫على جانب الطريق في مقاطعة (هامبتون)."‬ 447 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}‫وقلت لنفسي "ماذا؟ غير معقول!"‬ 448 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}‫يزداد اللغز غموضًا‬ ‫في ولاية "كارولاينا" الجنوبية.‬ 449 00:23:55,183 --> 00:23:59,229 {\an8}‫أخبر المسؤولون قناة "فوكس نيوز"‬ ‫أن المحامي "أليكس موردوك" ذو الـ53 عامًا‬ 450 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 {\an8}‫أُصيب بالرصاص اليوم في مقاطعة "هامبتون"‬ ‫بولاية "كارولاينا" الجنوبية.‬ 451 00:24:02,441 --> 00:24:03,733 {\an8}‫لا تُوجد أخبار عن حالته.‬ 452 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ‫نُقل "أليكس" جوًا إلى المستشفى.‬ 453 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 ‫أُصيب برصاصة في رأسه في وضح النهار‬ 454 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 ‫بينما كان يبدل إطار سيارته‬ ‫على جانب الطريق.‬ 455 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 ‫أبلغنا أن "أليكس موردوك"‬ ‫نُقل جوًا إلى مستشفى في "سافانا".‬ 456 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‫عارضوا الخبر.‬ 457 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‫قالوا إنه نُقل‬ ‫إلى "تشارلستون" وليس "سافانا".‬ 458 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 ‫قالوا إن موظفي "فيتس نيوز" مخطئين،‬ ‫ولا يعرفون عما يتحدثون.‬ 459 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 ‫كان الرجل في "سافانا".‬ 460 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 ‫كذب محاموه على الصحفيين‬ ‫لمنعهم من الذهاب إلى هناك.‬ 461 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 ‫تساءل الصحفيون إن كانوا يشوشونهم عمدًا؟‬ 462 00:24:37,767 --> 00:24:39,686 ‫ثم صدرت مكالمات الطوارئ.‬ 463 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 ‫خدمة الطوارئ في مقاطعة "هامبتون".‬ ‫ما هي حالتك الطارئة؟‬ 464 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 ‫توقفت في الطريق.‬ ‫فرغ الهواء من إطار سيارتي،‬ 465 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 ‫وتوقف أحدهم لمساعدتي.‬ 466 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 ‫وحاول إطلاق النار عليّ.‬ 467 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 ‫هل أُصبت؟‬ 468 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‫أجل.‬ 469 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 ‫لكنني بخير.‬ 470 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 ‫لا أستطيع القيادة.‬ 471 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 ‫حسنًا.‬ 472 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 ‫وأنزف كثيرًا.‬ 473 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‫من أين؟ من أيّ جزء من جسمك؟‬ 474 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 ‫لست متأكدًا. من مكان ما في رأسي.‬ 475 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 ‫ما اسمك؟‬ 476 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 ‫"أليكس موردوك".‬ 477 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 ‫"أليكس موردوك"؟‬ 478 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 ‫أجل يا سيدتي.‬ 479 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 ‫حسنًا.‬ 480 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 ‫استغرق حل لغز القصة يومين.‬ 481 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}‫شعر "أليكس" بأنه لا يستطيع‬ ‫متابعة سلوك هذا الطريق.‬ 482 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 {\an8}‫وشعر برغبة في إنهاء حياته.‬ 483 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}‫اعترف "أليكس" بالخطأ.‬ 484 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 ‫قال إنه كان يحاول الانتحار.‬ 485 00:25:36,159 --> 00:25:41,623 ‫ظن أن مهمته الأخيرة هي أن يحرص‬ ‫على أن يكون ابنه "باستر" الناجي بخير.‬ 486 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}‫إن كان سينهي حياته،‬ ‫أراد أن يكون ذلك لمصلحة ابنه.‬ 487 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 ‫لذا خطر أن يوظف شخصًا يعرفه‬ ‫كي يطلق النار على رأسه.‬ 488 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 ‫أجل، نحن في...‬ 489 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 ‫طريق "سالكهاتشي".‬ 490 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 ‫هناك رجل مغطى بالدماء على طرف الطريق.‬ 491 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 ‫ويلوح بيديه.‬ 492 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 ‫هل هو مستلق ويلوح بيديه؟‬ 493 00:26:04,145 --> 00:26:06,523 ‫إنه بخير، ويبدو الأمر كأنه كمين.‬ 494 00:26:06,523 --> 00:26:07,691 ‫لذا لم نتوقف.‬ 495 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 ‫لا ألومك.‬ 496 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 ‫كان كل ذلك غريبًا بعض الشيء.‬ 497 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 ‫بعد مرور بضعة أيام على الحادث،‬ 498 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 ‫أثار الناس أسئلةً مهمةً‬ 499 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 ‫حول الرواية التي أخبرها محامو "أليكس".‬ 500 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}‫ينضم إلينا الآن‬ ‫محامي "أليكس موردوك" في مقابلة حصرية.‬ 501 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 ‫ذهب إلى تاجر المخدرات‬ ‫وطلب منه أن يطلق النار عليه،‬ 502 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 ‫وخلال 30 ثانية،‬ ‫أطلق عليه تاجر المخدرات النار في رأسه.