1 00:00:15,348 --> 00:00:16,474 8 ΙΟΥΛΙΟΥ 2015 2 00:00:16,474 --> 00:00:19,936 6 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΜΑΓΚΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΛ 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,023 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,235 Γεια σας. Διασχίζω την οδό Κρόκετβιλ. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 Βλέπω κάποιον ξαπλωμένο. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 Είναι στον δρόμο ή στο πλάι του δρόμου; 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 Στον δρόμο. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 Στον δρόμο; 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 Θα τον χτυπήσουν. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,705 Εντάξει, θα στείλουμε περιπολικό. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,290 -Εντάξει. -Εντάξει, κύριε. 12 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 Το 2019 το κανάλι μας ήταν στην πρώτη γραμμή του δυστυχήματος. 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Το 2021 έγινε μια διπλή δολοφονία. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Ενώ κάλυπτα τον θάνατο του Πολ και της Μάγκι, 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}λάβαμε μια ανώνυμη πληροφορία 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 {\an8}για μια αναφορά της τροχαίας 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,317 για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ το 2015. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 Το πτώμα του βρέθηκε 19 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 στο μέσον της επαρχιακής εθνικής οδού στην κομητεία Χάμπτον. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 Κοντά στο σημείο όπου βρέθηκε το αμάξι του. 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 Άρχισα να ρωτάω. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 Ποιος είναι ο Στίβεν Σμιθ; Τι παίζει μ' αυτόν; 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Τότε άρχισα να ακούω τις συνεντεύξεις 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 που ηχογράφησαν οι αστυνομικοί το 2015. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Αστυνομικέ Ράουελ, παρακαλώ. Το συμβάν τον Ιούλιο... 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Στις 8 Ιουλίου 2015. 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 Πείτε μου τι συνέβη. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Απ' όσα ξέρουμε ως τώρα, ένας καλός 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 νέος άντρας είχε μηχανικά προβλήματα στο όχημά του. 31 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 Έμεινε από βενζίνη ή είχε κάποιο πρόβλημα, και άρχισε να περπατάει. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 Εγώ πήγα περίπου στις 4:30 εκείνο το πρωί. 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 Όταν έφτασα στον τόπο, πρόσεξα έναν νεαρό, λευκό άντρα 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 να κείτεται στον δρόμο με σοβαρό τραύμα στο κεφάλι. 35 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 Τίποτα στη σκηνή δεν έδειχνε ότι επρόκειτο για τροχαίο δυστύχημα. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 Δεν είχε σκισμένα ρούχα, φορούσε ακόμα τα παπούτσια του. 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Το κινητό ήταν στην τσέπη του. 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Είναι ένας σκοτεινός, επαρχιακός δρόμος. 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 Αν όμως κάποιος είναι θύμα τροχαίου δυστυχήματος, 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 δεν θα είναι στη μέση του δρόμου. 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 Δεν θα φοράει ακόμα τα φαρδιά παπούτσια του. 42 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 Πρόσεξα ότι αυτός ο νέος άντρας είχε τραύματα στο κεφάλι. 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 Τα σημάδια από αίμα δεν θα είναι 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 εκεί που τα βρήκαν. 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 Δεν θα τον βρεις στη θέση που ήταν. 46 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 Το είδαν, και η αναφορά είχε ερωτηματικά για όλα αυτά. 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,042 Κανείς δεν έψαξε περισσότερο. 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 Όπως είπα, δεν ξέρουμε. 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 Κανείς δεν μας είπε κάτι άλλο. 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Μίλησα με τις επαφές μου στην υπηρεσία, 51 00:02:58,344 --> 00:02:59,971 πήρα αντίγραφο της έκθεσης, 52 00:02:59,971 --> 00:03:02,098 επαλήθευσα ότι ήταν αυθεντικό. 53 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Και αμέσως πρόσεξα... 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,727 ΜΠΑΣΤΕΡ ΜΕΡΝΤΟΧ 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ότι αναφερόταν ο Μπάστερ Μέρντοχ. 56 00:03:11,316 --> 00:03:17,280 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 57 00:03:17,280 --> 00:03:20,992 ΓΟΥΕΪΝΤ ΧΑΜΠΤΟΝ ΛΥΚΕΙΟ 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 Με τη Μάλορι και τον Κόνορ 59 00:03:22,702 --> 00:03:25,788 πηγαίναμε στο λύκειο μαζί με τον Στίβεν. 60 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}Ήταν πάντα πολύ γλυκό παιδί, πάντα ευγενικό. 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Αγαπούσε τους φίλους του. 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 Ήταν ένας χαρούμενος άνθρωπος. 63 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 Γίναμε φίλοι όταν εγώ ήμουν στην πρώτη λυκείου. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}Πάντα τον έβρισκα πολύ αστείο. 65 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}Θαύμαζα την προσωπικότητά του, 66 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}επειδή δεν τον ένοιαζε τι πίστευαν οι άλλοι γι' αυτόν. 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Ήταν ο εαυτός του. 68 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 Πάντα χόρευε και τραγουδούσε και ήταν ξεκαρδιστικός. 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 Έμενα με τη Μάλορι. 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Έγινε μόλις λίγους δρόμους μακριά από κει που μένει. 71 00:03:58,404 --> 00:04:01,574 Φοβηθήκαμε που κάποιος πέθανε 72 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 στη μέση του δρόμου. 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 Αυτό είναι ανήκουστο στο Χάμπτον. 74 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 Όταν έγινε, όταν σκοτώθηκε, 75 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ολόκληρη η πόλη στήριξε την οικογένεια. 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 Ήθελαν να βρουν τι συνέβη. 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,008 Μετά όμως η υπόθεση εξαφανίστηκε. 78 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 Η υπόθεση μπήκε στο αρχείο. 80 00:04:24,555 --> 00:04:28,059 Η μαμά του, Σάντι Σμιθ, προσέλαβε ιδιωτικό ντετέκτιβ. 81 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 Το πρώτο που κάνεις ως ντετέκτιβ είναι να δεις 82 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 όλα όσα έγιναν πριν την ανάμιξή σου. 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,154 Στη Νότια Καρολίνα, η τροχαία ερευνά τους θανάτους 84 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 που σχετίζονται με αυτοκίνητα. 85 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 Τις πρώτες βδομάδες έκαναν έρευνα, 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}μιλούσαν με όσο πιο πολλούς μπορούσαν. 87 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 {\an8}Με συνεργάτες του Στίβεν, φίλους του, συμμαθητές του. 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 Ο αριθμός της υπόθεσης θα είναι CK-062. 89 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Ήθελα να δω πού βρίσκεσαι. 90 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 Προφανώς όσον αφορά την έρευνα για τη δολοφονία του Στίβεν Σμιθ. 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Ξέρεις τι εννοώ; 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Μάλιστα, κύριε, ξέρω. 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Πες μου τι άκουσες. 94 00:05:08,641 --> 00:05:12,020 Απ' όσα μου είπαν αρχικά, τον χτύπησε αυτοκίνητο. 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 Διάφορα τέτοια. 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 Ότι τον χτύπησε αυτοκίνητο. 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 Ναι, και τον εγκατέλειψαν. 98 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Δεν μου έχουν πει κάτι ξεκάθαρο. 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 Μπορώ να σας πω ότι δεν τον χτύπησε αμάξι. 100 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 Πρόσφατα άκουσα ότι εκείνοι 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 οι δύο, ίσως τρεις νεαροί ήταν σε ένα όχημα. 102 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 Μάλλον προσπαθούσαν να τον πειράξουν ή κάτι ανάλογο. 103 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 Είναι όλα φήμες. Κανείς δεν ισχυρίζεται ότι είναι η πηγή κάποιας πληροφορίας. 104 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Το άκουσαν από άλλον. 105 00:05:39,422 --> 00:05:43,384 Πρέπει να προσπαθήσω να βρω κάποιον πρόθυμο 106 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 να μου δώσει κάποιες καλές πληροφορίες. 107 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 Και καταλαβαίνω την επιφυλακτικότητά σου. 108 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 Επειδή άκουσα ότι διάφοροι που σχετίζονται μ' αυτό το όνομα 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 κυκλοφορούν και... 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 Όχι... Βασικά... 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Απειλούν ή ζορίζουν κόσμο λέγοντας 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 "Μη μιλήσεις αν άκουσες τίποτα". 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 Εκείνη είπε ότι δεν θα πιστέψω ποιος άκουσε ότι το έκανε. 