1 00:00:15,890 --> 00:00:20,478 2015. JÚLIUS 8. HAT ÉVVEL MAGGIE ÉS PAUL HALÁLA ELŐTT 2 00:00:20,478 --> 00:00:23,064 Hampton megyei segélyhívó. Mi történt? 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,277 Halló! Most mentem végig a Crocketville Roadon. 4 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 Valaki az úton feküdt. 5 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 Az úttesten, vagy az út szélén? 6 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 Az úttesten. 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 Az úttesten? 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 Így el fogják ütni. 9 00:00:36,494 --> 00:00:38,580 Jól van, küldök egy járőrt. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,290 - Rendben. - Köszönöm, uram. 11 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 2019-ben a híroldalunk folyamatosan tudósított a csónakbalesetről. 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,051 2021-ben pedig a kettős gyilkosságról. 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Paul és Maggie Murdaugh halála kapcsán 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}levelet kaptunk egy anonim informátortól 15 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 {\an8}egy közlekedésrendészeti jelentésről 16 00:01:03,772 --> 00:01:07,317 Stephen Smith 2015-ös halála ügyében. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 Stephen Smith testét 18 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 egy félreeső Hampton megyei út közepén találták meg, 19 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 nem messze az autójától. 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 Elkezdtem kutakodni. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 Ki ez a Stephen Smith? Mi történt vele? 22 00:01:27,045 --> 00:01:32,467 És megtaláltam a rendőrségi kihallgatások felvételeit 2015-ből. 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 DÉL-KAROLINAI KÖZLEKEDÉSRENDÉSZET 24 00:01:34,803 --> 00:01:40,475 Rowell közrendőr, a témánk a 2015. július 8.-i eset. 25 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 Végigvehetjük együtt? 26 00:01:42,185 --> 00:01:46,064 Jelenlegi tudásunk szerint egy kedves fiatalembernek 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,900 hazafelé műszaki probléma támadt az autójával. 28 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 Elfogyott az üzemanyag, vagy ilyesmi. Kiszállt, és gyalog indult el. 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 Hajnali 04.30 körül értem a helyszínre. 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 Egy fiatal, fehér férfit találtam ott, 31 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 aki súlyos fejsérüléssel az úttesten feküdt. 32 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 Semmi sem utalt arra, hogy közlekedési baleset történt. 33 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 A ruhája nem volt szakadt. A cipője a lábán volt. 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 A mobilja a zsebében. 35 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Ez egy sötét külterületi út. 36 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 De ha valakit elütnek, 37 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 az valószínűleg nem az úttesten lesz. 38 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 Valószínűleg nem lesz a lábán a lazán illeszkedő cipője. 39 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 Csak fejsérüléseket láttam a fiatalemberen. 40 00:02:32,193 --> 00:02:36,030 Nem olyan módon fröccsen rá vér, ahogy ebben az esetben történt. 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 És valószínűleg nem ilyen pozícióban találják meg. 42 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 Ez akkor is többeknek feltűnt, a jelentésben is megkérdőjelezték. 43 00:02:46,249 --> 00:02:48,168 De sajnos senki nem ásott mélyebbre. 44 00:02:49,627 --> 00:02:54,340 Ahogy mondtam, nem tudjuk biztosan. Nem jutottunk ellentmondó információkhoz. 45 00:02:55,258 --> 00:02:57,760 Megkerestem a forrásaimat az ügynökségnél, 46 00:02:58,261 --> 00:03:02,390 szereztem egy példányt a jelentésből, megbizonyosodtam a valódiságáról, 47 00:03:02,932 --> 00:03:07,979 és azonnal feltűnt, hogy Buster Murdaugh szerepel a jelentésben. 48 00:03:11,900 --> 00:03:17,280 KETTŐS GYILKOSSÁG DÉL-KAROLINÁBAN 49 00:03:17,280 --> 00:03:21,367 WADE HAMPTON KÖZÉPISKOLA 50 00:03:21,367 --> 00:03:25,788 Malloryval és Connorral egyidőben jártunk gimibe Stephennel. 51 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}Mindig mindenkivel nagyon kedves volt. 52 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Szerette a barátait. 53 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 Boldog volt. 54 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 Stephennel tizedikben lettünk barátok. 55 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}Nagyon viccesnek találtam, 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}és bejött a személyisége, 57 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}mert leszarta, ki mit gondol róla. 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 Mindig önmaga volt. 59 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 Mindig táncolt, énekelt, nagyon szórakoztató volt. 60 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 Mallorynál aludtam. 61 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Nem messze tőlük történt a dolog. 62 00:03:58,404 --> 00:04:02,909 Nagyon megijedtünk, hogy valaki az út közepén halt meg. 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 Hampton megyében ilyen addig nem történt. 64 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 Közvetlenül a halála után 65 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 az egész város összefogott, hogy segítsék a családot, 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 és kiderüljön, mi történt. 67 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 De aztán elfelejtődött az ügy. 68 00:04:21,678 --> 00:04:27,850 Stephen ügyében nem jutottak semmire. Az anyukája, Sandy magánnyomozót fogadott. 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 Nyomozóként az első feladat ellenőrizni, 70 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 mi történt az ügyben korábban. 71 00:04:36,943 --> 00:04:40,071 Dél-Karolinában a gépjárművekhez köthető elhalálozások 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,031 a közlekedésrendészet hatásköre. 73 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 Az első pár hétben a közlekedésrendészet pörgött. 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}Nagyon sok embert kihallgattak. 75 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 {\an8}Stephen ismerőseit, barátait, osztálytársait, és így tovább. 76 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 Az ügyszám CL-062. 77 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Szeretnék beszélni veled. 78 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 Nyilván Stephen Smith halála kapcsán. 79 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Tudod, mire gondolok? 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Igen, tudom. 81 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Elmondanád, mit hallottál? 82 00:05:08,641 --> 00:05:13,313 Eredetileg azt mondták, elütötte egy autó. De mondtak ezt is, azt is. 83 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 Azt hallottam, elütötték, ennyi. 84 00:05:15,481 --> 00:05:20,361 Cserbenhagyásos gázolást mondtak. De mindenkitől mást hallottam. 85 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 Egy dolgot tudok: nem ütötték el. 86 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 Nemrég azt hallottam, 87 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 hogy ott volt két-három fiatalember egy autóban, 88 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 és talán azok szórakoztak vele, vagy valami ilyesmi. 89 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 Csupa pletyka. Senki sem vállalta, hogy ő maga tudna valamit. 90 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Mindenki mástól hallotta. 91 00:05:40,006 --> 00:05:42,800 Olyan embert keresek, aki hajlandó 92 00:05:43,468 --> 00:05:46,054 a saját neve alatt információkat adni. 93 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 Megértem, hogy aggódik. 94 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 Hallottam, hogy a közelében álló emberek 95 00:05:54,103 --> 00:05:58,107 egy ideje mindenkivel beszélnek, és... szóval... 96 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Fenyegetőznek, hogy senki ne mondjon semmit, 97 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 hanem aki tud valamit, hallgasson. 98 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 Azt mondta, nem fogom elhinni, kit hallott. 99 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 Kimondta a nevét, és megdöbbentem. 100 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 Hallottam pár nevet, és... 101 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 Azaz egy nevet. 102 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 És a neve... Mindenki Buster Murdaugh-ként ismeri. 103 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 {\an8}V. NEMZEDÉK 104 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 {\an8}- Buster Murdaugh. - Buster Murdaugh. 105 00:06:20,380 --> 00:06:23,383 {\an8}Mindenki azt mondja, a Murdaugh fiúk voltak. 106 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}Újra és újra. 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,930 {\an8}Amikor először hallottam, 108 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}azt hittem, a kisebbik Murdaugh volt, 109 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Buster öccse, Paul, 110 00:06:32,767 --> 00:06:37,688 mert Paul inkább az a típus, hogy Murdaugh vagyok, bármit megtehetek. 111 00:06:37,688 --> 00:06:38,773 - Érted, nem? - Igen. 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 Ezt valahogy 113 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 senki sem akarja kimondani. 114 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 Mert... 115 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 Nem mondom, hogy hatalmuk van, 116 00:06:48,741 --> 00:06:53,454 de a Murdaugh névnek azért súlya van itt Hampton megyében. 117 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 A kihallgatásokból elég egyértelmű. 118 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 Stephen halálának köze van a Murdaugh családhoz. 119 00:07:01,170 --> 00:07:06,008 Tehát azt hallottad, hogy Buster valamilyen kapcsolatban volt Stephennel? 120 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Igen. 121 00:07:12,640 --> 00:07:15,768 Természettudományt tanítottam a Wade Hamptonban. 122 00:07:16,352 --> 00:07:20,064 Az a hír járta, hogy Stephen és Buster jó barátok. 123 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 {\an8}Stephen nagyon okos volt, 124 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}és segített Busternek pár beadandóban. 125 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 Jobb szó híján korrepetálta. 126 00:07:30,741 --> 00:07:33,286 Stephen Smith meleg volt. Hampton megyében élt. 127 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 Biztosan nem volt könnyű dolga 128 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}egy ilyen városban, ahol ez társadalmilag nem elfogadott. 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 {\an8}Sokan kibeszélhették. 130 00:07:44,964 --> 00:07:46,924 Sokan pletykálták, 131 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 hogy Buster és Stephen között van valami. 132 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 A Murdaugh családban valószínűleg lenézték a melegeket. 133 00:07:55,808 --> 00:07:59,270 Egész életemben ismertem Murdaugh-ékat. 134 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 Hampton nem nagy város. 135 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 Gondolom, nem akarták, 136 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 hogy folt essen a becsületükön, vagy valami ilyesmi. 137 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 Amint felbukkan a Murdaugh család neve, 138 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 vagy hogy az egyiküknek köze lehet Stephenhez, 139 00:08:13,618 --> 00:08:16,621 hirtelen megváltozott a hozzáállás az ügyhöz. 140 00:08:16,621 --> 00:08:20,833 Már nem Stephen ügyét akarták megoldani, hanem a Murdaugh családot védték, 141 00:08:20,833 --> 00:08:23,669 hogy egyértelmű legyen: semmi közük hozzá. 142 00:08:24,337 --> 00:08:27,256 Mert erre gondolni sem akart senki. 143 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 Elmondaná, mit hallott Stephen Smith ügyében? 144 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Nem tudom. Csak pletykákat tudok mondani. 145 00:08:36,015 --> 00:08:40,102 Jelenleg mindennek örülünk. 146 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 Rengetegszer hallottam a pletykát, 147 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 hogy Buster és Stephen titokban jártak, 148 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 és vállalni akarták Buster családja előtt. 149 00:08:51,531 --> 00:08:55,785 Később azt mondogatták, hogy amikor Stephen meghalt, 150 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 hazafelé tartott az iskolából, és kifogyott a benzinje. 151 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 Én annyit tudok, 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,878 hogy Buster lehetett egy-két társával. 153 00:09:05,878 --> 00:09:08,422 A 601-es úton voltak. 154 00:09:08,422 --> 00:09:12,343 Meglátták a kocsit az út szélén. Gondolom, látták a fiút sétálni. 155 00:09:12,885 --> 00:09:16,097 A pletykák szerint Stephen Bustert hívta segíteni, 156 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 aki pont a környéken volt. 157 00:09:19,016 --> 00:09:22,186 Hazafelé tartott egy barátjával egy softballversenyről. 158 00:09:22,728 --> 00:09:26,774 És azt hiszem, nem tudom pontosan, de szívatni akarták, 159 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 vagy valami ilyesmi. 160 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 Szerintem felvette Stephent, 161 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 és elhitette vele, hogy hazaviszik, 162 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 de aztán mentek valamennyit, 163 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 és félresiklottak a dolgok. 164 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 Szerintem a Murdaugh család mindent megtett aznap este, 165 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 hogy mindenki tartsa a száját. 166 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 Valakitől hallottam, hogy Buster volt. 167 00:09:51,966 --> 00:09:57,179 Mondom, akkor nem lesz vele semmi, mert ez nem az a család. 168 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 {\an8}IV. NEMZEDÉK 169 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 {\an8}Amikor Stephen meghalt, 170 00:10:00,349 --> 00:10:04,186 {\an8}a halottkém után Randy Murdaugh hívta az apukámat. 171 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}Azt mondta, vállalja az ügyet, 172 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 {\an8}természetesen ingyen. 173 00:10:10,610 --> 00:10:11,652 {\an8}Elég fura. 174 00:10:15,573 --> 00:10:16,991 Murdaugh-ék tudnak róla. 175 00:10:16,991 --> 00:10:19,493 - Értem. - Tudják, hogy érdeklődünk. 176 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Beszélni fogok Busterrel, és megmondom neki, 177 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 hogy tisztáznia kell magát. 178 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 Ha baleset történt, mondja el. 179 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 Tisztázzuk a dolgokat, hadd tudjon megnyugodni a család. 180 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 {\an8}Beszélni akartam Busterrel. Beszélni akartam Alexszel. 181 00:10:36,135 --> 00:10:41,015 De semmi sem történt az ügyben. Semmi. Semminek sem akartak utánajárni. 182 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 Ez az ügy eltűnt a süllyesztőben. 183 00:10:44,477 --> 00:10:49,523 A közlekedésrendészet felvételein többen, többször említik a Murdaugh nevet, 184 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 de senki sem hallgatta ki se Bustert, 185 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 se mást a Murdaugh családból. 186 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Miért nem? 187 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 Egy hónappal az eset után 188 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 már mindenki azt pletykálta, hogy Murdaugh-ékhoz van köze. 189 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 {\an8}És újságíróként megtanultam, hogy ha több helyről 190 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 {\an8}többen ugyanazt mondják, 191 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 az vagy nagyon szaftos pletyka, vagy van benne valami igazság. 192 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 A 2015-ös hálaadási lapszámban 193 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 Sandy Smith a városhoz fordult. 194 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 „Megölték a fiamat. 195 00:11:24,392 --> 00:11:28,354 Ha valaki tud valami, kérem, mondja el! Csak válaszokra és megnyugvásra vágyunk.” 196 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 A Murdaugh család nevét nem írhattuk le, 197 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 különben bepereltek volna. 198 00:11:35,611 --> 00:11:40,116 Azt írtuk, a pletykák szerint egy ismert családnak is köze lehet hozzá. 199 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Mindenki tudta, kiről van szó. 200 00:11:44,537 --> 00:11:47,623 Kiadtuk a lapszámot, és vártunk. 201 00:11:48,916 --> 00:11:51,919 Az emberek odajöttek a boltban, hátba veregettek, 202 00:11:51,919 --> 00:11:56,382 hogy milyen jó, hogy megjelent a cikk, hogy büszkék rám a bátorságom miatt. 203 00:11:56,382 --> 00:11:59,593 A nevüket nem írtuk le, de minden benne volt. 204 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 De semmit sem ért. Senki sem állt elő. 205 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Mesélj Morganről! 206 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Mert ő is hallotta a pletykákat, 207 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 és akkor jött össze Paullal. 208 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 Morgan azt mondta, beszélt Murdaugh-ékkal 209 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 a Bustert és a barátait meg Stephent érintő pletykákról, 210 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 meg hogy Paul is ott lehetett. 211 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 Amikor járni kezdtem Paullal, egy lány rám írt a Facebookon, 212 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 hogy oka van feltételezni, 213 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 hogy Paul vagy Buster ölte meg Stephent. 214 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 Alex, Maggie, Buster, Paul és én náluk voltunk. 215 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 A konyhában ültünk, miután megvacsoráztunk. 216 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 És rákérdeztem, hogy miért írta ezt nekem ez a lány. 217 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 De csak legyintettek rá. 218 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 „Nem ölnénk meg azt a kis buzit.” 219 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 Mondom... 220 00:13:01,489 --> 00:13:05,451 Visszanézve ez volt az első intő jel, amit figyelmen kívül hagytam. 221 00:13:06,827 --> 00:13:09,038 De úgy voltam vele, ezek Murdaugh-ék. 222 00:13:09,663 --> 00:13:12,666 Nyilván nem szoktak embert ölni. 223 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 2018. FEBRUÁR 2. HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB 224 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 Segélyhívó, hol van? 225 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 A házvezetőnőm elesett, és vérzik a feje. 226 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 Nem tudom felsegíteni. 227 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 Honnan esett le? 228 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 A lépcsőn felfelé jövet esett el. A téglalépcsőn. 229 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 Kint van, vagy bent? 230 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Kint. 231 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 Tud kommunikálni, vagy eszméletlen? 232 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 Nem eszméletlen, de csak motyog. 233 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 Értem. Azt mondta, próbált felkelni, és újra elesett? 234 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 Nem. Rám támaszkodott. 235 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 Értem. 236 00:14:02,132 --> 00:14:06,136 Azt mondta, engedjem el, és próbált kapaszkodni, de újra elesett. 237 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Értem. Tudják az adatait? 238 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 Nekünk dolgozik. 239 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 Mennyi idős? 240 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 Nem tudom. Úgy 58 éves lehet. 241 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Tudja a nevét? 242 00:14:15,980 --> 00:14:17,356 Gloria Satterfield. 243 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}Értem. Tud róla, volt-e már agyvérzése, vagy ilyesmi? 244 00:14:20,734 --> 00:14:25,447 {\an8}- Hölgyem, ne kérdezősködjön, hanem... - Már úton a segítség. 245 00:14:27,491 --> 00:14:30,035 Gloria Satterfield volt a házvezetőnő, 246 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}és 2018 februárjában náluk volt. 247 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}A családjának azt mondták, 248 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 hogy a lépcsőn elbotlott a kutyákban, 249 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 hátraesett, és nagyon beütötte a fejét. 250 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 A kórházban nem lehetett vele kommunikálni. 251 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 Nem. 252 00:14:52,558 --> 00:14:55,352 {\an8}Amíg a kórházban volt, egészen a haláláig 253 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 {\an8}nem tudta elmondani, mi történt. 254 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 Tudtam, hogy Gloria kórházban van. 255 00:15:02,276 --> 00:15:05,946 Alex egyik nap úgy jött haza, hogy meglátogatta. 256 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 Azt hiszem, két nappal később halt meg. 257 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 Pault nagyon megviselte Gloria halála. 258 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}Sírt. Fájt neki. 259 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}A temetése után a kocsiban 260 00:15:23,255 --> 00:15:27,593 sokáig mesélte a közös történeteiket, az emlékeit róla. 261 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 Nagyon hatott rá Gloria halála. 262 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 Amikor megtudtam, hogy elesett, 263 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 bordatörése lett és súlyos agysérülése, 264 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 valahogy éreztem, hogy ezt valaki okozta, 265 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 és nem a kutyák. 266 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 Alexről nagyon nehéz leolvasni az érzéseit. 267 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 És akkoriban súlyos fájdalomcsillapító-függősége volt. 268 00:15:59,875 --> 00:16:03,212 Paul hétvégére ott maradt vele, 269 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 amíg az apja lejött a szerről. 270 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 Egyszer én is ott voltam. 271 00:16:08,676 --> 00:16:12,262 Alex eleve nagyon fehér bőrű, de akkor borzasztó sápadt volt. 272 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 Csak feküdt a kanapén, 273 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 rángatózott, és holtsápadt volt. 274 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 Megszakadt az ember szíve a látványtól. De Paul... 275 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 Paul nagyon segíteni akart neki. 276 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 Volt, hogy Gloria gyógyszereket talált 277 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 Alex ágya alá ragasztva a hamptoni házukban. 278 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Paul nagyon aggódott az apja egészségéért. 279 00:16:38,789 --> 00:16:43,293 Tudta, hogy gyógyszerezi magát. Gloria ezért szólt neki, 280 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 és azért is, mert félt Maggie-hez menni. 281 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 Félt, hogy kirúgják miatta, 282 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 vagy meggyanúsítja, hogy kutakodott náluk. 283 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}Ez 2018 elején történt. Abban az évben halt meg. 284 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 Túl sokat tudott. 285 00:16:57,516 --> 00:17:01,186 {\an8}Úgy gondolod, azért nincs már köztünk, mert túl sokat tudott? 286 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 {\an8}MORGAN SZÜLEI 287 00:17:02,438 --> 00:17:07,693 A halála után elkezdtek pletykálni. Egyszer a szerszámboltban voltam. 288 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 Arra járt Maggie Murdaugh, és valaki azt mondta rá, 289 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 hogy ott megy Gyilkos Maggie. 290 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Mondom, miért mondja ezt rá? 291 00:17:17,244 --> 00:17:21,415 „Nem tudtad? Ő lökte le a házvezetőnőt a lépcsőn.” 292 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 Azt is mondták, hogy Paul lökte le, 293 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 meg azt is, hogy Maggie. 294 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 Sosem értettem. 295 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}Sokan pletykálták, 296 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 {\an8}hogy Paulnak köze lehetett a halálához. 297 00:17:37,973 --> 00:17:41,852 De ez egészen biztosan hazugság. 298 00:17:42,436 --> 00:17:45,272 Sosem bántotta volna. 299 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 A temetés után 300 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 Alex azt mondta Paulnak, bepereli magát, 301 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 és kártérítést fizet a családnak. 302 00:17:56,283 --> 00:17:58,494 Ezt én és Paul is hallottuk. 303 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 Alex azt mondta, kártérítési igényt nyújt be a biztosítójához, 304 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 mert az ő kutyái miatt halt meg Gloria. 305 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Így segíthet Gloria fiainak, 306 00:18:11,590 --> 00:18:16,303 és gondoskodhat róluk, mert anya nélkül maradtak, és ez nála történt. 307 00:18:21,725 --> 00:18:25,687 Felhívtam Murdaugh-ék moselle-i házának gondnokát, Ronnie Freemant. 308 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 Megkérdeztem, hogy hallotta-e esetleg, 309 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 hogy Stephen Smith haláláról beszélnek. 310 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}Erre nemmel válaszolt. 311 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}De a beszélgetés során szóba hozta 312 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}Gloria Satterfield ügyét. 313 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 Én úgy 07.30-kor kezdtem a munkát, 314 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 Gloria pedig 08.30 körül jöhetett. 315 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Odasétált a házba, 316 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 egyik kezében McDonald'sos pohárral, a vállán táskával. 317 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 Minden reggel így jött. 318 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 Aztán Maggie 15 perccel később hívott. 319 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Megkérdeztem, mi történt. Sokkos állapotban volt. 320 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 „Gyere! Gloria elesett. Minden csupa vér!” 321 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 A lába a feje fölött volt. 322 00:19:16,446 --> 00:19:19,074 Vízszintesbe kellett raknunk. 323 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 Paul megfogta a lábát, 324 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 én meg a vállát, és arrébb fektettük. 325 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 Aztán jöttek a mentők. Te, Paul és Maggie voltatok ott. 326 00:19:31,837 --> 00:19:36,091 A nyomozati iratok szerint Alex beszélgetett Gloriával, 327 00:19:36,091 --> 00:19:38,468 és Gloria azt mondta, a kutyákban botlott meg. 328 00:19:41,054 --> 00:19:42,931 Ez nem igaz. Alex nem volt ott. 329 00:19:43,432 --> 00:19:47,811 Alex még akkor sem volt ott, amikor a mentők elmentek? 330 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 Így igaz. 331 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 Alexander Murdaugh vallomása. 332 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 Murdaugh úr, tudja, hogy rögzítem, igaz? 333 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 - Igen. - Engedélyezi? 334 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 - Igen. - Elmondaná a nevét? 335 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 Richard Alexander Murdaugh. 336 00:20:01,325 --> 00:20:04,703 És az Alexandert használja? 337 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Csak Alex. 338 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 Értem. 339 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 Ön szerint mióta dolgozott Gloria 340 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 önnek vagy a családjának? 341 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Régóta dolgozik a családnak. 342 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 Úgy sejtem, közel 20 éve. 343 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 Nem is! Kiskorukban vigyázott a gyerekekre. 344 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 A kisfiam még nagyon kicsi volt. Tehát... 345 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 És beszélt Gloriával, 346 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 mielőtt a mentő elvitte? 347 00:20:33,106 --> 00:20:34,691 - Igen. - Értem. 348 00:20:34,691 --> 00:20:36,652 Megkérdezte, mi történt? 349 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 Azt mondta, a kutyák miatt esett el. 350 00:20:39,738 --> 00:20:43,367 Értem. Tehát ennek nem volt szemtanúja? 351 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 - A konkrét esésnek? - Igen. 352 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Nem. Tudtommal nem. 353 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 Értem. 354 00:20:48,956 --> 00:20:52,376 Szerintem Paul komolyan elhitte, hogy a kutyákban esett el, 355 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 és jobban érezte magát attól, 356 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 hogy az apja helyesen cselekszik, beperli magát, 357 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 és gondoskodik a fiairól és a családjáról. 358 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 Ezért nem említettem, hogy mire gyanakszom. 359 00:21:08,433 --> 00:21:13,063 De nagyon furcsa, hogy abban az évben, amikor megtalálta Alex gyógyszereit, 360 00:21:13,063 --> 00:21:17,359 elmondta Paulnak, és Paul elvonásra kényszerítette... Szerintem ez... 361 00:21:19,152 --> 00:21:23,573 Szerintem csináltak vele valamit. És nem megfelelően kezelték az ügyet. 362 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 Minden halálesethez kapcsolódik egy sztori Alex Murdaugh-tól, 363 00:21:27,911 --> 00:21:31,999 ami az ő céljait szolgálja: a felépített birodalmuk megtartását. 364 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 A 2015-ös haláleset nagyon gyanús. 365 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 A három évvel későbbi szintén gyanús. 366 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 Aztán Paul és Maggie moselle-i halála után 367 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 végképp átszakadt a gát. 368 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 Újabb friss hírek 369 00:21:47,055 --> 00:21:52,019 a dél-karolinai kettős családi gyilkosság kapcsán. 370 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 {\an8}Az állami nyomozók újranyitottak egy másik, 2015-ös gyilkossági ügyet is 371 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}Paul és Margaret Murdaugh halálával összefüggésben. 372 00:22:00,110 --> 00:22:05,115 A dél-karolinai rendőrség nem nevezte meg, milyen bizonyítékot találtak, 373 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 és hogy a Murdaugh család érintett-e az ügyben. 374 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 Néhány héttel a moselle-i kettős gyilkosság után 375 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 a nyomozók újrakezdték a vizsgálódást 376 00:22:17,210 --> 00:22:18,712 Stephen Smith ügyében 377 00:22:19,338 --> 00:22:22,883 a kettős gyilkossági ügyben talált bizonyítékok alapján. 378 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 Az egykor jó nevű dél-karolinai ügyvédnek, Alex Murdaugh-nak 379 00:22:27,637 --> 00:22:29,931 több váddal is szembe kell néznie. 380 00:22:29,931 --> 00:22:33,310 {\an8}Több ügy is a nyilvánosság elé került. 381 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 {\an8}Alex világa kezdett darabokra hullani körülötte. 382 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 Nem tudta, mit tegyen. 383 00:22:42,069 --> 00:22:45,155 És közben a Murdaugh ügyvédi irodánál kiderült, 384 00:22:45,155 --> 00:22:49,034 hogy Alex valószínűleg meglopta az ügyfeleiket. 385 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 A szemére vetették, és kirúgták. 386 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 Az irodánál komolyan elbeszélgettek vele. 387 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 „Tudjuk, hogy lopsz. 388 00:22:58,585 --> 00:23:00,796 Ezt kivizsgáljuk, 389 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 és többé nem tartozol közénk. 390 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 Elhatárolódunk tőled. 391 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 Dédapád ügyvédi irodája nem kér belőled.” 392 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 Rájött, hogy minden összeomlik körülötte. 393 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 Bele kell élnünk magunkat a helyzetébe. 394 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 Alex Murdaugh kétségbeesett volt. 395 00:23:21,650 --> 00:23:24,111 2021. SZEPTEMBER 4. 3 HÓNAPPAL A KETTŐS GYILKOSSÁG UTÁN 396 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 Épp Miley-val és Connorral voltam. 397 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 Valakit felhívtak, hogy Alex-et meglőtték. 398 00:23:40,752 --> 00:23:42,712 Miley-val egymásra néztünk. 399 00:23:43,213 --> 00:23:44,881 {\an8}Hihetetlennek tűnt. 400 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 Aztán jött a hír. „Alex Murdaugh-ot meglőtték az út szélén Hampton megyében.” 401 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}Mondom, mi? Nem! 402 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}Egy dél-karolinai rejtély tovább bonyolódik. 403 00:23:55,183 --> 00:23:59,229 {\an8}A hatóságok szerint az 53 éves ügyvédet, Alex Murdaugh-t 404 00:23:59,229 --> 00:24:03,733 {\an8}meglőtték Hampton megyében, és megsérült. Az állapotáról nincs hír. 405 00:24:03,733 --> 00:24:08,280 Alexet helikopterrel vitték kórházba. Fényes nappal kapott fejlövést, 406 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 amikor kereket cserélt az út szélén. 407 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 Megírtuk, hogy Alex Murdaugh-ot egy savannah-i kórházba vitték. 408 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 Nem! 409 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 Charlestonba vitték, nem Savannah-ba. 410 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 A FITSNews téved! Nem tudják, miről beszélnek. 411 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 Savannah-ban volt. 412 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 Az ügyvédei hazudtak az újságíróknak, hogy távol tartsák őket. 413 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Nem értettük. Szándékosan félre akarnak vezetni? 414 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Aztán kikerültek a segélyhívásai. 415 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 Hampton megyei segélyhívó. Hol van? 416 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 Defektet kaptam, és megálltam. 417 00:24:48,987 --> 00:24:50,780 Valaki idejött segíteni. 418 00:24:51,990 --> 00:24:53,783 Aztán le akart lőni. 419 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 Meglőtték? 420 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Igen. 421 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 De egész jól vagyok. 422 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 Vezetni nem tudok. 423 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Értem. 424 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 És nagyon vérzem. 425 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Hol? Melyik testrésze? 426 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 Nem tudom. Valahol a fejemen van a seb. 427 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 Hogy hívják? 428 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Alex Murdaugh. 429 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 Alex Murdaugh? 430 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 Igen. 431 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 Értem. 432 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 Beletelt pár napba, hogy kiderüljenek a részletek. 433 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}Alex úgy érezte, nem bírja ezt tovább. 434 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 {\an8}És úgy döntött, végez magával. 435 00:25:31,821 --> 00:25:36,159 {\an8}Alex beismerte, hogy hibázott. Öngyilkossági kísérletet követett el. 436 00:25:36,159 --> 00:25:41,623 Valahogy gondoskodni akart az életben maradt fiáról, Busterről. 437 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}Azt akarta, hogy a halálával legalább a fia járjon jól. 438 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 Kitalálta, hogy felbéreli egy ismerősét, hogy lője fejbe. 439 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 Igen, ez a... 440 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 Ez a Salkehatchie Road. 441 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Van egy ember az út szélén, és csupa vér. 442 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 Integet a kezével. 443 00:26:01,518 --> 00:26:03,979 Ott fekszik, és integet? 444 00:26:03,979 --> 00:26:07,857 Nem néz ki vészesen. Féltünk, hogy csapda, ezért nem álltunk meg. 445 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Azt jól tették. 446 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 Fura volt az egész. 447 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 Aztán pár nappal később 448 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 egyre több kérdés merült fel 449 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 Alex ügyvédeinek magyarázata kapcsán. 450 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}Indul az exkluzív interjúnk Alex Murdaugh ügyvédjével. 451 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 Elment a díleréhez, és megkérte, hogy lője le. 452 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 A díler fél órán belül fejbe lőtte. 453 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 A fia és a felesége 90 nappal ezelőtti halála 454 00:26:35,093 --> 00:26:36,928 rendkívül megviselte. 455 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 A legtöbben ezt nem bírnák. 456 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 Ő opioidokkal tudta elviselni. 457 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 Pár héten belül 458 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 Alex Murdaugh elvonóra vonult a titkolt opioidfüggősége miatt. 459 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 És szinte azonnal 460 00:26:50,400 --> 00:26:54,738 a rendőrség vizsgálódni kezdett a volt ügyfele, Curtis Edward Smith után. 461 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 Curtis Smitht vádolják Alex Murdaugh meglövésével. 462 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 A Hampton megyei bíróság beidézte. 463 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 A hatóságok többek között öngyilkosságban közreműködéssel 464 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 és biztosítási csalással vádolják. 465 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 Curtis Edward Smith azt mondta, 466 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 úgy érzi, átverték. 467 00:27:13,340 --> 00:27:15,675 „Azt hittem, segíteni hív, 468 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 aztán jelenetet rendezett a fegyverrel.” 469 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 De azt mondta, nem egyezett meg Alex-kel, hogy megöli. 470 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}Az ügyfele ragaszkodik hozzá, hogy teljesen ártatlan? 471 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}Válaszolj csak! 472 00:27:31,107 --> 00:27:33,985 {\an8}Ha én lövöm le, már nem élne. És él. 473 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}A jelentések szerint ügyfele milliókat lopott az irodától. 474 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}Az összes pénzt drogokra költötte, 475 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}vagy másra is jutott a dollármilliókból? 476 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}Tudomásom szerint a nagy részét drogokra költötte. 477 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}Az szép adag Oxy. 478 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 És ki ez az Eddie Smith? Ki ez az Eddie bácsi? 479 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 Elkezdtünk kutakodni utána. 480 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 Több mint 160 000 dollárt utalt neki csekken keresztül 481 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 2020 októbere és 2021 májusa között. A legtöbb csekk 10 000 dollár alatti volt. 482 00:28:09,104 --> 00:28:13,149 Kiszámoltam, az mennyi OxyContin. Tudják, ezért mennyit kapott volna? 483 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 114 évre elegendőt. 484 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Komoly függőséggel számítva. 485 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Nem csak OxyContint vett. Talán egy részéből, de nem az egészből. 486 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 De akkor hova tűnt a pénz? 487 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 És a fő kérdés nem is az, hogy hova tűnt, hanem hogy mikor tűnt el. 488 00:28:33,420 --> 00:28:36,339 Csekket írt a kettős gyilkosság előtt, 489 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 sőt, közvetlenül utána is Curtis Eddie Smithnek. 490 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 Van köztük 24 000 dollár fölötti összeg is. 491 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 A forrásaim szerint az a legvalószínűbb elmélet, 492 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 hogy át akarta verni Eddie-t. 493 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 Nem kérte meg, hogy lője le. 494 00:28:52,188 --> 00:28:57,152 Csak elhívta, és azt a látszatot akarta kelteni, hogy Eddie le akarta lőni, 495 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 ezért önvédelemből megölte. 496 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 Az egész sztori az elejétől kezdve bűzlik. 497 00:29:03,408 --> 00:29:06,619 Eddie-re akarta terelni a gyanút a gyilkossági ügyben? 498 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 Igen, és nemcsak a saját ügyében, 499 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 hanem Maggie és Paul halála ügyében is. 500 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 2021. SZEPTEMBER 13. 501 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 A rendőrség vizsgálja a lehetőségét, 502 00:29:21,176 --> 00:29:26,973 hogy Murdaugh sikkasztott a családja által alapított ügyvédi irodában. 503 00:29:26,973 --> 00:29:31,186 Percekkel ezelőtt szemtanúi voltunk, hogy öt rendőrségi jármű 504 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 {\an8}elhagyta a moselle-i birtokot, 505 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}itt Colleton megyében. 506 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}Nem tudjuk, mi zajlik éppen, de kiderítjük. 507 00:29:37,942 --> 00:29:42,238 Annyi biztos, hogy most ment el öt rendőrségi jármű a birtokról. 508 00:29:43,031 --> 00:29:49,996 A rendőrség bejelentette, hogy vizsgálják Alex Murdaugh gazdasági bűncselekményeit. 509 00:29:53,041 --> 00:29:55,418 {\an8}Aznap valakitől megtudtam, 510 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 hogy Moselle-ben házkutatást tartanak. 511 00:29:59,339 --> 00:30:03,843 Arra jutottam, elmegyek, és megnézem a drónnal, látok-e valamit. 512 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 Ahogy felszálltam, hatósági kocsiknak tűnő járműveket láttam 513 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 elhajtani a birtokról. 514 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 Azt hittem, mindenről lemaradtam. 515 00:30:16,272 --> 00:30:20,443 Pár nappal később, amikor alaposabban átnéztem az anyagot, 516 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 észrevettem a fegyvereket. 517 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 Egyből arra gondoltam, hogy ez nagy fogás. 518 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 Értesültem a házkutatásról, 519 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 és sikerült rögzítenem, hogy kipakolnak nyolc fegyvert a házból. 520 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 Egyértelműen látszik, hogy John Marvin kipakol két tok nélküli puskát. 521 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 Beraktak még pár dolgot a kocsiba, aztán a kennelekhez mentek, 522 00:30:47,095 --> 00:30:50,306 elvittek egy vadászkutyát meg ezt-azt, és elhajtottak. 523 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 John Marvin és Buster. Talán csak vadászni mentek. 524 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 Nem lehet biztosan tudni. 525 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 De nemrég a birtokon kettős gyilkosság történt, 526 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 és a Murdaugh család tagjai vitték el a fegyvereket a rendőrség helyett. 527 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 Ez alapján azért nem nehéz arra gondolni, 528 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 hogy egyes fegyverek bizonyítékok lehettek, 529 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 amiket felhasználhattak volna a Murdaugh család ellen. 530 00:31:21,588 --> 00:31:24,674 Ha a rendőrségnél lennének a gyilkos fegyverek, azt már tudnánk. 531 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 De nincsenek náluk, még mindig keresik őket. 532 00:31:29,387 --> 00:31:34,017 {\an8}Az út menti lövöldözés után egyértelműen kiderült, hogy Alex hazudott. 533 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 Ez volt a fordulópont, amikor sokakban felmerült, 534 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 hogy Alexnek nincs-e köze a felesége és a fia halálához. 535 00:31:42,025 --> 00:31:46,237 Vagy hogy legalábbis igazat mondott-e arról, ami velük történt. 536 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 {\an8}Valamiről már hazudott. 537 00:31:48,990 --> 00:31:53,244 {\an8}Egyre rosszabb megérzéseim voltak a Murdaugh családról, 538 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}ahogy a város többségének is. 539 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 A halottkémünk, Angela Topper 540 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 átnézte a korábbi halottkémi jegyzőkönyveket, 541 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 és nyilvánosságra hozta, 542 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 hogy a 2018-as ügyben, 543 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 Gloria Satterfield eltussolt halála kapcsán valami nem stimmelt. 544 00:32:16,017 --> 00:32:20,146 A jegyzőkönyvben természetes halál szerepel, pedig elesett. 545 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Ráadásul nem történ boncolás sem. 546 00:32:24,567 --> 00:32:28,446 Írt egy levelet a rendőrségnek, és a segítségüket kérte. 547 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 Ezzel egyidőben 548 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 a rendőrség Alex gazdasági bűncselekményeit is vizsgálni kezdte. 549 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 A Satterfield család 550 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 minden dél-karolinai lapban azt olvashatta, 551 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 hogy megállapodtak velük. 552 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 De Gloria fiai erről semmit sem tudtak. 553 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 Megbeszélték: „Te kaptál pénzt? Mert én nem.” 554 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}Amikor ez az újságba került, 555 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}Eric felhívott, hogy itt valami nem stimmel. 556 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Mondom, basszus! 557 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 A fiúk ebből semmit sem kaptak. 558 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Semmit. Egy fityinget sem. 559 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 Látszólag lement egy peres eljárás. 560 00:33:09,278 --> 00:33:13,032 A biztosító fizetett, de az ügyfelek nem kaptak pénzt, 561 00:33:13,533 --> 00:33:15,576 ami lehetetlennek tűnt. 562 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 Úgy döntöttünk, beszélünk Murdaugh-ékkal. 563 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}Azt gondoltuk, azonnal válaszolni fognak, 564 00:33:20,873 --> 00:33:24,210 {\an8}hogy elnézést, csak félreértés történt, 565 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 a pénz a bankszámlán maradt, vagy letétben van. 566 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 De hallgattak. 567 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 Azonnal pert indítottunk, 568 00:33:31,968 --> 00:33:36,472 hogy adatigénylést nyújthassunk be a dokumentumaikra és információikra. 569 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 Azt találtuk, hogy Alex Murdaugh nem ügyvéd volt. 570 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 Alex Murdaugh tolvaj volt. 571 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 Az ügy végére 4,3 millió dollárhoz jutott hozzá. 572 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 Az ügyfeleink ebből semmit sem kaptak. 573 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 Semmit. 574 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 Megforgatta bennünk a kést. 575 00:33:58,953 --> 00:34:05,043 Felzaklat a dolog. Felhúz, hogy megtudtam, mi történt. 576 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 Felhasználta a testvérem nevét. 577 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 A saját irodája is gyanakodott rá. Mi megerősítettük. 578 00:34:14,552 --> 00:34:17,764 És nem ekkor sikkasztott először 579 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 a Murdaugh iroda ügyfeleitől. 580 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 Bizonyítékunk van rá, hogy korábban is többször lopott. 581 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 Az ilyesmit nem 4,3 millió dollárral kezdik. 582 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 Alex Murdaugh dollármilliókat lopott. 583 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 A csalást 2015-ben kezdte, 584 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 és 2019-ben Satterfieldék ügyében is csalt. 585 00:34:40,161 --> 00:34:44,123 Ronnie-val beszéltünk a rendőrséggel és az FBI-jal is. 586 00:34:44,123 --> 00:34:50,755 Miattunk emeltek vádat a gazdasági ügyekben Alex Murdaugh ellen? Igen. 587 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 FRISS HÍREK 588 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}Most érkezett a hír. 589 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}A dél-karolinai rendőrség 590 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 {\an8}letartóztatta Alex Murdaugh-ot. 591 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 Íme a rendőrségi fotója. 592 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 A vádemelés Gloria Satterfield halála kapcsán történt, 593 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 amikor a nyomozók szerint Murdaugh elsikkasztotta a kártérítést. 594 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 Ellopta a biztosító által fizetett milliókat 595 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 a jogos kedvezményezettektől, Gloria Satterfield fiaitól. 596 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 A régóta a Murdaugh családnak dolgozó házvezetőnő 597 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}egy Murdaugh-éknál történt állítólagos elesést követően hunyt el 2018-ban. 598 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 2021. OKTÓBER 19. 134 NAPPAL MAGGIE ÉS PAUL HALÁLA UTÁN 599 00:35:33,631 --> 00:35:35,967 2021 októberében 600 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 Murdaugh-t beidézte Clifton Newman dél-karolinai kerületi bíró. 601 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}Nem állapítok meg óvadékot. 602 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 A tárgyalóteremben senki sem számított rá, 603 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 hogy a bíró nem fog óvadékot megállapítani Alex Murdaugh-nak. 604 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 Teljesen váratlan volt. 605 00:35:53,401 --> 00:35:56,237 Alex Murdaugh ekkor jött rá: 606 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ez a rendszer eddig kedvezett neki. 607 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 Mostantól nem számíthat rá. 608 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 Alex Murdaugh a börtönben ül. 609 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 Nincs több titok. 610 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 Alex jogaival élve nem válaszol a vádakra, 611 00:36:23,973 --> 00:36:27,143 melyek szerint akár több millió dollárt is lophatott 612 00:36:27,143 --> 00:36:30,730 családja jól menő ügyvédi irodájától és ügyfeleitől. 613 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 Buster a bizonyítékok szerint Las Vegasban szerencsejátékozott, 614 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 és több százezer dollár értékben adta el apja helyett 615 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 a családi vagyont. 616 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 A bizonyítékok között szerepelt néhány kép 617 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 John Marvinról és Busterről egy Las Vegas-i kaszinóból. 618 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 Eközben Alex Murdaugh börtönben ült. 619 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 Játszottatok is? 620 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 Igen, játszottam. 621 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 De másnap megjelent a hírekben, hogy hűtlenül kezelem a pénzt. 622 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 A szerencsejátékkal? 623 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 Ja. Valaki lefotózott minket John Marvinnal. 624 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 Ne viccelj! 625 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 Azt a kurva... Ez valami vicc? 626 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 Nem. 627 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 - Hogy ismertek fel? - Ja. 628 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Úgy látszik, országosan ismert lettem. 629 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 Nagyon érdekesek Alex börtönbeli beszélgetéseinek felvételei. 630 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 Az ember egy ideig tudatában van, hogy veszik. 631 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 De egy idő után 632 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 visszaesik a megszokott beszédmódjába, 633 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 és a meccsről beszél, meg a menzás virsliről. 634 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 Tizenegyből kilenc meccs összejött. 635 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 Vasárnap. Tizenegyből kilenc. Nem semmi. 636 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Ja. 637 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 Nyertem vagy hat levest, 638 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 négy adag virslit... 639 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 Tök jó. 640 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 Hamarosan kapcsoljuk az előre fizetett hívást. Hívó fél: 641 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 Alex. 642 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 Minden telefonhívást figyelünk és rögzítünk. 643 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 - Halló? - Halló, haver! 644 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 Jimék mondták, hogy az esküdtszék más ügyekben is vádat emelt ellenem 645 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 múlt pénteken. Nagyon túltolják, nem? 646 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 Ja, hát... 647 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 Már csak mindent a nyakamba akarnak varrni. 648 00:38:29,598 --> 00:38:31,475 Igen, vágom. 649 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 De elbírom. 650 00:38:34,520 --> 00:38:37,231 Stephen Smitht, Gloriát, meg minden hülyeséget. 651 00:38:37,732 --> 00:38:44,196 Még mindig azt nyomják, hogy Gloria rejtélyes körülmények között halt meg? 652 00:38:44,780 --> 00:38:46,157 Hogy mit? 653 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 Még mindig próbálnak ködösíteni a halála kapcsán? 654 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Nem tudom. 655 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 És Stephen Smithről volt valami? 656 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 - Nem hiszem, hogy... - Nem kötik hozzánk? 657 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Szerintem senki 658 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 nem vette komolyan. 659 00:39:02,923 --> 00:39:07,511 - Kimondták, hogy nincs közünk hozzá? - Nem. A rendőrség nem mond semmit. 660 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 Még nyilatkozatot sem adnak ki róla. 661 00:39:12,558 --> 00:39:14,894 Mi is ez a legutóbbi? 662 00:39:15,436 --> 00:39:18,356 Nemrég bemondták, hogy valami... 663 00:39:18,939 --> 00:39:20,983 Hogy fontos bizonyítékot találtak. 664 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 Mármint a... 665 00:39:26,572 --> 00:39:27,948 A gyilkosságok ügyében. 666 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 Lassan egy éve történt a bűncselekmény, 667 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 és csak most kerülnek elő a törvényszéki bizonyítékok, 668 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 amelyek Alex Murdaugh-ot a tetthelyhez kapcsolják. 669 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 Will Folks. Üdvözlöm, uram! 670 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 A halottkém szerint Paul és Maggie 21.00 körül haltak meg. 671 00:39:52,640 --> 00:39:56,310 Alex Murdaugh azt állítja, ő csak 22.07 körül ért Moselle-be, 672 00:39:56,310 --> 00:39:58,896 ahol holtan találta a feleségét és a fiát. 673 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 Forrásaink szerint valamilyen folyadék 674 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 nagy erővel Alex Murdaugh ruhájára fröccsent. 675 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 Ez alapján Moselle-ben volt a gyilkosságok idején. 676 00:40:11,826 --> 00:40:13,744 Nem fontos, mi a folyadék, 677 00:40:13,744 --> 00:40:18,124 a lényeg az, hogy ez alapján ott volt Maggie és Paul halála idején. 678 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 Nem lehetett sehol máshol az áldozatok társaságában 679 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 a haláluk pillanatában. 680 00:40:25,548 --> 00:40:31,303 És van még valami. Egy videó Paul Murdaugh mobilján, ami 20.44-kor készült. 681 00:40:32,471 --> 00:40:36,809 Ezen a videón Alex nem látható, a hangja viszont hallható, 682 00:40:36,809 --> 00:40:39,770 {\an8}és közvetlenül a gyilkosságok előtt készült. 683 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}Tehát van még egy bizonyíték, 684 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}amely alapján Alex Murdaugh a tetthelyen volt a gyilkosságok idején, 685 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}vagy majdnem pontosan akkor. 686 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}Ez tehát megnyitja a lehetőségét, 687 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}hogy Alexnek köze volt a halálukhoz. 688 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}Mert most először bebizonyosodott, hogy ott volt a halálesetkor. 689 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}Talán nem ő ölte meg a fiát és a feleségét. Nem tudjuk biztosan. 690 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 De az biztos, hogy ott volt, amikor megtörtént. 691 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 Tudjuk, hogy tud valamit arról, mi történt velük. 692 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 {\an8}Ilyen fröccsenést a nagy sebességgel lövő fegyverek okoznak. 693 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 {\an8}Például egy puska, főleg közeli lövés esetén. 694 00:41:19,560 --> 00:41:24,857 {\an8}Arról is a FITSNews tudósított, hogy Paul Murdaugh mobilja a helyszínen volt. 695 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}A forrás megerősítette, hogy a telefonon egy videó található, 696 00:41:29,487 --> 00:41:33,699 {\an8}amelyen hallható, ahogy Alex Murdaugh a feleségével, Maggie-vel beszél 697 00:41:33,699 --> 00:41:35,659 {\an8}a gyilkosságok időpontjához közel. 698 00:41:35,659 --> 00:41:39,371 {\an8}Alex Murdaugh nem látható a videón, de a hangja hallható. 699 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}A felvételen időbélyeg is van, ami kulcsfontosságú bizonyítékká teheti. 700 00:41:44,376 --> 00:41:48,297 A szerkesztőm előre megíratná velem a cikket, hogy egyből kirakjuk, 701 00:41:48,297 --> 00:41:51,008 ha Alex Murdaugh bűnösnek bizonyul. 702 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 De nem tudom rávenni magam. 703 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 Borzasztó dolog egyáltalán belegondolni, 704 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 hogy valaki tényleg megöli a feleségét és a gyerekét. 705 00:42:01,101 --> 00:42:05,397 Ez egy dinasztia bukása. A mennyből a pokolba. 706 00:42:06,982 --> 00:42:10,528 Alex Murdaugh korábban csak ügyvédként járt ezen a bíróságon, 707 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 de azóta nemcsak kizárták az ügyvédi kamarából, 708 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 hanem kétrendbeli gyilkossággal is vádolják fia és felesége halálában. 709 00:42:18,077 --> 00:42:21,622 {\an8}Murdaugh ügyvédei ma délután 710 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 {\an8}közleményben reagáltak: 711 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 „Alex-nek nem volt indítéka a gyilkosságokra. 712 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 Kérvényezzük a gyors eljárást.” 713 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}Az Állam kontra Richard Alex Murdaugh ügyet tárgyaljuk. 714 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}A Colleton megyei esküdtszék 715 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}2022 G. S. 15-592 ügyszámon emelt ellene vádat 716 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}Maggie Murdaugh meggyilkolása ügyében, 717 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 továbbá 2022 G. S. 15-593 ügyszámon Paul Murdaugh meggyilkolása ügyében. 718 00:42:54,405 --> 00:42:58,409 Richard Alex Murdaugh! Ha így hívják, kérem, emelje fel a jobbját! 719 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 Lemond a vádirat felolvasásáról? 720 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 Igen, uram. 721 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 Mit vall, Richard Alex Murdaugh? 722 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 Bűnös, vagy nem bűnös 723 00:43:07,501 --> 00:43:10,254 a bűncselekményekben, amelyekkel vádolják? 724 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 Nem vagyok bűnös. 725 00:43:11,880 --> 00:43:14,800 - Hogyan kéri ügye vizsgálatát? - Isten és a haza előtt. 726 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Köszönöm. 727 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 Óvadékot tehát nem állapítok meg. 728 00:43:19,930 --> 00:43:21,181 Mindenkinek köszönöm. 729 00:43:28,981 --> 00:43:34,903 Alexet most rengeteg figyelem éri a média és a bíróság részéről, 730 00:43:34,903 --> 00:43:40,909 úgyhogy szerintem mindenféle csalásra, hazudozásra és lopásra fény fog derülni. 731 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 Kinézem Alex Murdaugh-ból, hogy megölte Pault és Maggie-t. 732 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 Nem érdekel, ki vagy, és mit tettél, ilyet senki sem érdemel. 733 00:43:52,713 --> 00:43:54,965 Amiken Alex most keresztülmegy... 734 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 {\an8}Ha ez mindig igaz, 735 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}akkor azt kapta, amit megérdemelt. 736 00:44:02,806 --> 00:44:04,850 Sokaknak okozott szenvedést a hibáival. 737 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 Egyes hibák nagyobbak, mint a többi. És nem lehet őket visszacsinálni. 738 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 Elvesztettem egy hatalmas darabot a szívemből. 739 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 SZÁLLJ MAGASRA, MAL! 740 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 Nem találtam a helyem. 741 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 Újra bulizni kezdtem, mint egy kamasz. 742 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 Egy darabig elég hülyén viselkedtem. 743 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 Menekülni próbáltam. 744 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 Szerintem senki sem érti igazán, 745 00:44:39,176 --> 00:44:40,678 mi történt. 746 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 Sok mindent hallottam már. Van, aki szerint Paul megérdemelte a halált. 747 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 Igen, hibázott, és sokaknak szenvedést okozott vele. 748 00:44:50,688 --> 00:44:53,607 De senki sem érdemel halált. 749 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 A csónakbaleset, majd Paul és Maggie halála 750 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 az egész várost megrázta. 751 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 Én is mélypontra kerültem. 752 00:45:07,913 --> 00:45:12,710 Próbáltam mindent feldolgozni, de közben normális 20 évesként viselkedni. 753 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 Ma itt ülök, és el tudom mondani úgy a történetemet, 754 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 hogy már nem kell félnem. 755 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 Elő tudom hozni az elfojtott érzéseket, 756 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 és az emlékeket, amiket próbáltam elfelejteni. Ehhez nagy erő kell. 757 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Négy év után nagyon megváltozott a kapcsolatunk. 758 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 Nehéz volt elkezdenem újra Miley-val lógni 759 00:45:40,529 --> 00:45:44,700 Mallory halála után, mert valahogy bűntudatom volt. 760 00:45:45,284 --> 00:45:51,582 Miley és Mallory legjobb barátnők voltak, és nem akartam, hogy pótoljuk Malloryt 761 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 egymás életében. 762 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 Csak mi értjük meg, hogy min mentünk keresztül. 763 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}Mindennap eszembe jut, és nehéz továbbmennem Mallory nélkül. 764 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 {\an8}De ezzel emlékezünk rá. 765 00:46:08,056 --> 00:46:09,808 Nem felejtjük el. 766 00:46:17,775 --> 00:46:20,319 Az igazságszolgáltatás számomra azt jelenti, 767 00:46:20,319 --> 00:46:25,824 hogy megkapjuk a válaszokat. Tudni akarom, mi történt Gloriával. 768 00:46:26,408 --> 00:46:29,244 {\an8}A Satterfield család ügyvédje engedélyezte 769 00:46:29,244 --> 00:46:33,290 {\an8}a dél-karolinai hatóságoknak Gloria Satterfield testének exhumálását 770 00:46:33,290 --> 00:46:36,001 {\an8}a halála körülményeinek további vizsgálatára. 771 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 Tudni akarom, ki ölte meg Pault, Maggie-t és Stephent. 772 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 Szerintem Alex mást is titkol még. 773 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 Aki találkozik vele, 774 00:46:49,348 --> 00:46:51,558 az valószínűleg ugyanezt érzi rajta. 775 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 Hamarosan kapcsoljuk. 776 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 Minden telefonhívást figyelünk és rögzítünk. 777 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 - Szia! - Szia! 778 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 Mi újság? 779 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 Semmi. Mi a helyzet? 780 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 Egy kérdés, Bus. 781 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 Felkerült valami erről a Netflixre? 782 00:47:23,173 --> 00:47:28,887 Alex egy hónappal Gloria halála előtt kötött munkahelyi biztosítást Moselle-re. 783 00:47:28,887 --> 00:47:33,517 Több mint 4,3 millió dollárhoz jutott a Gloria halála utáni kifizetésből. 784 00:47:33,517 --> 00:47:35,519 A forgatás lezárultakor 785 00:47:35,519 --> 00:47:39,565 még zajlott a nyomozás Gloria halála ügyében. 786 00:47:41,358 --> 00:47:45,612 Mark Tinsley a Beach család nevében gondatlanságból okozott emberölésért 787 00:47:45,612 --> 00:47:49,032 pert indított Mallory Beach 2019. februári halála miatt. 788 00:47:49,032 --> 00:47:52,536 A forgatás lezárultakor a peres eljárás még nem indult meg. 789 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 A Murdaugh család hivatalosan tagadja, 790 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 hogy bármi közük van Stephen Smith halálához. 791 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 Alex, Randy, John Marvin és Buster Murdaugh 792 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 nem reagáltak megkeresésünkre. 793 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 A család szóvivője szerint jelenleg nem nyilatkoznak. 794 00:48:12,806 --> 00:48:16,810 2022. július 14-én Alex Murdaugh ellen vádat emeltek felesége és fia megöléséért. 795 00:48:16,810 --> 00:48:21,148 Ártatlannak vallotta magát. Ha elítélik, letöltendő életfogytiglant kaphat. 796 00:49:18,622 --> 00:49:21,959 A feliratot fordította: Lipták András