‬ 503 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 ‫مقتل ابنه وزوجته قبل 90 يومًا‬ 504 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ‫كان له أثر فادح عليه.‬ 505 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 ‫لا يستطيع أغلب الناس تجاوز مصيبة كهذه.‬ 506 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 ‫وتجاوزها باستخدام المواد الأفيونية.‬ 507 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 ‫في غضون أسبوعين،‬ 508 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ‫قصد "أليكس موردوك" مركز إعادة التأهيل‬ ‫بسبب إدمانه السري على المواد الأفيونية.‬ 509 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 ‫وعلى الفور تقريبًا،‬ 510 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 ‫بدأت الشرطة بالبحث‬ ‫في أمر عميل سابق لـ"أليكس"،‬ 511 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 ‫يُدعى "كورتيس إدوارد سميث".‬ 512 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 ‫"كورتيس سميث" هو الرجل المُتهم‬ ‫بإطلاق النار على "أليكس موردوك".‬ 513 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 ‫وقد وقف أمام القاضي في مقاطعة "هامبتون".‬ 514 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 ‫تقول السلطات‬ ‫إنه يواجه اتهامات بالمساعدة على الانتحار،‬ 515 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 ‫والاحتيال على التأمين وغيرها من التهم.‬ 516 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 ‫قال "كورتيس إدوارد سميث" فيما بعد،‬ 517 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 ‫"شعرت بأنه يتم الإيقاع بي.‬ 518 00:27:13,340 --> 00:27:15,675 ‫طلب مني الحضور إلى هناك كي أساعده،‬ 519 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 ‫ثم لفق الصراع بالمسدس."‬ 520 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 ‫لكنه قال إنه لم يتآمر‬ ‫مع "أليكس" من أجل قتله.‬ 521 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}‫هل موكلك بريء تمامًا في هذه القضية؟‬ 522 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}‫تفضل.‬ 523 00:27:31,107 --> 00:27:32,901 {\an8}‫لو أطلقت النار عليه، لكان ميتًا الآن.‬ 524 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 {\an8}‫إنه على قيد الحياة.‬ 525 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}‫تفيد التقارير بأن موكلك‬ ‫سرق ملايين الدولارات من شركة المحاماة.‬ 526 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}‫هل استعمل كل هذه الأموال لشراء المخدرات،‬ 527 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}‫أم استخدم بعض الملايين من أجل أشياء أخرى؟‬ 528 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}‫استخدم أغلب الأموال‬ ‫لشراء المخدرات حسبما فهمت.‬ 529 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}‫هذه كمية كبيرة من المخدرات.‬ 530 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 ‫من هو "إيدي سميث"؟‬ 531 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 ‫بدأنا في البحث بأمره،‬ 532 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 ‫ووجدنا مبلغ 160 ألف دولار‬ ‫مصروف عبر شيكات متزايدة،‬ 533 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 ‫أغلبها بمبلغ يقل عن عشرة آلاف دولار‬ ‫من أكتوبر 2020 وحتى مايو 2021.‬ 534 00:28:09,104 --> 00:28:10,563 ‫أجريت الحسابات بشأن الأوكسيكونتن.‬ 535 00:28:10,563 --> 00:28:13,149 ‫أتعرفون مقدار المخدر‬ ‫الذي كان بإمكان هذا الرجل شراؤه؟‬ 536 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‫ما يكفي لمدة 114 عامًا.‬ 537 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 ‫وذلك إن كان شديد الإدمان.‬ 538 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 ‫لم يشتر المخدر بهذا المال.‬ ‫ربما استعمل القليل منه لذلك، لكن ليس كله.‬ 539 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 ‫أين ذهبت هذه الأموال؟‬ 540 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 ‫لكن قد لا يكون المغزى‬ ‫بمكان الأموال وإنما بتوقيت دفعها.‬ 541 00:28:33,420 --> 00:28:36,339 ‫أودع شيكًا قبل أيام‬ ‫من جريمة القتل المزدوجة،‬ 542 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ‫وحصل "كورتيس إيدي سميث"‬ ‫على الشيك بعدها مباشرةً.‬ 543 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 ‫زادت بعض الشيكات عن مبلغ 24 ألف دولار.‬ 544 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 ‫أخبرتني مصادر معلوماتي‬ ‫أن النظرية الأكثر مصداقية،‬ 545 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 ‫هي أنه كان يجهز كمينًا لـ"إيدي".‬ 546 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 ‫لم يكن سيطلب من "إيدي" أن يطلق النار عليه.‬ 547 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 ‫كان سيحضر،‬ 548 00:28:54,441 --> 00:28:57,152 ‫ويجعل الأمر يبدو‬ ‫وكأن "إيدي" حضر لإطلاق النار عليه،‬ 549 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 ‫ثم اضطُر إلى إطلاق النار على "إيدي"‬ ‫دفاعًا عن نفسه.‬ 550 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 ‫أظن أن الأمر مريب برمته.‬ 551 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 ‫كي يجعل "إيدي" المُشتبه به في جريمة القتل؟‬ 552 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 ‫ليس محاولة قتله فحسب،‬ 553 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 ‫كي يجعله مذنبًا في جريمة قتل "ماغي" و"بول".