114 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 Είπε το όνομά του και έπαθα σοκ. 115 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 Όλοι λένε ότι άκουσαν διάφορα... 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 Άκουσαν ένα όνομα. 117 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 Και το όνομα ήταν... Τον λένε Μπάστερ Μέρντοχ. 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 {\an8}Μπάστερ Μέρντοχ. 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 {\an8}Όλοι έρχονται και μου λένε ότι το έκαναν οι Μέρντοχ. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}Ξανά και ξανά και ξανά. 121 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 {\an8}ΠΟΛ ΜΕΡΝΤΟΧ 122 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 {\an8}Όταν το πρωτοάκουσα, 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}σκεφτόμουν τον μικρότερο Μέρντοχ, 124 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 τον αδελφό του Μπάστερ, τον Πολ. 125 00:06:33,601 --> 00:06:37,605 Ο Πολ είναι περισσότερο τύπος "Με λένε Μέρντοχ και κάνω ό,τι θέλω". 126 00:06:37,605 --> 00:06:38,773 -Κατάλαβες; -Ναι. 127 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 Όλοι κάπως 128 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ντρέπονται να το πουν. Καταλαβαίνεις; 129 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 Επειδή... 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 Λόγω... Δεν θέλω να πω δύναμη, αλλά... 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,494 Το όνομα έχει κάποιο βάρος. 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,454 Το όνομα Μέρντοχ στο Χάμπτον. 133 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 Είναι ξεκάθαρο από τις συνεντεύξεις. 134 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 Ο θάνατος του Στίβεν πλέον σχετίζεται με τους Μέρντοχ. 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 Η μόνη φήμη που άκουσες είναι ότι ο Μπάστερ 136 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 είχε κάποια σχέση με τον Στίβεν; 137 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Μάλιστα, κύριε. 138 00:07:12,640 --> 00:07:15,768 Ήμουν καθηγητής φυσικής στο Γουέιντ. 139 00:07:16,352 --> 00:07:20,064 Υπήρχε μια φήμη ότι ο Στίβεν κι ο Μπάστερ ήταν φίλοι. 140 00:07:20,648 --> 00:07:22,275 {\an8}Ο Στίβεν ήταν πολύ έξυπνος. 141 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}Βοηθούσε τον Μπάστερ σε κάποιες εργασίες, 142 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 υποθέτω ότι του έκανε ιδιαίτερα, δεν ξέρω πώς αλλιώς να το πω. 143 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 Ο Στίβεν ήταν γκέι και ζούσε στο Χάμπτον. 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 Αποκλείεται να του ήταν εύκολο, 145 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}να είναι από μια τέτοια πόλη όπου δεν ήταν κοινωνικά αποδεκτό, 146 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 {\an8}και μάλλον το συζητούσαν. 147 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ 148 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 Κυκλοφορούσαν πολλές φήμες 149 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 ότι ο Μπάστερ κι ο Στίβεν είχαν έρθει κοντά. 150 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 Το να είσαι γκέι στην οικογένεια Μέρντοχ δεν θα ήταν επιθυμητό. 151 00:07:55,808 --> 00:07:59,437 Ξέρω την οικογένεια Μέρντοχ, όπως είπα, σχεδόν όλη μου τη ζωή. 152 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Το Χάμπτον δεν είναι μεγάλη πόλη. 153 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 Δεν θα ήθελαν κάτι να βλάψει 154 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 τη φήμη τους ή το όνομά τους ή κάτι ανάλογο. 155 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 Μόλις ανακατεύτηκε το όνομα Μέρντοχ, 156 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ότι ίσως είχαν κάποια σχέση με τον Στίβεν, 157 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 η άποψη για την υπόθεση άλλαξε εντελώς. 158 00:08:16,746 --> 00:08:20,917 Αντί να νοιάζονται να δικαιωθεί ο Στίβεν, υπερασπίζονταν τους Μέρντοχ, 159 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 φρόντιζαν να μάθουν όλοι ότι δεν είχαν καμία ανάμιξη. 160 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 Κανείς δεν ήθελε να σκεφτεί ότι ίσως είχαν ανάμιξη. 161 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 Μου λέτε τι ακούσατε για το συμβάν με τον Στίβεν Σμιθ; 162 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Δεν ξέρω, απ' όσο ξέρω είναι όλα φήμες. 163 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 Πλέον είναι... 164 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 Θα ακούσουμε τα πάντα. 165 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 Οι ιστορίες που κυκλοφορούσαν και άκουσα πολλές φορές 166 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ήταν πως ο Μπάστερ κι ο Στίβεν είχαν μια μυστική σχέση, 167 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ήθελαν να το πουν στην οικογένεια του Μπάστερ. 168 00:08:51,531 --> 00:08:55,868 Και μετά συνεχίζονταν οι φήμες για τη βραδιά που πέθανε ο Στίβεν. 169 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 Ότι γύριζε από το σχολείο 170 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 και έμεινε από βενζίνη. 171 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 Ξέρω ότι είπε πως ήταν 172 00:09:03,501 --> 00:09:05,878 ο Μπάστερ κι ίσως ένας δυο ακόμα. 173 00:09:05,878 --> 00:09:08,422 Κατέβαιναν τον 601. 174 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 Είδαν το αμάξι στην άκρη του δρόμου. 175 00:09:10,633 --> 00:09:12,343 Τον είδαν να περπατάει. 176 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Λέγεται ότι ο Στίβεν πήρε τον Μπάστερ να τον βοηθήσει, 177 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 και ο Μπάστερ έτυχε να είναι στην περιοχή. 178 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 Γύριζε από τουρνουά σόφτμπολ με τον φίλο του. 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 Επιχειρούσαν... 180 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 Δεν θέλω να πω να τον πειράξουν 181 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 ή κάτι τέτοιο. 182 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 Πήρε με το αμάξι τον Στίβεν. 183 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 Κορόιδεψαν τον Στίβεν, τον έκαναν να πιστέψει ότι τον πήγαιναν σπίτι, 184 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 αλλά νομίζω ότι προχώρησαν στον δρόμο, 185 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 και τότε άρχισαν να γίνονται όλα. 186 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 Πιστεύω ότι οι Μέρντοχ έκαναν ό,τι χρειαζόταν 187 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 για να μη μιλήσει κανείς τότε. 188 00:09:50,047 --> 00:09:53,009 Κάποιος μου είπε ότι ήταν ο Μπάστερ. Είπα 189 00:09:53,009 --> 00:09:57,179 ότι δεν μπορεί να γίνει τίποτα, επειδή ήταν αυτός που ήταν. 190 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 {\an8}ΡΑΝΤΙ ΜΕΡΝΤΟΧ 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 {\an8}Τη μέρα που πέθανε ο Στίβεν, 192 00:10:00,141 --> 00:10:04,186 {\an8}ο Ράντι ήταν ο δεύτερος, μετά τον ιατροδικαστή, που πήρε τον μπαμπά. 193 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}Ήθελε να αναλάβει την υπόθεση, 194 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 {\an8}θα το έκανε χωρίς χρέωση. 195 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 {\an8}ΔΗΛΩΣΕ ΟΤΙ... 196 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 {\an8}Είναι περίεργο. 197 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 {\an8}ΤΟΥ ΤΟ ΕΙΠΕ Ο ΡΑΝΤΙ ΜΕΡΝΤΟΧ. 198 00:10:15,615 --> 00:10:17,825 Οι Μέρντοχ ξέρουν ότι είναι... 199 00:10:17,825 --> 00:10:19,493 -Ναι. -Ότι είναι ύποπτος. 200 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Θα μιλήσω σύντομα στον Μπάστερ. Θα του πω "Άκου. 201 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 Πρέπει να ομολογήσεις. 202 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 Αν ήταν ατύχημα, πρέπει να ομολογήσεις. 203 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 Έλα να το κάνουμε, να βάλει η οικογένεια μια τελεία". 204 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 {\an8}Θα μιλούσα στον Μπάστερ. 205 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 {\an8}Θα μιλούσα στον Άλεκ. 206 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Αλλά δεν συμβαίνει τίποτα. Τίποτα. 207 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Κανείς δεν ερευνά πια τίποτα. 208 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 Αυτή η υπόθεση απλώς εξαφανίζεται. 209 00:10:44,435 --> 00:10:47,563 Στις κασέτες της τροχαίας, αναφέρεται το όνομα Μέρντοχ 210 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 πολλές φορές από πολύ κόσμο. 211 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 Αλλά κανείς δεν μίλησε με τον Μπάστερ 212 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 ή με άλλον στην οικογένεια Μέρντοχ. 213 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Γιατί όχι; 214 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 Έναν μήνα μετά τον θάνατό του, 215 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ακούμε συνεχώς φήμες για πιθανή σχέση με τους Μέρντοχ. 216 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 {\an8}Ως ρεπόρτερ έμαθα ότι αν ακούς τις ίδιες φήμες 217 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 {\an8}από διάφορα άτομα όπου πας, 218 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 είναι είτε πολύ καλές φήμες είτε κρύβουν κάποια αλήθεια. 219 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 Γράψαμε ένα άρθρο στο τεύχος των Ευχαριστιών του 2015, 220 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 και η Σάντι Σμιθ ουσιαστικά απεύθυνε έκκληση στην κοινότητα. 221 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 "Σκότωσαν τον γιο μου. 222 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 Αν ξέρετε κάτι, πείτε το μας. 223 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 Θέλουμε απαντήσεις". 224 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 Δεν μπορούσαμε να αναφέρουμε τους Μέρντοχ 225 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 χωρίς να αντιμετωπίσουμε μηνύσεις. 