1
00:00:15,890 --> 00:00:20,478
2015. JÚLIUS 8.
HAT ÉVVEL MAGGIE ÉS PAUL HALÁLA ELŐTT
2
00:00:20,478 --> 00:00:23,064
Hampton megyei segélyhívó. Mi történt?
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,277
Halló! Most mentem végig
a Crocketville Roadon.
4
00:00:27,777 --> 00:00:29,529
Valaki az úton feküdt.
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,449
Az úttesten, vagy az út szélén?
6
00:00:32,449 --> 00:00:33,658
Az úttesten.
7
00:00:33,658 --> 00:00:35,243
Az úttesten?
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,494
Így el fogják ütni.
9
00:00:36,494 --> 00:00:38,580
Jól van, küldök egy járőrt.
10
00:00:38,580 --> 00:00:40,290
- Rendben.
- Köszönöm, uram.
11
00:00:43,793 --> 00:00:48,715
2019-ben a híroldalunk folyamatosan
tudósított a csónakbalesetről.
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,051
2021-ben pedig a kettős gyilkosságról.
13
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Paul és Maggie Murdaugh halála kapcsán
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
{\an8}levelet kaptunk egy anonim informátortól
15
00:01:00,852 --> 00:01:03,772
{\an8}egy közlekedésrendészeti jelentésről
16
00:01:03,772 --> 00:01:07,317
Stephen Smith 2015-ös halála ügyében.
17
00:01:11,029 --> 00:01:12,530
Stephen Smith testét
18
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
egy félreeső Hampton megyei út közepén
találták meg,
19
00:01:16,159 --> 00:01:19,579
nem messze az autójától.
20
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
Elkezdtem kutakodni.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
Ki ez a Stephen Smith? Mi történt vele?
22
00:01:27,045 --> 00:01:32,467
És megtaláltam a rendőrségi
kihallgatások felvételeit 2015-ből.
23
00:01:32,467 --> 00:01:34,803
DÉL-KAROLINAI KÖZLEKEDÉSRENDÉSZET
24
00:01:34,803 --> 00:01:40,475
Rowell közrendőr,
a témánk a 2015. július 8.-i eset.
25
00:01:40,475 --> 00:01:42,185
Végigvehetjük együtt?
26
00:01:42,185 --> 00:01:46,064
Jelenlegi tudásunk szerint
egy kedves fiatalembernek
27
00:01:46,064 --> 00:01:48,900
hazafelé műszaki probléma támadt
az autójával.
28
00:01:48,900 --> 00:01:53,571
Elfogyott az üzemanyag, vagy ilyesmi.
Kiszállt, és gyalog indult el.
29
00:01:54,072 --> 00:01:57,408
Hajnali 04.30 körül értem a helyszínre.
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,870
Egy fiatal, fehér férfit találtam ott,
31
00:02:00,870 --> 00:02:04,290
aki súlyos fejsérüléssel
az úttesten feküdt.
32
00:02:04,290 --> 00:02:09,170
Semmi sem utalt arra,
hogy közlekedési baleset történt.
33
00:02:09,170 --> 00:02:12,757
A ruhája nem volt szakadt.
A cipője a lábán volt.
34
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
A mobilja a zsebében.
35
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Ez egy sötét külterületi út.
36
00:02:18,388 --> 00:02:22,142
De ha valakit elütnek,
37
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
az valószínűleg nem az úttesten lesz.
38
00:02:25,228 --> 00:02:28,606
Valószínűleg nem lesz a lábán
a lazán illeszkedő cipője.
39
00:02:28,606 --> 00:02:32,193
Csak fejsérüléseket láttam
a fiatalemberen.
40
00:02:32,193 --> 00:02:36,030
Nem olyan módon fröccsen rá vér,
ahogy ebben az esetben történt.
41
00:02:36,030 --> 00:02:39,868
És valószínűleg
nem ilyen pozícióban találják meg.
42
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
Ez akkor is többeknek feltűnt,
a jelentésben is megkérdőjelezték.
43
00:02:46,249 --> 00:02:48,168
De sajnos senki nem ásott mélyebbre.
44
00:02:49,627 --> 00:02:54,340
Ahogy mondtam, nem tudjuk biztosan.
Nem jutottunk ellentmondó információkhoz.
45
00:02:55,258 --> 00:02:57,760
Megkerestem a forrásaimat az ügynökségnél,
46
00:02:58,261 --> 00:03:02,390
szereztem egy példányt a jelentésből,
megbizonyosodtam a valódiságáról,
47
00:03:02,932 --> 00:03:07,979
és azonnal feltűnt, hogy Buster Murdaugh
szerepel a jelentésben.
48
00:03:11,900 --> 00:03:17,280
KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN
49
00:03:17,280 --> 00:03:21,367
WADE HAMPTON KÖZÉPISKOLA
50
00:03:21,367 --> 00:03:25,788
Malloryval és Connorral
egyidőben jártunk gimibe Stephennel.
51
00:03:26,789 --> 00:03:30,001
{\an8}Mindig mindenkivel nagyon kedves volt.
52
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Szerette a barátait.
53
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Boldog volt.
54
00:03:34,964 --> 00:03:37,967
Stephennel tizedikben lettünk barátok.
55
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
{\an8}Nagyon viccesnek találtam,
56
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
{\an8}és bejött a személyisége,
57
00:03:42,180 --> 00:03:45,558
{\an8}mert leszarta, ki mit gondol róla.
58
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
Mindig önmaga volt.
59
00:03:47,936 --> 00:03:52,106
Mindig táncolt, énekelt,
nagyon szórakoztató volt.
60
00:03:53,358 --> 00:03:54,901
Mallorynál aludtam.
61
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Nem messze tőlük történt a dolog.
62
00:03:58,404 --> 00:04:02,909
Nagyon megijedtünk,
hogy valaki az út közepén halt meg.
63
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Hampton megyében ilyen addig nem történt.
64
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
Közvetlenül a halála után
65
00:04:11,167 --> 00:04:14,629
az egész város összefogott,
hogy segítsék a családot,
66
00:04:14,629 --> 00:04:16,589
és kiderüljön, mi történt.
67
00:04:17,090 --> 00:04:19,008
De aztán elfelejtődött az ügy.
68
00:04:21,678 --> 00:04:27,850
Stephen ügyében nem jutottak semmire.
Az anyukája, Sandy magánnyomozót fogadott.
69
00:04:30,061 --> 00:04:33,731
Nyomozóként az első feladat ellenőrizni,
70
00:04:33,731 --> 00:04:36,442
mi történt az ügyben korábban.
71
00:04:36,943 --> 00:04:40,071
Dél-Karolinában
a gépjárművekhez köthető elhalálozások
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,031
a közlekedésrendészet hatásköre.
73
00:04:42,031 --> 00:04:44,951
Az első pár hétben
a közlekedésrendészet pörgött.
74
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}Nagyon sok embert kihallgattak.
75
00:04:47,370 --> 00:04:51,791
{\an8}Stephen ismerőseit, barátait,
osztálytársait, és így tovább.
76
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
Az ügyszám CL-062.
77
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
Szeretnék beszélni veled.
78
00:04:57,046 --> 00:05:01,884
Nyilván Stephen Smith halála kapcsán.
79
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
Tudod, mire gondolok?
80
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Igen, tudom.
81
00:05:05,638 --> 00:05:08,641
Elmondanád, mit hallottál?
82
00:05:08,641 --> 00:05:13,313
Eredetileg azt mondták, elütötte egy autó.
De mondtak ezt is, azt is.
83
00:05:13,313 --> 00:05:15,481
Azt hallottam, elütötték, ennyi.
84
00:05:15,481 --> 00:05:20,361
Cserbenhagyásos gázolást mondtak.
De mindenkitől mást hallottam.
85
00:05:20,361 --> 00:05:23,156
Egy dolgot tudok: nem ütötték el.
86
00:05:23,156 --> 00:05:26,784
Nemrég azt hallottam,
87
00:05:26,784 --> 00:05:29,746
hogy ott volt
két-három fiatalember egy autóban,
88
00:05:29,746 --> 00:05:33,458
és talán azok szórakoztak vele,
vagy valami ilyesmi.
89
00:05:33,458 --> 00:05:37,837
Csupa pletyka. Senki sem vállalta,
hogy ő maga tudna valamit.
90
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
Mindenki mástól hallotta.
91
00:05:40,006 --> 00:05:42,800
Olyan embert keresek, aki hajlandó
92
00:05:43,468 --> 00:05:46,054
a saját neve alatt információkat adni.
93
00:05:46,554 --> 00:05:50,099
Megértem, hogy aggódik.
94
00:05:50,099 --> 00:05:54,103
Hallottam, hogy a közelében álló emberek
95
00:05:54,103 --> 00:05:58,107
egy ideje mindenkivel beszélnek,
és... szóval...
96
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
Fenyegetőznek,
hogy senki ne mondjon semmit,
97
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
hanem aki tud valamit, hallgasson.
98
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
Azt mondta,
nem fogom elhinni, kit hallott.
99
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
Kimondta a nevét, és megdöbbentem.
100
00:06:10,328 --> 00:06:12,372
Hallottam pár nevet, és...
101
00:06:13,456 --> 00:06:14,665
Azaz egy nevet.
102
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
És a neve...
Mindenki Buster Murdaugh-ként ismeri.
103
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
{\an8}V. NEMZEDÉK
104
00:06:18,586 --> 00:06:20,380
{\an8}- Buster Murdaugh.
- Buster Murdaugh.
105
00:06:20,380 --> 00:06:23,383
{\an8}Mindenki azt mondja,
a Murdaugh fiúk voltak.
106
00:06:23,383 --> 00:06:25,301
{\an8}Újra és újra.
107
00:06:27,136 --> 00:06:28,930
{\an8}Amikor először hallottam,
108
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
{\an8}azt hittem, a kisebbik Murdaugh volt,
109
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Buster öccse, Paul,
110
00:06:32,767 --> 00:06:37,688
mert Paul inkább az a típus,
hogy Murdaugh vagyok, bármit megtehetek.
111
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
- Érted, nem?
- Igen.
112
00:06:38,773 --> 00:06:40,066
Ezt valahogy
113
00:06:41,567 --> 00:06:44,278
senki sem akarja kimondani.
114
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
Mert...
115
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
Nem mondom, hogy hatalmuk van,
116
00:06:48,741 --> 00:06:53,454
de a Murdaugh névnek azért súlya van
itt Hampton megyében.
117
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
A kihallgatásokból elég egyértelmű.
118
00:06:56,165 --> 00:06:59,961
Stephen halálának
köze van a Murdaugh családhoz.
119
00:07:01,170 --> 00:07:06,008
Tehát azt hallottad, hogy Buster
valamilyen kapcsolatban volt Stephennel?
120
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
Igen.
121
00:07:12,640 --> 00:07:15,768
Természettudományt tanítottam
a Wade Hamptonban.
122
00:07:16,352 --> 00:07:20,064
Az a hír járta,
hogy Stephen és Buster jó barátok.
123
00:07:20,773 --> 00:07:22,275
{\an8}Stephen nagyon okos volt,
124
00:07:22,275 --> 00:07:25,027
{\an8}és segített Busternek pár beadandóban.
125
00:07:25,027 --> 00:07:28,948
Jobb szó híján korrepetálta.
126
00:07:30,741 --> 00:07:33,286
Stephen Smith meleg volt.
Hampton megyében élt.
127
00:07:34,287 --> 00:07:36,747
Biztosan nem volt könnyű dolga
128
00:07:36,747 --> 00:07:40,460
{\an8}egy ilyen városban,
ahol ez társadalmilag nem elfogadott.
129
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
{\an8}Sokan kibeszélhették.
130
00:07:44,964 --> 00:07:46,924
Sokan pletykálták,
131
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
hogy Buster és Stephen között van valami.
132
00:07:50,720 --> 00:07:55,099
A Murdaugh családban
valószínűleg lenézték a melegeket.
133
00:07:55,808 --> 00:07:59,270
Egész életemben ismertem Murdaugh-ékat.
134
00:07:59,270 --> 00:08:01,481
Hampton nem nagy város.
135
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
Gondolom, nem akarták,
136
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
hogy folt essen a becsületükön,
vagy valami ilyesmi.
137
00:08:07,236 --> 00:08:10,156
Amint felbukkan a Murdaugh család neve,
138
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
vagy hogy az egyiküknek
köze lehet Stephenhez,
139
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
hirtelen megváltozott
a hozzáállás az ügyhöz.
140
00:08:16,621 --> 00:08:20,833
Már nem Stephen ügyét akarták megoldani,
hanem a Murdaugh családot védték,
141
00:08:20,833 --> 00:08:23,669
hogy egyértelmű legyen: semmi közük hozzá.
142
00:08:24,337 --> 00:08:27,256
Mert erre gondolni sem akart senki.
143
00:08:28,841 --> 00:08:32,970
Elmondaná, mit hallott
Stephen Smith ügyében?
144
00:08:32,970 --> 00:08:36,015
Nem tudom. Csak pletykákat tudok mondani.
145
00:08:36,015 --> 00:08:40,102
Jelenleg mindennek örülünk.
146
00:08:40,102 --> 00:08:43,689
Rengetegszer hallottam a pletykát,
147
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
hogy Buster és Stephen titokban jártak,
148
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
és vállalni akarták Buster családja előtt.
149
00:08:51,531 --> 00:08:55,785
Később azt mondogatták,
hogy amikor Stephen meghalt,
150
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
hazafelé tartott az iskolából,
és kifogyott a benzinje.
151
00:09:00,998 --> 00:09:03,501
Én annyit tudok,
152
00:09:03,501 --> 00:09:05,878
hogy Buster lehetett egy-két társával.
153
00:09:05,878 --> 00:09:08,422
A 601-es úton voltak.
154
00:09:08,422 --> 00:09:12,343
Meglátták a kocsit az út szélén.
Gondolom, látták a fiút sétálni.
155
00:09:12,885 --> 00:09:16,097
A pletykák szerint Stephen
Bustert hívta segíteni,
156
00:09:16,097 --> 00:09:19,016
aki pont a környéken volt.
157
00:09:19,016 --> 00:09:22,186
Hazafelé tartott egy barátjával
egy softballversenyről.
158
00:09:22,728 --> 00:09:26,774
És azt hiszem,
nem tudom pontosan, de szívatni akarták,
159
00:09:26,774 --> 00:09:28,234
vagy valami ilyesmi.
160
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Szerintem felvette Stephent,
161
00:09:31,070 --> 00:09:34,865
és elhitette vele, hogy hazaviszik,
162
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
de aztán mentek valamennyit,
163
00:09:37,702 --> 00:09:42,206
és félresiklottak a dolgok.
164
00:09:43,374 --> 00:09:47,378
Szerintem a Murdaugh család
mindent megtett aznap este,
165
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
hogy mindenki tartsa a száját.
166
00:09:50,047 --> 00:09:51,966
Valakitől hallottam, hogy Buster volt.
167
00:09:51,966 --> 00:09:57,179
Mondom, akkor nem lesz vele semmi,
mert ez nem az a család.
168
00:09:57,179 --> 00:09:58,097
{\an8}IV. NEMZEDÉK
169
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
{\an8}Amikor Stephen meghalt,
170
00:10:00,349 --> 00:10:04,186
{\an8}a halottkém után
Randy Murdaugh hívta az apukámat.
171
00:10:04,186 --> 00:10:06,731
{\an8}Azt mondta, vállalja az ügyet,
172
00:10:07,231 --> 00:10:09,400
{\an8}természetesen ingyen.
173
00:10:10,610 --> 00:10:11,652
{\an8}Elég fura.
174
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
Murdaugh-ék tudnak róla.
175
00:10:16,991 --> 00:10:19,493
- Értem.
- Tudják, hogy érdeklődünk.
176
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Beszélni fogok Busterrel,
és megmondom neki,
177
00:10:22,622 --> 00:10:24,373
hogy tisztáznia kell magát.
178
00:10:24,373 --> 00:10:27,251
Ha baleset történt, mondja el.
179
00:10:27,251 --> 00:10:31,756
Tisztázzuk a dolgokat,
hadd tudjon megnyugodni a család.
180
00:10:32,923 --> 00:10:36,135
{\an8}Beszélni akartam Busterrel.
Beszélni akartam Alexszel.
181
00:10:36,135 --> 00:10:41,015
De semmi sem történt az ügyben. Semmi.
Semminek sem akartak utánajárni.
182
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
Ez az ügy eltűnt a süllyesztőben.
183
00:10:44,477 --> 00:10:49,523
A közlekedésrendészet felvételein többen,
többször említik a Murdaugh nevet,
184
00:10:49,523 --> 00:10:51,984
de senki sem hallgatta ki se Bustert,
185
00:10:51,984 --> 00:10:54,528
se mást a Murdaugh családból.
186
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Miért nem?
187
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
Egy hónappal az eset után
188
00:10:58,908 --> 00:11:02,620
már mindenki azt pletykálta,
hogy Murdaugh-ékhoz van köze.
189
00:11:02,620 --> 00:11:05,915
{\an8}És újságíróként megtanultam,
hogy ha több helyről
190
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
{\an8}többen ugyanazt mondják,
191
00:11:08,459 --> 00:11:13,005
az vagy nagyon szaftos pletyka,
vagy van benne valami igazság.
192
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
A 2015-ös hálaadási lapszámban
193
00:11:18,010 --> 00:11:21,931
Sandy Smith a városhoz fordult.
194
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
„Megölték a fiamat.
195
00:11:24,392 --> 00:11:28,354
Ha valaki tud valami, kérem, mondja el!
Csak válaszokra és megnyugvásra vágyunk.”
196
00:11:29,021 --> 00:11:31,691
A Murdaugh család nevét nem írhattuk le,
197
00:11:31,691 --> 00:11:34,694
különben bepereltek volna.
198
00:11:35,611 --> 00:11:40,116
Azt írtuk, a pletykák szerint
egy ismert családnak is köze lehet hozzá.
199
00:11:40,116 --> 00:11:42,201
Mindenki tudta, kiről van szó.
200
00:11:44,537 --> 00:11:47,623
Kiadtuk a lapszámot, és vártunk.
201
00:11:48,916 --> 00:11:51,919
Az emberek odajöttek a boltban,
hátba veregettek,
202
00:11:51,919 --> 00:11:56,382
hogy milyen jó, hogy megjelent a cikk,
hogy büszkék rám a bátorságom miatt.
203
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
A nevüket nem írtuk le,
de minden benne volt.
204
00:11:59,593 --> 00:12:02,763
De semmit sem ért. Senki sem állt elő.
205
00:12:03,681 --> 00:12:05,725
Mesélj Morganről!
206
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Mert ő is hallotta a pletykákat,
207
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
és akkor jött össze Paullal.
208
00:12:10,604 --> 00:12:13,858
Morgan azt mondta, beszélt Murdaugh-ékkal
209
00:12:13,858 --> 00:12:19,405
a Bustert és a barátait
meg Stephent érintő pletykákról,
210
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
meg hogy Paul is ott lehetett.
211
00:12:22,658 --> 00:12:27,580
Amikor járni kezdtem Paullal,
egy lány rám írt a Facebookon,
212
00:12:27,580 --> 00:12:30,458
hogy oka van feltételezni,
213
00:12:30,458 --> 00:12:34,295
hogy Paul vagy Buster ölte meg Stephent.
214
00:12:35,296 --> 00:12:39,091
Alex, Maggie,
Buster, Paul és én náluk voltunk.
215
00:12:39,800 --> 00:12:43,554
A konyhában ültünk,
miután megvacsoráztunk.
216
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
És rákérdeztem,
hogy miért írta ezt nekem ez a lány.
217
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
De csak legyintettek rá.
218
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
„Nem ölnénk meg azt a kis buzit.”
219
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Mondom...
220
00:13:01,489 --> 00:13:05,451
Visszanézve ez volt az első intő jel,
amit figyelmen kívül hagytam.
221
00:13:06,827 --> 00:13:09,038
De úgy voltam vele, ezek Murdaugh-ék.
222
00:13:09,663 --> 00:13:12,666
Nyilván nem szoktak embert ölni.
223
00:13:23,427 --> 00:13:27,765
2018. FEBRUÁR 2.
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB
224
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
Segélyhívó, hol van?
225
00:13:33,062 --> 00:13:36,357
A házvezetőnőm elesett, és vérzik a feje.
226
00:13:36,357 --> 00:13:37,817
Nem tudom felsegíteni.
227
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
Honnan esett le?
228
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
A lépcsőn felfelé jövet esett el.
A téglalépcsőn.
229
00:13:44,657 --> 00:13:46,867
Kint van, vagy bent?
230
00:13:46,867 --> 00:13:47,785
Kint.
231
00:13:47,785 --> 00:13:51,914
Tud kommunikálni, vagy eszméletlen?
232
00:13:51,914 --> 00:13:54,291
Nem eszméletlen, de csak motyog.
233
00:13:54,291 --> 00:13:58,379
Értem. Azt mondta,
próbált felkelni, és újra elesett?
234
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
Nem. Rám támaszkodott.
235
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
Értem.
236
00:14:02,132 --> 00:14:06,136
Azt mondta, engedjem el,
és próbált kapaszkodni, de újra elesett.
237
00:14:06,136 --> 00:14:08,472
Értem. Tudják az adatait?
238
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
Nekünk dolgozik.
239
00:14:09,765 --> 00:14:10,850
Mennyi idős?
240
00:14:11,934 --> 00:14:13,769
Nem tudom. Úgy 58 éves lehet.
241
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Tudja a nevét?
242
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
Gloria Satterfield.
243
00:14:17,356 --> 00:14:20,734
{\an8}Értem. Tud róla,
volt-e már agyvérzése, vagy ilyesmi?
244
00:14:20,734 --> 00:14:25,447
{\an8}- Hölgyem, ne kérdezősködjön, hanem...
- Már úton a segítség.
245
00:14:27,491 --> 00:14:30,035
Gloria Satterfield volt a házvezetőnő,
246
00:14:30,703 --> 00:14:34,206
{\an8}és 2018 februárjában náluk volt.
247
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
{\an8}A családjának azt mondták,
248
00:14:38,043 --> 00:14:42,423
hogy a lépcsőn elbotlott a kutyákban,
249
00:14:42,423 --> 00:14:45,968
hátraesett, és nagyon beütötte a fejét.
250
00:14:46,510 --> 00:14:51,640
A kórházban
nem lehetett vele kommunikálni.
251
00:14:51,640 --> 00:14:52,558
Nem.
252
00:14:52,558 --> 00:14:55,352
{\an8}Amíg a kórházban volt, egészen a haláláig
253
00:14:55,352 --> 00:14:57,521
{\an8}nem tudta elmondani, mi történt.
254
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
Tudtam, hogy Gloria kórházban van.
255
00:15:02,276 --> 00:15:05,946
Alex egyik nap úgy jött haza,
hogy meglátogatta.
256
00:15:05,946 --> 00:15:11,285
Azt hiszem, két nappal később halt meg.
257
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
Pault nagyon megviselte Gloria halála.
258
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
{\an8}Sírt. Fájt neki.
259
00:15:20,169 --> 00:15:23,255
{\an8}A temetése után a kocsiban
260
00:15:23,255 --> 00:15:27,593
sokáig mesélte a közös történeteiket,
az emlékeit róla.
261
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
Nagyon hatott rá Gloria halála.
262
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
Amikor megtudtam, hogy elesett,
263
00:15:36,894 --> 00:15:41,065
bordatörése lett és súlyos agysérülése,
264
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
valahogy éreztem, hogy ezt valaki okozta,
265
00:15:45,152 --> 00:15:47,112
és nem a kutyák.
266
00:15:49,531 --> 00:15:53,410
Alexről nagyon nehéz
leolvasni az érzéseit.
267
00:15:55,496 --> 00:15:59,166
És akkoriban
súlyos fájdalomcsillapító-függősége volt.
268
00:15:59,875 --> 00:16:03,212
Paul hétvégére ott maradt vele,
269
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
amíg az apja lejött a szerről.
270
00:16:05,422 --> 00:16:07,967
Egyszer én is ott voltam.
271
00:16:08,676 --> 00:16:12,262
Alex eleve nagyon fehér bőrű,
de akkor borzasztó sápadt volt.
272
00:16:12,262 --> 00:16:14,348
Csak feküdt a kanapén,
273
00:16:15,391 --> 00:16:19,269
rángatózott, és holtsápadt volt.
274
00:16:19,269 --> 00:16:23,899
Megszakadt az ember szíve a látványtól.
De Paul...
275
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
Paul nagyon segíteni akart neki.
276
00:16:26,068 --> 00:16:30,322
Volt, hogy Gloria gyógyszereket talált
277
00:16:30,322 --> 00:16:33,575
Alex ágya alá ragasztva
a hamptoni házukban.
278
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Paul nagyon aggódott az apja egészségéért.
279
00:16:38,789 --> 00:16:43,293
Tudta, hogy gyógyszerezi magát.
Gloria ezért szólt neki,
280
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
és azért is, mert félt Maggie-hez menni.
281
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
Félt, hogy kirúgják miatta,
282
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
vagy meggyanúsítja, hogy kutakodott náluk.
283
00:16:51,343 --> 00:16:55,931
{\an8}Ez 2018 elején történt.
Abban az évben halt meg.
284
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
Túl sokat tudott.
285
00:16:57,516 --> 00:17:01,186
{\an8}Úgy gondolod, azért nincs már köztünk,
mert túl sokat tudott?
286
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
{\an8}MORGAN SZÜLEI
287
00:17:02,438 --> 00:17:07,693
A halála után elkezdtek pletykálni.
Egyszer a szerszámboltban voltam.
288
00:17:07,693 --> 00:17:12,531
Arra járt Maggie Murdaugh,
és valaki azt mondta rá,
289
00:17:12,531 --> 00:17:14,450
hogy ott megy Gyilkos Maggie.
290
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Mondom, miért mondja ezt rá?
291
00:17:17,244 --> 00:17:21,415
„Nem tudtad?
Ő lökte le a házvezetőnőt a lépcsőn.”
292
00:17:22,041 --> 00:17:25,836
Azt is mondták, hogy Paul lökte le,
293
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
meg azt is, hogy Maggie.
294
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
Sosem értettem.
295
00:17:29,631 --> 00:17:34,303
{\an8}Sokan pletykálták,
296
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
{\an8}hogy Paulnak köze lehetett a halálához.
297
00:17:37,973 --> 00:17:41,852
De ez egészen biztosan hazugság.
298
00:17:42,436 --> 00:17:45,272
Sosem bántotta volna.
299
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
A temetés után
300
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
Alex azt mondta Paulnak, bepereli magát,
301
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
és kártérítést fizet a családnak.
302
00:17:56,283 --> 00:17:58,494
Ezt én és Paul is hallottuk.
303
00:18:00,120 --> 00:18:05,542
Alex azt mondta, kártérítési igényt
nyújt be a biztosítójához,
304
00:18:05,542 --> 00:18:08,337
mert az ő kutyái miatt halt meg Gloria.
305
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Így segíthet Gloria fiainak,
306
00:18:11,590 --> 00:18:16,303
és gondoskodhat róluk, mert anya nélkül
maradtak, és ez nála történt.
307
00:18:21,725 --> 00:18:25,687
Felhívtam Murdaugh-ék moselle-i házának
gondnokát, Ronnie Freemant.
308
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
Megkérdeztem, hogy hallotta-e esetleg,
309
00:18:28,398 --> 00:18:32,111
hogy Stephen Smith haláláról beszélnek.
310
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
{\an8}Erre nemmel válaszolt.
311
00:18:34,113 --> 00:18:37,157
{\an8}De a beszélgetés során szóba hozta
312
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
{\an8}Gloria Satterfield ügyét.
313
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
Én úgy 07.30-kor kezdtem a munkát,
314
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
Gloria pedig 08.30 körül jöhetett.
315
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Odasétált a házba,
316
00:18:57,177 --> 00:19:00,389
egyik kezében McDonald'sos pohárral,
a vállán táskával.
317
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
Minden reggel így jött.
318
00:19:02,516 --> 00:19:05,394
Aztán Maggie 15 perccel később hívott.
319
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Megkérdeztem, mi történt.
Sokkos állapotban volt.
320
00:19:09,273 --> 00:19:11,942
„Gyere! Gloria elesett. Minden csupa vér!”
321
00:19:13,527 --> 00:19:15,487
A lába a feje fölött volt.
322
00:19:16,446 --> 00:19:19,074
Vízszintesbe kellett raknunk.
323
00:19:19,074 --> 00:19:21,285
Paul megfogta a lábát,
324
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
én meg a vállát, és arrébb fektettük.
325
00:19:26,290 --> 00:19:30,169
Aztán jöttek a mentők.
Te, Paul és Maggie voltatok ott.
326
00:19:31,837 --> 00:19:36,091
A nyomozati iratok szerint
Alex beszélgetett Gloriával,
327
00:19:36,091 --> 00:19:38,468
és Gloria azt mondta,
a kutyákban botlott meg.
328
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
Ez nem igaz. Alex nem volt ott.
329
00:19:43,432 --> 00:19:47,811
Alex még akkor sem volt ott,
amikor a mentők elmentek?
330
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Így igaz.
331
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
Alexander Murdaugh vallomása.
332
00:19:53,192 --> 00:19:55,652
Murdaugh úr, tudja, hogy rögzítem, igaz?
333
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
- Igen.
- Engedélyezi?
334
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
- Igen.
- Elmondaná a nevét?
335
00:19:59,114 --> 00:20:00,824
Richard Alexander Murdaugh.
336
00:20:01,325 --> 00:20:04,703
És az Alexandert használja?
337
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Csak Alex.
338
00:20:05,704 --> 00:20:06,622
Értem.
339
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
Ön szerint mióta dolgozott Gloria
340
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
önnek vagy a családjának?
341
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
Régóta dolgozik a családnak.
342
00:20:17,549 --> 00:20:21,220
Úgy sejtem, közel 20 éve.
343
00:20:21,220 --> 00:20:25,098
Nem is!
Kiskorukban vigyázott a gyerekekre.
344
00:20:25,098 --> 00:20:27,559
A kisfiam még nagyon kicsi volt. Tehát...
345
00:20:28,518 --> 00:20:30,604
És beszélt Gloriával,
346
00:20:30,604 --> 00:20:33,106
mielőtt a mentő elvitte?
347
00:20:33,106 --> 00:20:34,691
- Igen.
- Értem.
348
00:20:34,691 --> 00:20:36,652
Megkérdezte, mi történt?
349
00:20:36,652 --> 00:20:39,738
Azt mondta, a kutyák miatt esett el.
350
00:20:39,738 --> 00:20:43,367
Értem. Tehát ennek nem volt szemtanúja?
351
00:20:43,367 --> 00:20:45,077
- A konkrét esésnek?
- Igen.
352
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Nem. Tudtommal nem.
353
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
Értem.
354
00:20:48,956 --> 00:20:52,376
Szerintem Paul komolyan elhitte,
hogy a kutyákban esett el,
355
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
és jobban érezte magát attól,
356
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
hogy az apja helyesen cselekszik,
beperli magát,
357
00:20:58,131 --> 00:21:02,135
és gondoskodik a fiairól és a családjáról.
358
00:21:03,178 --> 00:21:06,890
Ezért nem említettem,
hogy mire gyanakszom.
359
00:21:08,433 --> 00:21:13,063
De nagyon furcsa, hogy abban az évben,
amikor megtalálta Alex gyógyszereit,
360
00:21:13,063 --> 00:21:17,359
elmondta Paulnak, és Paul
elvonásra kényszerítette... Szerintem ez...
361
00:21:19,152 --> 00:21:23,573
Szerintem csináltak vele valamit.
És nem megfelelően kezelték az ügyet.
362
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
Minden halálesethez
kapcsolódik egy sztori Alex Murdaugh-tól,
363
00:21:27,911 --> 00:21:31,999
ami az ő céljait szolgálja:
a felépített birodalmuk megtartását.
364
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
A 2015-ös haláleset nagyon gyanús.
365
00:21:35,669 --> 00:21:38,880
A három évvel későbbi szintén gyanús.
366
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Aztán Paul és Maggie moselle-i halála után
367
00:21:42,509 --> 00:21:44,761
végképp átszakadt a gát.
368
00:21:45,262 --> 00:21:47,055
Újabb friss hírek
369
00:21:47,055 --> 00:21:52,019
a dél-karolinai kettős
családi gyilkosság kapcsán.
370
00:21:52,019 --> 00:21:56,898
{\an8}Az állami nyomozók újranyitottak
egy másik, 2015-ös gyilkossági ügyet is
371
00:21:56,898 --> 00:22:00,110
{\an8}Paul és Margaret Murdaugh
halálával összefüggésben.
372
00:22:00,110 --> 00:22:05,115
A dél-karolinai rendőrség nem nevezte meg,
milyen bizonyítékot találtak,
373
00:22:05,115 --> 00:22:07,993
és hogy a Murdaugh család
érintett-e az ügyben.
374
00:22:09,077 --> 00:22:13,332
Néhány héttel
a moselle-i kettős gyilkosság után
375
00:22:13,332 --> 00:22:17,210
a nyomozók újrakezdték a vizsgálódást
376
00:22:17,210 --> 00:22:18,712
Stephen Smith ügyében
377
00:22:19,338 --> 00:22:22,883
a kettős gyilkossági ügyben
talált bizonyítékok alapján.
378
00:22:23,884 --> 00:22:27,637
Az egykor jó nevű dél-karolinai ügyvédnek,
Alex Murdaugh-nak
379
00:22:27,637 --> 00:22:29,931
több váddal is szembe kell néznie.
380
00:22:29,931 --> 00:22:33,310
{\an8}Több ügy is a nyilvánosság elé került.
381
00:22:33,852 --> 00:22:38,482
{\an8}Alex világa
kezdett darabokra hullani körülötte.
382
00:22:38,482 --> 00:22:40,942
Nem tudta, mit tegyen.
383
00:22:42,069 --> 00:22:45,155
És közben
a Murdaugh ügyvédi irodánál kiderült,
384
00:22:45,155 --> 00:22:49,034
hogy Alex
valószínűleg meglopta az ügyfeleiket.
385
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
A szemére vetették, és kirúgták.
386
00:22:52,996 --> 00:22:55,749
Az irodánál komolyan elbeszélgettek vele.
387
00:22:55,749 --> 00:22:58,585
„Tudjuk, hogy lopsz.
388
00:22:58,585 --> 00:23:00,796
Ezt kivizsgáljuk,
389
00:23:00,796 --> 00:23:04,257
és többé nem tartozol közénk.
390
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
Elhatárolódunk tőled.
391
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
Dédapád ügyvédi irodája nem kér belőled.”
392
00:23:09,763 --> 00:23:13,392
Rájött, hogy minden összeomlik körülötte.
393
00:23:13,392 --> 00:23:16,186
Bele kell élnünk magunkat a helyzetébe.
394
00:23:16,186 --> 00:23:18,730
Alex Murdaugh kétségbeesett volt.
395
00:23:21,650 --> 00:23:24,111
2021. SZEPTEMBER 4.
3 HÓNAPPAL A KETTŐS GYILKOSSÁG UTÁN
396
00:23:33,036 --> 00:23:35,288
Épp Miley-val és Connorral voltam.
397
00:23:35,288 --> 00:23:38,917
Valakit felhívtak, hogy Alex-et meglőtték.
398
00:23:40,752 --> 00:23:42,712
Miley-val egymásra néztünk.
399
00:23:43,213 --> 00:23:44,881
{\an8}Hihetetlennek tűnt.
400
00:23:45,882 --> 00:23:49,511
Aztán jött a hír. „Alex Murdaugh-ot
meglőtték az út szélén Hampton megyében.”
401
00:23:49,511 --> 00:23:52,389
{\an8}Mondom, mi? Nem!
402
00:23:52,389 --> 00:23:55,183
{\an8}Egy dél-karolinai rejtély
tovább bonyolódik.
403
00:23:55,183 --> 00:23:59,229
{\an8}A hatóságok szerint az 53 éves ügyvédet,
Alex Murdaugh-t
404
00:23:59,229 --> 00:24:03,733
{\an8}meglőtték Hampton megyében, és megsérült.
Az állapotáról nincs hír.
405
00:24:03,733 --> 00:24:08,280
Alexet helikopterrel vitték kórházba.
Fényes nappal kapott fejlövést,
406
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
amikor kereket cserélt az út szélén.
407
00:24:13,243 --> 00:24:18,081
Megírtuk, hogy Alex Murdaugh-ot
egy savannah-i kórházba vitték.
408
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Nem!
409
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Charlestonba vitték, nem Savannah-ba.
410
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
A FITSNews téved!
Nem tudják, miről beszélnek.
411
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
Savannah-ban volt.
412
00:24:28,341 --> 00:24:32,846
Az ügyvédei hazudtak az újságíróknak,
hogy távol tartsák őket.
413
00:24:33,763 --> 00:24:36,641
Nem értettük.
Szándékosan félre akarnak vezetni?
414
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Aztán kikerültek a segélyhívásai.
415
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
Hampton megyei segélyhívó. Hol van?
416
00:24:45,233 --> 00:24:48,987
Defektet kaptam, és megálltam.
417
00:24:48,987 --> 00:24:50,780
Valaki idejött segíteni.
418
00:24:51,990 --> 00:24:53,783
Aztán le akart lőni.
419
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
Meglőtték?
420
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Igen.
421
00:24:57,329 --> 00:24:58,997
De egész jól vagyok.
422
00:24:58,997 --> 00:25:00,373
Vezetni nem tudok.
423
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Értem.
424
00:25:01,958 --> 00:25:03,627
És nagyon vérzem.
425
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Hol? Melyik testrésze?
426
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
Nem tudom. Valahol a fejemen van a seb.
427
00:25:08,798 --> 00:25:10,342
Hogy hívják?
428
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Alex Murdaugh.
429
00:25:14,554 --> 00:25:15,889
Alex Murdaugh?
430
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
Igen.
431
00:25:18,433 --> 00:25:19,601
Értem.
432
00:25:20,560 --> 00:25:23,522
Beletelt pár napba,
hogy kiderüljenek a részletek.
433
00:25:24,606 --> 00:25:28,527
{\an8}Alex úgy érezte, nem bírja ezt tovább.
434
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
{\an8}És úgy döntött, végez magával.
435
00:25:31,821 --> 00:25:36,159
{\an8}Alex beismerte, hogy hibázott.
Öngyilkossági kísérletet követett el.
436
00:25:36,159 --> 00:25:41,623
Valahogy gondoskodni akart
az életben maradt fiáról, Busterről.
437
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
{\an8}Azt akarta, hogy a halálával
legalább a fia járjon jól.
438
00:25:45,460 --> 00:25:52,008
Kitalálta, hogy felbéreli egy ismerősét,
hogy lője fejbe.
439
00:25:52,008 --> 00:25:53,969
Igen, ez a...
440
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
Ez a Salkehatchie Road.
441
00:25:57,389 --> 00:26:00,225
Van egy ember az út szélén, és csupa vér.
442
00:26:00,225 --> 00:26:01,518
Integet a kezével.
443
00:26:01,518 --> 00:26:03,979
Ott fekszik, és integet?
444
00:26:03,979 --> 00:26:07,857
Nem néz ki vészesen. Féltünk,
hogy csapda, ezért nem álltunk meg.
445
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Azt jól tették.
446
00:26:10,151 --> 00:26:11,987
Fura volt az egész.
447
00:26:11,987 --> 00:26:15,031
Aztán pár nappal később
448
00:26:15,031 --> 00:26:16,992
egyre több kérdés merült fel
449
00:26:16,992 --> 00:26:20,161
Alex ügyvédeinek magyarázata kapcsán.
450
00:26:20,161 --> 00:26:23,915
{\an8}Indul az exkluzív interjúnk
Alex Murdaugh ügyvédjével.
451
00:26:23,915 --> 00:26:27,127
Elment a díleréhez,
és megkérte, hogy lője le.
452
00:26:27,127 --> 00:26:30,297
A díler fél órán belül fejbe lőtte.
453
00:26:30,297 --> 00:26:34,551
A fia és a felesége
90 nappal ezelőtti halála
454
00:26:35,093 --> 00:26:36,928
rendkívül megviselte.
455
00:26:36,928 --> 00:26:39,180
A legtöbben ezt nem bírnák.
456
00:26:39,180 --> 00:26:41,474
Ő opioidokkal tudta elviselni.
457
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
Pár héten belül
458
00:26:44,227 --> 00:26:48,648
Alex Murdaugh elvonóra vonult
a titkolt opioidfüggősége miatt.
459
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
És szinte azonnal
460
00:26:50,400 --> 00:26:54,738
a rendőrség vizsgálódni kezdett
a volt ügyfele, Curtis Edward Smith után.
461
00:26:54,738 --> 00:26:57,824
Curtis Smitht vádolják
Alex Murdaugh meglövésével.
462
00:26:57,824 --> 00:27:01,369
A Hampton megyei bíróság beidézte.
463
00:27:02,287 --> 00:27:05,999
A hatóságok többek között
öngyilkosságban közreműködéssel
464
00:27:05,999 --> 00:27:07,917
és biztosítási csalással vádolják.
465
00:27:08,918 --> 00:27:11,296
Curtis Edward Smith azt mondta,
466
00:27:11,296 --> 00:27:13,340
úgy érzi, átverték.
467
00:27:13,340 --> 00:27:15,675
„Azt hittem, segíteni hív,
468
00:27:15,675 --> 00:27:18,928
aztán jelenetet rendezett a fegyverrel.”
469
00:27:18,928 --> 00:27:24,059
De azt mondta,
nem egyezett meg Alex-kel, hogy megöli.
470
00:27:24,643 --> 00:27:29,648
{\an8}Az ügyfele ragaszkodik hozzá,
hogy teljesen ártatlan?
471
00:27:29,648 --> 00:27:31,107
{\an8}Válaszolj csak!
472
00:27:31,107 --> 00:27:33,985
{\an8}Ha én lövöm le, már nem élne. És él.
473
00:27:34,569 --> 00:27:38,156
{\an8}A jelentések szerint ügyfele
milliókat lopott az irodától.
474
00:27:38,156 --> 00:27:40,784
{\an8}Az összes pénzt drogokra költötte,
475
00:27:40,784 --> 00:27:44,287
{\an8}vagy másra is jutott a dollármilliókból?
476
00:27:45,872 --> 00:27:49,042
{\an8}Tudomásom szerint
a nagy részét drogokra költötte.
477
00:27:49,042 --> 00:27:51,252
{\an8}Az szép adag Oxy.
478
00:27:53,171 --> 00:27:56,174
És ki ez az Eddie Smith?
Ki ez az Eddie bácsi?
479
00:27:56,758 --> 00:27:59,094
Elkezdtünk kutakodni utána.
480
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
Több mint 160 000 dollárt
utalt neki csekken keresztül
481
00:28:03,014 --> 00:28:08,269
2020 októbere és 2021 májusa között.
A legtöbb csekk 10 000 dollár alatti volt.
482
00:28:09,104 --> 00:28:13,149
Kiszámoltam, az mennyi OxyContin.
Tudják, ezért mennyit kapott volna?
483
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
114 évre elegendőt.
484
00:28:16,528 --> 00:28:18,530
Komoly függőséggel számítva.
485
00:28:19,906 --> 00:28:24,035
Nem csak OxyContint vett.
Talán egy részéből, de nem az egészből.
486
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
De akkor hova tűnt a pénz?
487
00:28:27,455 --> 00:28:32,711
És a fő kérdés nem is az, hogy hova tűnt,
hanem hogy mikor tűnt el.
488
00:28:33,420 --> 00:28:36,339
Csekket írt a kettős gyilkosság előtt,
489
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
sőt, közvetlenül utána is
Curtis Eddie Smithnek.
490
00:28:39,426 --> 00:28:42,303
Van köztük
24 000 dollár fölötti összeg is.
491
00:28:43,179 --> 00:28:47,183
A forrásaim szerint
az a legvalószínűbb elmélet,
492
00:28:47,183 --> 00:28:49,853
hogy át akarta verni Eddie-t.
493
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
Nem kérte meg, hogy lője le.
494
00:28:52,188 --> 00:28:57,152
Csak elhívta, és azt a látszatot
akarta kelteni, hogy Eddie le akarta lőni,
495
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
ezért önvédelemből megölte.
496
00:28:59,612 --> 00:29:03,408
Az egész sztori az elejétől kezdve bűzlik.
497
00:29:03,408 --> 00:29:06,619
Eddie-re akarta terelni a gyanút
a gyilkossági ügyben?
498
00:29:07,120 --> 00:29:09,581
Igen, és nemcsak a saját ügyében,
499
00:29:09,581 --> 00:29:12,709
hanem Maggie és Paul halála ügyében is.
500
00:29:14,544 --> 00:29:17,380
2021. SZEPTEMBER 13.
501
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
A rendőrség vizsgálja a lehetőségét,
502
00:29:21,176 --> 00:29:26,973
hogy Murdaugh sikkasztott a családja által
alapított ügyvédi irodában.
503
00:29:26,973 --> 00:29:31,186
Percekkel ezelőtt szemtanúi voltunk,
hogy öt rendőrségi jármű
504
00:29:31,186 --> 00:29:33,897
{\an8}elhagyta a moselle-i birtokot,
505
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
{\an8}itt Colleton megyében.
506
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
{\an8}Nem tudjuk,
mi zajlik éppen, de kiderítjük.
507
00:29:37,942 --> 00:29:42,238
Annyi biztos, hogy most ment el
öt rendőrségi jármű a birtokról.
508
00:29:43,031 --> 00:29:49,996
A rendőrség bejelentette, hogy vizsgálják
Alex Murdaugh gazdasági bűncselekményeit.
509
00:29:53,041 --> 00:29:55,418
{\an8}Aznap valakitől megtudtam,
510
00:29:55,418 --> 00:29:58,797
hogy Moselle-ben házkutatást tartanak.
511
00:29:59,339 --> 00:30:03,843
Arra jutottam, elmegyek,
és megnézem a drónnal, látok-e valamit.
512
00:30:06,638 --> 00:30:10,141
Ahogy felszálltam,
hatósági kocsiknak tűnő járműveket láttam
513
00:30:10,141 --> 00:30:12,185
elhajtani a birtokról.
514
00:30:12,185 --> 00:30:14,771
Azt hittem, mindenről lemaradtam.
515
00:30:16,272 --> 00:30:20,443
Pár nappal később,
amikor alaposabban átnéztem az anyagot,
516
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
észrevettem a fegyvereket.
517
00:30:23,571 --> 00:30:27,033
Egyből arra gondoltam, hogy ez nagy fogás.
518
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
Értesültem a házkutatásról,
519
00:30:29,661 --> 00:30:35,583
és sikerült rögzítenem,
hogy kipakolnak nyolc fegyvert a házból.
520
00:30:36,292 --> 00:30:41,297
Egyértelműen látszik, hogy John Marvin
kipakol két tok nélküli puskát.
521
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
Beraktak még pár dolgot a kocsiba,
aztán a kennelekhez mentek,
522
00:30:47,095 --> 00:30:50,306
elvittek egy vadászkutyát meg ezt-azt,
és elhajtottak.
523
00:30:51,641 --> 00:30:55,311
John Marvin és Buster.
Talán csak vadászni mentek.
524
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
Nem lehet biztosan tudni.
525
00:30:56,980 --> 00:31:00,817
De nemrég a birtokon
kettős gyilkosság történt,
526
00:31:00,817 --> 00:31:05,905
és a Murdaugh család tagjai vitték el
a fegyvereket a rendőrség helyett.
527
00:31:07,156 --> 00:31:11,244
Ez alapján azért nem nehéz arra gondolni,
528
00:31:11,244 --> 00:31:14,497
hogy egyes fegyverek
bizonyítékok lehettek,
529
00:31:14,497 --> 00:31:18,543
amiket felhasználhattak volna
a Murdaugh család ellen.
530
00:31:21,588 --> 00:31:24,674
Ha a rendőrségnél lennének
a gyilkos fegyverek, azt már tudnánk.
531
00:31:24,674 --> 00:31:27,468
De nincsenek náluk,
még mindig keresik őket.
532
00:31:29,387 --> 00:31:34,017
{\an8}Az út menti lövöldözés után
egyértelműen kiderült, hogy Alex hazudott.
533
00:31:34,684 --> 00:31:37,812
Ez volt a fordulópont,
amikor sokakban felmerült,
534
00:31:37,812 --> 00:31:42,025
hogy Alexnek nincs-e köze
a felesége és a fia halálához.
535
00:31:42,025 --> 00:31:46,237
Vagy hogy legalábbis
igazat mondott-e arról, ami velük történt.
536
00:31:46,863 --> 00:31:48,239
{\an8}Valamiről már hazudott.
537
00:31:48,990 --> 00:31:53,244
{\an8}Egyre rosszabb megérzéseim voltak
a Murdaugh családról,
538
00:31:53,244 --> 00:31:55,079
{\an8}ahogy a város többségének is.
539
00:31:56,205 --> 00:31:59,542
A halottkémünk, Angela Topper
540
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
átnézte a korábbi
halottkémi jegyzőkönyveket,
541
00:32:03,212 --> 00:32:06,382
és nyilvánosságra hozta,
542
00:32:06,382 --> 00:32:11,137
hogy a 2018-as ügyben,
543
00:32:11,137 --> 00:32:14,933
Gloria Satterfield eltussolt
halála kapcsán valami nem stimmelt.
544
00:32:16,017 --> 00:32:20,146
A jegyzőkönyvben
természetes halál szerepel, pedig elesett.
545
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
Ráadásul nem történ boncolás sem.
546
00:32:24,567 --> 00:32:28,446
Írt egy levelet a rendőrségnek,
és a segítségüket kérte.
547
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
Ezzel egyidőben
548
00:32:30,156 --> 00:32:34,327
a rendőrség Alex gazdasági
bűncselekményeit is vizsgálni kezdte.
549
00:32:34,827 --> 00:32:36,454
A Satterfield család
550
00:32:36,454 --> 00:32:39,916
minden dél-karolinai lapban
azt olvashatta,
551
00:32:39,916 --> 00:32:42,126
hogy megállapodtak velük.
552
00:32:42,835 --> 00:32:45,421
De Gloria fiai erről semmit sem tudtak.
553
00:32:45,922 --> 00:32:49,425
Megbeszélték: „Te kaptál pénzt?
Mert én nem.”
554
00:32:50,259 --> 00:32:53,888
{\an8}Amikor ez az újságba került,
555
00:32:53,888 --> 00:32:57,517
{\an8}Eric felhívott,
hogy itt valami nem stimmel.
556
00:32:57,517 --> 00:33:00,395
Mondom, basszus!
557
00:33:00,395 --> 00:33:02,855
A fiúk ebből semmit sem kaptak.
558
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Semmit. Egy fityinget sem.
559
00:33:06,943 --> 00:33:09,278
Látszólag lement egy peres eljárás.
560
00:33:09,278 --> 00:33:13,032
A biztosító fizetett,
de az ügyfelek nem kaptak pénzt,
561
00:33:13,533 --> 00:33:15,576
ami lehetetlennek tűnt.
562
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
Úgy döntöttünk, beszélünk Murdaugh-ékkal.
563
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
{\an8}Azt gondoltuk, azonnal válaszolni fognak,
564
00:33:20,873 --> 00:33:24,210
{\an8}hogy elnézést, csak félreértés történt,
565
00:33:24,210 --> 00:33:27,505
a pénz a bankszámlán maradt,
vagy letétben van.
566
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
De hallgattak.
567
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
Azonnal pert indítottunk,
568
00:33:31,968 --> 00:33:36,472
hogy adatigénylést nyújthassunk be
a dokumentumaikra és információikra.
569
00:33:37,140 --> 00:33:41,185
Azt találtuk,
hogy Alex Murdaugh nem ügyvéd volt.
570
00:33:41,686 --> 00:33:44,480
Alex Murdaugh tolvaj volt.
571
00:33:45,940 --> 00:33:49,444
Az ügy végére
4,3 millió dollárhoz jutott hozzá.
572
00:33:49,444 --> 00:33:52,905
Az ügyfeleink ebből semmit sem kaptak.
573
00:33:53,740 --> 00:33:54,741
Semmit.
574
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Megforgatta bennünk a kést.
575
00:33:58,953 --> 00:34:05,043
Felzaklat a dolog.
Felhúz, hogy megtudtam, mi történt.
576
00:34:05,543 --> 00:34:08,796
Felhasználta a testvérem nevét.
577
00:34:10,423 --> 00:34:13,843
A saját irodája is gyanakodott rá.
Mi megerősítettük.
578
00:34:14,552 --> 00:34:17,764
És nem ekkor sikkasztott először
579
00:34:17,764 --> 00:34:19,682
a Murdaugh iroda ügyfeleitől.
580
00:34:19,682 --> 00:34:23,436
Bizonyítékunk van rá,
hogy korábban is többször lopott.
581
00:34:23,436 --> 00:34:26,230
Az ilyesmit nem
4,3 millió dollárral kezdik.
582
00:34:26,981 --> 00:34:31,319
Alex Murdaugh dollármilliókat lopott.
583
00:34:31,319 --> 00:34:34,405
A csalást 2015-ben kezdte,
584
00:34:34,405 --> 00:34:39,035
és 2019-ben
Satterfieldék ügyében is csalt.
585
00:34:40,161 --> 00:34:44,123
Ronnie-val beszéltünk a rendőrséggel
és az FBI-jal is.
586
00:34:44,123 --> 00:34:50,755
Miattunk emeltek vádat a gazdasági
ügyekben Alex Murdaugh ellen? Igen.
587
00:34:50,755 --> 00:34:53,508
FRISS HÍREK
588
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
{\an8}Most érkezett a hír.
589
00:34:57,011 --> 00:34:59,388
{\an8}A dél-karolinai rendőrség
590
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
{\an8}letartóztatta Alex Murdaugh-ot.
591
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
Íme a rendőrségi fotója.
592
00:35:05,019 --> 00:35:07,814
A vádemelés
Gloria Satterfield halála kapcsán történt,
593
00:35:07,814 --> 00:35:12,902
amikor a nyomozók szerint
Murdaugh elsikkasztotta a kártérítést.
594
00:35:12,902 --> 00:35:16,155
Ellopta a biztosító által
fizetett milliókat
595
00:35:16,155 --> 00:35:19,659
a jogos kedvezményezettektől,
Gloria Satterfield fiaitól.
596
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
A régóta a Murdaugh családnak
dolgozó házvezetőnő
597
00:35:23,955 --> 00:35:28,501
{\an8}egy Murdaugh-éknál történt állítólagos
elesést követően hunyt el 2018-ban.
598
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
2021. OKTÓBER 19.
134 NAPPAL MAGGIE ÉS PAUL HALÁLA UTÁN
599
00:35:33,631 --> 00:35:35,967
2021 októberében
600
00:35:35,967 --> 00:35:40,179
Murdaugh-t beidézte Clifton Newman
dél-karolinai kerületi bíró.
601
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
{\an8}Nem állapítok meg óvadékot.
602
00:35:44,809 --> 00:35:47,645
A tárgyalóteremben senki sem számított rá,
603
00:35:47,645 --> 00:35:51,357
hogy a bíró nem fog
óvadékot megállapítani Alex Murdaugh-nak.
604
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
Teljesen váratlan volt.
605
00:35:53,401 --> 00:35:56,237
Alex Murdaugh ekkor jött rá:
606
00:35:56,237 --> 00:36:00,575
ez a rendszer eddig kedvezett neki.
607
00:36:03,452 --> 00:36:05,496
Mostantól nem számíthat rá.
608
00:36:16,007 --> 00:36:18,718
Alex Murdaugh a börtönben ül.
609
00:36:18,718 --> 00:36:20,595
Nincs több titok.
610
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
Alex jogaival élve nem válaszol a vádakra,
611
00:36:23,973 --> 00:36:27,143
melyek szerint
akár több millió dollárt is lophatott
612
00:36:27,143 --> 00:36:30,730
családja jól menő
ügyvédi irodájától és ügyfeleitől.
613
00:36:30,730 --> 00:36:35,193
Buster a bizonyítékok szerint
Las Vegasban szerencsejátékozott,
614
00:36:35,193 --> 00:36:39,614
és több százezer dollár értékben
adta el apja helyett
615
00:36:39,614 --> 00:36:40,907
a családi vagyont.
616
00:36:40,907 --> 00:36:43,701
A bizonyítékok között szerepelt néhány kép
617
00:36:43,701 --> 00:36:49,248
John Marvinról és Busterről
egy Las Vegas-i kaszinóból.
618
00:36:49,248 --> 00:36:53,085
Eközben Alex Murdaugh börtönben ült.
619
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
Játszottatok is?
620
00:36:56,756 --> 00:36:59,342
Igen, játszottam.
621
00:36:59,342 --> 00:37:03,387
De másnap megjelent a hírekben,
hogy hűtlenül kezelem a pénzt.
622
00:37:06,432 --> 00:37:07,642
A szerencsejátékkal?
623
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
Ja. Valaki lefotózott minket
John Marvinnal.
624
00:37:12,104 --> 00:37:13,397
Ne viccelj!
625
00:37:15,733 --> 00:37:18,945
Azt a kurva... Ez valami vicc?
626
00:37:19,695 --> 00:37:20,613
Nem.
627
00:37:21,113 --> 00:37:22,907
- Hogy ismertek fel?
- Ja.
628
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Úgy látszik, országosan ismert lettem.
629
00:37:26,953 --> 00:37:31,415
Nagyon érdekesek Alex
börtönbeli beszélgetéseinek felvételei.
630
00:37:31,415 --> 00:37:34,377
Az ember egy ideig tudatában van,
hogy veszik.
631
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
De egy idő után
632
00:37:37,463 --> 00:37:40,675
visszaesik a megszokott beszédmódjába,
633
00:37:40,675 --> 00:37:45,137
és a meccsről beszél,
meg a menzás virsliről.
634
00:37:46,222 --> 00:37:49,141
Tizenegyből kilenc meccs összejött.
635
00:37:49,934 --> 00:37:52,561
Vasárnap. Tizenegyből kilenc. Nem semmi.
636
00:37:53,437 --> 00:37:54,313
Ja.
637
00:37:54,855 --> 00:37:57,692
Nyertem vagy hat levest,
638
00:37:57,692 --> 00:37:59,193
négy adag virslit...
639
00:37:59,193 --> 00:38:00,319
Tök jó.
640
00:38:04,282 --> 00:38:07,660
Hamarosan kapcsoljuk
az előre fizetett hívást. Hívó fél:
641
00:38:07,660 --> 00:38:08,577
Alex.
642
00:38:08,577 --> 00:38:12,164
Minden telefonhívást
figyelünk és rögzítünk.
643
00:38:13,082 --> 00:38:14,667
- Halló?
- Halló, haver!
644
00:38:14,667 --> 00:38:20,256
Jimék mondták, hogy az esküdtszék
más ügyekben is vádat emelt ellenem
645
00:38:20,256 --> 00:38:23,634
múlt pénteken. Nagyon túltolják, nem?
646
00:38:24,677 --> 00:38:25,928
Ja, hát...
647
00:38:25,928 --> 00:38:29,098
Már csak mindent
a nyakamba akarnak varrni.
648
00:38:29,598 --> 00:38:31,475
Igen, vágom.
649
00:38:31,475 --> 00:38:32,727
De elbírom.
650
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Stephen Smitht, Gloriát,
meg minden hülyeséget.
651
00:38:37,732 --> 00:38:44,196
Még mindig azt nyomják, hogy Gloria
rejtélyes körülmények között halt meg?
652
00:38:44,780 --> 00:38:46,157
Hogy mit?
653
00:38:46,157 --> 00:38:49,952
Még mindig próbálnak
ködösíteni a halála kapcsán?
654
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Nem tudom.
655
00:38:54,373 --> 00:38:56,500
És Stephen Smithről volt valami?
656
00:38:56,500 --> 00:38:59,003
- Nem hiszem, hogy...
- Nem kötik hozzánk?
657
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
Szerintem senki
658
00:39:01,714 --> 00:39:02,923
nem vette komolyan.
659
00:39:02,923 --> 00:39:07,511
- Kimondták, hogy nincs közünk hozzá?
- Nem. A rendőrség nem mond semmit.
660
00:39:07,511 --> 00:39:11,015
Még nyilatkozatot sem adnak ki róla.
661
00:39:12,558 --> 00:39:14,894
Mi is ez a legutóbbi?
662
00:39:15,436 --> 00:39:18,356
Nemrég bemondták, hogy valami...
663
00:39:18,939 --> 00:39:20,983
Hogy fontos bizonyítékot találtak.
664
00:39:24,278 --> 00:39:25,363
Mármint a...
665
00:39:26,572 --> 00:39:27,948
A gyilkosságok ügyében.
666
00:39:31,327 --> 00:39:34,121
Lassan egy éve történt a bűncselekmény,
667
00:39:34,121 --> 00:39:36,832
és csak most kerülnek elő
a törvényszéki bizonyítékok,
668
00:39:36,832 --> 00:39:40,503
amelyek Alex Murdaugh-ot
a tetthelyhez kapcsolják.
669
00:39:41,379 --> 00:39:43,005
Will Folks. Üdvözlöm, uram!
670
00:39:48,928 --> 00:39:52,640
A halottkém szerint
Paul és Maggie 21.00 körül haltak meg.
671
00:39:52,640 --> 00:39:56,310
Alex Murdaugh azt állítja,
ő csak 22.07 körül ért Moselle-be,
672
00:39:56,310 --> 00:39:58,896
ahol holtan találta a feleségét és a fiát.
673
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Forrásaink szerint valamilyen folyadék
674
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
nagy erővel
Alex Murdaugh ruhájára fröccsent.
675
00:40:07,530 --> 00:40:10,783
Ez alapján Moselle-ben volt
a gyilkosságok idején.
676
00:40:11,826 --> 00:40:13,744
Nem fontos, mi a folyadék,
677
00:40:13,744 --> 00:40:18,124
a lényeg az, hogy ez alapján ott volt
Maggie és Paul halála idején.
678
00:40:18,624 --> 00:40:22,670
Nem lehetett sehol máshol
az áldozatok társaságában
679
00:40:22,670 --> 00:40:24,338
a haláluk pillanatában.
680
00:40:25,548 --> 00:40:31,303
És van még valami. Egy videó Paul Murdaugh
mobilján, ami 20.44-kor készült.
681
00:40:32,471 --> 00:40:36,809
Ezen a videón Alex nem látható,
a hangja viszont hallható,
682
00:40:36,809 --> 00:40:39,770
{\an8}és közvetlenül
a gyilkosságok előtt készült.
683
00:40:41,147 --> 00:40:42,690
{\an8}Tehát van még egy bizonyíték,
684
00:40:42,690 --> 00:40:47,445
{\an8}amely alapján Alex Murdaugh
a tetthelyen volt a gyilkosságok idején,
685
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
{\an8}vagy majdnem pontosan akkor.
686
00:40:49,655 --> 00:40:52,074
{\an8}Ez tehát megnyitja a lehetőségét,
687
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
{\an8}hogy Alexnek köze volt a halálukhoz.
688
00:40:54,410 --> 00:40:58,873
{\an8}Mert most először bebizonyosodott,
hogy ott volt a halálesetkor.
689
00:41:00,332 --> 00:41:04,128
{\an8}Talán nem ő ölte meg a fiát
és a feleségét. Nem tudjuk biztosan.
690
00:41:04,128 --> 00:41:07,089
De az biztos, hogy ott volt,
amikor megtörtént.
691
00:41:07,089 --> 00:41:10,801
Tudjuk, hogy tud valamit arról,
mi történt velük.
692
00:41:12,720 --> 00:41:16,557
{\an8}Ilyen fröccsenést
a nagy sebességgel lövő fegyverek okoznak.
693
00:41:16,557 --> 00:41:19,560
{\an8}Például egy puska,
főleg közeli lövés esetén.
694
00:41:19,560 --> 00:41:24,857
{\an8}Arról is a FITSNews tudósított, hogy Paul
Murdaugh mobilja a helyszínen volt.
695
00:41:24,857 --> 00:41:29,487
{\an8}A forrás megerősítette,
hogy a telefonon egy videó található,
696
00:41:29,487 --> 00:41:33,699
{\an8}amelyen hallható, ahogy Alex Murdaugh
a feleségével, Maggie-vel beszél
697
00:41:33,699 --> 00:41:35,659
{\an8}a gyilkosságok időpontjához közel.
698
00:41:35,659 --> 00:41:39,371
{\an8}Alex Murdaugh nem látható a videón,
de a hangja hallható.
699
00:41:39,371 --> 00:41:43,751
{\an8}A felvételen időbélyeg is van,
ami kulcsfontosságú bizonyítékká teheti.
700
00:41:44,376 --> 00:41:48,297
A szerkesztőm előre megíratná
velem a cikket, hogy egyből kirakjuk,
701
00:41:48,297 --> 00:41:51,008
ha Alex Murdaugh bűnösnek bizonyul.
702
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
De nem tudom rávenni magam.
703
00:41:54,678 --> 00:41:57,223
Borzasztó dolog egyáltalán belegondolni,
704
00:41:57,223 --> 00:42:01,101
hogy valaki tényleg megöli
a feleségét és a gyerekét.
705
00:42:01,101 --> 00:42:05,397
Ez egy dinasztia bukása.
A mennyből a pokolba.
706
00:42:06,982 --> 00:42:10,528
Alex Murdaugh korábban
csak ügyvédként járt ezen a bíróságon,
707
00:42:10,528 --> 00:42:12,947
de azóta
nemcsak kizárták az ügyvédi kamarából,
708
00:42:12,947 --> 00:42:17,493
hanem kétrendbeli gyilkossággal is
vádolják fia és felesége halálában.
709
00:42:18,077 --> 00:42:21,622
{\an8}Murdaugh ügyvédei ma délután
710
00:42:21,622 --> 00:42:23,290
{\an8}közleményben reagáltak:
711
00:42:23,290 --> 00:42:26,710
„Alex-nek nem volt indítéka
a gyilkosságokra.
712
00:42:26,710 --> 00:42:30,130
Kérvényezzük a gyors eljárást.”
713
00:42:31,298 --> 00:42:36,387
{\an8}Az Állam kontra
Richard Alex Murdaugh ügyet tárgyaljuk.
714
00:42:36,387 --> 00:42:40,349
{\an8}A Colleton megyei esküdtszék
715
00:42:40,349 --> 00:42:44,019
{\an8}2022 G. S. 15-592 ügyszámon
emelt ellene vádat
716
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
{\an8}Maggie Murdaugh meggyilkolása ügyében,
717
00:42:47,189 --> 00:42:52,486
továbbá 2022 G. S. 15-593 ügyszámon
Paul Murdaugh meggyilkolása ügyében.
718
00:42:54,405 --> 00:42:58,409
Richard Alex Murdaugh! Ha így hívják,
kérem, emelje fel a jobbját!
719
00:42:59,785 --> 00:43:01,829
Lemond a vádirat felolvasásáról?
720
00:43:01,829 --> 00:43:02,871
Igen, uram.
721
00:43:03,581 --> 00:43:05,708
Mit vall, Richard Alex Murdaugh?
722
00:43:05,708 --> 00:43:07,501
Bűnös, vagy nem bűnös
723
00:43:07,501 --> 00:43:10,254
a bűncselekményekben, amelyekkel vádolják?
724
00:43:10,254 --> 00:43:11,380
Nem vagyok bűnös.
725
00:43:11,880 --> 00:43:14,800
- Hogyan kéri ügye vizsgálatát?
- Isten és a haza előtt.
726
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Köszönöm.
727
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Óvadékot tehát nem állapítok meg.
728
00:43:19,930 --> 00:43:21,181
Mindenkinek köszönöm.
729
00:43:28,981 --> 00:43:34,903
Alexet most rengeteg figyelem éri
a média és a bíróság részéről,
730
00:43:34,903 --> 00:43:40,909
úgyhogy szerintem mindenféle csalásra,
hazudozásra és lopásra fény fog derülni.
731
00:43:40,909 --> 00:43:44,371
Kinézem Alex Murdaugh-ból,
hogy megölte Pault és Maggie-t.
732
00:43:47,374 --> 00:43:51,420
Nem érdekel, ki vagy, és mit tettél,
ilyet senki sem érdemel.
733
00:43:52,713 --> 00:43:54,965
Amiken Alex most keresztülmegy...
734
00:43:55,466 --> 00:43:59,261
{\an8}Ha ez mindig igaz,
735
00:43:59,261 --> 00:44:02,056
{\an8}akkor azt kapta, amit megérdemelt.
736
00:44:02,806 --> 00:44:04,850
Sokaknak okozott szenvedést a hibáival.
737
00:44:04,850 --> 00:44:09,480
Egyes hibák nagyobbak, mint a többi.
És nem lehet őket visszacsinálni.
738
00:44:11,649 --> 00:44:16,654
Elvesztettem egy hatalmas darabot
a szívemből.
739
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
SZÁLLJ MAGASRA, MAL!
740
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
Nem találtam a helyem.
741
00:44:23,786 --> 00:44:27,748
Újra bulizni kezdtem, mint egy kamasz.
742
00:44:27,748 --> 00:44:31,085
Egy darabig elég hülyén viselkedtem.
743
00:44:31,960 --> 00:44:33,629
Menekülni próbáltam.
744
00:44:36,131 --> 00:44:39,176
Szerintem senki sem érti igazán,
745
00:44:39,176 --> 00:44:40,678
mi történt.
746
00:44:41,970 --> 00:44:46,725
Sok mindent hallottam már. Van,
aki szerint Paul megérdemelte a halált.
747
00:44:46,725 --> 00:44:50,688
Igen, hibázott,
és sokaknak szenvedést okozott vele.
748
00:44:50,688 --> 00:44:53,607
De senki sem érdemel halált.
749
00:44:55,734 --> 00:45:00,781
A csónakbaleset,
majd Paul és Maggie halála
750
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
az egész várost megrázta.
751
00:45:05,494 --> 00:45:07,913
Én is mélypontra kerültem.
752
00:45:07,913 --> 00:45:12,710
Próbáltam mindent feldolgozni,
de közben normális 20 évesként viselkedni.
753
00:45:13,961 --> 00:45:19,925
Ma itt ülök,
és el tudom mondani úgy a történetemet,
754
00:45:20,676 --> 00:45:22,928
hogy már nem kell félnem.
755
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
Elő tudom hozni az elfojtott érzéseket,
756
00:45:25,389 --> 00:45:29,935
és az emlékeket, amiket próbáltam
elfelejteni. Ehhez nagy erő kell.
757
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Négy év után
nagyon megváltozott a kapcsolatunk.
758
00:45:38,026 --> 00:45:40,529
Nehéz volt elkezdenem újra Miley-val lógni
759
00:45:40,529 --> 00:45:44,700
Mallory halála után,
mert valahogy bűntudatom volt.
760
00:45:45,284 --> 00:45:51,582
Miley és Mallory legjobb barátnők voltak,
és nem akartam, hogy pótoljuk Malloryt
761
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
egymás életében.
762
00:45:54,960 --> 00:45:59,339
Csak mi értjük meg,
hogy min mentünk keresztül.
763
00:45:59,923 --> 00:46:05,012
{\an8}Mindennap eszembe jut,
és nehéz továbbmennem Mallory nélkül.
764
00:46:05,554 --> 00:46:08,056
{\an8}De ezzel emlékezünk rá.
765
00:46:08,056 --> 00:46:09,808
Nem felejtjük el.
766
00:46:17,775 --> 00:46:20,319
Az igazságszolgáltatás
számomra azt jelenti,
767
00:46:20,319 --> 00:46:25,824
hogy megkapjuk a válaszokat.
Tudni akarom, mi történt Gloriával.
768
00:46:26,408 --> 00:46:29,244
{\an8}A Satterfield család ügyvédje engedélyezte
769
00:46:29,244 --> 00:46:33,290
{\an8}a dél-karolinai hatóságoknak
Gloria Satterfield testének exhumálását
770
00:46:33,290 --> 00:46:36,001
{\an8}a halála körülményeinek
további vizsgálatára.
771
00:46:36,001 --> 00:46:40,214
Tudni akarom,
ki ölte meg Pault, Maggie-t és Stephent.
772
00:46:43,258 --> 00:46:45,886
Szerintem Alex mást is titkol még.
773
00:46:45,886 --> 00:46:48,305
Aki találkozik vele,
774
00:46:49,348 --> 00:46:51,558
az valószínűleg ugyanezt érzi rajta.
775
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
Hamarosan kapcsoljuk.
776
00:47:00,359 --> 00:47:03,946
Minden telefonhívást
figyelünk és rögzítünk.
777
00:47:06,657 --> 00:47:08,450
- Szia!
- Szia!
778
00:47:08,450 --> 00:47:09,827
Mi újság?
779
00:47:10,494 --> 00:47:11,703
Semmi. Mi a helyzet?
780
00:47:12,955 --> 00:47:14,873
Egy kérdés, Bus.
781
00:47:16,083 --> 00:47:18,961
Felkerült valami erről a Netflixre?
782
00:47:23,173 --> 00:47:28,887
Alex egy hónappal Gloria halála előtt
kötött munkahelyi biztosítást Moselle-re.
783
00:47:28,887 --> 00:47:33,517
Több mint 4,3 millió dollárhoz jutott
a Gloria halála utáni kifizetésből.
784
00:47:33,517 --> 00:47:35,519
A forgatás lezárultakor
785
00:47:35,519 --> 00:47:39,565
még zajlott a nyomozás
Gloria halála ügyében.
786
00:47:41,358 --> 00:47:45,612
Mark Tinsley a Beach család nevében
gondatlanságból okozott emberölésért
787
00:47:45,612 --> 00:47:49,032
pert indított
Mallory Beach 2019. februári halála miatt.
788
00:47:49,032 --> 00:47:52,536
A forgatás lezárultakor
a peres eljárás még nem indult meg.
789
00:47:53,996 --> 00:47:57,791
A Murdaugh család hivatalosan tagadja,
790
00:47:57,791 --> 00:48:00,586
hogy bármi közük van
Stephen Smith halálához.
791
00:48:02,379 --> 00:48:04,923
Alex, Randy,
John Marvin és Buster Murdaugh
792
00:48:04,923 --> 00:48:07,092
nem reagáltak megkeresésünkre.
793
00:48:07,092 --> 00:48:11,471
A család szóvivője szerint
jelenleg nem nyilatkoznak.
794
00:48:12,806 --> 00:48:16,810
2022. július 14-én Alex Murdaugh ellen
vádat emeltek felesége és fia megöléséért.
795
00:48:16,810 --> 00:48:21,148
Ártatlannak vallotta magát. Ha elítélik,
letöltendő életfogytiglant kaphat.
796
00:49:18,622 --> 00:49:21,959
A feliratot fordította: Lipták András