‬ 554 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 ‫"13 سبتمبر عام 2021"‬ 555 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 ‫تبحث قوى تنفيذ القانون‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية في أمر الادعاءات‬ 556 00:29:21,176 --> 00:29:25,430 ‫بأن "موردوك" اختلس الأموال‬ ‫في شركة المحاماة السابقة‬ 557 00:29:25,430 --> 00:29:26,973 ‫التي أسستها عائلته.‬ 558 00:29:26,973 --> 00:29:28,975 ‫بينما نقف هنا وقبل لحظات،‬ 559 00:29:28,975 --> 00:29:31,186 ‫خرجت خمس سيارات تابعة لقوى تطبيق القانون‬ 560 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 {\an8}‫من إحدى المداخل المؤدية إلى عقار "موزيل"‬ 561 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}‫في مقاطعة "كوليتون".‬ 562 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}‫لا نعرف ماذا يجري لكننا سنكتشف ذلك.‬ 563 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 ‫نود القول إن خمس سيارات لقوى تطبيق القانون‬ 564 00:29:40,445 --> 00:29:42,238 ‫غادرت أرض العقار للتو.‬ 565 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 ‫أعلن قسم تطبيق القانون في "كارولاينا"‬ ‫أنه يفتح تحقيقًا مع "أليكس موردوك"‬ 566 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ‫بشأن جرائمه المالية.‬ 567 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 {\an8}‫"(إيريك ألان)‬ ‫صانع محتوى على (يوتيوب)"‬ 568 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 {\an8}‫في ذلك اليوم تلقيت معلومات‬ 569 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ‫بأنهم ينفذون أمر تفتيش في عقار "موزيل".‬ 570 00:29:59,339 --> 00:30:01,633 ‫لذا فكرت أن الأمر يستحق القيادة إلى هناك،‬ 571 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 ‫وإطلاق طائرتي من دون طيار،‬ ‫كي أرى ما يمكنني تصويره.‬ 572 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 ‫حين كنت أركن سيارتي،‬ ‫كانت هناك شاحنات رسمية‬ 573 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 ‫تخرج من ممر القيادة الخاص.‬ 574 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 ‫وظننت أنني فوت كل شيء.‬ 575 00:30:16,272 --> 00:30:18,316 ‫بعد بضعة أيام‬ 576 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 ‫كنت أراجع اللقطات‬ 577 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 ‫وأرى المشاهد التي سجلتها‬ ‫ولاحظت وجود الأسلحة.‬ 578 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 ‫أول فكرة خطرت لي هي أن هذا أمر جلل.‬ 579 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 ‫وردتني إخبارية‬ ‫بأنهم كانوا ينفذون أمر تفتيش،‬ 580 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 ‫وسجلت لقطات لهم‬ ‫وهم يخرجون ثمان بنادق من المنزل.‬ 581 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 ‫أظهرت اللقطات "جون مارفين"‬ ‫وهو يخرج بندقيتين من الشاحنة.‬ 582 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 ‫قاما بتحميل بضعة أشياء أخرى،‬ 583 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 ‫وقادا نحو مربى الكلاب،‬ 584 00:30:47,095 --> 00:30:50,306 ‫وضعا كلب صيد‬ ‫وبضعة أشياء أخرى في الشاحنة ثم رحلا.‬ 585 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 ‫ربما كان "جون مارفين" و"باستر"‬ ‫ذاهبين في رحلة صيد.‬ 586 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 ‫لست واثقًا.‬ 587 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 ‫بما أن جريمة القتل المزدوجة‬ ‫وقعت في أرض العقار هذه،‬ 588 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 ‫وكان آل "موردوك" يخرجون البنادق من العقار‬ ‫عوضًا عن مسؤولي تنفيذ القانون،‬ 589 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 ‫سيقودنا هذا إلى التكهن‬ ‫بأن إحدى البنادق‬ 590 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ‫أو بعضها كان جزءًا من الأدلة‬ 591 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 ‫التي يمكن استخدامها ضد عائلة "موردوك".‬ 592 00:31:21,713 --> 00:31:24,674 ‫لو كانت أسلحة الجريمة بحوزة قوى تنفيذ‬ ‫القانون في "كارولاينا"، لعرفنا بالأمر.‬ 593 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 ‫ما زالت الأسلحة مفقودةً،‬ ‫وما زالوا يبحثون عنها.‬ 594 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 {\an8}‫في أعقاب إطلاق النار على جانب الطريق،‬ 595 00:31:31,389 --> 00:31:34,017 {\an8}‫أدرك الجميع أنه كان يكذب.‬ 596 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 ‫بدأ الناس يتساءلون في تلك اللحظة‬ 597 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 ‫عما إن كانت لـ"أليكس موردوك"‬ ‫علاقة بمقتل زوجته وابنه.‬ 598 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 ‫أو على الأقل، لم يكن يقول الحقيقة‬ 599 00:31:44,986 --> 00:31:46,779 ‫بشأن ما حل بهما.‬ 600 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 {\an8}‫إنه يكذب حيال أمر ما.‬ 601 00:31:48,907 --> 00:31:53,244 {\an8}‫بدأ يراودني شعور سيئ‬ ‫حيال أفراد من عائلة "موردوك"،‬ 602 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}‫كما هو الحال‬ ‫بالنسبة إلى كثير من سكان المنطقة.‬ 603 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 ‫طبيبتنا الشرعية "أنجيلا توبر"،‬ 604 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ‫عاودت البحث في سجلات الطبيب الشرعي‬ ‫في مقاطعة "هامبتون"،‬ 605 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 ‫وأشارت‬ 606 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ‫إلى وجود أمر مريب حيال أحداث عام 2018،‬ 607 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 ‫وقضية "غلوريا ساترفيلد"‬ ‫التي مرت مرور الكرام.‬ 608 00:32:16,017 --> 00:32:18,394 ‫رأت أنهم اعتبروا سبب وفاتها طبيعيًا،‬ 609 00:32:18,394 --> 00:32:20,146 ‫بالرغم من أنها تعثرت وسقطت.‬ 610 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ‫رأت أنه لم يجر تشريح الجثة.‬ 611 00:32:24,567 --> 00:32:26,152 ‫كتبت رسالةً إلى شرطة "كارولاينا" الجنوبية‬ 612 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 ‫وطلبت منهم مساعدتها في التحقيق.‬ 613 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 ‫في الوقت نفسه،‬ 614 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 ‫أصبح لدى إدارة تطبيق القانون في الولاية‬ ‫سبب للتحقيق في جرائم "أليكس" المالية.‬ 615 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‫في النهاية، بدأت عائلة "ساترفيلد" ‬ 616 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 ‫تقرأ مقالات‬ ‫في كافة أرجاء ولاية "كارولاينا" الجنوبية‬ 617 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 ‫حول حصول تسوية بشأن حادث الوفاة.‬ 618 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 ‫لم يعرف ولداها شيئًا عن التسوية.‬ 619 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 ‫نظرا إلى بعضهما وقالا‬ ‫"لم أحصل على أيّ أموال، ماذا عنك؟"‬ 620 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}‫حين انتشر هذا الخبر في الصحيفة،‬ 621 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}‫اتصل بي "إيريك" وأخبرني أن هناك خطبًا ما.‬ 622 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 ‫كان الأمر صادمًا.‬ 623 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 ‫لأن الطفلين لم يحصلا على أيّ شيء.‬ 624 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 ‫لم يحصلا على أيّ نقود إطلاقًا.‬ 625 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‫تبين أنه رُفعت دعوى قضائية.‬ 626 00:33:09,278 --> 00:33:13,074 ‫جرى استرداد الأموال‬ ‫لكن لم يُدفع أيّ منها للعملاء،‬ 627 00:33:13,533 --> 00:33:15,576 ‫وقد بدا ذلك مستحيلًا.‬ 628 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ‫لذا قررنا أن نتحدث إلى آل "موردوك".‬ 629 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}‫وتوقعنا أن الرد سيكون على النحو التالي‬ 630 00:33:20,873 --> 00:33:24,210 {\an8}‫"بالطبع. هناك سوء فهم فحسب.‬ 631 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 ‫المال في الحساب المصرفي.‬ ‫وُضع في صندوق وديعة."‬ 632 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‫ولم نتلق أيّ رد.‬ 633 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 ‫ما فعلناه بعدها‬ ‫هو أننا رفعنا دعوى قضائية فورًا‬ 634 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 ‫لأننا كنا بحاجة إلى مذكرة استدعاء‬ 635 00:33:34,303 --> 00:33:36,472 ‫لنتمكن من الحصول على الوثائق والمعلومات.‬ 636 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 ‫عرفنا أن "أليكس موردوك"‬ ‫لم يكن يمارس مهنة المحاماة.‬ 637 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 ‫بل كان يقوم بسرقة المال.‬ 638 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫استرد "أليكس" مبلغ 4.3 مليون دولار.‬ 639 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 ‫لم يحصل موكلونا على أيّ من هذه الأموال.‬ 640 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 ‫لا شيء البتة.‬ 641 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 ‫زادت فعلته هذه من أعماق جراحنا.‬ 642 00:33:58,953 --> 00:33:59,996 ‫أشعر بانزعاج شديد.‬ 643 00:33:59,996 --> 00:34:05,043 ‫راودني غضب عارم بعد أن عرفت ما حصل.‬ 644 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 ‫استغل اسم شقيقتي.‬ 645 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 ‫اشتبهوا به في شركة المحاماة خاصته‬ ‫وأكدنا شبهتهم.‬ 646 00:34:14,552 --> 00:34:17,764 ‫لم تكن هذه المرة الأولى‬ ‫التي سيختلس فيها الأموال‬ 647 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 ‫من موكلين آخرين لشركة "موردوك".‬ 648 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 ‫لدينا أدلة‬ ‫على أنه فعل ذلك عدة مرات من قبل.‬ 649 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 ‫لا يختلس المرء مبلغ 4.3 مليون دولار‬ ‫لأول مرة دفعةً واحدة.‬ 650 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 ‫اختلس "أليكس موردوك" ملايين الدولارات،‬ 651 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 ‫وهي عملية احتيال بدأت عام 2015،‬ 652 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 ‫وكانت الوسيلة‬ ‫لسرقة أموال "ساترفيلد" عام 2019.‬ 653 00:34:40,286 --> 00:34:42,371 ‫قابلنا قوى تطبيق القانون أنا و"روني".‬ 654 00:34:42,371 --> 00:34:44,123 ‫تواصلنا مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬ 655 00:34:44,123 --> 00:34:48,086 ‫هل كنا الأساس في هذه التهم الجنائية‬ 656 00:34:48,086 --> 00:34:50,755 ‫التي سيجري توجيهها ضد "أليكس موردوك"؟‬ ‫بكل تأكيد.‬ 657 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 ‫"قناة (نيوز 2)‬ ‫أخبار عاجلة"‬ 658 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}‫وردتنا أخبار عاجلة للتو إلى غرفة الأخبار.‬ 659 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}‫قام قسم تنفيذ القانون‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية‬ 660 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 {\an8}‫باعتقال "أليكس موردوك".‬ 661 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 ‫هذه صورة "موردوك" الجديدة بعد الاعتقال.‬ 662 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 ‫تنبع هذه التهم من تحقيق‬ ‫قسم تطبيق القانون في "كارولاينا" الجنوبية‬ 663 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 ‫في أموال التسوية المُختلسة‬ ‫من قضية وفاة "غلوريا ساترفيلد".‬ 664 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 ‫تتهمه السلطات‬ ‫بسرقة ملايين من أموال التأمين،‬ 665 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 ‫التي كان يُفترض‬ ‫أن تُعطى لابنيّ "غلوريا ساترفيلد"،‬ 666 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 ‫مدبرة منزل عائلته منذ فترة طويلة‬ ‫والتي تُوفيت‬ 667 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}‫بعد حادث سقوط مزعوم في منزل آل "موردوك"‬ ‫في "كارولاينا" الجنوبية عام 2018.‬ 668 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 ‫"9 أكتوبر عام 2021"‬ 669 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ‫في أكتوبر من عام 2021،‬ 670 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 ‫مثل "موردوك" أمام "كليفتون نيومان"‬ ‫قاضي محكمة دائرة "كارولاينا" الجنوبية.‬ 671 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}‫سأرفض الكفالة هذه المرة.‬ 672 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 ‫لم يتوقع أحد في قاعة المحكمة‬ 673 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 ‫أن يرفض القاضي كفالة "أليكس موردوك".‬ 674 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 ‫لم يتوقع أحد حصول هذا.‬ 675 00:35:53,401 --> 00:35:56,237 ‫أدرك "أليكس موردوك" في ذلك الحين‬ 676 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ‫أن النظام الذي كان يساعد على تمكينه‬ 677 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 ‫لم يعد بوسعه التعويل عليه.‬ 678 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 ‫أصبح "أليكس موردوك" حبيسًا في زنزانة سجن.‬ 679 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 ‫لم تعد أسراره بأمان.‬ 680 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 ‫التمس "أليكس" حقه في التعديل الخامس‬ ‫ورفض الرد على الاتهامات‬ 681 00:36:23,973 --> 00:36:27,143 ‫حول اختلاس ملايين الدولارات‬ 682 00:36:27,143 --> 00:36:30,730 ‫من شركة عائلته المربحة وموكليه.‬ 683 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 ‫في أكتوبر، استمعت المحكمة إلى أدلة‬ ‫تشير أن "باستر" يقامر في "لاس فيغاس"‬ 684 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 ‫ويبيع أصولًا‬ ‫تعادل قيمتها مئات آلاف الدولارات‬ 685 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 ‫من أجل والده.‬ 686 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 ‫أُدخلت بعض الصور إلى الأدلة‬ 687 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 ‫وهي تضم "جون مارفين" و"باستر"‬ ‫في الكازينو" في "لاس فيغاس"،‬ 688 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 ‫في نفس الوقت الذي كان فيه‬ ‫"أليكس موردوك" في سجن المقاطعة.‬ 689 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 ‫هل قمت بأيّ مقامرة؟‬ 690 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 ‫أجل، ذهبت للمقامرة،‬ 691 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 ‫وفي اليوم التالي نُشرت مقالة‬ ‫عن إساءة استخدامي للأموال.‬ 692 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 ‫"ملحمة مقتل آل (موردوك)‬ ‫آل (موردوك) في (فيغاس)"‬ 693 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 ‫عبر المقامرة؟‬ 694 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 ‫أجل. التقط أحدهم صورةً‬ ‫لي ولـ"جون مارفين" في الكازينو.‬ 695 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 696 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 ‫هل تمازحني؟‬ 697 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 ‫لا.‬ 698 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 ‫- كيف عرفوك؟‬ ‫- صحيح.‬ 699 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 ‫يبدو أنني شخصية وطنية.‬ 700 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 ‫كان الاستماع إلى "أليكس"‬ ‫في اتصالات السجن مذهلًا للغاية.‬ 701 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 ‫يعلم المرء أحيانًا أن مكالماته مُسجلة.‬ 702 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ‫لكن بعد مرحلة معينة،‬ 703 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 ‫يعود إلى نمط محادثاته الطبيعي‬ 704 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 ‫ويتحدث عن أمور مثل مكاسبه في الـ"سوبر بول"‬ ‫أو أصابع اللحم في المقصف.‬ 705 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 ‫قامرت على تسعة ألعاب من أصل 11...‬ 706 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 ‫يوم الأحد. هذا صعب جدًا.‬ 707 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 ‫أجل.‬ 708 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 ‫فزت بستة أطباق حساء،‬ 709 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 ‫وأربعة أصابع لحم...‬ 710 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 ‫هذا جيد.‬ 711 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 ‫أجاب الطرف الذي تتصل به.‬ ‫مع مكالمة مدفوعة مسبقًا من...‬ 712 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 ‫"أليكس".‬ 713 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 ‫تخضع كافة المكالمات للرقابة والتسجيل.‬ 714 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ 715 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 ‫أخبرني "جيم" أن هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫وجهت لي مجموعة تهم أخرى مختلفة‬ 716 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ‫يوم الجمعة الماضي. لكنك تعلم أنها مبالغة.‬ 717 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 ‫أجل، أعني...‬ 718 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 ‫تعلم أنهم يحاولون تهويل الوضع‬ ‫وزيادة الضغط عليّ.‬ 719 00:38:29,598 --> 00:38:31,475 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 720 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 ‫لكن يمكنني تحمّل الأمر.‬ 721 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 ‫يذكرون قضايا "ستيفن سميث"‬ ‫و"غلوريا" وكل هذا الهراء.‬ 722 00:38:37,440 --> 00:38:41,027 ‫هل ما زالوا يقولون إن هناك بعض الألغاز‬ 723 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 ‫حول حادثة وفاة "غلوريا" وطريقة موتها؟‬ 724 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 ‫ماذا يقولون؟‬ 725 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 ‫أما زالوا يلمّحون حول إشكالية طريقة وفاتها؟‬ 726 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 ‫لا أدري.‬ 727 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 ‫أما زالوا يقولون شيئًا عن "ستيفن سميث"؟‬ 728 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 ‫- لا أظن...‬ ‫- هل للقضية صلة بنا؟‬ 729 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‫لا أظن أن أيّ أحد...‬ 730 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 ‫أخذ هذا الكلام على محمل الجد.‬ 731 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 ‫هل أعلن قسم تطبيق القانون‬ ‫عن عدم وجود صلة؟‬ 732 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 ‫لا. لم تعلن السلطات عن أيّ شيء.‬ 733 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 ‫حتى إن السلطات لم تصدر بيانًا حول...‬ 734 00:39:12,558 --> 00:39:14,894 ‫ماذا كانت آخر المستجدات؟‬ 735 00:39:15,436 --> 00:39:18,856 ‫ذاع خبر ما منذ فترة قريبة حول...‬ 736 00:39:18,856 --> 00:39:20,983 ‫تطور مفاجئ في الأدلة.‬ 737 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 ‫شيء له علاقة...‬ 738 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 ‫بجرائم القتل.‬ 739 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 ‫اقتربنا من مرور عام على وقوع الجريمة،‬ 740 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 ‫وبدأنا نسمع فجأةً عن أدلة جنائية‬ 741 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 ‫تربط "أليكس موردوك" بمسرح الجريمة مباشرةً.‬ 742 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 ‫"ويل فولكس". كيف حالك يا سيدي؟‬ 743 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 ‫قال الطبيب الشرعي إن "بول" و"ماغي"‬ ‫قُتلا قرابة الساعة 9 مساءً.‬ 744 00:39:52,640 --> 00:39:56,519 ‫حسب ادعاء "أليكس موردوك"، لم يصل‬ ‫إلى عقار "موزيل" حتى الساعة 10:07 مساءً.‬ 745 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 ‫وعثر على جثة زوجته وابنه.‬ 746 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 ‫حسب مصادرنا، فإن تحليل نمط‬ ‫تناثر السوائل عالي السرعة،‬ 747 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 ‫أثبت وجود سوائل على ملابس "أليكس موردوك"،‬ 748 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 ‫تدل على وجوده في عقار "موزيل"‬ ‫أثناء وقوع جريمتي القتل.‬ 749 00:40:11,826 --> 00:40:13,744 ‫ليس بالضرورة أن يكون الجاني،‬ 750 00:40:13,744 --> 00:40:18,124 ‫لكن يدل هذا على مكانه‬ ‫في لحظة مقتل "ماغي" و"بول".‬ 751 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 ‫من المستحيل أنه تواجد في مكان آخر‬ ‫وقد كان برفقة أحد الضحايا على الأقل‬ 752 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 ‫في لحظة وفاتها.‬ 753 00:40:25,548 --> 00:40:27,716 ‫الشيء التالي الذي حصلنا عليه‬ ‫هو مقطع الفيديو‬ 754 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 ‫من هاتف "بول موردوك" في الساعة 8:44 مساءً.‬ 755 00:40:32,471 --> 00:40:35,266 ‫لم يظهر "أليكس"‬ ‫في مقطع الفيديو على هاتف "بول"‬ 756 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 ‫لكننا سمعنا صوته وهو يتكلم،‬ 757 00:40:36,809 --> 00:40:39,770 {\an8}‫ويشير الطابع الزمني إلى الوقت‬ ‫السابق لحدوث جريمتي القتل مباشرةً.‬ 758 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}‫كان هذا خيط دليل جديدًا‬ 759 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}‫يدل بشكل قاطع على وجود "أليكس موردوك"‬ ‫في مسرح جريمتي القتل‬ 760 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}‫في وقت حدوثهما أو قبل ذلك بوقت قصير.‬ 761 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}‫هذا يكشف الفضيحة تمامًا‬ 762 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}‫ويشير إلى احتمال تورط "أليكس".‬ 763 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}‫لأننا وللمرة الأولى‬ ‫نعرف أنه كان موجودًا عند وقوع الجريمة.‬ 764 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}‫ربما لم يقتل زوجته وابنه.‬ ‫لسنا واثقين من ذلك.‬ 765 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 ‫لكننا نعلم أنه كان موجودًا حين تُوفيا.‬ 766 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 ‫نعلم أنه يعرف شيئًا حول ما حصل لهما.‬ 767 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 {\an8}‫يرتبط تناثر السوائل عالي السرعة‬ ‫باستخدام سلاح عالي السرعة،‬ 768 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 {\an8}‫مثل البندقية،‬ ‫لا سيما إن استُخدمت من مسافة قريبة.‬ 769 00:41:19,560 --> 00:41:22,855 {\an8}‫ذكر موقع "فيتس نيوز"‬ ‫أنه عُثر على هاتف "بول موردوك"‬ 770 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 {\an8}‫بحوزة جثته في مسرح الجريمة.‬ 771 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}‫وأكد المصدر نفسه‬ ‫وجود مقطع فيديو على ذلك الهاتف‬ 772 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 {\an8}‫يضم صوت "أليكس موردوك"‬ ‫وهو يتحدث إلى زوجته "ماغي"،‬ 773 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 {\an8}‫في وقت قريب من توقيت الجريمة.‬ 774 00:41:35,618 --> 00:41:39,371 {\an8}‫لم يظهر "أليكس موردوك" في مقطع الفيديو‬ ‫لكنّ صوته مسموع وهو يتحدث إليها.‬ 775 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}‫ويضم التسجيل طابعًا زمنيًا‬ ‫قد يكون بغاية الأهمية في التحقيق.‬ 776 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‫اقترح أحد المحررين لديّ‬ 777 00:41:45,920 --> 00:41:48,214 ‫أن أمضي قُدمًا وأكتب قصة أخبار عاجلة‬ 778 00:41:48,214 --> 00:41:51,008 ‫في حال اتهام "أليكس موردوك" بالقتل.‬ 779 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 ‫لكن لم أستطع حمل نفسي على فعل ذلك.‬ 780 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 ‫من المريع أن يقبل المرء استيعاب قصة كهذه،‬ 781 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 ‫أن بوسع رجل قتل زوجته وابنه،‬ ‫وكانت قصة حقيقية.‬ 782 00:42:01,101 --> 00:42:04,813 ‫هذا أشبه بسقوط سلالة حاكمة.‬ ‫إنه وقوع في الخطيئة.‬ 783 00:42:06,982 --> 00:42:10,528 ‫"أليكس موردوك" معتاد‬ ‫على دخول قاعة المحكمة كمحام،‬ 784 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 ‫لكن أُلغيت رخصة المحاماة خاصته هذا الأسبوع،‬ 785 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 ‫كما يواجه الآن تهمتين بالقتل‬ ‫في قضية وفاة زوجته وابنه.‬ 786 00:42:18,077 --> 00:42:21,622 {\an8}‫استجاب فريق "موردوك" القانوني‬ ‫على الفور بعد ظهر اليوم‬ 787 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 {\an8}‫ببيان ورد فيه،‬ 788 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 ‫"لم يكن لدى (أليكس) أيّ دافع لقتلهما.‬ 789 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 ‫سنتقدم بطلب من أجل محاكمة عاجلة."‬ 790 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}‫نحن هنا اليوم بشأن قضية الولاية‬ ‫ضد "ريتشارد أليكس موردوك".‬ 791 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}‫وُجهت إليه اتهامات من هيئة المحلفين الكبرى‬ ‫في مقاطعة "كوليتون"‬ 792 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}‫بالتهمة رقم "2022 جي. إس. 15-592".‬ 793 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}‫وهي تهمة بقتل "ماغي موردوك".‬ 794 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 ‫والتهمة "2022 جي. إس. 15-593"‬ ‫من أجل مقتل "بول موردوك".‬ 795 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 ‫"ريتشارد أليكس موردوك".‬ 796 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 ‫ارفع يدك اليمنى رجاءً، إن كان هذا اسمك.‬ 797 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 ‫هل تتنازل عن قراءة لائحة الاتهامات؟‬ 798 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 ‫أجل يا سيدي.‬ 799 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 ‫ماذا تقول يا "ريتشارد أليكس موردوك"؟‬ 800 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 ‫هل أنت مذنب أم بريء‬ 801 00:43:07,501 --> 00:43:10,254 ‫من الجنايات التي تُتهم بها؟‬ 802 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 ‫غير مذنب.‬ 803 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 ‫- كيف ستُحاكم؟‬ ‫- من قبل الرب وبلدي.‬ 804 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 ‫شكرًا.‬ 805 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 ‫سيتم رفض الكفالة.‬ 806 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 ‫شكرًا للجميع.‬ 807 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 ‫أظن أن السيد "أليكس"‬ 808 00:43:31,400 --> 00:43:34,903 ‫بعد مواجهته لكل هذا النقد واللوم‬ ‫من وسائل الإعلام والمحكمة،‬ 809 00:43:34,903 --> 00:43:40,909 ‫إنه على وشك أن ينكشف من كل النواحي‬ ‫بتهم الخداع والكذب والسرقة.‬ 810 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 ‫وأعتقد أن "أليكس موردوك"‬ ‫قادر على قتل "بول" و"ماغي".‬ 811 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 ‫لا أحد يستحق هذا،‬ ‫أيًا كان ومهما كان الخطأ الذي اقترفه.‬ 812 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 ‫كل شيء يمر به "أليكس موردوك" حاليًا.‬ 813 00:43:55,382 --> 00:43:59,261 {\an8}‫إن كان كل هذا صحيحًا،‬ 814 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}‫فقد حصلنا على ما طلبناه.‬ 815 00:44:02,973 --> 00:44:04,850 ‫يعاني الجميع من نتيجة هذه الأخطاء،‬ 816 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 ‫وبعض الأخطاء أكبر من غيرها‬ ‫ولا يمكن تصحيحها والتراجع عنها.‬ 817 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 ‫فقدت قطعةً كبيرةً من قلبي.‬ 818 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 ‫"حلّقي عاليًا يا (مالوري)"‬ 819 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 ‫وكنت تائهًا.‬ 820 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 ‫بدأت أقصد الحفلات مجددًا مثل أيام المراهقة.‬ 821 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 ‫تصرفت بغباء لفترة من الوقت.‬ 822 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 ‫حاولت الهرب من كل شيء.‬ 823 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 ‫أظن أن الجميع أخذوا فكرةً خاطئةً‬ 824 00:44:39,176 --> 00:44:40,678 ‫عما كان يحصل.‬ 825 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 ‫سمعت أقاويل كثيرة.‬ ‫سمعت أشخاصًا يقولون إن "بول" يستحق الموت.‬ 826 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 ‫لقد اقترف خطأً‬ ‫تسبب بمعاناة الكثير من الناس،‬ 827 00:44:50,688 --> 00:44:53,607 ‫لكن لا أحد يستحق الموت.‬ 828 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 ‫بعد حادث القارب ومقتل "بول" و"ماغي"،‬ 829 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 ‫اهتزت أركان المجتمع برمته.‬ 830 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 ‫وصلت إلى الحضيض عدة مرات.‬ 831 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 ‫كنت أحاول التأقلم،‬ 832 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 ‫كما حاولت أن أكون فتاةً عاديةً بعمر 20 عامًا.‬ 833 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 ‫قدرتي على الجلوس هنا ورواية قصتي‬ 834 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ‫من دون الشعور بالخوف،‬ 835 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‫والخوض في هذه المشاعر المكبوتة‬ 836 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 ‫والأمور التي أحاول نسيانها،‬ ‫يتطلب هذا قوةً برأيي.‬ 837 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 ‫تغيرت علاقاتنا بشكل جذري بعد أربع سنوات.‬ 838 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 ‫كان من الصعب عليّ أن أتسكع مع "مايلي" مجددًا‬ 839 00:45:40,529 --> 00:45:44,700 ‫بعد أن فقدنا "مالوري"،‬ ‫لأنني شعرت أنني مذنبة بطريقة ما.‬ 840 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 ‫كانت "مايلي" و"مالوري" صديقتين مقربتين،‬ 841 00:45:47,536 --> 00:45:51,582 ‫ولم أرغب أن يبدو الأمر وكأنني أحل مكانها‬ 842 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 ‫في حياة "مايلي".‬ 843 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 ‫كنا الوحيدين اللذين نستوعب ما نمر به.‬ 844 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}‫أفكر فيها بشكل يومي،‬ ‫ومن الصعب المضي قُدمًا من دونها،‬ 845 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 {\an8}‫لكن من الطرق الملائمة لتكريم ذكراها...‬ 846 00:46:08,056 --> 00:46:09,808 ‫...أن نحافظ على ذكر اسمها.‬ 847 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 ‫ما تمثله العدالة بالنسبة إليّ الآن‬ 848 00:46:20,235 --> 00:46:25,824 ‫هو أن نحصل على الإجابات التي نريدها.‬ ‫أريد أن أعرف ماذا حصل لـ"غلوريا".‬ 849 00:46:26,408 --> 00:46:29,244 {\an8}‫تقول سلطات "كارولاينا" الجنوبية‬ ‫إنها حصلت على إذن‬ 850 00:46:29,244 --> 00:46:33,165 {\an8}‫من محامي آل "ساترفيلد"‬ ‫لاستخراج جثة "غلوريا ساترفيلد"‬ 851 00:46:33,165 --> 00:46:36,001 {\an8}‫وإجراء مزيد من التحقيقات‬ ‫في ملابسات وفاتها.‬ 852 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 ‫أريد أن أعرف قاتل "بول" و"ماغي" و"ستيفن".‬ 853 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 ‫ما زلت أظن أن السيد "أليكس" يخفي أسرارًا،‬ 854 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 ‫وإن قابله أيّ أحد،‬ 855 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 ‫فسوف يراوده الشعور ذاته.‬ 856 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 ‫أجاب الطرف الذي تتصل به.‬ 857 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 ‫تخضع كافة المكالمات للمراقبة والتسجيل.‬ 858 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 859 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 ‫ماذا تفعل؟‬ 860 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 ‫لا شيء. كيف الحال؟‬ 861 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 ‫"باس"، أردت أن أسألك.‬ 862 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 ‫هل نشرت شبكة "نيتفليكس" شيئًا عن هذا؟‬ 863 00:47:23,173 --> 00:47:26,301 ‫"حصل (أليكس)‬ ‫على بوليصة تأمين تجاري على عقار (موزيل)"‬ 864 00:47:26,301 --> 00:47:28,887 ‫"قبل شهر من وفاة (غلوريا) في أرض العقار."‬ 865 00:47:28,887 --> 00:47:30,764 ‫"حصل على أكثر من 4.3 مليون دولار"‬ 866 00:47:30,764 --> 00:47:33,517 ‫"من دعوى التأمين المتعلقة بوفاتها."‬ 867 00:47:33,517 --> 00:47:35,519 ‫"حتى انتهاء التصوير،"‬ 868 00:47:35,519 --> 00:47:39,565 ‫"كان التحقيق في سبب وفاة (غلوريا)‬ ‫ما يزال قائمًا."‬ 869 00:47:41,316 --> 00:47:45,237 ‫"رفع (مارك تينسلي) محامي عائلة (بيتش)‬ ‫دعوى قتل بسبب الإهمال"‬ 870 00:47:45,237 --> 00:47:48,532 ‫"تتعلق بوفاة (مالوري بيتش)‬ ‫في فبراير عام 2019."‬ 871 00:47:48,532 --> 00:47:52,536 ‫"لم تكن الدعوى قد ذهبت إلى المحكمة،‬ ‫عند اكتمال التصوير."‬ 872 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 ‫"نفت عائلة (موردوك) علنًا أيّ تورط لها"‬ 873 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 ‫"في وفاة (ستيفن سميث)."‬ 874 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 ‫"(أليكس) و(راندي)‬ ‫و(جون مارفين) و(باستر موردوك)"‬ 875 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 ‫"لم يردوا على استفسارات مقابلتنا."‬ 876 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 ‫"قال متحدث باسم العائلة‬ ‫إنهم لن يتحدثوا علنًا في هذا الوقت."‬ 877 00:48:12,890 --> 00:48:16,143 ‫"في 14 يوليو 2022،‬ ‫اتُهم (أليكس موردوك) بقتل زوجته وابنه"‬ 878 00:48:16,143 --> 00:48:20,522 ‫"وإذا أُدين فسيُحاكم بالسجن المؤبد‬ ‫دون شروط بالإفراج"‬