226 00:11:35,611 --> 00:11:40,116 Είπαμε πως φημολογείται ότι εμπλέκεται "μια γνωστή οικογένεια". 227 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Όλοι ήξεραν για ποιους μιλούσαμε. 228 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 Δημοσιεύσαμε την ιστορία και περιμέναμε. 229 00:11:49,083 --> 00:11:52,002 Με πλησίαζαν στο σούπερ μάρκετ, με χτυπούσαν στην πλάτη. 230 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 "Είμαστε ευγνώμονες. 231 00:11:53,879 --> 00:11:56,298 Είμαστε περήφανοι που είχες το θάρρος". 232 00:11:56,298 --> 00:11:59,593 Κάναμε τα πάντα εκτός από το να αναφέρουμε το όνομα. 233 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Αλλά δεν βοήθησε. Δεν μίλησε κανείς. 234 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Πες μου για τη Μόργκαν. 235 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Κι εκείνη άκουγε αυτήν τη φήμη, 236 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 και μόλις τα είχε φτιάξει με τον Πολ. 237 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 Η Μόργκαν μού είπε ότι μίλησε με τους Μέρντοχ 238 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 για τις φήμες για τον Μπάστερ και τους φίλους του, για τον Στίβεν. 239 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 Ότι ίσως ήταν μαζί τους ο Πολ. 240 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 Όταν τα πρωτοέφτιαξα με τον Πολ, μου έστειλε κάποια μήνυμα στο Facebook. 241 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 Μου είπε πως είχε λόγους να πιστεύει 242 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 ότι ο Πολ ή ο Μπάστερ είχαν σκοτώσει τον Στίβεν. 243 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 Ο κύριος Άλεκ, η Μάγκι, ο Μπάστερ, ο Πολ κι εγώ ήμασταν σπίτι. 244 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 Καθόμασταν στην κουζίνα. Μόλις είχαμε φάει. 245 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Τους ρώτησα "Γιατί τα λέει αυτά αυτό το κορίτσι;" 246 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Εκείνοι γέλασαν και είπαν 247 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 "Δεν θα τη σκοτώναμε την αδελφή". 248 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Κι εγώ σκέφτηκα... 249 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 Κοιτώντας πίσω, 250 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 ήταν το πρώτο σημάδι που αγνόησα. 251 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Σκεφτόμουν ότι είναι οι Μέρντοχ. 252 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Αποκλείεται να δολοφονούσαν κάποιον. 253 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 2 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Άμεση Δράση, παρακαλώ. 255 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 Η οικονόμος μου έπεσε και το κεφάλι της αιμορραγεί. 256 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 Δεν μπορώ να τη σηκώσω. 257 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 Από πού έπεσε; 258 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 Έπεσε ενώ ανέβαινε τα σκαλιά, τα τούβλινα σκαλιά. 259 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 Εντάξει, είναι έξω ή μέσα; 260 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Έξω. 261 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 Μπορεί να σας μιλήσει καθόλου ή δεν έχει τις αισθήσεις της; 262 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 Δεν είναι αναίσθητη. Μουρμουρίζει. 263 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 Καλά. Η κυρία είπε ότι προσπάθησε να σηκωθεί και ξανάπεσε; 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 Όχι, την κρατούσα εγώ. 265 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 Εντάξει. 266 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Προσπαθούσε να χρησιμοποιήσει το χέρι της, 267 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 αλλά μετά ξανάπεσε. 268 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Ξέρετε ποια είναι; 269 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 Δουλεύει για μας. 270 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 Πόσων ετών είναι; 271 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 Δεν είμαι σίγουρη. Ίσως 58. 272 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 Ξέρετε το όνομά της; 273 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 Γκλόρια Σάτερφιλντ. 274 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}Ξέρετε αν έχει πάθει εγκεφαλικό στο παρελθόν; 275 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 {\an8}Σταματήστε τις ερωτήσεις... 276 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 {\an8}Έρχονται ήδη. 277 00:14:25,447 --> 00:14:26,907 {\an8}ΓΚΛΟΡΙΑ ΣΑΤΕΡΦΙΛΝΤ 278 00:14:27,491 --> 00:14:30,035 Η Γκλόρια ήταν η οικονόμος της οικογένειας. 279 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}Τον Φεβρουάριο του 2018 ήταν στο σπίτι. 280 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}Είπαν στην οικογένειά της 281 00:14:38,043 --> 00:14:42,381 ότι σκόνταψε στις σκάλες στα σκυλιά της οικογένειας, 282 00:14:42,381 --> 00:14:45,968 έπεσε προς τα πίσω, χτύπησε το κεφάλι της άσχημα και πέθανε. 283 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 Δεν ανταποκρίθηκε καθόλου σε όσα λέγαμε όσο καιρό έμεινε στο νοσοκομείο. 284 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 Ναι. 285 00:14:52,558 --> 00:14:55,352 {\an8}Από τη μέρα που μπήκε στο νοσοκομείο ώσπου πέθανε, 286 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 {\an8}δεν μπορούσε να μας πει τι έγινε. 287 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 Θυμάμαι ότι ήξερα ότι η κυρία Γκλόρια είναι στο νοσοκομείο. 288 00:15:02,276 --> 00:15:05,946 Ο Άλεκ γύρισε μια μέρα και είπε ότι πήγε και την επισκέφτηκε. 289 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 Και νομίζω ότι δύο μέρες αργότερα εκείνη πέθανε. 290 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 Ο Πολ πήρε πολύ άσχημα τον θάνατο της Γκλόρια. 291 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}Έκλαψε, πόνεσε. 292 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}Φεύγαμε από την κηδεία και ήμασταν στο φορτηγάκι. 293 00:15:23,255 --> 00:15:27,593 Εκείνος έλεγε ιστορίες για όσα είχε ζήσει μαζί της, αναμνήσεις... 294 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 Τον επηρέασε πολύ ο θάνατος της Γκλόρια. 295 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 8 ΦΕΒΡ 1961 26 ΦΕΒΡ 2018 296 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 Τη μέρα που έμαθα ότι σκόνταψε 297 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 και είχε σπάσει τα πλευρά της και είχε χτυπήσει πολύ στο κεφάλι... 298 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 Ένιωσα μέσα μου ότι της είχε συμβεί κάτι, 299 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ότι δεν έφταιγαν τα σκυλιά. 300 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 Ήταν πολύ δύσκολο να καταλάβεις τι σκεφτόταν ο κύριος Άλεκ. 301 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 Και τότε, ήταν πολύ εθισμένος στα παυσίπονα. 302 00:15:59,875 --> 00:16:02,962 Ο Πολ έμενε το Σαββατοκύριακο στο σπίτι 303 00:16:02,962 --> 00:16:05,422 ώστε να κάνει αποτοξίνωση ο μπαμπάς του. 304 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 Έμεινα κι εγώ εκεί μία φορά και... 305 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 Ο Άλεκ είναι ήδη πολύ χλωμός. Τότε ήταν άσπρος σαν πανί. 306 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 Καθόταν στον καναπέ και... 307 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 Κουνιόταν στον καναπέ και ήταν κατάχλωμος. 308 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 Ήταν θλιβερό να τον βλέπεις. Αλλά ο Πολ... 309 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 Ήθελε να βοηθήσει τον μπαμπά του. 310 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 Κάποια φορά η κυρία Γκλόρια είχε βρει ναρκωτικά 311 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 σε μικρές σακούλες κάτω από το κρεβάτι του Άλεκ στο Χάμπτον. 312 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Ο Πολ νοιαζόταν πολύ για την υγεία του πατέρα του. 313 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 Ήξερε ότι παίρνει ναρκωτικά. 314 00:16:40,207 --> 00:16:43,293 Η Γκλόρια ήθελε να το πει στον Πολ, 315 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 επειδή φοβόταν να το πει στη Μάγκι. 316 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 Ίσως φοβόταν μην απολυθεί, 317 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 μην πει η Μάγκι ότι ψαχουλεύει. 318 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}Αυτό ήταν στις αρχές του 2018. Και την ίδια χρονιά πέθανε. 319 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 Ήξερε πολλά. 320 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 {\an8}Πιστεύετε ότι η Γκλόρια ήξερε πολλά και γι' αυτό πέθανε; 321 00:17:00,644 --> 00:17:02,438 {\an8}ΜΠΙΛ ΝΤΑΟΥΤΙ - ΝΤΑΪΑΝ ΝΤΑΟΥΤΙ 322 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Όταν πέθανε, άρχισα να ακούω φήμες. 323 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 Ήμουν κάποτε στο σιδεράδικο, 324 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 και κάποιος είδε να περνάει η Μάγκι Μέρντοχ. Και είπε 325 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 "Η δολοφόνος Μάγκι". 326 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Κι εγώ είπα "Γιατί τη λες έτσι;" 327 00:17:17,244 --> 00:17:21,415 Είπε "Εκείνη έσπρωξε την οικονόμο και έπεσε από τις σκάλες". 328 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 Κάποιες φήμες έλεγαν ότι ο Πολ την έσπρωξε από τις σκάλες. 329 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Άλλες ότι το έκανε η Μάγκι. 330 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 Ποτέ δεν το κατάλαβα. 331 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}Αλλά υπήρχαν φήμες. Ξέρετε, εικασίες. 332 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 {\an8}Ότι ο Πολ είχε ανάμιξη στον θάνατό της. 333 00:17:37,973 --> 00:17:41,852 Και σας λέω ότι αυτό είναι ψέμα. 334 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Ποτέ... 335 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 Ποτέ δεν θα την πείραζε. 336 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Θυμάμαι να φεύγω από την κηδεία. 337 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 Ο Άλεκ είπε στον Πολ ότι θα μήνυε τον εαυτό του 338 00:17:54,114 --> 00:17:56,283 για ανθρωποκτονία για τα χρήματα. 339 00:17:56,283 --> 00:17:58,494 Μας το είπε ευθέως αυτό. 340 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 Ο Άλεκ είπε ότι θα υπέβαλε αίτημα στην ασφαλιστική εταιρεία του, 341 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 επειδή τα σκυλιά τους είχαν ρίξει την Γκλόρια. 342 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Για να βοηθήσει τους γιους της 343 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 μια και είχαν χάσει τη μητέρα τους 344 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 και έγινε στην έκτασή του. 345 00:18:21,725 --> 00:18:24,645 Πήρα τον επιστάτη των Μέρντοχ στο Μοσέλ. 346 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Τον Ρόνι Φρίμαν. 347 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 Ήθελα να τον ρωτήσω αν ήταν μαζί τους αρκετά 348 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ώστε να ακούσει συζητήσεις για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ. 349 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}Η απάντηση ήταν όχι. 350 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}Όμως στη συνέντευξη ανέφερε 351 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}την όλη κατάσταση με την Γκλόρια Σάτερφιλντ. 352 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 Πήγα στη δουλειά στις 7:30. 353 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 Η Γκλόρια ήρθε κατά τις 8:30. 354 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Περπατώντας προς το σπίτι, 355 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 κρατούσε ένα κύπελλο με καφέ, είχε την τσάντα στον ώμο, 356 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 όπως κάθε πρωί. 357 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 Η Μάγκι μού τηλεφώνησε 15 λεπτά μετά. 358 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Τη ρώτησα τι σκατά είχε συμβεί, και είχε πάθει υστερία. 359 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 "Έλα, έπεσε η Γκλόρια, έχει παντού αίματα". 360 00:19:13,527 --> 00:19:15,696 Τα πόδια της ήταν πάνω από το κεφάλι της. 361 00:19:16,446 --> 00:19:19,074 Έπρεπε να τη βάλουμε τουλάχιστον οριζόντια. 362 00:19:19,074 --> 00:19:21,160 Ο Πολ έπιασε τα πόδια της. 363 00:19:21,160 --> 00:19:24,872 Εγώ έπιασα τους ώμους της για να τη βάλουμε σε οριζόντια θέση. 364 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 Μετά έφτασαν οι διασώστες. Είστε εσύ, ο Πολ κι η Μάγκι. 365 00:19:31,837 --> 00:19:36,175 Οι αναφορές της αστυνομίας λένε ότι ο Άλεκ μίλησε στην Γκλόρια, 366 00:19:36,175 --> 00:19:38,468 και του είπε ότι σκόνταψε στον σκύλο. 367 00:19:41,054 --> 00:19:42,931 Ψέμα, αυτός δεν ήταν εκεί. 368 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 Δηλαδή, λες ότι ο Άλεκ δεν ήταν εκεί όταν ήρθε το ασθενοφόρο; 369 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 Σωστά. 370 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 Βρίσκομαι με τον Αλεξάντερ Μέρντοχ. 371 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 Καταλαβαίνετε ότι ηχογραφώ την κατάθεση; 372 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 -Ναι. -Με την άδειά σας; 373 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 -Ναι. -Το όνομά σας; 374 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 Ρίτσαρντ Αλεξάντερ Μέρντοχ. 375 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Και... 376 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 Σας φωνάζουν Αλεξάντερ; 377 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Άλεκ. 378 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 Εντάξει. 379 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 Πόσο καιρό υπολογίζετε ότι η Γκλόρια δούλευε 380 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 για την οικογένειά σας; 381 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Δουλεύει για την οικογένειά μας... 382 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 περίπου 20 χρόνια, θα έλεγα. 383 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 Και πρόσεχε τα παιδιά μου όταν ήταν... 384 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 Όταν ο μικρός μου ήταν βρέφος. 385 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Μιλήσατε με την Γκλόρια 386 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 πριν την πάρουν με το ασθενοφόρο; 387 00:20:33,106 --> 00:20:34,691 -Ναι. -Εντάξει. 388 00:20:34,691 --> 00:20:36,652 Τη ρωτήσατε τι έγινε; 389 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 Είπε ότι τα σκυλιά προκάλεσαν την πτώση της. 390 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 Δεν υπήρχαν όμως μάρτυρες που να είδαν τι έγινε. 391 00:20:43,408 --> 00:20:45,077 -Την πτώση; -Ναι. 392 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Όχι απ' όσο γνωρίζω. 393 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 Εντάξει. 394 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 Νομίζω ότι ο Πολ πίστευε ότι είχε σκοντάψει στα σκυλιά, 395 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 και ένιωθε καλύτερα 396 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 που ο μπαμπάς του θα έκανε κάτι σπουδαίο, θα μήνυε τον εαυτό του 397 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 ώστε οι γιοι της και οι δικοί της να είναι καλά. 398 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 Γι' αυτό δεν είπα ποτέ τίποτα για τις υποψίες μου. 399 00:21:08,433 --> 00:21:12,771 Είναι πολύ παράξενο που έγινε τον χρόνο που βρήκε τα ναρκωτικά του Άλεκ. 400 00:21:12,771 --> 00:21:15,857 Το είπε στον Πολ, που υποχρέωσε τον μπαμπά του σε αποτοξίνωση. 401 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Δεν... 402 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 Νομίζω ότι της συνέβη κάτι. 403 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Δεν νομίζω ότι το χειρίστηκαν σωστά. 404 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 Κάθε πτώμα έχει μια ιστορία που λέει ο Άλεκ Μέρντοχ 405 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 και τους βολεύει. 406 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 Διατηρεί την αυτοκρατορία που έχτισαν. 407 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 Έχεις έναν θάνατο το 2015 πολύ ύποπτο. 408 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 Έχεις άλλον έναν τρία χρόνια μετά, επίσης ύποπτο. 409 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Και μετά τον φόνο του Πολ και της Μάγκι στο Μοσέλ, 410 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 τότε άρχισαν όλα. 411 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 Και τώρα μια έκτακτη είδηση. 412 00:21:47,055 --> 00:21:49,850 Για την έρευνα για τη διπλή ανθρωποκτονία 413 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 δύο μελών μιας οικογένειας. 414 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 {\an8}Η αστυνομία άνοιξε ξανά την έρευνα για έναν ακόμα θάνατο το 2015 415 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}σε σχέση με τους θανάτους του Πολ και της Μάγκι Μέρντοχ. 416 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 Η αστυνομία της Νότιας Καρολίνας 417 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 δεν αποκαλύπτει ποια στοιχεία οδήγησαν στην απόφαση 418 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ή αν οι Μέρντοχ εμπλέκονταν με κάποιον τρόπο. 419 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 Μέσα σε δυο βδομάδες μετά τις διπλές δολοφονίες στο Μοσέλ, 420 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 η αστυνομία είπε "Ανοίγουμε ξανά την έρευνα 421 00:22:17,210 --> 00:22:19,171 για τον θάνατο του Στίβεν Σμιθ, 422 00:22:19,171 --> 00:22:22,883 λόγω των τεκμηρίων που βρήκαμε ερευνώντας τη διπλή δολοφονία". 423 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 Ο κάποτε διαπρεπής δικηγόρος της Νότιας Καρολίνας, ο Άλεκ Μέρντοχ, 424 00:22:27,637 --> 00:22:29,931 αντιμετωπίζει πολλές κατηγορίες. 425 00:22:29,931 --> 00:22:33,769 {\an8}Πολλές υποθέσεις εξελίσσονται μπροστά στα μάτια του κόσμου. 426 00:22:33,769 --> 00:22:38,482 {\an8}Ο κόσμος του Άλεκ κατέρρεε αργά γύρω του. 427 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 Δεν ήξερε τι να κάνει. 428 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 Και στα παρασκήνια, το νομικό γραφείο ανακαλύπτει ότι ο Άλεκ 429 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 πιθανώς καταχράστηκε χρήματα πελατών. 430 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 Του το είπαν, τον ανάγκασαν να παραιτηθεί. 431 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 Η νομική εταιρεία έκανε συνάντηση και είπε 432 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 "Ξέρουμε ότι κλέβεις λεφτά. 433 00:22:58,585 --> 00:23:00,796 Θα το ερευνήσουμε, 434 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 αλλά ακόμα χειρότερα, δεν είσαι πια ένας από μας. 435 00:23:04,257 --> 00:23:06,301 Διακόπτουμε τις σχέσεις μας. 436 00:23:06,301 --> 00:23:09,763 Η νομική εταιρεία που ξεκίνησε ο προπάππος σου σε απολύει". 437 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 Έμαθε ότι ο κόσμος του θα διαλυόταν. 438 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 Πρέπει να μπούμε στο μυαλό του. 439 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 Τώρα ο Άλεκ Μέρντοχ είναι απελπισμένος. 440 00:23:21,650 --> 00:23:24,111 4 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021 3 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΙΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ 441 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 Ήμουν με τη Μάιλι και τον Κόνορ. 442 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 Τηλεφώνησαν σε κάποιον ότι είχαν ρίξει στον κύριο Άλεκ. 443 00:23:40,752 --> 00:23:43,130 Με τη Μάιλι κοιταχτήκαμε. 444 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 {\an8}Δεν φαινόταν αληθινό τότε. 445 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 Ήρθε μήνυμα "Έριξαν στον Άλεκ Μέρντοχ στην άκρη του δρόμου". 446 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}Και λες "Τι στο... Όχι". 447 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}Ένα μυστήριο στη Νότια Καρολίνα βαθαίνει πιο πολύ. 448 00:23:55,183 --> 00:23:59,229 {\an8}Η αστυνομία λέει ότι ο 53χρονος δικηγόρος Άλεκ Μέρντοχ 449 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 {\an8}πυροβολήθηκε και τραυματίστηκε σήμερα στο Χάμπτον. 450 00:24:02,441 --> 00:24:03,733 {\an8}Δεν ξέρουμε πώς είναι. 451 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Τον μετέφεραν με ελικόπτερο. 452 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι 453 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 ενώ άλλαζε λάστιχο στην άκρη του δρόμου. 454 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 Αναφέραμε ότι ο Άλεκ Μέρντοχ μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο στη Σαβάνα. 455 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 Όχι. 456 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 Όχι, στο Τσάρλσεστον, όχι στη Σαβάνα. 457 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 Το FITSNews κάνει λάθος. Δεν ξέρει τι λέει. 458 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 Ήταν στη Σαβάνα. 459 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 Οι δικηγόροι του είπαν ψέματα για να μην πάνε δημοσιογράφοι. 460 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Μας μπερδεύουν σκόπιμα; 461 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Βγήκαν οι κλήσεις στην αστυνομία. 462 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 463 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 Σταμάτησα. Με έπιασε λάστιχο και σταμάτησα, 464 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 κάποιος σταμάτησε να με βοηθήσει. 465 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 Προσπάθησαν να μου ρίξουν. 466 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 Σας πυροβόλησαν; 467 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Ναι. 468 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 Αλλά είμαι καλά. 469 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 Δεν μπορώ να οδηγήσω. 470 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Εντάξει. 471 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 Και αιμορραγώ πολύ. 472 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Πού; Σε ποιο μέρος του σώματός; 473 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 Δεν ξέρω. Κάπου στο κεφάλι μου. 474 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 Πώς λέγεστε; 475 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Άλεκ Μέρντοχ. 476 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 Άλεκ Μέρντοχ; 477 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 Μάλιστα. 478 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 Εντάξει. 479 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 Πήρε μια δυο μέρες για να ξεδιπλωθεί η ιστορία. 480 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}Ο Άλεκ δεν ένιωθε ότι μπορεί να συνεχίσει σ' αυτόν τον δρόμο. 481 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 {\an8}Και ήθελε να τελειώσει τη ζωή του. 482 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}Παραδέχτηκε ότι έκανε λάθος. 483 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 Ήταν απόπειρα αυτοκτονίας. 484 00:25:36,159 --> 00:25:41,623 Ήθελε να βεβαιωθεί ότι ο γιος που είχε απομείνει ζωντανός θα ήταν καλά. 485 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}Ήθελε να πεθάνει με τρόπο που θα ωφελούσε τον γιο του. 486 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 Έχει την ιδέα να προσλάβει κάποιον γνωστό του να του ρίξει στο κεφάλι. 487 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 Ναι, είμαστε στην... 488 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 οδό Σαλκεχάτσι. 489 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Είναι ένας άντρας στην άκρη του δρόμου γεμάτος αίματα. 490 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Κουνάει τα χέρια. 491 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 Είναι κάτω και κουνάει τα χέρια; 492 00:26:04,145 --> 00:26:06,523 Καλά φαίνεται, μοιάζει στημένο. 493 00:26:06,523 --> 00:26:07,691 Δεν σταματήσαμε. 494 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Δεν σας κατηγορώ. 495 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 Όλα αυτά ήταν παράξενα. 496 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 Και μετά, ύστερα από μερικές μέρες, 497 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 υπήρχαν σημαντικά ερωτήματα 498 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 για την εκδοχή από τους δικηγόρους του Άλεκ. 499 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}Είναι μαζί μας αποκλειστικά ο δικηγόρος του Άλεκ Μέρντοχ. 500 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 Ζήτησε από τον έμπορο ναρκωτικών του να του ρίξει. 501 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 Μέσα σε μισή ώρα εκείνος του είχε ρίξει στο κεφάλι. 502 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 Η δολοφονία του γιου του και της γυναίκας του 90 μέρες πριν 503 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 τον επηρέασαν τρομερά. 504 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Οι πιο πολλοί δεν θα το άντεχαν. 505 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 Εκείνος το άντεξε με οπιούχα. 506 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 Μέσα σε λίγες εβδομάδες, 507 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ο Μέρντοχ πήγε σε αποτοξίνωση για τον μυστικό εθισμό του σε οπιούχα. 508 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 Και σχεδόν αμέσως, 509 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 η αστυνομία άρχισε να ερευνά έναν πρώην πελάτη του Άλεκ, 510 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 τον Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ. 511 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 Ο Κέρτις Σμιθ κατηγορείται ότι πυροβόλησε τον Άλεκ Μέρντοχ. 512 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 Εμφανίστηκε μπροστά σε δικαστή στην κομητεία Χάμπτον. 513 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 Αντιμετωπίζει κατηγορίες για υποβοηθούμενη αυτοκτονία, 514 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 ασφαλιστική απάτη και άλλα. 515 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 Ο Κέρτις Έντουαρντ Σμιθ είπε 516 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 ότι ένιωσε να του τη στήνουν. 517 00:27:13,340 --> 00:27:15,800 Νόμιζε ότι τον πήρε για να τον βοηθήσει. 518 00:27:15,800 --> 00:27:18,928 Ότι έστησε εκείνον τον καβγά με το όπλο. 519 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 Είπε ότι δεν είχε συνωμοτήσει με τον Άλεκ να τον σκοτώσει. 520 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}Ο πελάτης σας δηλώνει απόλυτα αθώος σ' αυτήν την υπόθεση; 521 00:27:29,648 --> 00:27:32,901 {\an8}-Παρακαλώ. -Αν του είχα ρίξει, θα είχε πεθάνει. 522 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 {\an8}Ζει. 523 00:27:34,486 --> 00:27:38,156 {\an8}Αναφέρεται ότι ο πελάτης σας έκλεψε εκατομμύρια από το γραφείο. 524 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}Αγόρασε ναρκωτικά με όλα αυτά τα λεφτά 525 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}ή χρησιμοποίησε κάποια για άλλα πράγματα; 526 00:27:45,872 --> 00:27:49,084 {\an8}Τα περισσότερα χρησιμοποιήθηκαν για ναρκωτικά. 527 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 {\an8}Πολλή οξυκωδόνη. 528 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 Ποιος είναι ο Έντι Σμιθ; Ο ξάδελφος Έντι; 529 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 Αρχίσαμε να ψάχνουμε γι' αυτόν. 530 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Βρήκαμε πάνω από 160.000 σε επιταγές, 531 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 οι περισσότερες κάτω των 10.000, από τον Οκτώβριο 2020 ως τον Μάιο 2021. 532 00:28:09,104 --> 00:28:10,563 Τα υπολόγισα. 533 00:28:10,563 --> 00:28:13,149 Ξέρετε πόση οξυκωδόνη μπορεί να αγόρασε; 534 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Αρκετή για 114 χρόνια. 535 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Κι αυτό αν ήταν πολύ εθισμένος. 536 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Δεν αγόρασε οξυκωδόνη μ' αυτά. Ίσως με κάποια, αλλά όχι με όλα. 537 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Πού πήγαν; Πού είναι τα λεφτά; 538 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 Το βασικό όμως δεν είναι απαραίτητα πού είναι, αλλά πότε συνέβη. 539 00:28:33,420 --> 00:28:36,339 Δεν καταθέτει επιταγή μόνο μέρες πριν τη διπλή δολοφονία. 540 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 Ο Κέρτις Σμιθ παίρνει επιταγές και αμέσως μετά. 541 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 Κάποιες ξεπερνούν τις 20.000 δολάρια. 542 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 Μαθαίνω από πηγές ότι η πιο πιθανή θεωρία 543 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 είναι ότι την έστηνε στον Έντι. 544 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 Δεν θα του ζητούσε να του ρίξει. 545 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 Θα το έκανε να φανεί 546 00:28:54,441 --> 00:28:56,943 σαν να ήρθε εκεί ο Έντι για να του ρίξει, 547 00:28:56,943 --> 00:28:59,612 κι εκείνος θα έριχνε στον Έντι ως αυτοάμυνα. 548 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 Είναι όλο ύποπτο από την αρχή. 549 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 Για να κάνει τον Έντι ύποπτο για τον φόνο; 550 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 Όχι για την απόπειρα ενάντια σ' εκείνον, 551 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 για τις δολοφονίες της Μάγκι και του Πολ. 552 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 13 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2021 553 00:29:18,673 --> 00:29:21,217 Η αστυνομία εξετάζει τους ισχυρισμούς 554 00:29:21,217 --> 00:29:25,221 ότι ο Μέρντοχ καταχράστηκε λεφτά από τη νομική εταιρεία 555 00:29:25,221 --> 00:29:26,973 που ίδρυσε η οικογένειά του. 556 00:29:26,973 --> 00:29:28,975 Καθώς ήμασταν εδώ λίγο πριν, 557 00:29:28,975 --> 00:29:31,019 πέντε οχήματα της αστυνομίας 558 00:29:31,019 --> 00:29:33,897 {\an8}βγήκαν από μία από τις εξόδους της έκτασης Μοσέλ 559 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}εδώ στο Κόλετον. 560 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}Δεν ξέρουμε τι συμβαίνει, αλλά θα το ανακαλύψουμε. 561 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Να πούμε όμως ότι οχήματα της αστυνομίας 562 00:29:40,445 --> 00:29:42,238 μόλις έφυγαν από δω. 563 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 Η αστυνομία ανακοίνωσε ότι ανοίγει έρευνα για τον Άλεκ Μέρντοχ, 564 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 για τα οικονομικά του εγκλήματα. 565 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 {\an8}ΕΡΙΚ ΑΛΑΝ YOUTUBER 566 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 {\an8}Εκείνη τη μέρα πήρα πληροφορίες 567 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ότι εκτελούν ένταλμα έρευνας στο Μοσέλ. 568 00:29:59,339 --> 00:30:01,549 Οπότε, άξιζε να πάω ως εκεί, 569 00:30:01,549 --> 00:30:04,052 να σηκώσω τον δρόνο για να δω τι θα μάθω. 570 00:30:06,638 --> 00:30:10,016 Καθώς έφτανα, είδα οχήματα που έμοιαζαν επίσημα. 571 00:30:10,016 --> 00:30:12,185 Έβγαιναν από τον δρόμο και έφευγαν. 572 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 Σκέφτηκα ότι τα έχασα όλα. 573 00:30:16,272 --> 00:30:18,316 Μόλις λίγες μέρες μετά, 574 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 κοιτάζοντας το βίντεο 575 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 για να δω τι τράβηξα, είδα τα όπλα. 576 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 Η πρώτη μου σκέψη ήταν πως γίνεται κάτι σημαντικό. 577 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 Έμαθα για το ένταλμα έρευνας, 578 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 και τώρα έχω βίντεο να φορτώνουν και να παίρνουν οκτώ όπλα από το σπίτι. 579 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 Φαίνεται καθαρά ο Τζον Μάρβιν να κουβαλάει δύο τουφέκια στο φορτηγάκι. 580 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 Έβαλαν μερικά πράγματα ακόμα. 581 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 Πήγαν στα σκυλόσπιτα, 582 00:30:47,095 --> 00:30:50,390 φόρτωσαν ένα κυνηγόσκυλο και κάτι ακόμα, και μετά έφυγαν. 583 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 Ίσως ήταν ο Τζον Μάρβιν κι ο Μπάστερ που πήγαιναν για κυνήγι. 584 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 Δεν ξέρω. 585 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 Είχε γίνει σ' εκείνη την έκταση πρόσφατα μια διπλή αυτοκτονία, 586 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 και οι Μέρντοχ ήταν που απομάκρυναν όπλα από την έκταση, όχι η αστυνομία. 587 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 Μπορεί προφανώς κάποιος να υποθέσει ότι ίσως κάποιο απ' αυτά τα όπλα, 588 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ή κάποια από τα όπλα, ήταν τεκμήρια 589 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 που θα μπορούσαν κάπως να χρησιμοποιηθούν ενάντια στους Μέρντοχ. 590 00:31:21,713 --> 00:31:24,674 Αν η αστυνομία είχε τα φονικά όπλα, θα το ξέραμε. 591 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 Τα όπλα αγνοούνται. Τα ψάχνουν ακόμα. 592 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 {\an8}Μετά τον πυροβολισμό στον δρόμο, 593 00:31:31,389 --> 00:31:34,017 {\an8}όλοι κατάλαβαν ότι έλεγε ψέματα. 594 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 Τότε ήταν που όλοι άρχισαν να αναρωτιούνται 595 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 αν ο Άλεκ είχε κάποια ανάμιξη στους φόνους της γυναίκας και του γιου του. 596 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 Ή αν μη τι άλλο δεν έλεγε την αλήθεια 597 00:31:44,986 --> 00:31:46,779 για ό,τι τους συνέβη. 598 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 {\an8}Λέει ψέματα για κάτι. 599 00:31:48,907 --> 00:31:53,244 {\an8}Άρχισα να νιώθω αηδία για κάποια μέλη της οικογένειας Μέρντοχ, 600 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}όπως πολλοί στην κοινότητα. 601 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 Και η ιατροδικαστής μας, η Άντζελα Τόπερ, 602 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 έψαξε τα ιατροδικαστικά αρχεία του Χάμπτον 603 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 και τελικά υπέδειξε 604 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ότι υπήρχε κάτι ύποπτο για το 2018, 605 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 για την Γκλόρια Σάτερφιλντ, σε άλλη μια υπόθεση που κουκουλώθηκε. 606 00:32:16,017 --> 00:32:18,394 Βλέπει ότι ο θάνατος κρίθηκε φυσικός, 607 00:32:18,394 --> 00:32:20,146 αν και σκόνταψε και έπεσε. 608 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Βλέπει ότι δεν έγινε ποτέ νεκροψία. 609 00:32:24,567 --> 00:32:26,152 Έγραψε στην αστυνομία 610 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 και ζήτησε βοήθεια στην έρευνα. 611 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 Ταυτόχρονα, 612 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 η αστυνομία έχει λόγο να ερευνήσει τα οικονομικά εγκλήματα του Άλεκ. 613 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 Τελικά, η οικογένεια Σάτερφιλντ 614 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 διάβαζε άρθρα παντού στο Σακραμέντο 615 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 για το ότι υπήρξε συμβιβασμός. 616 00:32:42,794 --> 00:32:45,421 Οι γιοι της δεν ήξεραν τίποτα για συμβιβασμό. 617 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 Κοιτάζονται και λένε "Εγώ δεν πήρα λεφτά. Πήρες εσύ;" 618 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}Βγήκε αυτό και ήταν στην εφημερίδα. 619 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}Με παίρνει ο Έρικ και λέει "Κάτι δεν πάει καλά". 620 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Σκέφτηκα "Χριστέ και Παναγία". 621 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 Τα παιδιά δεν είχαν δει τίποτα. 622 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Τίποτα, ούτε μια δεκάρα. 623 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 Φαινόταν να υπάρχει αγωγή. 624 00:33:09,278 --> 00:33:13,449 Εισπράχθηκαν λεφτά, αλλά δεν δόθηκε τίποτα στους πελάτες. 625 00:33:13,449 --> 00:33:15,576 Αυτό έμοιαζε απίθανο. 626 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 Είπαμε "Θα μιλήσουμε στους Μέρντοχ". 627 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}Περιμέναμε ότι αμέσως θα μας απαντούσαν 628 00:33:20,873 --> 00:33:24,210 {\an8}"Βέβαια, έγινε απλώς μια παρεξήγηση". 629 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 Ότι είναι σε λογαριασμό ή σε καταπίστευμα. 630 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 Δεν είπαν τίποτα. 631 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 Οπότε, κάναμε αμέσως αγωγή, 632 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 επειδή χρειαζόμασταν κλητεύσεις 633 00:33:34,303 --> 00:33:36,472 για έγγραφα και πληροφορίες. 634 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 Μάθαμε ότι ο Άλεκ Μέρντοχ δεν ασκούσε τη δικηγορία. 635 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 Ο Άλεκ Μέρντοχ έκλεβε λεφτά. 636 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 Ο Άλεκ πήρε από την ασφάλεια 4,3 εκατομμύρια δολάρια. 637 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 Οι πελάτες μας δεν πήραν τίποτα απ' αυτά τα λεφτά. 638 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 Μηδέν. 639 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 Μας γύρισαν το μαχαίρι στην πληγή. 640 00:33:58,953 --> 00:33:59,996 Ταράζομαι. 641 00:33:59,996 --> 00:34:05,043 Τσαντίζομαι πολύ όταν σκέφτομαι τι έγινε. 642 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 Χρησιμοποίησε το όνομά της. Η αδερφή μου. 643 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 Η νομική εταιρεία του τον υποπτευόταν. Το επιβεβαιώσαμε. 644 00:34:14,552 --> 00:34:17,764 Δεν ήταν η πρώτη φορά που καταχράστηκε λεφτά 645 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 από πελάτες της εταιρείας. 646 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 Έχουμε αποδείξεις ότι το έκανε πολλές φορές πριν από αυτό. 647 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 Δεν χάνεις την παρθενιά σου με 4,3 εκατομμύρια. 648 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 Ο Άλεκ Μέρντοχ καταχράστηκε πάρα πολλά εκατομμύρια δολάρια. 649 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 Είναι απάτη που ξεκίνησε το 2015 650 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 και έγινε το όχημα για να κλέψει τα χρήματα των Σάτερφιλντ το 2019. 651 00:34:40,119 --> 00:34:42,371 Ο Ρόνι κι εγώ βρεθήκαμε με την αστυνομία. 652 00:34:42,371 --> 00:34:44,123 Επικοινωνήσαμε με το FBI. 653 00:34:44,123 --> 00:34:48,086 Αν ήμασταν εμείς η απαρχή για τις κακουργηματικές κατηγορίες 654 00:34:48,086 --> 00:34:50,755 ενάντια στον Άλεκ Μέρντοχ; Και βέβαια. 655 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 656 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}Έχουμε μια έκτακτη είδηση. 657 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}Η αστυνομία της Νότιας Καρολίνας 658 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 {\an8}συνέλαβε τον Άλεκ Μέρντοχ. 659 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 Η φωτογραφία της σύλληψής του. 660 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 Οι κατηγορίες προέκυψαν από έρευνα 661 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 για κατάχρηση των χρημάτων της ασφάλειας για τον θάνατο της Γκλόρια Σάτερφιλντ. 662 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 Κατηγορείται για την κλοπή εκατομμυρίων από την ασφάλεια, 663 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 που έπρεπε να πάνε στους γιους της Γκλόρια Σάτερφιλντ, 664 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 της επί χρόνια οικονόμου της οικογένειας που πέθανε μετά το υποτιθέμενο 665 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}ατύχημα μετά από πτώση στο σπίτι των Μέρντοχ στη Νότια Καρολίνα το 2018. 666 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 19 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021 667 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Τον Οκτώβριο του 2021, 668 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 ο Μέρντοχ εμφανίστηκε μπροστά στον δικαστή Κλίφτον Νιούμαν. 669 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 Δεν γίνεται δεκτό το αίτημα εγγύησης. 670 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 Κανείς, κανείς μέσα σ' εκείνο το δικαστήριο 671 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 δεν περίμενε ότι θα αρνηθεί την εγγύηση στον Άλεκ Μέρντοχ. 672 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 Κανείς δεν το περίμενε. 673 00:35:53,401 --> 00:35:56,237 Τότε ήταν που συνειδητοποίησε ο Άλεκ Μέρντοχ 674 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 "Κάτσε λίγο, αυτό το σύστημα που μου επέτρεπε..." 675 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 Ξαφνικά δεν μπορεί πια να βασιστεί πάνω του. 676 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 Ο Άλεκ Μέρντοχ είναι σε κελί φυλακής. 677 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 Κανένα μυστικό δεν είναι ασφαλές τώρα. 678 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 Ο Άλεκ επικαλέστηκε την 5η Τροπολογία, αρνήθηκε να απαντήσει 679 00:36:23,973 --> 00:36:27,143 σε κατηγορίες ότι καταχράστηκε εκατομμύρια 680 00:36:27,143 --> 00:36:30,730 από τη νομική εταιρεία της οικογένειάς του και από πελάτες. 681 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 Τον Οκτώβριο το δικαστήριο έμαθε ότι ο Μπάστερ τζόγαρε στο Λας Βέγκας 682 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 και πουλούσε αντικείμενα αξίας εκατοντάδων χιλιάδων δολαρίων 683 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 για τον πατέρα του. 684 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 Στα τεκμήρια μπήκαν φωτογραφίες 685 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 του Τζον Μάρβιν και του Μπάστερ σε ένα καζίνο στο Λας Βέγκας, 686 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 την εποχή που ο Άλεκ Μέρντοχ ήταν στη φυλακή. 687 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 Έπαιξες καθόλου; 688 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 Ναι, πήγα και έπαιξα, και μετά 689 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 δημοσιεύτηκε ένα άρθρο για το ότι καταχρώμαι κεφάλαια. 690 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 ΟΙ ΜΕΡΝΤΟΧ ΣΤΟ ΒΕΓΚΑΣ 691 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 Επειδή έπαιζες; 692 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 Ναι. Μας πήραν φωτογραφία με τον Τζον Μάρβιν στο καζίνο. 693 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 Πλάκα κάνεις. 694 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 Τι σκατά... Πλάκα κάνεις; 695 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 Όχι. 696 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 -Πώς σε αναγνώρισαν; -Σωστά. 697 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Προφανώς είμαι εθνική προσωπικότητα. 698 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 Ακούω τις κλήσεις από τη φυλακή. Είναι εντυπωσιακό να ακούω τον Άλεκ. 699 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 Ξέρεις ότι σε ηχογραφούν. 700 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Αλλά από μια φάση και μετά, 701 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 αρχίζεις να συζητάς φυσιολογικά, 702 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 λες για το πώς κέρδισες στο Σούπερ Μπολ κρέας από την καντίνα. 703 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 Πέτυχα τα εννέα από τα έντεκα παιχνίδια... 704 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 Την Κυριακή. Αυτό είναι πολύ δύσκολο. 705 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Ναι. 706 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 Κέρδισα έξι σούπες, 707 00:37:57,692 --> 00:37:59,277 τέσσερα κομμάτια κρέας... 708 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 Ωραία. 709 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 Απαντήσατε. Είναι κλήση με χρέωση του καλούμενου από... 710 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 Άλεκ. 711 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 Όλες οι κλήσεις παρακολουθούνται και ηχογραφούνται. 712 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 -Εμπρός; -Γεια σου, φίλε. 713 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 Ο Τζιμ μού είπε ότι το ορκωτό δικαστήριο με παρέπεμψε και για άλλα πράγματα 714 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 την προηγούμενη Παρασκευή. Ξέρεις ότι είναι υπερβολές. 715 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 Ναι. Δηλαδή... 716 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 Τώρα προσπαθούν να μου τα φορτώσουν όλα. 717 00:38:29,598 --> 00:38:31,475 Ναι, το ξέρω. 718 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 Αλλά αντέχω. 719 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Στίβεν Σμιθ και Γκλόρια και όλες αυτές οι μαλακίες. 720 00:38:37,440 --> 00:38:41,027 Προσπαθούν ακόμα να πουν ότι υπάρχει μυστήριο 721 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 γύρω από τον θάνατο της Γκλόρια; Για το πώς πέθανε; 722 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Τι να λένε; 723 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 Προσπαθούν ακόμα να υπονοήσουν διάφορα για το πώς πέθανε; 724 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Δεν ξέρω. 725 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 Λένε ακόμα για τον Στίβεν Σμιθ; 726 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 -Δεν νομίζω ότι... -Ότι έχουμε σχέση; 727 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Ναι, δεν νομίζω ότι κανείς... 728 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 το πήρε σοβαρά. 729 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 Η αστυνομία τι λέει; 730 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 Η αστυνομία δεν έχει κυκλοφορήσει τίποτα. 731 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 Δεν έβγαλαν καν δελτίο τύπου για... 732 00:39:12,558 --> 00:39:14,894 Ποιο ήταν το πιο πρόσφατο; 733 00:39:15,436 --> 00:39:18,856 Κάτι βγήκε λίγο καιρό πριν, έλεγαν για το πώς υπήρχε... 734 00:39:18,856 --> 00:39:20,983 μια πρόοδος στα τεκμήρια. 735 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 Κάτι με... 736 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 τις ανθρωποκτονίες. 737 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 Το έγκλημα αυτό έγινε έναν χρόνο πριν, 738 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 και τώρα μόλις ακούμε για τεκμήρια 739 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 που συνδέουν τον Άλεκ άμεσα με τον τόπο του εγκλήματος. 740 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 Γουίλ Φολκς. Πώς είστε; 741 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 Ο ιατροδικαστής λέει ότι ο Πολ κι η Μάγκι σκοτώθηκαν γύρω στις 9:00 μ.μ. 742 00:39:52,640 --> 00:39:56,435 Σύμφωνα με τον Άλεκ, έφτασε στο Μοσέλ στις 10:07 μ.μ. 743 00:39:56,435 --> 00:39:58,896 και βρίσκει τη γυναίκα και τον γιο του. 744 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 Σύμφωνα με τις πηγές μας, ίχνη αίματος από κρούση υψηλής ταχύτητας, 745 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 κάποιο υγρό στα ρούχα του Άλεκ Μέρντοχ, 746 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 τον τοποθετούν στο Μοσέλ όταν έγιναν οι δολοφονίες. 747 00:40:11,826 --> 00:40:13,786 Δεν είναι απαραίτητα το τι είναι, 748 00:40:13,786 --> 00:40:18,124 αλλά το πού βρισκόταν όταν σκοτώθηκαν η Μάγκι κι ο Πολ. 749 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 Θα μπορούσε μόνο να βρίσκεται με τουλάχιστον ένα από τα θύματα 750 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 τη στιγμή που πέθαναν. 751 00:40:25,548 --> 00:40:27,716 Μετά είχαμε το βίντεο 752 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 από το κινητό του Πολ Μέρντοχ στις 8:44 μ.μ. 753 00:40:32,471 --> 00:40:35,266 Στο βίντεο από το κινητό του Πολ δεν φαίνεται ο Άλεκ, 754 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 αλλά ακούγεται να μιλάει. 755 00:40:36,851 --> 00:40:39,770 {\an8}Και ο χρόνος είναι ακριβώς πριν τους φόνους. 756 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}Ένα δεύτερο τεκμήριο 757 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}που τοποθετεί οριστικά τον Άλεκ Μέρντοχ στον τόπο των εγκλημάτων 758 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}περίπου την ώρα που έγιναν. 759 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}Κι αυτό είναι που λύνει την υπόθεση 760 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}για την πιθανή εμπλοκή του Άλεκ. 761 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}Επειδή πλέον ξέρουμε ότι ήταν εκεί όταν έγιναν. 762 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}Ίσως δεν σκότωσε τη γυναίκα και τον γιο του. Δεν είμαστε σίγουροι. 763 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 Αλλά ξέρουμε ότι ήταν εκεί όταν πέθαναν. 764 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 Ξέρουμε ότι ξέρει κάτι γι' αυτό που τους συνέβη. 765 00:41:12,720 --> 00:41:16,474 {\an8}Ίχνη αίματος που συνδέονται με τη χρήση όπλου υψηλής ταχύτητας 766 00:41:16,474 --> 00:41:19,560 {\an8}όπως τουφέκι, ειδικά σε χρήση από κοντινή απόσταση. 767 00:41:19,560 --> 00:41:22,855 {\an8}Εμείς επίσης αναφέραμε πρώτοι ότι το τηλέφωνο του Πολ Μέρντοχ 768 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 {\an8}βρέθηκε στο πτώμα του. 769 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}Η ίδια πηγή μάς επιβεβαίωσε ότι στο τηλέφωνο υπάρχει βίντεο 770 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 {\an8}που περιέχει τη φωνή του Άλεκ Μέρντοχ να μιλά στη γυναίκα του τη Μάγκι, 771 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 {\an8}κοντά στην ώρα των φόνων. 772 00:41:35,618 --> 00:41:39,371 {\an8}Ο Άλεκ δεν φαίνεται στο βίντεο, ακούγεται όμως να της μιλάει. 773 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}Η ηχογράφηση έχει χρονική σήμανση, κάτι ίσως σημαντικό για την έρευνα. 774 00:41:44,293 --> 00:41:45,920 Ένας συντάκτης μου πρότεινε 775 00:41:45,920 --> 00:41:47,421 να γράψω ένα άρθρο 776 00:41:47,421 --> 00:41:51,008 για την περίπτωση που ο Μέρντοχ κατηγορηθεί για δολοφονία. 777 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 Δεν μπορούσα να το κάνω. 778 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 Δυσκολεύεσαι να το συνειδητοποιήσεις. 779 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 Ότι ήταν αλήθεια πως κάποιος σκότωσε τη γυναίκα και το παιδί του. 780 00:42:01,101 --> 00:42:04,813 Είναι η πτώση μιας δυναστείας. Η πτώση από την κορυφή. 781 00:42:06,982 --> 00:42:10,528 Ο Άλεκ Μέρντοχ πήγαινε στο δικαστήριο ως δικηγόρος. 782 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 Όχι μόνο έχασε την άδειά του, 783 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 αντιμετωπίζει και δύο κατηγορίες για τον φόνο της γυναίκας και του γιου του. 784 00:42:18,077 --> 00:42:21,622 {\an8}Η νομική ομάδα του Μέρντοχ απάντησε αμέσως το απόγευμα 785 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 {\an8}με δήλωση που λέει 786 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 "Ο Άλεκ δεν είχε κανένα κίνητρο για να τους δολοφονήσει. 787 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 Θα υποβάλουμε αμέσως αίτημα για γρήγορη δίκη". 788 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}Είμαστε εδώ σήμερα για την υπόθεση της πολιτείας κατά του Άλεκ Μέρντοχ. 789 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}Παραπέμφθηκε από το ορκωτό δικαστήριο της κομητείας Κόλετον 790 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}για δολοφονία. 791 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}Για τη δολοφονία της Μάγκι Μέρντοχ. 792 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 Επίσης κατηγορείται για τη δολοφονία του Πολ Μέρντοχ. 793 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 Ρίτσαρντ Άλεκ Μέρντοχ. 794 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 Αν λέγεστε έτσι, σηκώστε το δεξί χέρι. 795 00:42:59,785 --> 00:43:02,871 -Παραιτείσαι από την απαγγελία κατηγοριών; -Μάλιστα. 796 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 Τι δηλώνεις, Ρίτσαρντ Άλεκ Μέρντοχ; 797 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 Είσαι ένοχος ή αθώος 798 00:43:07,501 --> 00:43:10,254 για τα κακουργήματα για τα οποία παραπέμπεσαι; 799 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 Αθώος. 800 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 -Ποιος θα σε δικάσει; -Ο Θεός και η χώρα μου. 801 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 Ευχαριστούμε. 802 00:43:17,094 --> 00:43:19,305 Δεν γίνεται δεκτό το αίτημα εγγύησης. 803 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Σας ευχαριστώ όλους. 804 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 Νομίζω ότι ο κύριος Άλεκ 805 00:43:31,400 --> 00:43:34,903 αντιμετώπιζε όλη αυτήν την πίεση από τα ΜΜΕ, από το δικαστήριο. 806 00:43:34,903 --> 00:43:40,909 Θα τον εκθέσουν για όσα έχει κάνει, για τις απάτες, τα ψέματα, τις κλοπές. 807 00:43:40,909 --> 00:43:44,413 Πιστεύω ότι ο Άλεκ Μέρντοχ θα σκότωνε τον Πολ και τη Μάγκι. 808 00:43:47,291 --> 00:43:51,420 Όποιος κι αν είσαι, ό,τι κι αν έχεις κάνει. Σε κανέναν δεν αξίζει αυτό. 809 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 Όλα όσα περνάει ο κύριος Άλεκ τώρα. 810 00:43:55,382 --> 00:43:59,261 {\an8}Αν όλα αυτά είναι αλήθεια, τότε 811 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}πήρες αυτό που σου άξιζε. 812 00:44:02,931 --> 00:44:04,850 Όλοι υποφέρουν γι' αυτά τα λάθη, 813 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 Κάποια λάθη είναι μεγαλύτερα από άλλα και δεν μπορείς να τα πάρεις πίσω. 814 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 Έχασα ένα πάρα πολύ μεγάλο κομμάτι της καρδιάς μου. 815 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 ΠΕΤΑ ΨΗΛΑ, ΜΑΛ 816 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 Χάθηκα. 817 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 Άρχισα να γλεντάω και πάλι, λες και ήμουν έφηβος. 818 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 Φερόμουν ανόητα για λίγο καιρό. 819 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 Προσπάθησα να ξεφύγω απ' όλα. 820 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 Δεν ξέρω, νομίζω ότι όλοι κάνουν λάθος 821 00:44:39,176 --> 00:44:40,678 για το τι συμβαίνει. 822 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 Έχω ακούσει διάφορα. Άκουσα ότι στον Πολ άξιζε να πεθάνει. 823 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 Έκανε ένα λάθος και, ναι, υποφέρουν πολλοί εξαιτίας του, 824 00:44:50,688 --> 00:44:53,607 αλλά σε κανέναν δεν αξίζει να πεθάνει. 825 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 Μετά το δυστύχημα με το σκάφος και τις δολοφονίες του Πολ και της Μάγκι, 826 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 όλοι στην κοινότητα είχαν ταραχτεί πολύ. 827 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 Ήμουν πολύ άσχημα. 828 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 Προσπαθείς να αντεπεξέλθεις, 829 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 αλλά και να είσαι μια φυσιολογική 20χρονη. 830 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 Μπορώ να κάθομαι εδώ σήμερα και να λέω την ιστορία μου 831 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 χωρίς να φοβάμαι πια. 832 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Εξωτερικεύω τα καταπιεσμένα συναισθήματα 833 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 και αυτά που προσπαθώ να ξεχάσω. Νομίζω ότι αυτό είναι δύναμη. 834 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Οι σχέσεις μας άλλαξαν δραστικά μετά από τέσσερα χρόνια. 835 00:45:37,943 --> 00:45:41,739 Μου ήταν δύσκολο να κάνω παρέα με τη Μάιλι αφού χάσαμε τη Μάλορι, 836 00:45:42,239 --> 00:45:44,241 επειδή ένιωθα κάπως ένοχη. 837 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 Η Μάιλι κι η Μάλορι ήταν κολλητές. 838 00:45:47,536 --> 00:45:51,582 Δεν ήθελα να μοιάζει ότι κάποια αντικαθιστούσε κάποια 839 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 στη ζωή μας. 840 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 Είμαστε οι μόνοι που καταλαβαίνουμε τι περνάμε. 841 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}Τη σκέφτομαι κάθε μέρα και είναι δύσκολο να προχωρήσω χωρίς εκείνη, 842 00:46:05,554 --> 00:46:08,015 {\an8}αλλά ένας καλός τρόπος να την τιμήσουμε... 843 00:46:08,015 --> 00:46:09,808 Κρατάμε το όνομά της ζωντανό. 844 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 Για μένα τώρα δικαιοσύνη 845 00:46:20,235 --> 00:46:25,824 είναι να πάρουμε τις απαντήσεις που χρειαζόμαστε. Τι έπαθε η Γκλόρια. 846 00:46:26,408 --> 00:46:29,244 {\an8}Οι αρχές της Νότιας Καρολίνας λένε ότι έλαβαν άδεια 847 00:46:29,244 --> 00:46:33,165 {\an8}από δικηγόρο των Σάτερφιλντ για εκταφή του πτώματος της Γκλόρια Σάτερφιλντ 848 00:46:33,165 --> 00:46:36,001 {\an8}για να ερευνηθούν περαιτέρω οι συνθήκες του θανάτου της. 849 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 Θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τον Πολ και τη Μάγκι, ποιος σκότωσε τον Στίβεν. 850 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 Νομίζω ότι ο κύριος Άλεκ κρύβει πολλά, 851 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 κι αν τον συναντήσεις, 852 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 σίγουρα θα νιώσεις κι εσύ έτσι. 853 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 Απαντήσατε. 854 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 Όλες οι κλήσεις παρακολουθούνται και ηχογραφούνται. 855 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 -Γεια. -Γεια. 856 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 Τι κάνεις; 857 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 Τίποτα. Τι γίνεται; 858 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 Μπας, ήθελα να σε ρωτήσω. 859 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 Έβγαλε το Netflix κάτι για όλα αυτά; 860 00:47:23,173 --> 00:47:26,301 Ο ΑΛΕΞ ΑΣΦΑΛΙΣΕ ΤΟ ΜΟΣΕΛ 861 00:47:26,301 --> 00:47:28,887 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΠΡΙΝ ΠΕΘΑΝΕΙ ΕΚΕΙ Η ΓΚΛΟΡΙΑ. 862 00:47:28,887 --> 00:47:31,098 ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 4,3 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ 863 00:47:31,098 --> 00:47:33,517 ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΗ ΩΣ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ. 864 00:47:33,517 --> 00:47:35,519 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ, 865 00:47:35,519 --> 00:47:39,565 Η ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΙΤΙΑ ΘΑΝΑΤΟΥ ΤΗΣ ΓΚΛΟΡΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. 866 00:47:41,316 --> 00:47:45,237 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΤΩΝ ΜΠΙΤΣ ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΑΓΩΓΗ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ 867 00:47:45,237 --> 00:47:48,532 ΤΗΣ ΜΑΛΟΡΙ ΜΠΙΤΣ ΤΟΝ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2019. 868 00:47:48,532 --> 00:47:52,536 ΩΣ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ, ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΕΚΔΙΚΑΣΤΕΙ ΑΚΟΜΑ. 869 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΕΡΝΤΟΧ ΑΡΝΗΘΗΚΕ ΚΑΘΕ ΑΝΑΜΙΞΗ 870 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 ΣΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΣΤΙΒΕΝ ΣΜΙΘ. 871 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 Ο ΑΛΕΚ, Ο ΡΑΝΤΙ, Ο ΤΖΟΝ ΜΑΡΒΙΝ ΚΑΙ Ο ΜΠΑΣΤΕΡ ΜΕΡΝΤΟΧ 872 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΘΗΚΑΝ ΓΙΑ ΔΗΛΩΣΕΙΣ. 873 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΚΑΝΟΥΝ ΔΗΛΩΣΕΙΣ. 874 00:48:12,890 --> 00:48:16,143 Ο ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΤΟΥ. 875 00:48:16,143 --> 00:48:20,522 ΔΗΛΩΣΕ ΑΘΩΟΣ. ΑΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ, ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕΙ ΙΣΟΒΙΑ ΚΑΘΕΙΡΞΗ. 876 00:49:18,622 --> 00:49:21,959 Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη