1
00:00:15,348 --> 00:00:16,474
8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015
2
00:00:16,474 --> 00:00:19,936
6 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΛ
3
00:00:20,562 --> 00:00:23,023
Άμεση Δράση, παρακαλώ;
4
00:00:23,606 --> 00:00:27,235
Γεια σας. Διασχίζω την οδό Κρόκετβιλ.
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,529
Βλέπω κάποιον ξαπλωμένο.
6
00:00:29,529 --> 00:00:32,449
Είναι στον δρόμο ή στο πλάι του δρόμου;
7
00:00:32,449 --> 00:00:33,658
Στον δρόμο.
8
00:00:33,658 --> 00:00:35,243
Στον δρόμο;
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,494
Θα τον χτυπήσουν.
10
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
Εντάξει, θα στείλουμε περιπολικό.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,290
-Εντάξει.
-Εντάξει, κύριε.
12
00:00:43,793 --> 00:00:48,715
Το 2019 το κανάλι μας
ήταν στην πρώτη γραμμή του δυστυχήματος.
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Το 2021 έγινε μια διπλή δολοφονία.
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Ενώ κάλυπτα τον θάνατο
του Πολ και της Μάγκι,
15
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
{\an8}λάβαμε μια ανώνυμη πληροφορία
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,772
{\an8}για μια αναφορά της τροχαίας
17
00:01:03,772 --> 00:01:07,317
για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ το 2015.
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,530
Το πτώμα του βρέθηκε
19
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
στο μέσον της επαρχιακής εθνικής οδού
στην κομητεία Χάμπτον.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,579
Κοντά στο σημείο
όπου βρέθηκε το αμάξι του.
21
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
Άρχισα να ρωτάω.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
Ποιος είναι ο Στίβεν Σμιθ;
Τι παίζει μ' αυτόν;
23
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
Τότε άρχισα να ακούω τις συνεντεύξεις
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
που ηχογράφησαν οι αστυνομικοί το 2015.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,803
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ
26
00:01:34,803 --> 00:01:38,515
Αστυνομικέ Ράουελ, παρακαλώ.
Το συμβάν τον Ιούλιο...
27
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Στις 8 Ιουλίου 2015.
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,185
Πείτε μου τι συνέβη.
29
00:01:42,185 --> 00:01:45,230
Απ' όσα ξέρουμε ως τώρα, ένας καλός
30
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
νέος άντρας είχε μηχανικά προβλήματα
στο όχημά του.
31
00:01:48,900 --> 00:01:53,571
Έμεινε από βενζίνη ή είχε κάποιο πρόβλημα,
και άρχισε να περπατάει.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,408
Εγώ πήγα περίπου στις 4:30 εκείνο το πρωί.
33
00:01:57,408 --> 00:02:00,870
Όταν έφτασα στον τόπο,
πρόσεξα έναν νεαρό, λευκό άντρα
34
00:02:00,870 --> 00:02:04,290
να κείτεται στον δρόμο
με σοβαρό τραύμα στο κεφάλι.
35
00:02:04,290 --> 00:02:09,170
Τίποτα στη σκηνή δεν έδειχνε
ότι επρόκειτο για τροχαίο δυστύχημα.
36
00:02:09,170 --> 00:02:12,757
Δεν είχε σκισμένα ρούχα,
φορούσε ακόμα τα παπούτσια του.
37
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
Το κινητό ήταν στην τσέπη του.
38
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Είναι ένας σκοτεινός, επαρχιακός δρόμος.
39
00:02:18,388 --> 00:02:22,142
Αν όμως κάποιος είναι θύμα
τροχαίου δυστυχήματος,
40
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
δεν θα είναι στη μέση του δρόμου.
41
00:02:25,228 --> 00:02:28,606
Δεν θα φοράει ακόμα
τα φαρδιά παπούτσια του.
42
00:02:28,606 --> 00:02:32,193
Πρόσεξα ότι αυτός ο νέος άντρας
είχε τραύματα στο κεφάλι.
43
00:02:32,193 --> 00:02:34,362
Τα σημάδια από αίμα δεν θα είναι
44
00:02:34,362 --> 00:02:36,030
εκεί που τα βρήκαν.
45
00:02:36,030 --> 00:02:39,868
Δεν θα τον βρεις στη θέση που ήταν.
46
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
Το είδαν, και η αναφορά
είχε ερωτηματικά για όλα αυτά.
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,042
Κανείς δεν έψαξε περισσότερο.
48
00:02:49,627 --> 00:02:51,337
Όπως είπα, δεν ξέρουμε.
49
00:02:51,337 --> 00:02:54,340
Κανείς δεν μας είπε κάτι άλλο.
50
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
Μίλησα με τις επαφές μου στην υπηρεσία,
51
00:02:58,344 --> 00:02:59,971
πήρα αντίγραφο της έκθεσης,
52
00:02:59,971 --> 00:03:02,098
επαλήθευσα ότι ήταν αυθεντικό.
53
00:03:02,932 --> 00:03:04,225
Και αμέσως πρόσεξα...
54
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
ΜΠΑΣΤΕΡ ΜΕΡΝΤΟΧ
55
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
ότι αναφερόταν ο Μπάστερ Μέρντοχ.
56
00:03:11,316 --> 00:03:17,280
ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ:
ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ
57
00:03:17,280 --> 00:03:20,992
ΓΟΥΕΪΝΤ ΧΑΜΠΤΟΝ ΛΥΚΕΙΟ
58
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
Με τη Μάλορι και τον Κόνορ
59
00:03:22,702 --> 00:03:25,788
πηγαίναμε στο λύκειο μαζί με τον Στίβεν.
60
00:03:26,789 --> 00:03:30,001
{\an8}Ήταν πάντα πολύ γλυκό παιδί,
πάντα ευγενικό.
61
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Αγαπούσε τους φίλους του.
62
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Ήταν ένας χαρούμενος άνθρωπος.
63
00:03:34,964 --> 00:03:37,967
Γίναμε φίλοι
όταν εγώ ήμουν στην πρώτη λυκείου.
64
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
{\an8}Πάντα τον έβρισκα πολύ αστείο.
65
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
{\an8}Θαύμαζα την προσωπικότητά του,
66
00:03:42,180 --> 00:03:45,558
{\an8}επειδή δεν τον ένοιαζε
τι πίστευαν οι άλλοι γι' αυτόν.
67
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
Ήταν ο εαυτός του.
68
00:03:47,936 --> 00:03:52,106
Πάντα χόρευε και τραγουδούσε
και ήταν ξεκαρδιστικός.
69
00:03:53,358 --> 00:03:54,901
Έμενα με τη Μάλορι.
70
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Έγινε μόλις λίγους δρόμους μακριά
από κει που μένει.
71
00:03:58,404 --> 00:04:01,574
Φοβηθήκαμε που κάποιος πέθανε
72
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
στη μέση του δρόμου.
73
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Αυτό είναι ανήκουστο στο Χάμπτον.
74
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
Όταν έγινε, όταν σκοτώθηκε,
75
00:04:11,167 --> 00:04:14,629
ολόκληρη η πόλη στήριξε την οικογένεια.
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
Ήθελαν να βρουν τι συνέβη.
77
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
Μετά όμως η υπόθεση εξαφανίστηκε.
78
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ
79
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
Η υπόθεση μπήκε στο αρχείο.
80
00:04:24,555 --> 00:04:28,059
Η μαμά του, Σάντι Σμιθ,
προσέλαβε ιδιωτικό ντετέκτιβ.
81
00:04:30,061 --> 00:04:33,731
Το πρώτο που κάνεις ως ντετέκτιβ
είναι να δεις
82
00:04:33,731 --> 00:04:36,442
όλα όσα έγιναν πριν την ανάμιξή σου.
83
00:04:36,943 --> 00:04:40,154
Στη Νότια Καρολίνα, η τροχαία
ερευνά τους θανάτους
84
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
που σχετίζονται με αυτοκίνητα.
85
00:04:42,031 --> 00:04:44,951
Τις πρώτες βδομάδες έκαναν έρευνα,
86
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}μιλούσαν με όσο πιο πολλούς μπορούσαν.
87
00:04:47,370 --> 00:04:51,791
{\an8}Με συνεργάτες του Στίβεν,
φίλους του, συμμαθητές του.
88
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
Ο αριθμός της υπόθεσης θα είναι CK-062.
89
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
Ήθελα να δω πού βρίσκεσαι.
90
00:04:57,046 --> 00:05:01,884
Προφανώς όσον αφορά την έρευνα
για τη δολοφονία του Στίβεν Σμιθ.
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
Ξέρεις τι εννοώ;
92
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Μάλιστα, κύριε, ξέρω.
93
00:05:05,638 --> 00:05:08,641
Πες μου τι άκουσες.
94
00:05:08,641 --> 00:05:12,020
Απ' όσα μου είπαν αρχικά,
τον χτύπησε αυτοκίνητο.
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
Διάφορα τέτοια.
96
00:05:13,313 --> 00:05:15,481
Ότι τον χτύπησε αυτοκίνητο.
97
00:05:15,481 --> 00:05:17,442
Ναι, και τον εγκατέλειψαν.
98
00:05:17,442 --> 00:05:20,361
Δεν μου έχουν πει κάτι ξεκάθαρο.
99
00:05:20,361 --> 00:05:23,156
Μπορώ να σας πω ότι δεν τον χτύπησε αμάξι.
100
00:05:23,156 --> 00:05:26,784
Πρόσφατα άκουσα ότι εκείνοι
101
00:05:26,784 --> 00:05:29,746
οι δύο, ίσως τρεις νεαροί
ήταν σε ένα όχημα.
102
00:05:29,746 --> 00:05:33,458
Μάλλον προσπαθούσαν
να τον πειράξουν ή κάτι ανάλογο.
103
00:05:33,458 --> 00:05:37,837
Είναι όλα φήμες. Κανείς δεν ισχυρίζεται
ότι είναι η πηγή κάποιας πληροφορίας.
104
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
Το άκουσαν από άλλον.
105
00:05:39,422 --> 00:05:43,384
Πρέπει να προσπαθήσω να βρω
κάποιον πρόθυμο
106
00:05:43,384 --> 00:05:46,054
να μου δώσει κάποιες καλές πληροφορίες.
107
00:05:46,554 --> 00:05:50,099
Και καταλαβαίνω την επιφυλακτικότητά σου.
108
00:05:50,099 --> 00:05:54,103
Επειδή άκουσα ότι διάφοροι
που σχετίζονται μ' αυτό το όνομα
109
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
κυκλοφορούν και...
110
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
Όχι... Βασικά...
111
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
Απειλούν ή ζορίζουν κόσμο λέγοντας
112
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
"Μη μιλήσεις αν άκουσες τίποτα".
113
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
Εκείνη είπε ότι δεν θα πιστέψω
ποιος άκουσε ότι το έκανε.
114
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
Είπε το όνομά του και έπαθα σοκ.
115
00:06:10,328 --> 00:06:12,372
Όλοι λένε ότι άκουσαν διάφορα...
116
00:06:13,456 --> 00:06:14,665
Άκουσαν ένα όνομα.
117
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
Και το όνομα ήταν...
Τον λένε Μπάστερ Μέρντοχ.
118
00:06:18,795 --> 00:06:20,213
{\an8}Μπάστερ Μέρντοχ.
119
00:06:20,213 --> 00:06:23,383
{\an8}Όλοι έρχονται και μου λένε
ότι το έκαναν οι Μέρντοχ.
120
00:06:23,383 --> 00:06:25,301
{\an8}Ξανά και ξανά και ξανά.
121
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
{\an8}ΠΟΛ ΜΕΡΝΤΟΧ
122
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
{\an8}Όταν το πρωτοάκουσα,
123
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
{\an8}σκεφτόμουν τον μικρότερο Μέρντοχ,
124
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
τον αδελφό του Μπάστερ, τον Πολ.
125
00:06:33,601 --> 00:06:37,605
Ο Πολ είναι περισσότερο τύπος
"Με λένε Μέρντοχ και κάνω ό,τι θέλω".
126
00:06:37,605 --> 00:06:38,773
-Κατάλαβες;
-Ναι.
127
00:06:38,773 --> 00:06:40,066
Όλοι κάπως
128
00:06:41,567 --> 00:06:44,278
ντρέπονται να το πουν. Καταλαβαίνεις;
129
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
Επειδή...
130
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
Λόγω... Δεν θέλω να πω δύναμη, αλλά...
131
00:06:48,741 --> 00:06:51,494
Το όνομα έχει κάποιο βάρος.
132
00:06:51,494 --> 00:06:53,454
Το όνομα Μέρντοχ στο Χάμπτον.
133
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
Είναι ξεκάθαρο από τις συνεντεύξεις.
134
00:06:56,165 --> 00:06:59,961
Ο θάνατος του Στίβεν
πλέον σχετίζεται με τους Μέρντοχ.
135
00:07:01,170 --> 00:07:03,965
Η μόνη φήμη που άκουσες
είναι ότι ο Μπάστερ
136
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
είχε κάποια σχέση με τον Στίβεν;
137
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
Μάλιστα, κύριε.
138
00:07:12,640 --> 00:07:15,768
Ήμουν καθηγητής φυσικής στο Γουέιντ.
139
00:07:16,352 --> 00:07:20,064
Υπήρχε μια φήμη
ότι ο Στίβεν κι ο Μπάστερ ήταν φίλοι.
140
00:07:20,648 --> 00:07:22,275
{\an8}Ο Στίβεν ήταν πολύ έξυπνος.
141
00:07:22,275 --> 00:07:25,027
{\an8}Βοηθούσε τον Μπάστερ σε κάποιες εργασίες,
142
00:07:25,027 --> 00:07:28,948
υποθέτω ότι του έκανε ιδιαίτερα,
δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω.
143
00:07:30,825 --> 00:07:33,286
Ο Στίβεν ήταν γκέι και ζούσε στο Χάμπτον.
144
00:07:34,287 --> 00:07:36,747
Αποκλείεται να του ήταν εύκολο,
145
00:07:36,747 --> 00:07:40,460
{\an8}να είναι από μια τέτοια πόλη
όπου δεν ήταν κοινωνικά αποδεκτό,
146
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
{\an8}και μάλλον το συζητούσαν.
147
00:07:42,920 --> 00:07:44,881
ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ
148
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
Κυκλοφορούσαν πολλές φήμες
149
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
ότι ο Μπάστερ κι ο Στίβεν
είχαν έρθει κοντά.
150
00:07:50,720 --> 00:07:55,099
Το να είσαι γκέι στην οικογένεια Μέρντοχ
δεν θα ήταν επιθυμητό.
151
00:07:55,808 --> 00:07:59,437
Ξέρω την οικογένεια Μέρντοχ,
όπως είπα, σχεδόν όλη μου τη ζωή.
152
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
Το Χάμπτον δεν είναι μεγάλη πόλη.
153
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
Δεν θα ήθελαν κάτι να βλάψει
154
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
τη φήμη τους ή το όνομά τους
ή κάτι ανάλογο.
155
00:08:07,236 --> 00:08:10,156
Μόλις ανακατεύτηκε το όνομα Μέρντοχ,
156
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
ότι ίσως είχαν κάποια σχέση με τον Στίβεν,
157
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
η άποψη για την υπόθεση άλλαξε εντελώς.
158
00:08:16,746 --> 00:08:20,917
Αντί να νοιάζονται να δικαιωθεί ο Στίβεν,
υπερασπίζονταν τους Μέρντοχ,
159
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
φρόντιζαν να μάθουν όλοι
ότι δεν είχαν καμία ανάμιξη.
160
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
Κανείς δεν ήθελε να σκεφτεί
ότι ίσως είχαν ανάμιξη.
161
00:08:28,841 --> 00:08:32,970
Μου λέτε τι ακούσατε
για το συμβάν με τον Στίβεν Σμιθ;
162
00:08:32,970 --> 00:08:36,015
Δεν ξέρω, απ' όσο ξέρω είναι όλα φήμες.
163
00:08:36,015 --> 00:08:38,392
Πλέον είναι...
164
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
Θα ακούσουμε τα πάντα.
165
00:08:40,102 --> 00:08:43,689
Οι ιστορίες που κυκλοφορούσαν
και άκουσα πολλές φορές
166
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
ήταν πως ο Μπάστερ κι ο Στίβεν
είχαν μια μυστική σχέση,
167
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
ήθελαν να το πουν
στην οικογένεια του Μπάστερ.
168
00:08:51,531 --> 00:08:55,868
Και μετά συνεχίζονταν οι φήμες
για τη βραδιά που πέθανε ο Στίβεν.
169
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
Ότι γύριζε από το σχολείο
170
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
και έμεινε από βενζίνη.
171
00:09:00,998 --> 00:09:03,501
Ξέρω ότι είπε πως ήταν
172
00:09:03,501 --> 00:09:05,878
ο Μπάστερ κι ίσως ένας δυο ακόμα.
173
00:09:05,878 --> 00:09:08,422
Κατέβαιναν τον 601.
174
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
Είδαν το αμάξι στην άκρη του δρόμου.
175
00:09:10,633 --> 00:09:12,343
Τον είδαν να περπατάει.
176
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Λέγεται ότι ο Στίβεν
πήρε τον Μπάστερ να τον βοηθήσει,
177
00:09:16,097 --> 00:09:19,016
και ο Μπάστερ έτυχε να είναι στην περιοχή.
178
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
Γύριζε από τουρνουά σόφτμπολ
με τον φίλο του.
179
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
Επιχειρούσαν...
180
00:09:24,355 --> 00:09:26,774
Δεν θέλω να πω να τον πειράξουν
181
00:09:26,774 --> 00:09:28,234
ή κάτι τέτοιο.
182
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Πήρε με το αμάξι τον Στίβεν.
183
00:09:31,070 --> 00:09:34,865
Κορόιδεψαν τον Στίβεν, τον έκαναν
να πιστέψει ότι τον πήγαιναν σπίτι,
184
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
αλλά νομίζω ότι προχώρησαν στον δρόμο,
185
00:09:37,702 --> 00:09:42,206
και τότε άρχισαν να γίνονται όλα.
186
00:09:43,374 --> 00:09:47,378
Πιστεύω ότι οι Μέρντοχ έκαναν
ό,τι χρειαζόταν
187
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
για να μη μιλήσει κανείς τότε.
188
00:09:50,047 --> 00:09:53,009
Κάποιος μου είπε ότι ήταν ο Μπάστερ. Είπα
189
00:09:53,009 --> 00:09:57,179
ότι δεν μπορεί να γίνει τίποτα,
επειδή ήταν αυτός που ήταν.
190
00:09:57,179 --> 00:09:58,097
{\an8}ΡΑΝΤΙ ΜΕΡΝΤΟΧ
191
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
{\an8}Τη μέρα που πέθανε ο Στίβεν,
192
00:10:00,141 --> 00:10:04,186
{\an8}ο Ράντι ήταν ο δεύτερος, μετά
τον ιατροδικαστή, που πήρε τον μπαμπά.
193
00:10:04,186 --> 00:10:06,731
{\an8}Ήθελε να αναλάβει την υπόθεση,
194
00:10:07,231 --> 00:10:09,400
{\an8}θα το έκανε χωρίς χρέωση.
195
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
{\an8}ΔΗΛΩΣΕ ΟΤΙ...
196
00:10:10,526 --> 00:10:11,652
{\an8}Είναι περίεργο.
197
00:10:11,652 --> 00:10:14,363
{\an8}ΤΟΥ ΤΟ ΕΙΠΕ Ο ΡΑΝΤΙ ΜΕΡΝΤΟΧ.
198
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Οι Μέρντοχ ξέρουν ότι είναι...
199
00:10:17,825 --> 00:10:19,493
-Ναι.
-Ότι είναι ύποπτος.
200
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Θα μιλήσω σύντομα στον Μπάστερ.
Θα του πω "Άκου.
201
00:10:22,622 --> 00:10:24,373
Πρέπει να ομολογήσεις.
202
00:10:24,373 --> 00:10:27,251
Αν ήταν ατύχημα, πρέπει να ομολογήσεις.
203
00:10:27,251 --> 00:10:31,756
Έλα να το κάνουμε,
να βάλει η οικογένεια μια τελεία".
204
00:10:32,923 --> 00:10:34,175
{\an8}Θα μιλούσα στον Μπάστερ.
205
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
{\an8}Θα μιλούσα στον Άλεκ.
206
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Αλλά δεν συμβαίνει τίποτα. Τίποτα.
207
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Κανείς δεν ερευνά πια τίποτα.
208
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
Αυτή η υπόθεση απλώς εξαφανίζεται.
209
00:10:44,435 --> 00:10:47,563
Στις κασέτες της τροχαίας,
αναφέρεται το όνομα Μέρντοχ
210
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
πολλές φορές από πολύ κόσμο.
211
00:10:49,523 --> 00:10:51,984
Αλλά κανείς δεν μίλησε με τον Μπάστερ
212
00:10:51,984 --> 00:10:54,528
ή με άλλον στην οικογένεια Μέρντοχ.
213
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Γιατί όχι;
214
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
Έναν μήνα μετά τον θάνατό του,
215
00:10:58,908 --> 00:11:02,620
ακούμε συνεχώς φήμες
για πιθανή σχέση με τους Μέρντοχ.
216
00:11:02,620 --> 00:11:05,915
{\an8}Ως ρεπόρτερ έμαθα
ότι αν ακούς τις ίδιες φήμες
217
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
{\an8}από διάφορα άτομα όπου πας,
218
00:11:08,459 --> 00:11:13,005
είναι είτε πολύ καλές φήμες
είτε κρύβουν κάποια αλήθεια.
219
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
Γράψαμε ένα άρθρο
στο τεύχος των Ευχαριστιών του 2015,
220
00:11:18,010 --> 00:11:21,931
και η Σάντι Σμιθ ουσιαστικά
απεύθυνε έκκληση στην κοινότητα.
221
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
"Σκότωσαν τον γιο μου.
222
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
Αν ξέρετε κάτι, πείτε το μας.
223
00:11:26,352 --> 00:11:28,354
Θέλουμε απαντήσεις".
224
00:11:29,021 --> 00:11:31,691
Δεν μπορούσαμε να αναφέρουμε τους Μέρντοχ
225
00:11:31,691 --> 00:11:34,694
χωρίς να αντιμετωπίσουμε μηνύσεις.
226
00:11:35,611 --> 00:11:40,116
Είπαμε πως φημολογείται ότι εμπλέκεται
"μια γνωστή οικογένεια".
227
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Όλοι ήξεραν για ποιους μιλούσαμε.
228
00:11:44,537 --> 00:11:47,373
Δημοσιεύσαμε την ιστορία και περιμέναμε.
229
00:11:49,083 --> 00:11:52,002
Με πλησίαζαν στο σούπερ μάρκετ,
με χτυπούσαν στην πλάτη.
230
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
"Είμαστε ευγνώμονες.
231
00:11:53,879 --> 00:11:56,298
Είμαστε περήφανοι που είχες το θάρρος".
232
00:11:56,298 --> 00:11:59,593
Κάναμε τα πάντα εκτός
από το να αναφέρουμε το όνομα.
233
00:11:59,593 --> 00:12:02,763
Αλλά δεν βοήθησε. Δεν μίλησε κανείς.
234
00:12:03,681 --> 00:12:05,725
Πες μου για τη Μόργκαν.
235
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Κι εκείνη άκουγε αυτήν τη φήμη,
236
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
και μόλις τα είχε φτιάξει με τον Πολ.
237
00:12:10,604 --> 00:12:13,858
Η Μόργκαν μού είπε
ότι μίλησε με τους Μέρντοχ
238
00:12:13,858 --> 00:12:19,405
για τις φήμες για τον Μπάστερ
και τους φίλους του, για τον Στίβεν.
239
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Ότι ίσως ήταν μαζί τους ο Πολ.
240
00:12:22,658 --> 00:12:27,580
Όταν τα πρωτοέφτιαξα με τον Πολ,
μου έστειλε κάποια μήνυμα στο Facebook.
241
00:12:27,580 --> 00:12:30,458
Μου είπε πως είχε λόγους να πιστεύει
242
00:12:30,458 --> 00:12:34,295
ότι ο Πολ ή ο Μπάστερ
είχαν σκοτώσει τον Στίβεν.
243
00:12:35,296 --> 00:12:39,091
Ο κύριος Άλεκ, η Μάγκι,
ο Μπάστερ, ο Πολ κι εγώ ήμασταν σπίτι.
244
00:12:39,800 --> 00:12:43,554
Καθόμασταν στην κουζίνα.
Μόλις είχαμε φάει.
245
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Τους ρώτησα
"Γιατί τα λέει αυτά αυτό το κορίτσι;"
246
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Εκείνοι γέλασαν και είπαν
247
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
"Δεν θα τη σκοτώναμε την αδελφή".
248
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Κι εγώ σκέφτηκα...
249
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
Κοιτώντας πίσω,
250
00:13:02,823 --> 00:13:05,242
ήταν το πρώτο σημάδι που αγνόησα.
251
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Σκεφτόμουν ότι είναι οι Μέρντοχ.
252
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Αποκλείεται να δολοφονούσαν κάποιον.
253
00:13:23,427 --> 00:13:27,765
2 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
254
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Άμεση Δράση, παρακαλώ.
255
00:13:33,062 --> 00:13:36,357
Η οικονόμος μου έπεσε
και το κεφάλι της αιμορραγεί.
256
00:13:36,357 --> 00:13:37,817
Δεν μπορώ να τη σηκώσω.
257
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
Από πού έπεσε;
258
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
Έπεσε ενώ ανέβαινε τα σκαλιά,
τα τούβλινα σκαλιά.
259
00:13:44,657 --> 00:13:46,867
Εντάξει, είναι έξω ή μέσα;
260
00:13:46,867 --> 00:13:47,785
Έξω.
261
00:13:47,785 --> 00:13:51,914
Μπορεί να σας μιλήσει καθόλου
ή δεν έχει τις αισθήσεις της;
262
00:13:51,914 --> 00:13:54,291
Δεν είναι αναίσθητη. Μουρμουρίζει.
263
00:13:54,291 --> 00:13:58,379
Καλά. Η κυρία είπε ότι προσπάθησε
να σηκωθεί και ξανάπεσε;
264
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
Όχι, την κρατούσα εγώ.
265
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
Εντάξει.
266
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Προσπαθούσε να χρησιμοποιήσει το χέρι της,
267
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
αλλά μετά ξανάπεσε.
268
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
Ξέρετε ποια είναι;
269
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
Δουλεύει για μας.
270
00:14:09,765 --> 00:14:10,850
Πόσων ετών είναι;
271
00:14:11,934 --> 00:14:13,769
Δεν είμαι σίγουρη. Ίσως 58.
272
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
Ξέρετε το όνομά της;
273
00:14:15,896 --> 00:14:17,356
Γκλόρια Σάτερφιλντ.
274
00:14:17,356 --> 00:14:20,734
{\an8}Ξέρετε αν έχει πάθει εγκεφαλικό
στο παρελθόν;
275
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
{\an8}Σταματήστε τις ερωτήσεις...
276
00:14:22,528 --> 00:14:25,447
{\an8}Έρχονται ήδη.
277
00:14:25,447 --> 00:14:26,907
{\an8}ΓΚΛΟΡΙΑ ΣΑΤΕΡΦΙΛΝΤ
278
00:14:27,491 --> 00:14:30,035
Η Γκλόρια ήταν
η οικονόμος της οικογένειας.
279
00:14:30,703 --> 00:14:34,206
{\an8}Τον Φεβρουάριο του 2018 ήταν στο σπίτι.
280
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
{\an8}Είπαν στην οικογένειά της
281
00:14:38,043 --> 00:14:42,381
ότι σκόνταψε στις σκάλες
στα σκυλιά της οικογένειας,
282
00:14:42,381 --> 00:14:45,968
έπεσε προς τα πίσω,
χτύπησε το κεφάλι της άσχημα και πέθανε.
283
00:14:46,510 --> 00:14:51,640
Δεν ανταποκρίθηκε καθόλου σε όσα λέγαμε
όσο καιρό έμεινε στο νοσοκομείο.
284
00:14:51,640 --> 00:14:52,558
Ναι.
285
00:14:52,558 --> 00:14:55,352
{\an8}Από τη μέρα που μπήκε στο νοσοκομείο
ώσπου πέθανε,
286
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
{\an8}δεν μπορούσε να μας πει τι έγινε.
287
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
Θυμάμαι ότι ήξερα
ότι η κυρία Γκλόρια είναι στο νοσοκομείο.
288
00:15:02,276 --> 00:15:05,946
Ο Άλεκ γύρισε μια μέρα
και είπε ότι πήγε και την επισκέφτηκε.
289
00:15:05,946 --> 00:15:11,285
Και νομίζω ότι δύο μέρες αργότερα
εκείνη πέθανε.
290
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
Ο Πολ πήρε πολύ άσχημα
τον θάνατο της Γκλόρια.
291
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
{\an8}Έκλαψε, πόνεσε.
292
00:15:20,169 --> 00:15:23,255
{\an8}Φεύγαμε από την κηδεία
και ήμασταν στο φορτηγάκι.
293
00:15:23,255 --> 00:15:27,593
Εκείνος έλεγε ιστορίες
για όσα είχε ζήσει μαζί της, αναμνήσεις...
294
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
Τον επηρέασε πολύ ο θάνατος της Γκλόρια.
295
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
8 ΦΕΒΡ 1961
26 ΦΕΒΡ 2018
296
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
Τη μέρα που έμαθα ότι σκόνταψε
297
00:15:36,894 --> 00:15:41,065
και είχε σπάσει τα πλευρά της
και είχε χτυπήσει πολύ στο κεφάλι...
298
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
Ένιωσα μέσα μου ότι της είχε συμβεί κάτι,
299
00:15:45,152 --> 00:15:47,112
ότι δεν έφταιγαν τα σκυλιά.
300
00:15:49,531 --> 00:15:53,410
Ήταν πολύ δύσκολο να καταλάβεις
τι σκεφτόταν ο κύριος Άλεκ.
301
00:15:55,496 --> 00:15:59,166
Και τότε,
ήταν πολύ εθισμένος στα παυσίπονα.
302
00:15:59,875 --> 00:16:02,962
Ο Πολ έμενε το Σαββατοκύριακο στο σπίτι
303
00:16:02,962 --> 00:16:05,422
ώστε να κάνει αποτοξίνωση ο μπαμπάς του.
304
00:16:05,422 --> 00:16:07,967
Έμεινα κι εγώ εκεί μία φορά και...
305
00:16:08,759 --> 00:16:12,262
Ο Άλεκ είναι ήδη πολύ χλωμός.
Τότε ήταν άσπρος σαν πανί.
306
00:16:12,262 --> 00:16:14,348
Καθόταν στον καναπέ και...
307
00:16:15,391 --> 00:16:19,269
Κουνιόταν στον καναπέ και ήταν κατάχλωμος.
308
00:16:19,269 --> 00:16:23,899
Ήταν θλιβερό να τον βλέπεις. Αλλά ο Πολ...
309
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
Ήθελε να βοηθήσει τον μπαμπά του.
310
00:16:26,068 --> 00:16:30,322
Κάποια φορά η κυρία Γκλόρια
είχε βρει ναρκωτικά
311
00:16:30,322 --> 00:16:33,993
σε μικρές σακούλες κάτω
από το κρεβάτι του Άλεκ στο Χάμπτον.
312
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Ο Πολ νοιαζόταν πολύ
για την υγεία του πατέρα του.
313
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
Ήξερε ότι παίρνει ναρκωτικά.
314
00:16:40,207 --> 00:16:43,293
Η Γκλόρια ήθελε να το πει στον Πολ,
315
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
επειδή φοβόταν να το πει στη Μάγκι.
316
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
Ίσως φοβόταν μην απολυθεί,
317
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
μην πει η Μάγκι ότι ψαχουλεύει.
318
00:16:51,343 --> 00:16:55,931
{\an8}Αυτό ήταν στις αρχές του 2018.
Και την ίδια χρονιά πέθανε.
319
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
Ήξερε πολλά.
320
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
{\an8}Πιστεύετε ότι η Γκλόρια ήξερε πολλά
και γι' αυτό πέθανε;
321
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
{\an8}ΜΠΙΛ ΝΤΑΟΥΤΙ - ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΑΟΥΤΙ
322
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Όταν πέθανε, άρχισα να ακούω φήμες.
323
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
Ήμουν κάποτε στο σιδεράδικο,
324
00:17:07,693 --> 00:17:12,531
και κάποιος είδε να περνάει
η Μάγκι Μέρντοχ. Και είπε
325
00:17:12,531 --> 00:17:14,450
"Η δολοφόνος Μάγκι".
326
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Κι εγώ είπα "Γιατί τη λες έτσι;"
327
00:17:17,244 --> 00:17:21,415
Είπε "Εκείνη έσπρωξε την οικονόμο
και έπεσε από τις σκάλες".
328
00:17:22,041 --> 00:17:25,836
Κάποιες φήμες έλεγαν
ότι ο Πολ την έσπρωξε από τις σκάλες.
329
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Άλλες ότι το έκανε η Μάγκι.
330
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
Ποτέ δεν το κατάλαβα.
331
00:17:29,631 --> 00:17:34,303
{\an8}Αλλά υπήρχαν φήμες. Ξέρετε, εικασίες.
332
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
{\an8}Ότι ο Πολ είχε ανάμιξη στον θάνατό της.
333
00:17:37,973 --> 00:17:41,852
Και σας λέω ότι αυτό είναι ψέμα.
334
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Ποτέ...
335
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
Ποτέ δεν θα την πείραζε.
336
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Θυμάμαι να φεύγω από την κηδεία.
337
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
Ο Άλεκ είπε στον Πολ
ότι θα μήνυε τον εαυτό του
338
00:17:54,114 --> 00:17:56,283
για ανθρωποκτονία για τα χρήματα.
339
00:17:56,283 --> 00:17:58,494
Μας το είπε ευθέως αυτό.
340
00:18:00,120 --> 00:18:05,542
Ο Άλεκ είπε ότι θα υπέβαλε αίτημα
στην ασφαλιστική εταιρεία του,
341
00:18:05,542 --> 00:18:08,337
επειδή τα σκυλιά τους
είχαν ρίξει την Γκλόρια.
342
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Για να βοηθήσει τους γιους της
343
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
μια και είχαν χάσει τη μητέρα τους
344
00:18:13,967 --> 00:18:16,303
και έγινε στην έκτασή του.
345
00:18:21,725 --> 00:18:24,645
Πήρα τον επιστάτη των Μέρντοχ στο Μοσέλ.
346
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Τον Ρόνι Φρίμαν.
347
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
Ήθελα να τον ρωτήσω
αν ήταν μαζί τους αρκετά
348
00:18:28,398 --> 00:18:32,111
ώστε να ακούσει συζητήσεις
για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ.
349
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
{\an8}Η απάντηση ήταν όχι.
350
00:18:34,113 --> 00:18:37,157
{\an8}Όμως στη συνέντευξη ανέφερε
351
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
{\an8}την όλη κατάσταση
με την Γκλόρια Σάτερφιλντ.
352
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
Πήγα στη δουλειά στις 7:30.
353
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
Η Γκλόρια ήρθε κατά τις 8:30.
354
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Περπατώντας προς το σπίτι,
355
00:18:57,177 --> 00:19:00,389
κρατούσε ένα κύπελλο με καφέ,
είχε την τσάντα στον ώμο,
356
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
όπως κάθε πρωί.
357
00:19:02,516 --> 00:19:05,394
Η Μάγκι μού τηλεφώνησε 15 λεπτά μετά.
358
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Τη ρώτησα τι σκατά είχε συμβεί,
και είχε πάθει υστερία.
359
00:19:09,273 --> 00:19:11,942
"Έλα, έπεσε η Γκλόρια,
έχει παντού αίματα".
360
00:19:13,527 --> 00:19:15,696
Τα πόδια της ήταν πάνω από το κεφάλι της.
361
00:19:16,446 --> 00:19:19,074
Έπρεπε να τη βάλουμε
τουλάχιστον οριζόντια.
362
00:19:19,074 --> 00:19:21,160
Ο Πολ έπιασε τα πόδια της.
363
00:19:21,160 --> 00:19:24,872
Εγώ έπιασα τους ώμους της
για να τη βάλουμε σε οριζόντια θέση.
364
00:19:26,290 --> 00:19:30,169
Μετά έφτασαν οι διασώστες.
Είστε εσύ, ο Πολ κι η Μάγκι.
365
00:19:31,837 --> 00:19:36,175
Οι αναφορές της αστυνομίας
λένε ότι ο Άλεκ μίλησε στην Γκλόρια,
366
00:19:36,175 --> 00:19:38,468
και του είπε ότι σκόνταψε στον σκύλο.
367
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
Ψέμα, αυτός δεν ήταν εκεί.
368
00:19:43,432 --> 00:19:47,853
Δηλαδή, λες ότι ο Άλεκ δεν ήταν εκεί
όταν ήρθε το ασθενοφόρο;
369
00:19:47,853 --> 00:19:49,021
Σωστά.
370
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
Βρίσκομαι με τον Αλεξάντερ Μέρντοχ.
371
00:19:53,192 --> 00:19:55,652
Καταλαβαίνετε ότι ηχογραφώ την κατάθεση;
372
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
-Ναι.
-Με την άδειά σας;
373
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
-Ναι.
-Το όνομά σας;
374
00:19:59,114 --> 00:20:00,824
Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ.
375
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Και...
376
00:20:03,160 --> 00:20:04,703
Σας φωνάζουν Αλεξάντερ;
377
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Άλεκ.
378
00:20:05,704 --> 00:20:06,622
Εντάξει.
379
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
Πόσο καιρό υπολογίζετε
ότι η Γκλόρια δούλευε
380
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
για την οικογένειά σας;
381
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
Δουλεύει για την οικογένειά μας...
382
00:20:17,549 --> 00:20:21,220
περίπου 20 χρόνια, θα έλεγα.
383
00:20:21,220 --> 00:20:25,098
Και πρόσεχε τα παιδιά μου όταν ήταν...
384
00:20:25,098 --> 00:20:27,559
Όταν ο μικρός μου ήταν βρέφος.
385
00:20:28,518 --> 00:20:30,604
Μιλήσατε με την Γκλόρια
386
00:20:30,604 --> 00:20:33,106
πριν την πάρουν με το ασθενοφόρο;
387
00:20:33,106 --> 00:20:34,691
-Ναι.
-Εντάξει.
388
00:20:34,691 --> 00:20:36,652
Τη ρωτήσατε τι έγινε;
389
00:20:36,652 --> 00:20:39,738
Είπε ότι τα σκυλιά
προκάλεσαν την πτώση της.
390
00:20:39,738 --> 00:20:43,408
Δεν υπήρχαν όμως μάρτυρες
που να είδαν τι έγινε.
391
00:20:43,408 --> 00:20:45,077
-Την πτώση;
-Ναι.
392
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Όχι απ' όσο γνωρίζω.
393
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
Εντάξει.
394
00:20:48,997 --> 00:20:52,376
Νομίζω ότι ο Πολ πίστευε
ότι είχε σκοντάψει στα σκυλιά,
395
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
και ένιωθε καλύτερα
396
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
που ο μπαμπάς του θα έκανε κάτι σπουδαίο,
θα μήνυε τον εαυτό του
397
00:20:58,131 --> 00:21:02,135
ώστε οι γιοι της και οι δικοί της
να είναι καλά.
398
00:21:03,178 --> 00:21:06,890
Γι' αυτό δεν είπα ποτέ τίποτα
για τις υποψίες μου.
399
00:21:08,433 --> 00:21:12,771
Είναι πολύ παράξενο που έγινε τον χρόνο
που βρήκε τα ναρκωτικά του Άλεκ.
400
00:21:12,771 --> 00:21:15,857
Το είπε στον Πολ, που υποχρέωσε
τον μπαμπά του σε αποτοξίνωση.
401
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
Δεν...
402
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Νομίζω ότι της συνέβη κάτι.
403
00:21:20,779 --> 00:21:23,573
Δεν νομίζω ότι το χειρίστηκαν σωστά.
404
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
Κάθε πτώμα έχει μια ιστορία
που λέει ο Άλεκ Μέρντοχ
405
00:21:27,911 --> 00:21:29,454
και τους βολεύει.
406
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
Διατηρεί την αυτοκρατορία που έχτισαν.
407
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
Έχεις έναν θάνατο το 2015 πολύ ύποπτο.
408
00:21:35,669 --> 00:21:38,880
Έχεις άλλον έναν τρία χρόνια μετά,
επίσης ύποπτο.
409
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Και μετά τον φόνο
του Πολ και της Μάγκι στο Μοσέλ,
410
00:21:42,509 --> 00:21:44,761
τότε άρχισαν όλα.
411
00:21:45,262 --> 00:21:47,055
Και τώρα μια έκτακτη είδηση.
412
00:21:47,055 --> 00:21:49,850
Για την έρευνα για τη διπλή ανθρωποκτονία
413
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
δύο μελών μιας οικογένειας.
414
00:21:52,019 --> 00:21:56,898
{\an8}Η αστυνομία άνοιξε ξανά την έρευνα
για έναν ακόμα θάνατο το 2015
415
00:21:56,898 --> 00:22:00,110
{\an8}σε σχέση με τους θανάτους
του Πολ και της Μάγκι Μέρντοχ.
416
00:22:00,110 --> 00:22:02,571
Η αστυνομία της Νότιας Καρολίνας
417
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
δεν αποκαλύπτει ποια στοιχεία
οδήγησαν στην απόφαση
418
00:22:05,115 --> 00:22:07,993
ή αν οι Μέρντοχ εμπλέκονταν
με κάποιον τρόπο.
419
00:22:09,077 --> 00:22:13,332
Μέσα σε δυο βδομάδες
μετά τις διπλές δολοφονίες στο Μοσέλ,
420
00:22:13,332 --> 00:22:17,210
η αστυνομία είπε
"Ανοίγουμε ξανά την έρευνα
421
00:22:17,210 --> 00:22:19,171
για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ,
422
00:22:19,171 --> 00:22:22,883
λόγω των τεκμηρίων που βρήκαμε
ερευνώντας τη διπλή δολοφονία".
423
00:22:23,884 --> 00:22:27,637
Ο κάποτε διαπρεπής δικηγόρος
της Νότιας Καρολίνας, ο Άλεκ Μέρντοχ,
424
00:22:27,637 --> 00:22:29,931
αντιμετωπίζει πολλές κατηγορίες.
425
00:22:29,931 --> 00:22:33,769
{\an8}Πολλές υποθέσεις εξελίσσονται
μπροστά στα μάτια του κόσμου.
426
00:22:33,769 --> 00:22:38,482
{\an8}Ο κόσμος του Άλεκ κατέρρεε αργά γύρω του.
427
00:22:38,482 --> 00:22:40,942
Δεν ήξερε τι να κάνει.
428
00:22:42,069 --> 00:22:45,822
Και στα παρασκήνια, το νομικό γραφείο
ανακαλύπτει ότι ο Άλεκ
429
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
πιθανώς καταχράστηκε χρήματα πελατών.
430
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
Του το είπαν, τον ανάγκασαν να παραιτηθεί.
431
00:22:52,996 --> 00:22:55,749
Η νομική εταιρεία έκανε συνάντηση και είπε
432
00:22:55,749 --> 00:22:58,585
"Ξέρουμε ότι κλέβεις λεφτά.
433
00:22:58,585 --> 00:23:00,796
Θα το ερευνήσουμε,
434
00:23:00,796 --> 00:23:04,257
αλλά ακόμα χειρότερα,
δεν είσαι πια ένας από μας.
435
00:23:04,257 --> 00:23:06,301
Διακόπτουμε τις σχέσεις μας.
436
00:23:06,301 --> 00:23:09,763
Η νομική εταιρεία που ξεκίνησε
ο προπάππος σου σε απολύει".
437
00:23:09,763 --> 00:23:13,392
Έμαθε ότι ο κόσμος του θα διαλυόταν.
438
00:23:13,392 --> 00:23:16,186
Πρέπει να μπούμε στο μυαλό του.
439
00:23:16,186 --> 00:23:18,730
Τώρα ο Άλεκ Μέρντοχ είναι απελπισμένος.
440
00:23:21,650 --> 00:23:24,111
4 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021
3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ
441
00:23:33,036 --> 00:23:35,288
Ήμουν με τη Μάιλι και τον Κόνορ.
442
00:23:35,288 --> 00:23:38,917
Τηλεφώνησαν σε κάποιον
ότι είχαν ρίξει στον κύριο Άλεκ.
443
00:23:40,752 --> 00:23:43,130
Με τη Μάιλι κοιταχτήκαμε.
444
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
{\an8}Δεν φαινόταν αληθινό τότε.
445
00:23:45,882 --> 00:23:49,511
Ήρθε μήνυμα "Έριξαν στον Άλεκ Μέρντοχ
στην άκρη του δρόμου".
446
00:23:49,511 --> 00:23:52,389
{\an8}Και λες "Τι στο... Όχι".
447
00:23:52,389 --> 00:23:55,183
{\an8}Ένα μυστήριο στη Νότια Καρολίνα
βαθαίνει πιο πολύ.
448
00:23:55,183 --> 00:23:59,229
{\an8}Η αστυνομία λέει ότι ο 53χρονος δικηγόρος
Άλεκ Μέρντοχ
449
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
{\an8}πυροβολήθηκε και τραυματίστηκε σήμερα
στο Χάμπτον.
450
00:24:02,441 --> 00:24:03,733
{\an8}Δεν ξέρουμε πώς είναι.
451
00:24:03,733 --> 00:24:05,819
Τον μετέφεραν με ελικόπτερο.
452
00:24:05,819 --> 00:24:08,280
Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι
453
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
ενώ άλλαζε λάστιχο στην άκρη του δρόμου.
454
00:24:13,243 --> 00:24:18,081
Αναφέραμε ότι ο Άλεκ Μέρντοχ
μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο στη Σαβάνα.
455
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Όχι.
456
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Όχι, στο Τσάρλσεστον, όχι στη Σαβάνα.
457
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
Το FITSNews κάνει λάθος.
Δεν ξέρει τι λέει.
458
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
Ήταν στη Σαβάνα.
459
00:24:28,341 --> 00:24:32,846
Οι δικηγόροι του είπαν ψέματα
για να μην πάνε δημοσιογράφοι.
460
00:24:33,763 --> 00:24:36,641
Μας μπερδεύουν σκόπιμα;
461
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Βγήκαν οι κλήσεις στην αστυνομία.
462
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
Άμεση Δράση, παρακαλώ;
463
00:24:45,233 --> 00:24:48,987
Σταμάτησα. Με έπιασε λάστιχο
και σταμάτησα,
464
00:24:48,987 --> 00:24:51,907
κάποιος σταμάτησε να με βοηθήσει.
465
00:24:51,907 --> 00:24:53,783
Προσπάθησαν να μου ρίξουν.
466
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
Σας πυροβόλησαν;
467
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Ναι.
468
00:24:57,329 --> 00:24:58,997
Αλλά είμαι καλά.
469
00:24:58,997 --> 00:25:00,373
Δεν μπορώ να οδηγήσω.
470
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Εντάξει.
471
00:25:01,958 --> 00:25:03,627
Και αιμορραγώ πολύ.
472
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Πού; Σε ποιο μέρος του σώματός;
473
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
Δεν ξέρω. Κάπου στο κεφάλι μου.
474
00:25:08,798 --> 00:25:10,342
Πώς λέγεστε;
475
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Άλεκ Μέρντοχ.
476
00:25:14,554 --> 00:25:15,889
Άλεκ Μέρντοχ;
477
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
Μάλιστα.
478
00:25:18,433 --> 00:25:19,601
Εντάξει.
479
00:25:20,560 --> 00:25:23,522
Πήρε μια δυο μέρες
για να ξεδιπλωθεί η ιστορία.
480
00:25:24,606 --> 00:25:28,527
{\an8}Ο Άλεκ δεν ένιωθε ότι μπορεί
να συνεχίσει σ' αυτόν τον δρόμο.
481
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
{\an8}Και ήθελε να τελειώσει τη ζωή του.
482
00:25:31,821 --> 00:25:34,282
{\an8}Παραδέχτηκε ότι έκανε λάθος.
483
00:25:34,282 --> 00:25:36,159
Ήταν απόπειρα αυτοκτονίας.
484
00:25:36,159 --> 00:25:41,623
Ήθελε να βεβαιωθεί ότι ο γιος που είχε
απομείνει ζωντανός θα ήταν καλά.
485
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
{\an8}Ήθελε να πεθάνει με τρόπο
που θα ωφελούσε τον γιο του.
486
00:25:45,460 --> 00:25:52,008
Έχει την ιδέα να προσλάβει κάποιον
γνωστό του να του ρίξει στο κεφάλι.
487
00:25:52,008 --> 00:25:53,969
Ναι, είμαστε στην...
488
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
οδό Σαλκεχάτσι.
489
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Είναι ένας άντρας στην άκρη του δρόμου
γεμάτος αίματα.
490
00:26:00,225 --> 00:26:01,518
Κουνάει τα χέρια.
491
00:26:01,518 --> 00:26:04,145
Είναι κάτω και κουνάει τα χέρια;
492
00:26:04,145 --> 00:26:06,523
Καλά φαίνεται, μοιάζει στημένο.
493
00:26:06,523 --> 00:26:07,691
Δεν σταματήσαμε.
494
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Δεν σας κατηγορώ.
495
00:26:10,151 --> 00:26:11,987
Όλα αυτά ήταν παράξενα.
496
00:26:11,987 --> 00:26:15,031
Και μετά, ύστερα από μερικές μέρες,
497
00:26:15,031 --> 00:26:16,992
υπήρχαν σημαντικά ερωτήματα
498
00:26:16,992 --> 00:26:20,161
για την εκδοχή
από τους δικηγόρους του Άλεκ.
499
00:26:20,161 --> 00:26:23,915
{\an8}Είναι μαζί μας αποκλειστικά
ο δικηγόρος του Άλεκ Μέρντοχ.
500
00:26:23,915 --> 00:26:27,127
Ζήτησε από τον έμπορο ναρκωτικών του
να του ρίξει.
501
00:26:27,127 --> 00:26:30,297
Μέσα σε μισή ώρα εκείνος
του είχε ρίξει στο κεφάλι.
502
00:26:30,297 --> 00:26:34,551
Η δολοφονία του γιου του
και της γυναίκας του 90 μέρες πριν
503
00:26:34,551 --> 00:26:36,928
τον επηρέασαν τρομερά.
504
00:26:36,928 --> 00:26:39,180
Οι πιο πολλοί δεν θα το άντεχαν.
505
00:26:39,180 --> 00:26:41,474
Εκείνος το άντεξε με οπιούχα.
506
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
Μέσα σε λίγες εβδομάδες,
507
00:26:44,227 --> 00:26:48,648
ο Μέρντοχ πήγε σε αποτοξίνωση
για τον μυστικό εθισμό του σε οπιούχα.
508
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
Και σχεδόν αμέσως,
509
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
η αστυνομία άρχισε να ερευνά
έναν πρώην πελάτη του Άλεκ,
510
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
τον Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ.
511
00:26:54,738 --> 00:26:57,824
Ο Κέρτις Σμιθ κατηγορείται
ότι πυροβόλησε τον Άλεκ Μέρντοχ.
512
00:26:57,824 --> 00:27:01,369
Εμφανίστηκε μπροστά σε δικαστή
στην κομητεία Χάμπτον.
513
00:27:02,287 --> 00:27:05,999
Αντιμετωπίζει κατηγορίες
για υποβοηθούμενη αυτοκτονία,
514
00:27:05,999 --> 00:27:07,917
ασφαλιστική απάτη και άλλα.
515
00:27:08,918 --> 00:27:11,296
Ο Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ είπε
516
00:27:11,296 --> 00:27:13,340
ότι ένιωσε να του τη στήνουν.
517
00:27:13,340 --> 00:27:15,800
Νόμιζε ότι τον πήρε για να τον βοηθήσει.
518
00:27:15,800 --> 00:27:18,928
Ότι έστησε εκείνον τον καβγά με το όπλο.
519
00:27:18,928 --> 00:27:24,059
Είπε ότι δεν είχε συνωμοτήσει με τον Άλεκ
να τον σκοτώσει.
520
00:27:24,643 --> 00:27:29,648
{\an8}Ο πελάτης σας δηλώνει απόλυτα αθώος
σ' αυτήν την υπόθεση;
521
00:27:29,648 --> 00:27:32,901
{\an8}-Παρακαλώ.
-Αν του είχα ρίξει, θα είχε πεθάνει.
522
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
{\an8}Ζει.
523
00:27:34,486 --> 00:27:38,156
{\an8}Αναφέρεται ότι ο πελάτης σας
έκλεψε εκατομμύρια από το γραφείο.
524
00:27:38,156 --> 00:27:40,784
{\an8}Αγόρασε ναρκωτικά με όλα αυτά τα λεφτά
525
00:27:40,784 --> 00:27:44,287
{\an8}ή χρησιμοποίησε κάποια για άλλα πράγματα;
526
00:27:45,872 --> 00:27:49,084
{\an8}Τα περισσότερα
χρησιμοποιήθηκαν για ναρκωτικά.
527
00:27:49,084 --> 00:27:51,252
{\an8}Πολλή οξυκωδόνη.
528
00:27:53,171 --> 00:27:56,174
Ποιος είναι ο Έντι Σμιθ; Ο ξάδελφος Έντι;
529
00:27:56,758 --> 00:27:59,094
Αρχίσαμε να ψάχνουμε γι' αυτόν.
530
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Βρήκαμε πάνω από 160.000 σε επιταγές,
531
00:28:03,014 --> 00:28:08,269
οι περισσότερες κάτω των 10.000,
από τον Οκτώβριο 2020 ως τον Μάιο 2021.
532
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
Τα υπολόγισα.
533
00:28:10,563 --> 00:28:13,149
Ξέρετε πόση οξυκωδόνη μπορεί να αγόρασε;
534
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Αρκετή για 114 χρόνια.
535
00:28:16,528 --> 00:28:18,530
Κι αυτό αν ήταν πολύ εθισμένος.
536
00:28:19,906 --> 00:28:24,035
Δεν αγόρασε οξυκωδόνη μ' αυτά.
Ίσως με κάποια, αλλά όχι με όλα.
537
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
Πού πήγαν; Πού είναι τα λεφτά;
538
00:28:27,455 --> 00:28:32,711
Το βασικό όμως δεν είναι απαραίτητα
πού είναι, αλλά πότε συνέβη.
539
00:28:33,420 --> 00:28:36,339
Δεν καταθέτει επιταγή
μόνο μέρες πριν τη διπλή δολοφονία.
540
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
Ο Κέρτις Σμιθ παίρνει επιταγές
και αμέσως μετά.
541
00:28:39,426 --> 00:28:42,303
Κάποιες ξεπερνούν τις 20.000 δολάρια.
542
00:28:43,179 --> 00:28:47,183
Μαθαίνω από πηγές ότι η πιο πιθανή θεωρία
543
00:28:47,183 --> 00:28:49,853
είναι ότι την έστηνε στον Έντι.
544
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
Δεν θα του ζητούσε να του ρίξει.
545
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Θα το έκανε να φανεί
546
00:28:54,441 --> 00:28:56,943
σαν να ήρθε εκεί ο Έντι για να του ρίξει,
547
00:28:56,943 --> 00:28:59,612
κι εκείνος θα έριχνε στον Έντι
ως αυτοάμυνα.
548
00:28:59,612 --> 00:29:03,408
Είναι όλο ύποπτο από την αρχή.
549
00:29:03,408 --> 00:29:06,369
Για να κάνει τον Έντι ύποπτο για τον φόνο;
550
00:29:07,120 --> 00:29:09,581
Όχι για την απόπειρα ενάντια σ' εκείνον,
551
00:29:09,581 --> 00:29:12,709
για τις δολοφονίες της Μάγκι και του Πολ.
552
00:29:14,544 --> 00:29:17,380
13 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021
553
00:29:18,673 --> 00:29:21,217
Η αστυνομία εξετάζει τους ισχυρισμούς
554
00:29:21,217 --> 00:29:25,221
ότι ο Μέρντοχ καταχράστηκε λεφτά
από τη νομική εταιρεία
555
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
που ίδρυσε η οικογένειά του.
556
00:29:26,973 --> 00:29:28,975
Καθώς ήμασταν εδώ λίγο πριν,
557
00:29:28,975 --> 00:29:31,019
πέντε οχήματα της αστυνομίας
558
00:29:31,019 --> 00:29:33,897
{\an8}βγήκαν από μία από τις εξόδους
της έκτασης Μοσέλ
559
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
{\an8}εδώ στο Κόλετον.
560
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
{\an8}Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει,
αλλά θα το ανακαλύψουμε.
561
00:29:37,942 --> 00:29:40,445
Να πούμε όμως ότι οχήματα της αστυνομίας
562
00:29:40,445 --> 00:29:42,238
μόλις έφυγαν από δω.
563
00:29:42,781 --> 00:29:47,660
Η αστυνομία ανακοίνωσε
ότι ανοίγει έρευνα για τον Άλεκ Μέρντοχ,
564
00:29:47,660 --> 00:29:50,163
για τα οικονομικά του εγκλήματα.
565
00:29:50,747 --> 00:29:52,957
{\an8}ΕΡΙΚ ΑΛΑΝ YOUTUBER
566
00:29:52,957 --> 00:29:55,418
{\an8}Εκείνη τη μέρα πήρα πληροφορίες
567
00:29:55,418 --> 00:29:58,797
ότι εκτελούν ένταλμα έρευνας στο Μοσέλ.
568
00:29:59,339 --> 00:30:01,549
Οπότε, άξιζε να πάω ως εκεί,
569
00:30:01,549 --> 00:30:04,052
να σηκώσω τον δρόνο για να δω τι θα μάθω.
570
00:30:06,638 --> 00:30:10,016
Καθώς έφτανα,
είδα οχήματα που έμοιαζαν επίσημα.
571
00:30:10,016 --> 00:30:12,185
Έβγαιναν από τον δρόμο και έφευγαν.
572
00:30:12,185 --> 00:30:14,771
Σκέφτηκα ότι τα έχασα όλα.
573
00:30:16,272 --> 00:30:18,316
Μόλις λίγες μέρες μετά,
574
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
κοιτάζοντας το βίντεο
575
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
για να δω τι τράβηξα, είδα τα όπλα.
576
00:30:23,571 --> 00:30:27,033
Η πρώτη μου σκέψη ήταν
πως γίνεται κάτι σημαντικό.
577
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
Έμαθα για το ένταλμα έρευνας,
578
00:30:29,661 --> 00:30:35,583
και τώρα έχω βίντεο να φορτώνουν
και να παίρνουν οκτώ όπλα από το σπίτι.
579
00:30:36,292 --> 00:30:41,297
Φαίνεται καθαρά ο Τζον Μάρβιν να κουβαλάει
δύο τουφέκια στο φορτηγάκι.
580
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
Έβαλαν μερικά πράγματα ακόμα.
581
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
Πήγαν στα σκυλόσπιτα,
582
00:30:47,095 --> 00:30:50,390
φόρτωσαν ένα κυνηγόσκυλο
και κάτι ακόμα, και μετά έφυγαν.
583
00:30:51,641 --> 00:30:55,311
Ίσως ήταν ο Τζον Μάρβιν κι ο Μπάστερ
που πήγαιναν για κυνήγι.
584
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
Δεν ξέρω.
585
00:30:56,980 --> 00:31:00,817
Είχε γίνει σ' εκείνη την έκταση πρόσφατα
μια διπλή αυτοκτονία,
586
00:31:00,817 --> 00:31:05,905
και οι Μέρντοχ ήταν που απομάκρυναν όπλα
από την έκταση, όχι η αστυνομία.
587
00:31:07,156 --> 00:31:11,244
Μπορεί προφανώς κάποιος να υποθέσει
ότι ίσως κάποιο απ' αυτά τα όπλα,
588
00:31:11,244 --> 00:31:14,497
ή κάποια από τα όπλα, ήταν τεκμήρια
589
00:31:14,497 --> 00:31:18,543
που θα μπορούσαν κάπως να χρησιμοποιηθούν
ενάντια στους Μέρντοχ.
590
00:31:21,713 --> 00:31:24,674
Αν η αστυνομία είχε τα φονικά όπλα,
θα το ξέραμε.
591
00:31:24,674 --> 00:31:27,468
Τα όπλα αγνοούνται. Τα ψάχνουν ακόμα.
592
00:31:29,387 --> 00:31:31,389
{\an8}Μετά τον πυροβολισμό στον δρόμο,
593
00:31:31,389 --> 00:31:34,017
{\an8}όλοι κατάλαβαν ότι έλεγε ψέματα.
594
00:31:34,684 --> 00:31:37,812
Τότε ήταν που όλοι
άρχισαν να αναρωτιούνται
595
00:31:37,812 --> 00:31:42,025
αν ο Άλεκ είχε κάποια ανάμιξη στους φόνους
της γυναίκας και του γιου του.
596
00:31:42,025 --> 00:31:44,986
Ή αν μη τι άλλο δεν έλεγε την αλήθεια
597
00:31:44,986 --> 00:31:46,779
για ό,τι τους συνέβη.
598
00:31:46,779 --> 00:31:48,907
{\an8}Λέει ψέματα για κάτι.
599
00:31:48,907 --> 00:31:53,244
{\an8}Άρχισα να νιώθω αηδία για κάποια μέλη
της οικογένειας Μέρντοχ,
600
00:31:53,244 --> 00:31:55,079
{\an8}όπως πολλοί στην κοινότητα.
601
00:31:56,205 --> 00:31:59,542
Και η ιατροδικαστής μας, η Άντζελα Τόπερ,
602
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
έψαξε τα ιατροδικαστικά αρχεία του Χάμπτον
603
00:32:03,212 --> 00:32:06,382
και τελικά υπέδειξε
604
00:32:06,382 --> 00:32:11,137
ότι υπήρχε κάτι ύποπτο για το 2018,
605
00:32:11,137 --> 00:32:14,933
για την Γκλόρια Σάτερφιλντ,
σε άλλη μια υπόθεση που κουκουλώθηκε.
606
00:32:16,017 --> 00:32:18,394
Βλέπει ότι ο θάνατος κρίθηκε φυσικός,
607
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
αν και σκόνταψε και έπεσε.
608
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
Βλέπει ότι δεν έγινε ποτέ νεκροψία.
609
00:32:24,567 --> 00:32:26,152
Έγραψε στην αστυνομία
610
00:32:26,152 --> 00:32:28,446
και ζήτησε βοήθεια στην έρευνα.
611
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
Ταυτόχρονα,
612
00:32:30,156 --> 00:32:34,327
η αστυνομία έχει λόγο να ερευνήσει
τα οικονομικά εγκλήματα του Άλεκ.
613
00:32:34,827 --> 00:32:36,454
Τελικά, η οικογένεια Σάτερφιλντ
614
00:32:36,454 --> 00:32:39,916
διάβαζε άρθρα παντού στο Σακραμέντο
615
00:32:39,916 --> 00:32:42,126
για το ότι υπήρξε συμβιβασμός.
616
00:32:42,794 --> 00:32:45,421
Οι γιοι της
δεν ήξεραν τίποτα για συμβιβασμό.
617
00:32:45,922 --> 00:32:49,425
Κοιτάζονται και λένε
"Εγώ δεν πήρα λεφτά. Πήρες εσύ;"
618
00:32:50,259 --> 00:32:53,888
{\an8}Βγήκε αυτό και ήταν στην εφημερίδα.
619
00:32:53,888 --> 00:32:57,517
{\an8}Με παίρνει ο Έρικ και λέει
"Κάτι δεν πάει καλά".
620
00:32:57,517 --> 00:33:00,395
Σκέφτηκα "Χριστέ και Παναγία".
621
00:33:00,395 --> 00:33:02,855
Τα παιδιά δεν είχαν δει τίποτα.
622
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Τίποτα, ούτε μια δεκάρα.
623
00:33:06,943 --> 00:33:09,278
Φαινόταν να υπάρχει αγωγή.
624
00:33:09,278 --> 00:33:13,449
Εισπράχθηκαν λεφτά,
αλλά δεν δόθηκε τίποτα στους πελάτες.
625
00:33:13,449 --> 00:33:15,576
Αυτό έμοιαζε απίθανο.
626
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
Είπαμε "Θα μιλήσουμε στους Μέρντοχ".
627
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
{\an8}Περιμέναμε ότι αμέσως θα μας απαντούσαν
628
00:33:20,873 --> 00:33:24,210
{\an8}"Βέβαια, έγινε απλώς μια παρεξήγηση".
629
00:33:24,210 --> 00:33:27,505
Ότι είναι σε λογαριασμό
ή σε καταπίστευμα.
630
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Δεν είπαν τίποτα.
631
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
Οπότε, κάναμε αμέσως αγωγή,
632
00:33:31,968 --> 00:33:34,303
επειδή χρειαζόμασταν κλητεύσεις
633
00:33:34,303 --> 00:33:36,472
για έγγραφα και πληροφορίες.
634
00:33:37,140 --> 00:33:41,185
Μάθαμε ότι ο Άλεκ Μέρντοχ
δεν ασκούσε τη δικηγορία.
635
00:33:41,686 --> 00:33:44,480
Ο Άλεκ Μέρντοχ έκλεβε λεφτά.
636
00:33:45,940 --> 00:33:49,444
Ο Άλεκ πήρε από την ασφάλεια
4,3 εκατομμύρια δολάρια.
637
00:33:49,444 --> 00:33:52,905
Οι πελάτες μας δεν πήραν τίποτα
απ' αυτά τα λεφτά.
638
00:33:53,740 --> 00:33:54,741
Μηδέν.
639
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Μας γύρισαν το μαχαίρι στην πληγή.
640
00:33:58,953 --> 00:33:59,996
Ταράζομαι.
641
00:33:59,996 --> 00:34:05,043
Τσαντίζομαι πολύ όταν σκέφτομαι τι έγινε.
642
00:34:05,543 --> 00:34:08,796
Χρησιμοποίησε το όνομά της. Η αδερφή μου.
643
00:34:10,423 --> 00:34:13,843
Η νομική εταιρεία του τον υποπτευόταν.
Το επιβεβαιώσαμε.
644
00:34:14,552 --> 00:34:17,764
Δεν ήταν η πρώτη φορά
που καταχράστηκε λεφτά
645
00:34:17,764 --> 00:34:19,682
από πελάτες της εταιρείας.
646
00:34:19,682 --> 00:34:23,436
Έχουμε αποδείξεις ότι το έκανε
πολλές φορές πριν από αυτό.
647
00:34:23,436 --> 00:34:26,230
Δεν χάνεις την παρθενιά σου
με 4,3 εκατομμύρια.
648
00:34:26,981 --> 00:34:31,319
Ο Άλεκ Μέρντοχ καταχράστηκε
πάρα πολλά εκατομμύρια δολάρια.
649
00:34:31,319 --> 00:34:34,405
Είναι απάτη που ξεκίνησε το 2015
650
00:34:34,405 --> 00:34:39,035
και έγινε το όχημα για να κλέψει
τα χρήματα των Σάτερφιλντ το 2019.
651
00:34:40,119 --> 00:34:42,371
Ο Ρόνι κι εγώ βρεθήκαμε με την αστυνομία.
652
00:34:42,371 --> 00:34:44,123
Επικοινωνήσαμε με το FBI.
653
00:34:44,123 --> 00:34:48,086
Αν ήμασταν εμείς η απαρχή
για τις κακουργηματικές κατηγορίες
654
00:34:48,086 --> 00:34:50,755
ενάντια στον Άλεκ Μέρντοχ; Και βέβαια.
655
00:34:50,755 --> 00:34:53,508
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
656
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
{\an8}Έχουμε μια έκτακτη είδηση.
657
00:34:57,011 --> 00:34:59,388
{\an8}Η αστυνομία της Νότιας Καρολίνας
658
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
{\an8}συνέλαβε τον Άλεκ Μέρντοχ.
659
00:35:02,850 --> 00:35:05,019
Η φωτογραφία της σύλληψής του.
660
00:35:05,019 --> 00:35:07,814
Οι κατηγορίες προέκυψαν από έρευνα
661
00:35:07,814 --> 00:35:12,902
για κατάχρηση των χρημάτων της ασφάλειας
για τον θάνατο της Γκλόρια Σάτερφιλντ.
662
00:35:12,902 --> 00:35:16,155
Κατηγορείται για την κλοπή
εκατομμυρίων από την ασφάλεια,
663
00:35:16,155 --> 00:35:19,659
που έπρεπε να πάνε στους γιους
της Γκλόρια Σάτερφιλντ,
664
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
της επί χρόνια οικονόμου της οικογένειας
που πέθανε μετά το υποτιθέμενο
665
00:35:23,955 --> 00:35:28,501
{\an8}ατύχημα μετά από πτώση στο σπίτι
των Μέρντοχ στη Νότια Καρολίνα το 2018.
666
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
19 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021
667
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Τον Οκτώβριο του 2021,
668
00:35:35,967 --> 00:35:40,179
ο Μέρντοχ εμφανίστηκε
μπροστά στον δικαστή Κλίφτον Νιούμαν.
669
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
Δεν γίνεται δεκτό το αίτημα εγγύησης.
670
00:35:44,809 --> 00:35:47,645
Κανείς, κανείς
μέσα σ' εκείνο το δικαστήριο
671
00:35:47,645 --> 00:35:51,357
δεν περίμενε ότι θα αρνηθεί την εγγύηση
στον Άλεκ Μέρντοχ.
672
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
Κανείς δεν το περίμενε.
673
00:35:53,401 --> 00:35:56,237
Τότε ήταν
που συνειδητοποίησε ο Άλεκ Μέρντοχ
674
00:35:56,237 --> 00:36:00,575
"Κάτσε λίγο,
αυτό το σύστημα που μου επέτρεπε..."
675
00:36:03,452 --> 00:36:05,496
Ξαφνικά δεν μπορεί πια
να βασιστεί πάνω του.
676
00:36:16,007 --> 00:36:18,718
Ο Άλεκ Μέρντοχ είναι σε κελί φυλακής.
677
00:36:18,718 --> 00:36:20,595
Κανένα μυστικό δεν είναι ασφαλές τώρα.
678
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
Ο Άλεκ επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία,
αρνήθηκε να απαντήσει
679
00:36:23,973 --> 00:36:27,143
σε κατηγορίες ότι καταχράστηκε εκατομμύρια
680
00:36:27,143 --> 00:36:30,730
από τη νομική εταιρεία της οικογένειάς του
και από πελάτες.
681
00:36:30,730 --> 00:36:35,193
Τον Οκτώβριο το δικαστήριο έμαθε
ότι ο Μπάστερ τζόγαρε στο Λας Βέγκας
682
00:36:35,193 --> 00:36:39,614
και πουλούσε αντικείμενα
αξίας εκατοντάδων χιλιάδων δολαρίων
683
00:36:39,614 --> 00:36:40,907
για τον πατέρα του.
684
00:36:40,907 --> 00:36:43,701
Στα τεκμήρια μπήκαν φωτογραφίες
685
00:36:43,701 --> 00:36:49,248
του Τζον Μάρβιν και του Μπάστερ
σε ένα καζίνο στο Λας Βέγκας,
686
00:36:49,248 --> 00:36:53,085
την εποχή που ο Άλεκ Μέρντοχ
ήταν στη φυλακή.
687
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
Έπαιξες καθόλου;
688
00:36:56,756 --> 00:36:59,342
Ναι, πήγα και έπαιξα, και μετά
689
00:36:59,342 --> 00:37:03,387
δημοσιεύτηκε ένα άρθρο
για το ότι καταχρώμαι κεφάλαια.
690
00:37:03,387 --> 00:37:04,805
ΟΙ ΜΕΡΝΤΟΧ ΣΤΟ ΒΕΓΚΑΣ
691
00:37:06,432 --> 00:37:07,642
Επειδή έπαιζες;
692
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Ναι. Μας πήραν φωτογραφία
με τον Τζον Μάρβιν στο καζίνο.
693
00:37:12,104 --> 00:37:13,397
Πλάκα κάνεις.
694
00:37:15,733 --> 00:37:18,945
Τι σκατά... Πλάκα κάνεις;
695
00:37:19,695 --> 00:37:20,613
Όχι.
696
00:37:21,113 --> 00:37:22,907
-Πώς σε αναγνώρισαν;
-Σωστά.
697
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Προφανώς είμαι εθνική προσωπικότητα.
698
00:37:26,953 --> 00:37:31,415
Ακούω τις κλήσεις από τη φυλακή.
Είναι εντυπωσιακό να ακούω τον Άλεκ.
699
00:37:31,415 --> 00:37:34,377
Ξέρεις ότι σε ηχογραφούν.
700
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
Αλλά από μια φάση και μετά,
701
00:37:37,463 --> 00:37:40,675
αρχίζεις να συζητάς φυσιολογικά,
702
00:37:40,675 --> 00:37:45,137
λες για το πώς κέρδισες στο Σούπερ Μπολ
κρέας από την καντίνα.
703
00:37:46,222 --> 00:37:49,141
Πέτυχα τα εννέα από τα έντεκα παιχνίδια...
704
00:37:49,934 --> 00:37:52,561
Την Κυριακή. Αυτό είναι πολύ δύσκολο.
705
00:37:53,437 --> 00:37:54,313
Ναι.
706
00:37:54,855 --> 00:37:57,692
Κέρδισα έξι σούπες,
707
00:37:57,692 --> 00:37:59,277
τέσσερα κομμάτια κρέας...
708
00:37:59,277 --> 00:38:00,319
Ωραία.
709
00:38:04,282 --> 00:38:07,660
Απαντήσατε.
Είναι κλήση με χρέωση του καλούμενου από...
710
00:38:07,660 --> 00:38:08,577
Άλεκ.
711
00:38:08,577 --> 00:38:12,164
Όλες οι κλήσεις παρακολουθούνται
και ηχογραφούνται.
712
00:38:13,082 --> 00:38:14,667
-Εμπρός;
-Γεια σου, φίλε.
713
00:38:14,667 --> 00:38:20,256
Ο Τζιμ μού είπε ότι το ορκωτό δικαστήριο
με παρέπεμψε και για άλλα πράγματα
714
00:38:20,256 --> 00:38:23,634
την προηγούμενη Παρασκευή.
Ξέρεις ότι είναι υπερβολές.
715
00:38:24,677 --> 00:38:25,928
Ναι. Δηλαδή...
716
00:38:25,928 --> 00:38:29,098
Τώρα προσπαθούν να μου τα φορτώσουν όλα.
717
00:38:29,598 --> 00:38:31,475
Ναι, το ξέρω.
718
00:38:31,475 --> 00:38:32,727
Αλλά αντέχω.
719
00:38:34,520 --> 00:38:37,440
Στίβεν Σμιθ και Γκλόρια
και όλες αυτές οι μαλακίες.
720
00:38:37,440 --> 00:38:41,027
Προσπαθούν ακόμα να πουν
ότι υπάρχει μυστήριο
721
00:38:41,027 --> 00:38:44,697
γύρω από τον θάνατο της Γκλόρια;
Για το πώς πέθανε;
722
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Τι να λένε;
723
00:38:46,157 --> 00:38:49,952
Προσπαθούν ακόμα να υπονοήσουν διάφορα
για το πώς πέθανε;
724
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Δεν ξέρω.
725
00:38:54,373 --> 00:38:56,500
Λένε ακόμα για τον Στίβεν Σμιθ;
726
00:38:56,500 --> 00:38:59,003
-Δεν νομίζω ότι...
-Ότι έχουμε σχέση;
727
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
Ναι, δεν νομίζω ότι κανείς...
728
00:39:01,714 --> 00:39:02,923
το πήρε σοβαρά.
729
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
Η αστυνομία τι λέει;
730
00:39:04,592 --> 00:39:07,511
Η αστυνομία δεν έχει κυκλοφορήσει τίποτα.
731
00:39:07,511 --> 00:39:11,015
Δεν έβγαλαν καν δελτίο τύπου για...
732
00:39:12,558 --> 00:39:14,894
Ποιο ήταν το πιο πρόσφατο;
733
00:39:15,436 --> 00:39:18,856
Κάτι βγήκε λίγο καιρό πριν,
έλεγαν για το πώς υπήρχε...
734
00:39:18,856 --> 00:39:20,983
μια πρόοδος στα τεκμήρια.
735
00:39:24,278 --> 00:39:25,363
Κάτι με...
736
00:39:26,572 --> 00:39:27,782
τις ανθρωποκτονίες.
737
00:39:31,327 --> 00:39:34,121
Το έγκλημα αυτό έγινε έναν χρόνο πριν,
738
00:39:34,121 --> 00:39:36,832
και τώρα μόλις ακούμε για τεκμήρια
739
00:39:36,832 --> 00:39:40,503
που συνδέουν τον Άλεκ
άμεσα με τον τόπο του εγκλήματος.
740
00:39:41,379 --> 00:39:43,005
Γουίλ Φολκς. Πώς είστε;
741
00:39:48,928 --> 00:39:52,640
Ο ιατροδικαστής λέει ότι ο Πολ κι η Μάγκι
σκοτώθηκαν γύρω στις 9:00 μ.μ.
742
00:39:52,640 --> 00:39:56,435
Σύμφωνα με τον Άλεκ,
έφτασε στο Μοσέλ στις 10:07 μ.μ.
743
00:39:56,435 --> 00:39:58,896
και βρίσκει τη γυναίκα και τον γιο του.
744
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Σύμφωνα με τις πηγές μας,
ίχνη αίματος από κρούση υψηλής ταχύτητας,
745
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
κάποιο υγρό στα ρούχα του Άλεκ Μέρντοχ,
746
00:40:07,530 --> 00:40:10,783
τον τοποθετούν στο Μοσέλ
όταν έγιναν οι δολοφονίες.
747
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
Δεν είναι απαραίτητα το τι είναι,
748
00:40:13,786 --> 00:40:18,124
αλλά το πού βρισκόταν
όταν σκοτώθηκαν η Μάγκι κι ο Πολ.
749
00:40:18,624 --> 00:40:22,670
Θα μπορούσε μόνο να βρίσκεται
με τουλάχιστον ένα από τα θύματα
750
00:40:22,670 --> 00:40:24,338
τη στιγμή που πέθαναν.
751
00:40:25,548 --> 00:40:27,716
Μετά είχαμε το βίντεο
752
00:40:27,716 --> 00:40:31,303
από το κινητό του Πολ Μέρντοχ
στις 8:44 μ.μ.
753
00:40:32,471 --> 00:40:35,266
Στο βίντεο από το κινητό του Πολ
δεν φαίνεται ο Άλεκ,
754
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
αλλά ακούγεται να μιλάει.
755
00:40:36,851 --> 00:40:39,770
{\an8}Και ο χρόνος είναι
ακριβώς πριν τους φόνους.
756
00:40:41,147 --> 00:40:42,690
{\an8}Ένα δεύτερο τεκμήριο
757
00:40:42,690 --> 00:40:47,445
{\an8}που τοποθετεί οριστικά τον Άλεκ Μέρντοχ
στον τόπο των εγκλημάτων
758
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
{\an8}περίπου την ώρα που έγιναν.
759
00:40:49,655 --> 00:40:52,074
{\an8}Κι αυτό είναι που λύνει την υπόθεση
760
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
{\an8}για την πιθανή εμπλοκή του Άλεκ.
761
00:40:54,410 --> 00:40:58,873
{\an8}Επειδή πλέον ξέρουμε
ότι ήταν εκεί όταν έγιναν.
762
00:41:00,332 --> 00:41:04,128
{\an8}Ίσως δεν σκότωσε τη γυναίκα
και τον γιο του. Δεν είμαστε σίγουροι.
763
00:41:04,128 --> 00:41:07,089
Αλλά ξέρουμε ότι ήταν εκεί όταν πέθαναν.
764
00:41:07,089 --> 00:41:10,801
Ξέρουμε ότι ξέρει κάτι
γι' αυτό που τους συνέβη.
765
00:41:12,720 --> 00:41:16,474
{\an8}Ίχνη αίματος που συνδέονται
με τη χρήση όπλου υψηλής ταχύτητας
766
00:41:16,474 --> 00:41:19,560
{\an8}όπως τουφέκι,
ειδικά σε χρήση από κοντινή απόσταση.
767
00:41:19,560 --> 00:41:22,855
{\an8}Εμείς επίσης αναφέραμε πρώτοι
ότι το τηλέφωνο του Πολ Μέρντοχ
768
00:41:22,855 --> 00:41:24,857
{\an8}βρέθηκε στο πτώμα του.
769
00:41:24,857 --> 00:41:29,487
{\an8}Η ίδια πηγή μάς επιβεβαίωσε
ότι στο τηλέφωνο υπάρχει βίντεο
770
00:41:29,487 --> 00:41:33,782
{\an8}που περιέχει τη φωνή του Άλεκ Μέρντοχ
να μιλά στη γυναίκα του τη Μάγκι,
771
00:41:33,782 --> 00:41:35,618
{\an8}κοντά στην ώρα των φόνων.
772
00:41:35,618 --> 00:41:39,371
{\an8}Ο Άλεκ δεν φαίνεται στο βίντεο,
ακούγεται όμως να της μιλάει.
773
00:41:39,371 --> 00:41:43,751
{\an8}Η ηχογράφηση έχει χρονική σήμανση,
κάτι ίσως σημαντικό για την έρευνα.
774
00:41:44,293 --> 00:41:45,920
Ένας συντάκτης μου πρότεινε
775
00:41:45,920 --> 00:41:47,421
να γράψω ένα άρθρο
776
00:41:47,421 --> 00:41:51,008
για την περίπτωση που ο Μέρντοχ
κατηγορηθεί για δολοφονία.
777
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
Δεν μπορούσα να το κάνω.
778
00:41:54,678 --> 00:41:57,223
Δυσκολεύεσαι να το συνειδητοποιήσεις.
779
00:41:57,223 --> 00:42:01,101
Ότι ήταν αλήθεια πως κάποιος σκότωσε
τη γυναίκα και το παιδί του.
780
00:42:01,101 --> 00:42:04,813
Είναι η πτώση μιας δυναστείας.
Η πτώση από την κορυφή.
781
00:42:06,982 --> 00:42:10,528
Ο Άλεκ Μέρντοχ πήγαινε στο δικαστήριο
ως δικηγόρος.
782
00:42:10,528 --> 00:42:12,947
Όχι μόνο έχασε την άδειά του,
783
00:42:12,947 --> 00:42:17,493
αντιμετωπίζει και δύο κατηγορίες για
τον φόνο της γυναίκας και του γιου του.
784
00:42:18,077 --> 00:42:21,622
{\an8}Η νομική ομάδα του Μέρντοχ
απάντησε αμέσως το απόγευμα
785
00:42:21,622 --> 00:42:23,290
{\an8}με δήλωση που λέει
786
00:42:23,290 --> 00:42:26,710
"Ο Άλεκ δεν είχε κανένα κίνητρο
για να τους δολοφονήσει.
787
00:42:26,710 --> 00:42:30,130
Θα υποβάλουμε αμέσως αίτημα
για γρήγορη δίκη".
788
00:42:31,298 --> 00:42:36,387
{\an8}Είμαστε εδώ σήμερα για την υπόθεση
της πολιτείας κατά του Άλεκ Μέρντοχ.
789
00:42:36,387 --> 00:42:40,349
{\an8}Παραπέμφθηκε από το ορκωτό δικαστήριο
της κομητείας Κόλετον
790
00:42:40,349 --> 00:42:44,019
{\an8}για δολοφονία.
791
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
{\an8}Για τη δολοφονία της Μάγκι Μέρντοχ.
792
00:42:47,189 --> 00:42:52,486
Επίσης κατηγορείται
για τη δολοφονία του Πολ Μέρντοχ.
793
00:42:54,405 --> 00:42:55,823
Ρίτσαρντ Άλεκ Μέρντοχ.
794
00:42:55,823 --> 00:42:58,409
Αν λέγεστε έτσι, σηκώστε το δεξί χέρι.
795
00:42:59,785 --> 00:43:02,871
-Παραιτείσαι από την απαγγελία κατηγοριών;
-Μάλιστα.
796
00:43:03,581 --> 00:43:05,708
Τι δηλώνεις, Ρίτσαρντ Άλεκ Μέρντοχ;
797
00:43:05,708 --> 00:43:07,501
Είσαι ένοχος ή αθώος
798
00:43:07,501 --> 00:43:10,254
για τα κακουργήματα
για τα οποία παραπέμπεσαι;
799
00:43:10,254 --> 00:43:11,380
Αθώος.
800
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
-Ποιος θα σε δικάσει;
-Ο Θεός και η χώρα μου.
801
00:43:14,675 --> 00:43:15,634
Ευχαριστούμε.
802
00:43:17,094 --> 00:43:19,305
Δεν γίνεται δεκτό το αίτημα εγγύησης.
803
00:43:19,972 --> 00:43:21,181
Σας ευχαριστώ όλους.
804
00:43:28,981 --> 00:43:30,649
Νομίζω ότι ο κύριος Άλεκ
805
00:43:31,400 --> 00:43:34,903
αντιμετώπιζε όλη αυτήν την πίεση
από τα ΜΜΕ, από το δικαστήριο.
806
00:43:34,903 --> 00:43:40,909
Θα τον εκθέσουν για όσα έχει κάνει,
για τις απάτες, τα ψέματα, τις κλοπές.
807
00:43:40,909 --> 00:43:44,413
Πιστεύω ότι ο Άλεκ Μέρντοχ
θα σκότωνε τον Πολ και τη Μάγκι.
808
00:43:47,291 --> 00:43:51,420
Όποιος κι αν είσαι, ό,τι κι αν έχεις
κάνει. Σε κανέναν δεν αξίζει αυτό.
809
00:43:52,713 --> 00:43:55,382
Όλα όσα περνάει ο κύριος Άλεκ τώρα.
810
00:43:55,382 --> 00:43:59,261
{\an8}Αν όλα αυτά είναι αλήθεια, τότε
811
00:43:59,261 --> 00:44:02,056
{\an8}πήρες αυτό που σου άξιζε.
812
00:44:02,931 --> 00:44:04,850
Όλοι υποφέρουν γι' αυτά τα λάθη,
813
00:44:04,850 --> 00:44:09,480
Κάποια λάθη είναι μεγαλύτερα από άλλα
και δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω.
814
00:44:11,649 --> 00:44:16,654
Έχασα ένα πάρα πολύ μεγάλο κομμάτι
της καρδιάς μου.
815
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
ΠΕΤΑ ΨΗΛΑ, ΜΑΛ
816
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
Χάθηκα.
817
00:44:23,786 --> 00:44:27,748
Άρχισα να γλεντάω και πάλι,
λες και ήμουν έφηβος.
818
00:44:27,748 --> 00:44:31,085
Φερόμουν ανόητα για λίγο καιρό.
819
00:44:31,960 --> 00:44:33,629
Προσπάθησα να ξεφύγω απ' όλα.
820
00:44:36,131 --> 00:44:39,176
Δεν ξέρω, νομίζω ότι όλοι κάνουν λάθος
821
00:44:39,176 --> 00:44:40,678
για το τι συμβαίνει.
822
00:44:41,970 --> 00:44:46,725
Έχω ακούσει διάφορα.
Άκουσα ότι στον Πολ άξιζε να πεθάνει.
823
00:44:46,725 --> 00:44:50,688
Έκανε ένα λάθος και, ναι,
υποφέρουν πολλοί εξαιτίας του,
824
00:44:50,688 --> 00:44:53,607
αλλά σε κανέναν δεν αξίζει να πεθάνει.
825
00:44:55,734 --> 00:45:00,781
Μετά το δυστύχημα με το σκάφος
και τις δολοφονίες του Πολ και της Μάγκι,
826
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
όλοι στην κοινότητα είχαν ταραχτεί πολύ.
827
00:45:05,494 --> 00:45:07,913
Ήμουν πολύ άσχημα.
828
00:45:07,913 --> 00:45:09,665
Προσπαθείς να αντεπεξέλθεις,
829
00:45:09,665 --> 00:45:12,710
αλλά και να είσαι μια φυσιολογική 20χρονη.
830
00:45:13,961 --> 00:45:19,925
Μπορώ να κάθομαι εδώ σήμερα
και να λέω την ιστορία μου
831
00:45:20,676 --> 00:45:22,928
χωρίς να φοβάμαι πια.
832
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Εξωτερικεύω τα καταπιεσμένα συναισθήματα
833
00:45:25,389 --> 00:45:29,935
και αυτά που προσπαθώ να ξεχάσω.
Νομίζω ότι αυτό είναι δύναμη.
834
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Οι σχέσεις μας άλλαξαν δραστικά
μετά από τέσσερα χρόνια.
835
00:45:37,943 --> 00:45:41,739
Μου ήταν δύσκολο να κάνω παρέα με τη Μάιλι
αφού χάσαμε τη Μάλορι,
836
00:45:42,239 --> 00:45:44,241
επειδή ένιωθα κάπως ένοχη.
837
00:45:45,284 --> 00:45:47,536
Η Μάιλι κι η Μάλορι ήταν κολλητές.
838
00:45:47,536 --> 00:45:51,582
Δεν ήθελα να μοιάζει
ότι κάποια αντικαθιστούσε κάποια
839
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
στη ζωή μας.
840
00:45:54,960 --> 00:45:59,339
Είμαστε οι μόνοι που καταλαβαίνουμε
τι περνάμε.
841
00:45:59,923 --> 00:46:05,012
{\an8}Τη σκέφτομαι κάθε μέρα και είναι
δύσκολο να προχωρήσω χωρίς εκείνη,
842
00:46:05,554 --> 00:46:08,015
{\an8}αλλά ένας καλός τρόπος να την τιμήσουμε...
843
00:46:08,015 --> 00:46:09,808
Κρατάμε το όνομά της ζωντανό.
844
00:46:17,775 --> 00:46:20,235
Για μένα τώρα δικαιοσύνη
845
00:46:20,235 --> 00:46:25,824
είναι να πάρουμε τις απαντήσεις
που χρειαζόμαστε. Τι έπαθε η Γκλόρια.
846
00:46:26,408 --> 00:46:29,244
{\an8}Οι αρχές της Νότιας Καρολίνας
λένε ότι έλαβαν άδεια
847
00:46:29,244 --> 00:46:33,165
{\an8}από δικηγόρο των Σάτερφιλντ για εκταφή
του πτώματος της Γκλόρια Σάτερφιλντ
848
00:46:33,165 --> 00:46:36,001
{\an8}για να ερευνηθούν περαιτέρω
οι συνθήκες του θανάτου της.
849
00:46:36,001 --> 00:46:40,214
Θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τον Πολ
και τη Μάγκι, ποιος σκότωσε τον Στίβεν.
850
00:46:43,258 --> 00:46:45,886
Νομίζω ότι ο κύριος Άλεκ κρύβει πολλά,
851
00:46:45,886 --> 00:46:48,305
κι αν τον συναντήσεις,
852
00:46:49,348 --> 00:46:51,475
σίγουρα θα νιώσεις κι εσύ έτσι.
853
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
Απαντήσατε.
854
00:47:00,359 --> 00:47:03,946
Όλες οι κλήσεις παρακολουθούνται
και ηχογραφούνται.
855
00:47:06,657 --> 00:47:08,450
-Γεια.
-Γεια.
856
00:47:08,450 --> 00:47:09,827
Τι κάνεις;
857
00:47:10,494 --> 00:47:11,703
Τίποτα. Τι γίνεται;
858
00:47:12,955 --> 00:47:14,873
Μπας, ήθελα να σε ρωτήσω.
859
00:47:16,083 --> 00:47:18,961
Έβγαλε το Netflix κάτι για όλα αυτά;
860
00:47:23,173 --> 00:47:26,301
Ο ΑΛΕΞ ΑΣΦΑΛΙΣΕ ΤΟ ΜΟΣΕΛ
861
00:47:26,301 --> 00:47:28,887
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΕΚΕΙ Η ΓΚΛΟΡΙΑ.
862
00:47:28,887 --> 00:47:31,098
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 4,3 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
863
00:47:31,098 --> 00:47:33,517
ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΗ ΩΣ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ.
864
00:47:33,517 --> 00:47:35,519
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ,
865
00:47:35,519 --> 00:47:39,565
Η ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ
ΤΗΣ ΓΚΛΟΡΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ.
866
00:47:41,316 --> 00:47:45,237
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΩΝ ΜΠΙΤΣ
ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΑΓΩΓΗ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ
867
00:47:45,237 --> 00:47:48,532
ΤΗΣ ΜΑΛΟΡΙ ΜΠΙΤΣ ΤΟΝ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2019.
868
00:47:48,532 --> 00:47:52,536
ΩΣ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ,
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΚΔΙΚΑΣΤΕΙ ΑΚΟΜΑ.
869
00:47:53,996 --> 00:47:57,791
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΕΡΝΤΟΧ
ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΚΑΘΕ ΑΝΑΜΙΞΗ
870
00:47:57,791 --> 00:48:00,586
ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ.
871
00:48:02,379 --> 00:48:04,923
Ο ΑΛΕΚ, Ο ΡΑΝΤΙ, Ο ΤΖΟΝ ΜΑΡΒΙΝ
ΚΑΙ Ο ΜΠΑΣΤΕΡ ΜΕΡΝΤΟΧ
872
00:48:04,923 --> 00:48:07,092
ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΔΗΛΩΣΕΙΣ.
873
00:48:07,092 --> 00:48:11,471
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΕΙΠΕ
ΟΤΙ ΔΕΝ ΚΑΝΟΥΝ ΔΗΛΩΣΕΙΣ.
874
00:48:12,890 --> 00:48:16,143
Ο ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΤΟΥ.
875
00:48:16,143 --> 00:48:20,522
ΔΗΛΩΣΕ ΑΘΩΟΣ. ΑΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ,
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ.
876
00:49:18,622 --> 00:49:21,959
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη