1 00:00:15,640 --> 00:00:17,017 8 JULI 2015 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 6 JAAR VOOR DE MOORD OP MAGGIE EN PAUL 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 4 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 Hallo, ik reed net langs Crocketville Road. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 Ik zag iemand liggen. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 Lag hij op de weg of aan de kant van de weg? 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 Op de weg. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,160 Op de weg? 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,494 Iemand gaat 'm raken. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 Oké, we sturen een agent. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 Oké. - Goed, meneer. 12 00:00:43,752 --> 00:00:47,255 In 2019 volgde onze nieuwszender het bootongeluk op de voet. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,757 GERECHTIGHEID VOOR MALLORY? 14 00:00:48,757 --> 00:00:50,675 En in 2021, de dubbele moord. 15 00:00:50,675 --> 00:00:52,260 PAUL MURDAUGH EN MOEDER VERMOORD 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Toen we verslag deden van de moorden... 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,061 {\an8}...kregen we een anonieme tip op onze website... 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 {\an8}...over een rapport van de verkeerspolitie... 19 00:01:03,772 --> 00:01:07,609 ...aangaande de dood van Stephen Smith in 2015. 20 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Zijn lichaam werd gevonden... 21 00:01:12,614 --> 00:01:16,159 ...op een landelijke weg in Hampton County... 22 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 ...om de hoek van waar z'n auto later werd gevonden. 23 00:01:21,289 --> 00:01:22,832 We begonnen een onderzoek. 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 Wie is Stephen Smith? Wat was zijn verhaal? 25 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 Toen luisterde ik naar de verhoren... 26 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 ...die de agenten in 2015 hadden opgenomen. 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 DIENST WEGVERKEER SOUTH CAROLINA 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 Trooper Rowell. Dit incident vond plaats op... 29 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ...8 juli 2015. 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 Neem het met mij door. 31 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Voor zover we weten... 32 00:01:43,895 --> 00:01:48,900 ...had een aardige jongeman problemen met z'n auto op weg naar huis. 33 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 Hij had geen benzine meer of zoiets en begon te lopen. 34 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 Ik kwam er aan rond 4.30 uur. 35 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 Ik zag een witte jongeman... 36 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 ...op de weg liggen met een ernstig hoofdletsel. 37 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 Niets wees op een ongeval met een voertuig. 38 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 Geen gescheurde kleren. Hij had z'n schoenen nog aan. 39 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Z'n telefoon zat nog in z'n zak. 40 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 Dit is een donkere landweg. 41 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 Als iemand het slachtoffer is van een aanrijding... 42 00:02:22,142 --> 00:02:24,686 ...ligt hij doorgaans niet midden op de weg... 43 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ...en heeft hij zijn schoenen niet meer losjes aan. 44 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 De jongeman had verwondingen aan z'n hoofd. 45 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 De bloedpatronen... 46 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 ...zouden er anders uitzien. 47 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 Hij zou in een andere positie liggen. 48 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 Ze onderzochten deze zaken en het rapport trok ze in twijfel. 49 00:02:46,332 --> 00:02:48,418 Maar niemand zocht het grondig uit. 50 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 We weten het niet zeker. 51 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 Niemand heeft ons iets anders verteld. 52 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 Ik benaderde mijn bronnen bij het bureau. 53 00:02:58,344 --> 00:03:02,265 Ik kreeg een kopie van het rapport en bevestigde de echtheid ervan. 54 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Ik merkte meteen... 55 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 ...dat Buster Murdaugh werd vermeld. 56 00:03:17,363 --> 00:03:20,992 WADE HAMPTON MIDDELBARE SCHOOL 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 Mallory, Connor en ik... 58 00:03:22,702 --> 00:03:25,788 ...zaten op de middelbare school met Stephen. 59 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 {\an8}Hij was altijd heel aardig. 60 00:03:28,499 --> 00:03:30,001 {\an8}MALLORY'S BESTE VRIENDIN 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Hij hield van z'n vrienden. 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 Hij was een gelukkig persoon. 63 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 We raakten bevriend toen ik in de vierde klas zat. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,178 {\an8}Ik vond hem altijd zo grappig. 65 00:03:40,178 --> 00:03:42,305 {\an8}Ik bewonderde z'n persoonlijkheid. 66 00:03:42,305 --> 00:03:45,558 {\an8}Hij gaf er geen moer om wat mensen over hem dachten. 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 Hij was altijd zichzelf. 68 00:03:47,977 --> 00:03:52,106 Hij was altijd aan het dansen en zingen. Hij was hilarisch. 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 Ik logeerde bij Mallory. 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Het gebeurde een paar straten verderop. 71 00:03:58,404 --> 00:04:01,449 We vonden het eng dat er iemand... 72 00:04:01,449 --> 00:04:02,909 ...dood op de weg lag. 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 Dat is ongehoord in Hampton County. 74 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 Toen hij werd vermoord... 75 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ...kwam de hele stad steun betuigen aan de familie. 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 Ze wilden het uitzoeken. 77 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 Maar toen verdween zijn zaak. 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 De zaak bleef onopgelost. 79 00:04:24,555 --> 00:04:28,059 Zijn moeder, Sandy Smith, huurde een privédetective in. 80 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 Als detective wil je eerst al het werk zien... 81 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ...dat al verricht is. 82 00:04:36,943 --> 00:04:40,280 De verkeerspolitie onderzoekt alle dodelijke ongevallen... 83 00:04:40,280 --> 00:04:42,031 ...met motorvoertuigen. 84 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 De eerste weken zijn ze zeer gedreven. 85 00:04:44,951 --> 00:04:46,744 {\an8}Ze ondervragen veel mensen. 86 00:04:46,744 --> 00:04:47,912 {\an8}PRIVÉ-DETECTIVE 87 00:04:47,912 --> 00:04:51,791 {\an8}Kennissen, vrienden en klasgenoten van Stephen. 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 Het dossiernummer is CL-062. 89 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 Ik wilde even met u praten. 90 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 Het gaat over het onderzoek naar de moord op Stephen Smith. 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 Weet u waar ik het over heb? 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Ja, meneer. 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 Vertel me wat u hebt gehoord. 94 00:05:08,641 --> 00:05:11,978 Ik hoorde dat hij was aangereden door een auto. 95 00:05:11,978 --> 00:05:13,313 Van alles en nog wat. 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 Hij was aangereden. Dat was het. 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 Het was een vluchtmisdrijf. 98 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Maar ik hoorde niet één duidelijk verhaal. 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 Dit kan ik u zeggen: hij is niet aangereden. 100 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 Onlangs hoorde ik dat er... 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 ...twee of drie jongemannen in een voertuig zaten. 102 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 Ze probeerden hem lastig te vallen of zoiets. 103 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 Het zijn allemaal geruchten. Niemand is zelf de informatiebron. 104 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Ze hoorden het via via. 105 00:05:39,422 --> 00:05:43,384 Ik moet iemand vinden die me... 106 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 ...betrouwbare informatie geeft. 107 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 Ik begrijp uw bedenkingen. 108 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 Mensen die met deze naam geassocieerd worden... 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 ...hebben geprobeerd... 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ...om niet... 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Ze bedreigen mensen of zetten ze onder druk. 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 Wie iets weet, moet z'n mond houden. 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 Ze zei dat ik nooit zou geloven wie het had gedaan. 114 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 Ze zei z'n naam en ik was echt geschokt. 115 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 Ik heb namen gehoord... 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 ...of toch één naam. 117 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 En die naam was Buster Murdaugh. 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 {\an8}Buster Murdaugh. 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 {\an8}Iedereen zegt steeds dat het de Murdaughs waren. 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}Keer op keer. 121 00:06:27,136 --> 00:06:28,930 {\an8}Toen ik dit hoorde... 122 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}...dacht ik aan de jongere Murdaugh... 123 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 ...Busters broertje, Paul, want... 124 00:06:33,601 --> 00:06:37,647 ...die denkt dat hij door z'n naam overal mee weg kan komen. 125 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 Snap je? - Ja. 126 00:06:38,773 --> 00:06:40,233 Iedereen is een beetje... 127 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ...voorzichtig met zulke uitspraken. 128 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 Vanwege... 129 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 ...ik wil niet zeggen macht, maar... 130 00:06:48,741 --> 00:06:51,494 ...de naam heeft een bepaalde waarde... 131 00:06:51,494 --> 00:06:53,454 ...in Hampton County. 132 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 Je hoort het duidelijk. 133 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 Stephens dood is nu verweven met de Murdaughs. 134 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 Dus je hebt alleen gehoord dat Buster misschien... 135 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 ...een relatie had met Stephen? 136 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Ja, meneer. 137 00:07:12,473 --> 00:07:14,559 Ik gaf natuurkunde op Wade Hampton. 138 00:07:14,559 --> 00:07:15,768 WATERMELOENFESTIVAL 139 00:07:15,768 --> 00:07:16,978 GEEN PLEK ALS HAMPTON 140 00:07:16,978 --> 00:07:20,064 Het gerucht ging dat Stephen en Buster vrienden waren. 141 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 {\an8}Stephen was erg slim. 142 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}Hij hielp Buster met wat papers... 143 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 ...en gaf hem bijles zeg maar. 144 00:07:30,741 --> 00:07:33,286 Stephen was gay en woonde in Hampton County. 145 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 Hij heeft het vast niet makkelijk gehad. 146 00:07:36,747 --> 00:07:39,959 {\an8}Zoiets is hier niet echt sociaal aanvaardbaar. 147 00:07:39,959 --> 00:07:41,252 {\an8}VRIENDIN VAN MALLORY 148 00:07:41,252 --> 00:07:42,879 {\an8}Er werd vast geroddeld. 149 00:07:42,879 --> 00:07:44,755 ROEPNAAM: STEPHEN 150 00:07:44,755 --> 00:07:46,924 Er deden zoveel geruchten de ronde... 151 00:07:46,924 --> 00:07:49,927 ...dat Buster en Stephen intiem waren. 152 00:07:49,927 --> 00:07:51,304 ROEPNAAM: BUSTER 153 00:07:51,304 --> 00:07:55,099 Als gay in de Murdaugh-familie zouden ze op je neerkijken. 154 00:07:55,808 --> 00:07:59,270 Ik ken de Murdaughs al m'n hele leven. 155 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 Hampton is niet erg groot. 156 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 Ze zouden niet willen dat er iets gebeurt... 157 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 ...met hun reputatie of naam. 158 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 Zodra bleek dat een Murdaugh... 159 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ...een relatie zou gehad hebben met Stephen... 160 00:08:13,618 --> 00:08:16,662 ...veranderde de kijk op de zaak... 161 00:08:16,662 --> 00:08:20,791 ...van gerechtigheid voor Stephen naar het verdedigen van de Murdaughs... 162 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 ...en ervoor zorgen dat zij buiten schot bleven. 163 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 Men wilde hun betrokkenheid zelfs niet overwegen. 164 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 Wat heb je gehoord over het Stephen Smith-incident? 165 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Ik weet het niet. Het zijn slechts geruchten. 166 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 Op dit moment is... 167 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 ...alle informatie welkom. 168 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 Volgens de verhalen die ik zo vaak heb gehoord... 169 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ...hadden Buster en Stephen een geheime relatie... 170 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ...en wilden ze het vertellen aan Busters familie. 171 00:08:51,531 --> 00:08:55,868 Geruchten deden verder de ronde dat Stephen de nacht van zijn dood... 172 00:08:55,868 --> 00:08:57,912 ...van school op weg was naar huis... 173 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 ...en geen benzine meer had. 174 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 Ik weet alleen dat hij zei dat het... 175 00:09:03,501 --> 00:09:05,962 ...Buster en misschien twee anderen waren. 176 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 Ze reden langs de 601. 177 00:09:08,422 --> 00:09:10,299 Ze zagen de auto langs de weg. 178 00:09:10,800 --> 00:09:12,343 Ze zagen de jongen lopen. 179 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 Het gerucht gaat dat Stephen Buster zou hebben gebeld... 180 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 ...en Buster toevallig in de buurt was... 181 00:09:19,016 --> 00:09:22,562 ...en terugkwam van een softbaltoernooi met een vriend. 182 00:09:22,562 --> 00:09:24,355 Ze probeerden... 183 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ...hem lastig te vallen... 184 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 ...of zoiets. 185 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 Ik denk dat hij Stephen ophaalde... 186 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 ...en hem liet denken dat ze hem naar huis brachten. 187 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 Ik denk dat ze een stukje hebben gereden... 188 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 ...en het toen allemaal mis begon te gaan. 189 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 Ik denk dat de Murdaughs er alles aan deden... 190 00:09:47,378 --> 00:09:49,964 ...om hem het stilzwijgen op te leggen. 191 00:09:49,964 --> 00:09:53,009 Iemand zei dat het Buster was en ik dacht... 192 00:09:53,009 --> 00:09:57,179 ...dat er niets van zou komen door wie hij was. 193 00:09:58,139 --> 00:10:00,349 {\an8}De dag dat Stephen overleed... 194 00:10:00,349 --> 00:10:04,186 {\an8}...belde Randy Murdaugh meteen mijn vader. 195 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}Hij wilde de zaak aannemen. 196 00:10:07,231 --> 00:10:08,566 {\an8}Het zou gratis zijn. 197 00:10:08,566 --> 00:10:10,484 {\an8}MR WILLIAMS VERKLAARDE... 198 00:10:10,484 --> 00:10:11,611 {\an8}Dat is vreemd. 199 00:10:11,611 --> 00:10:14,363 {\an8}...DAT HIJ DIT MOEST MELDEN VAN RANDY MURDAUGH. 200 00:10:15,615 --> 00:10:17,742 De Murdaughs weten dat. 201 00:10:17,742 --> 00:10:19,493 Oké. - Dat we hem observeren. 202 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 Ik ga met Buster praten en zeggen: 'Luister... 203 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 ...je moet alles opbiechten. 204 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 Als het een ongeluk was, moet je het zeggen. 205 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 Laten we dit proces afronden en de familie rust geven.' 206 00:10:32,923 --> 00:10:36,135 {\an8}Ik wil met Buster en Alex praten. 207 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 Maar er gebeurt helemaal niets. 208 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Niemand doet nog onderzoek. 209 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 De zaak vervaagt. 210 00:10:44,477 --> 00:10:47,563 In opnames van de verkeerspolitie wordt de naam Murdaugh... 211 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 ...meerdere keren genoemd... 212 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 ...maar niemand heeft Buster ondervraagd... 213 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 ...of iemand anders van de Murdaughs. 214 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 Waarom niet? 215 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 Een maand na zijn dood... 216 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ...waren er allerlei geruchten over een connectie met Murdaugh. 217 00:11:02,620 --> 00:11:05,998 {\an8}Als verslaggever weet ik, als je hetzelfde gerucht hoort... 218 00:11:05,998 --> 00:11:08,459 {\an8}...van verschillende mensen... 219 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 ...dan is het een heel goed gerucht of er klopt wel iets van. 220 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 We schreven er een artikel over op de dag van Thanksgiving 2015. 221 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 Sandy Smith deed een beroep op de gemeenschap. 222 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 'Mijn zoon is vermoord. 223 00:11:24,433 --> 00:11:26,352 Vertel het ons als je iets weet. 224 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 We willen antwoorden en rust.' 225 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 We konden de naam Murdaugh niet vermelden... 226 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ...tenzij we een rechtszaak wilden. 227 00:11:35,611 --> 00:11:40,116 We schreven: 'Er zou een prominente familie bij betrokken zijn.' 228 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 Iedereen wist wie we bedoelden. 229 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 We publiceerden het verhaal en wachtten af. 230 00:11:48,916 --> 00:11:51,127 Mensen spraken me aan in de supermarkt. 231 00:11:51,127 --> 00:11:53,879 'We zijn zo dankbaar voor dat verhaal. 232 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 Zo trots dat jij de moed vond.' 233 00:11:56,340 --> 00:11:59,593 Alles stond in het artikel, behalve de naam Murdaugh. 234 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Maar het haalde niets uit. Niemand meldde zich. 235 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 Vertel me over Morgan. 236 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 Zij hoorde dat gerucht... 237 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ...toen ze net verkering had met Paul. 238 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 Morgan had met de Murdaughs gepraat... 239 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 ...over de geruchten omtrent Buster, zijn vrienden en Stephen... 240 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 ...en dat Paul er misschien bij was. 241 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 Toen we begonnen te daten, stuurde een meisje me een bericht... 242 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 ...om me te laten weten dat ze vermoedde... 243 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 ...dat Paul of Buster Stephen had vermoord. 244 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 Mr Alex, Maggie, Buster, Paul en ik waren allemaal thuis. 245 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 We zaten in de keuken. We waren net klaar met eten. 246 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Ik vroeg: 'Waarom zegt dit meisje zoiets?' 247 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Ze lachten het weg en zeiden: 248 00:12:52,354 --> 00:12:54,815 'We zouden die flikker niet vermoorden.' 249 00:12:54,815 --> 00:12:55,900 En ik dacht... 250 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 Als ik nu terugkijk... 251 00:13:02,823 --> 00:13:05,534 ...was dat de eerste rode vlag die ik negeerde. 252 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Maar ik dacht: het zijn de Murdaughs. 253 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 Ze zouden niet zomaar iemand vermoorden. 254 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 2 FEBRUARI 2018 DRIE JAAR LATER 255 00:13:31,393 --> 00:13:33,062 112, wat kan ik voor u doen? 256 00:13:33,062 --> 00:13:36,315 Mijn huishoudster is gevallen en haar hoofd bloedt. 257 00:13:36,315 --> 00:13:37,900 Ik krijg haar niet overeind. 258 00:13:37,900 --> 00:13:39,318 Waar is ze gevallen? 259 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 Ze viel van de trap. De stenen trap. 260 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 Is ze buiten of binnen? 261 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 Buiten. 262 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 Kan ze praten of is ze bewusteloos? 263 00:13:51,914 --> 00:13:54,333 Ze is niet bewusteloos. Ze mompelt wat. 264 00:13:54,333 --> 00:13:58,379 De andere dame zei dat ze probeerde op te staan en weer viel? 265 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 Nee, ik hield haar omhoog. 266 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 Oké. 267 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 Ik moest haar loslaten en ze gebruikte haar arm... 268 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 ...maar toen viel ze weer. 269 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Weten jullie wie ze is? 270 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 Ze werkt voor ons. 271 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 Hoe oud is ze? 272 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 Dat weet ik niet zeker, 58? 273 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 Weet je hoe ze heet? 274 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 Gloria Satterfield. 275 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}Weet je of ze ooit een beroerte heeft gehad? 276 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 {\an8}Kunt u ophouden met die vragen... 277 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 {\an8}Ze zijn al onderweg. 278 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 Gloria was de huishoudster van de familie. 279 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}In februari 2018 was ze in het huis. 280 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}Haar familie kreeg te horen... 281 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 ...dat ze over de honden op de trap struikelde... 282 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 ...achterover viel, haar hoofd stootte en stierf. 283 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 Ze reageerde niet op ons de hele tijd dat ze in het ziekenhuis lag. 284 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 Ja. 285 00:14:52,558 --> 00:14:54,184 {\an8}Tot de dag dat ze stierf... 286 00:14:54,184 --> 00:14:55,644 {\an8}GLORIA'S BROERS EN ZUS 287 00:14:55,644 --> 00:14:57,521 {\an8}...kon ze ons niets vertellen. 288 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 Ik weet nog dat Miss Gloria in het ziekenhuis lag. 289 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 Alex kwam thuis. 290 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 Hij was bij haar op bezoek geweest. 291 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 En twee dagen later is ze overleden. 292 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 Gloria's dood kwam hard aan bij Paul. 293 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}Hij huilde en hij had het zwaar. 294 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}Na haar begrafenis zaten we in de auto... 295 00:15:23,255 --> 00:15:27,593 ...en haalde hij verhalen en herinneringen op. 296 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 Hij was zeer geschokt door Gloria's dood. 297 00:15:34,516 --> 00:15:37,061 Maar toen ik ontdekte dat ze gestruikeld was... 298 00:15:37,061 --> 00:15:41,065 ...en dat ze gebroken ribben en een ernstig hersenletsel had... 299 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 ...wist ik dat iets het ongeluk had veroorzaakt... 300 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ...maar niet de honden. 301 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 Mr Alex was moeilijk te doorgronden. 302 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 Hij was toen zwaar verslaafd aan pijnstillers. 303 00:15:59,875 --> 00:16:03,212 Paul bleef tijdens het weekend thuis... 304 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 ...zodat z'n vader zou detoxen. 305 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 Een keer was ik er ook. 306 00:16:08,676 --> 00:16:12,262 Alex is een bleke man, maar toen kon je door hem heen kijken. 307 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 Hij zat op de bank... 308 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 ...heen en weer te bewegen en hij was helemaal bleek. 309 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 Het was hartverscheurend om te zien, maar Paul... 310 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 ...wilde zijn vader echt helpen. 311 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 Miss Gloria had een keer drugs gevonden... 312 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 ...in kleine zakjes onder Alex' bed in Hampton. 313 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 Paul waakte over zijn vaders gezondheid. 314 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 Paul wist van zijn drugsgebruik. 315 00:16:40,207 --> 00:16:43,293 Gloria wilde het Paul laten weten. 316 00:16:43,293 --> 00:16:46,171 Ze was bang om ermee naar Maggie te gaan. 317 00:16:46,171 --> 00:16:48,465 Ze zou misschien haar baan verliezen... 318 00:16:48,465 --> 00:16:51,343 ...of Maggie zou zeggen dat ze rondsnuffelde. 319 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 {\an8}GEEN TOEGANG 320 00:16:52,428 --> 00:16:55,931 {\an8}Dit was begin 2018, het jaar dat ze overleed. 321 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 Ze wist te veel. 322 00:16:57,516 --> 00:17:01,061 {\an8}Denkt u dat Gloria er niet meer is omdat ze te veel wist? 323 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 {\an8}MORGANS OUDERS 324 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Toen ze stierf, hoorde ik geruchten. 325 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 Ik was in de bouwmarkt... 326 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 ...toen iemand Maggie Murdaugh zag langslopen en zei: 327 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 'Daar gaat Maggie Moord.' 328 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 Ik vroeg: 'Waarom noem je die dame zo?' 329 00:17:17,244 --> 00:17:21,415 'Je weet toch dat ze de huishoudster van de trap duwde?' 330 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 Volgens een andere versie duwde Paul haar van de trap. 331 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 Of Maggie had het gedaan. 332 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 Ik heb het nooit echt begrepen. 333 00:17:29,631 --> 00:17:33,677 {\an8}Maar er waren geruchten... 334 00:17:33,677 --> 00:17:35,220 {\an8}MALLORY'S VRIEND 335 00:17:35,220 --> 00:17:37,973 {\an8}...dat Paul iets te maken had met haar dood. 336 00:17:37,973 --> 00:17:41,935 Ik kan je met zekerheid zeggen dat dat een leugen is. 337 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 Hij... 338 00:17:44,021 --> 00:17:45,272 Dat zou hij nooit doen. 339 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Na haar begrafenis... 340 00:17:51,487 --> 00:17:55,157 ...zei Alex dat hij zichzelf zou aanklagen voor dood door schuld... 341 00:17:55,157 --> 00:17:58,494 ...en ze het geld zou geven. Dat vertelde hij Paul en mij. 342 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 Alex zou een claim indienen tegen zijn verzekeringsmaatschappij... 343 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ...omdat hun honden Gloria lieten struikelen. 344 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Zo kon hij Gloria's zonen helpen... 345 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ...aangezien ze hun moeder waren verloren... 346 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ...op zijn eigendom. 347 00:18:21,725 --> 00:18:24,645 Ik belde de conciërge van het eigendom in Moselle... 348 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 ...Ronnie Freeman. 349 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 Ik wilde vragen of hij misschien... 350 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ...iets had opgevangen over de dood van Stephen Smith. 351 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}Het antwoord was nee. 352 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}Maar tijdens dat interview begon hij... 353 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}...over de situatie met Gloria Satterfield. 354 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 Ik ging om 7.30 uur naar m'n werk. 355 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 Gloria kwam rond 8.30 uur. 356 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 Ze liep naar het huis... 357 00:18:57,136 --> 00:19:00,389 ...met een McDonald's-beker en een tas over haar schouder... 358 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ...zoals ze elke ochtend deed. 359 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 Maggie belde me een kwartier later. 360 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 Ik vroeg haar wat er was gebeurd en ze was hysterisch. 361 00:19:09,273 --> 00:19:12,067 'Je moet komen. Gloria is gevallen. Er is overal bloed.' 362 00:19:13,527 --> 00:19:15,612 Haar voeten lagen boven haar hoofd. 363 00:19:16,446 --> 00:19:19,074 We moesten haar horizontaal leggen. 364 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 Paul pakte haar benen. 365 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 Ik nam haar bij de schouders om haar horizontaal te leggen. 366 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 Dan arriveerde de ambulance. Jij, Paul en Maggie waren erbij. 367 00:19:31,837 --> 00:19:36,216 Volgens onderzoeksrapporten praatte Alex met Gloria... 368 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 ...en vertelde zij over de hond. 369 00:19:41,013 --> 00:19:42,931 Dat klopt niet. Hij was er niet. 370 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 Dus Alex was er nog steeds niet toen de ambulance vertrok? 371 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 Juist. 372 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 Ik praat met Alexander Murdaugh. 373 00:19:53,192 --> 00:19:55,527 Begrijpt u dat ik dit opneem? 374 00:19:55,527 --> 00:19:57,321 Ja, meneer. - Met uw toestemming? 375 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 Ja. - Uw volledige naam? 376 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 Richard Alexander Murdaugh. 377 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 En... 378 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 Noemen ze u Alexander? 379 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Alex. 380 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 Oké. 381 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 Hoelang heeft Gloria gewerkt... 382 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 ...voor u of uw gezin? 383 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Ze werkte al bijna... 384 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ...20 jaar voor ons, schat ik. 385 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 Ze paste op mijn kinderen... 386 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 ...toen de jongste nog een baby was, dus... 387 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Kon u met Gloria praten... 388 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 ...voor ze werd weggebracht? 389 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 Ja. - Oké. 390 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 Wat was er volgens haar gebeurd? 391 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 Ze zei dat ze gevallen was door de honden. 392 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 Oké. Er was dus geen getuige? 393 00:20:43,408 --> 00:20:45,077 Van de val? - Juist. 394 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Nee. Niet dat ik weet. 395 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 Oké. 396 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 Ik denk dat Paul echt geloofde dat het de honden waren. 397 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 Hij voelde zich beter... 398 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ...wetende dat z'n vader zichzelf zou aanklagen... 399 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 ...en ervoor zou zorgen dat het goed komt met haar gezin. 400 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 Daarom heb ik nooit iets gezegd over mijn vermoedens. 401 00:21:08,433 --> 00:21:12,980 Het was vreemd dat ze in dat jaar Alex' drugs had gevonden... 402 00:21:12,980 --> 00:21:15,857 ...en het Paul vertelde die z'n vader liet detoxen. 403 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 Ik kan niet... 404 00:21:19,069 --> 00:21:20,737 Er is iets met haar gebeurd. 405 00:21:20,737 --> 00:21:23,573 En het was niet goed afgehandeld. 406 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 Al deze lijken hebben een verhaal dat Alex Murdaugh vertelt... 407 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 ...dat hem goed uitkomt... 408 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ...en zijn imperium in stand houdt. 409 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 Er was een verdacht sterfgeval in 2015. 410 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 Drie jaar later was er nog een, ook verdacht. 411 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 In de nasleep van de moord op Paul en Maggie In Moselle... 412 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 ...gingen alle sluizen open. 413 00:21:45,262 --> 00:21:48,140 Het laatste nieuws over de dubbele moord... 414 00:21:48,140 --> 00:21:49,850 22 JUNI 2021 15 DAGEN NA DE MOORD 415 00:21:49,850 --> 00:21:52,144 ...op twee gezinsleden uit South Carolina. 416 00:21:52,144 --> 00:21:56,898 {\an8}Onderzoekers hebben een moordzaak uit 2015 heropend... 417 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}...in verband met de dood van Paul en Margaret Murdaugh. 418 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 De politie van South Carolina... 419 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 ...zei niet over welk bewijs het gaat... 420 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ...en of de Murdaughs erbij betrokken waren. 421 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 Een paar weken na de dubbele moord in Moselle... 422 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 ...werd het onderzoek heropend... 423 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 ...naar de dood van Stephen Smith... 424 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 ...omdat er bij de dubbele moord nieuw bewijs was gevonden. 425 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 De ooit prominente advocaat van South Carolina, Alex Murdaugh... 426 00:22:27,637 --> 00:22:29,931 ...werd meermaals beschuldigd. 427 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 {\an8}Meerdere zaken werden openbaar ontrafeld. 428 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 {\an8}Ik denk dat Alex' wereld langzaam instortte. 429 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 Hij was ten einde raad. 430 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 In het advocatenkantoor kwamen ze erachter dat Alex... 431 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ...geld van cliënten zou hebben verduisterd. 432 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 Hij werd gedwongen om af te treden. 433 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 Het advocatenkantoor riep hem op het matje. 434 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 'We weten dat je geld hebt gestolen. 435 00:22:58,585 --> 00:23:00,796 We gaan dit onderzoeken... 436 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 ...en bovendien hoor je er niet meer bij. 437 00:23:04,257 --> 00:23:06,051 Onze relatie eindigt hier. 438 00:23:06,051 --> 00:23:09,763 Het kantoor dat je overgrootvader oprichtte, is klaar met je.' 439 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 Hij wist dat zijn wereld zou wankelen. 440 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 We moesten in zijn huid kruipen. 441 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 Nu is Alex Murdaugh een wanhopige man. 442 00:23:21,650 --> 00:23:24,111 4 SEPTEMBER 2021 3 MAANDEN NA DE DUBBELE MOORD 443 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 Ik was bij Miley en Connor. 444 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 Iemand kreeg een telefoontje. Mr Alex was neergeschoten. 445 00:23:40,752 --> 00:23:43,130 Miley en ik keken elkaar aan. 446 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 {\an8}Het leek toen niet echt. 447 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 Ik kreeg een sms: 'Alex neergeschoten langs de weg.' 448 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}En je denkt: wat? Nee. 449 00:23:52,389 --> 00:23:55,308 {\an8}Een mysterie in South Carolina wordt nog groter. 450 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 {\an8}Volgens autoriteiten werd de 53-jarige advocaat Alex Murdaugh... 451 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 {\an8}...vandaag neergeschoten in Hampton County. 452 00:24:02,441 --> 00:24:03,733 {\an8}Z'n toestand is onbekend. 453 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 Ze brachten hem naar het ziekenhuis. 454 00:24:05,819 --> 00:24:08,822 Hij werd op klaarlichte dag in het hoofd geschoten... 455 00:24:08,822 --> 00:24:11,199 ...terwijl hij een band verwisselde. 456 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 We berichtten dat Alex was opgenomen in het ziekenhuis van Savannah. 457 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 Nee. 458 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 Hij ging naar Charleston, niet Savannah. 459 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 FITSNews heeft het mis. Ze hebben geen idee. 460 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 Hij was in Savannah. 461 00:24:28,341 --> 00:24:33,054 Z'n advocaten logen tegen de journalisten, zodat ze er niet heen zouden gaan. 462 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 Verwarren ze ons met opzet? 463 00:24:37,767 --> 00:24:39,686 De noodoproepen raakten bekend. 464 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 Alarmcentrale, wat kan ik voor u doen? 465 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 Ik kreeg een lekke band en stopte. 466 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 Iemand stopte om me te helpen. 467 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 Ze wilden me neerschieten. 468 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 Ben je geraakt? 469 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 Ja. 470 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 Maar het gaat wel. 471 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 Ik kan niet rijden. 472 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 Oké. 473 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 En ik bloed veel. 474 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Welk deel van je lichaam? 475 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 Ik weet het niet. Ergens op mijn hoofd. 476 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 Hoe heet je? 477 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Alex Murdaugh. 478 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 Alex Murdaugh? 479 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 Ja, mevrouw. 480 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 O, goed. 481 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 Pas enkele dagen later ontplooide het verhaal zich. 482 00:25:24,606 --> 00:25:27,943 {\an8}Alex had het gevoel dat hij zo niet verder kon gaan. 483 00:25:27,943 --> 00:25:29,528 {\an8}ADVOCAAT VAN MURDAUGH 484 00:25:29,528 --> 00:25:31,821 {\an8}Hij wilde z'n leven beëindigen. 485 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}Alex gaf zijn fouten toe. 486 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 Het was een zelfmoordpoging. 487 00:25:36,159 --> 00:25:41,623 Zijn laatste zet is zorgen dat het goed komt met zijn zoon Buster. 488 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}Hij wilde dat zijn dood zijn zoon ten goede zou komen. 489 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 Hij huurt iemand in die hij kent om hem in het hoofd te schieten. 490 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 We bevinden ons op... 491 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 ...Salkehatchie Road. 492 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 Er is een man die onder het bloed zit. 493 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 En hij zwaait. 494 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 Ligt hij met z'n handen te zwaaien? 495 00:26:04,145 --> 00:26:08,275 Hij lijkt in orde. Het zag er verdacht uit, dus stopten we niet. 496 00:26:08,275 --> 00:26:09,651 Dat begrijp ik wel. 497 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 Het was allemaal vreemd. 498 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 En een paar dagen later... 499 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 ...ontstond er grote twijfel... 500 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 ...over de versie van Alex' advocaten. 501 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}We hebben Alex Murdaughs advocaat bij ons. 502 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 Hij vroeg z'n drugsdealer hem neer te schieten. 503 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 Binnen 30 minuten schoot die hem in het hoofd. 504 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 De moord op zijn zoon en vrouw 90 dagen geleden... 505 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ...eisten een zware tol. 506 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Niet iedereen verwerkt zoiets. 507 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 Hij gebruikte opioïden. 508 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 Een paar weken later... 509 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ...ging Alex naar de afkickkliniek voor zijn geheime opioïdenverslaving. 510 00:26:48,648 --> 00:26:50,233 Bijna meteen daarna... 511 00:26:50,233 --> 00:26:53,445 ...onderzocht de politie een voormalige cliënt van Alex. 512 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 Curtis Edward Smith. 513 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 Curtis Smith wordt beschuldigd van de schietpartij. 514 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 Hij verscheen ook voor een rechter in Hampton County. 515 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 Hij wordt aangeklaagd voor hulp bij zelfdoding... 516 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 ...verzekeringsfraude en meer. 517 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 Curtis Edward Smith zei: 518 00:27:11,296 --> 00:27:13,506 'Ik dacht dat ik erin werd geluisd. 519 00:27:13,506 --> 00:27:15,675 Ik moest hem ergens mee helpen. 520 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 Ik zette de zelfmoord mee in scène.' 521 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 Maar hij zei dat hij absoluut niet samenspande met Alex om hem te doden. 522 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}Houdt uw cliënt vol dat hij volkomen onschuldig is? 523 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}Zeg het maar. 524 00:27:31,107 --> 00:27:32,901 {\an8}Ik zou hem doodgeschoten hebben. 525 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 {\an8}Hij leeft nog. 526 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}Uw cliënt zou miljoenen hebben gestolen van het advocatenkantoor. 527 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}Gebruikte hij al dat geld voor drugs... 528 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}...of besteedde hij enkele miljoenen aan andere dingen? 529 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}Het grootste deel werd gebruikt om drugs te kopen. 530 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}Dat is veel Oxy. 531 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 Wie is die neef Eddie Smith? 532 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 We hebben onderzoek naar hem gedaan... 533 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 ...en we vonden meer dan 160.000 dollar aan oplopende cheques... 534 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 ...de meeste onder 10.000 dollar, van oktober 2020 tot mei 2021. 535 00:28:09,104 --> 00:28:10,647 Ik berekende de OxyContin. 536 00:28:10,647 --> 00:28:13,149 Weet je hoeveel hij had kunnen kopen? 537 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 Voor 114 jaar. 538 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Als hij zwaar verslaafd was. 539 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 Daar kocht hij geen OxyContin mee. Een beetje, maar niet alles. 540 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 Waar is dat geld nu? 541 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 Het belangrijkste is niet waar het is, maar wanneer het gebeurde. 542 00:28:33,420 --> 00:28:36,339 Hij heeft een cheque geïnd dagen voor de moorden... 543 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ...maar Curtis kreeg ook meteen daarna cheques. 544 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 Sommige voor meer dan 24.000 dollar. 545 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 Volgens bronnen is de meest geloofwaardige theorie... 546 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 ...dat hij Eddie erin heeft geluisd. 547 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 Eddie moest hem niet neerschieten. 548 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 Hij wilde het laten lijken... 549 00:28:54,441 --> 00:28:56,901 ...alsof Eddie hem wilde neerschieten... 550 00:28:56,901 --> 00:28:59,612 ...en hij Eddie neerschoot uit zelfverdediging. 551 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 De situatie was dubieus vanaf het begin. 552 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 En zo zou Eddie verdacht worden van moord? 553 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 Niet alleen van de moordpoging op Alex... 554 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 ...maar ook van de moord op Maggie en Paul. 555 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 13 SEPTEMBER 2021 556 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 SLED onderzoekt de aantijgingen... 557 00:29:21,176 --> 00:29:25,388 ...dat Murdaugh geld heeft verduisterd van het advocatenkantoor... 558 00:29:25,388 --> 00:29:27,056 ...opgericht door zijn familie. 559 00:29:27,056 --> 00:29:28,975 Enkele ogenblikken geleden... 560 00:29:28,975 --> 00:29:31,186 ...verlieten vijf politievoertuigen... 561 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 {\an8}...het eigendom in Moselle... 562 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}...in Colleton County. 563 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}We zoeken uit wat er aan de hand is. 564 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 Maar vijf politievoertuigen... 565 00:29:40,278 --> 00:29:42,280 ...hebben het domein verlaten. 566 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 SLED heeft aangekondigd dat ze een onderzoek starten naar Alex Murdaugh... 567 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ...en zijn financiële misdaden. 568 00:29:53,041 --> 00:29:55,418 {\an8}Diezelfde dag kreeg ik een tip... 569 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ...dat ze een huiszoekingsbevel hadden voor Moselle. 570 00:29:59,339 --> 00:30:01,633 Ik besloot erheen te rijden... 571 00:30:01,633 --> 00:30:03,968 ...en met m'n drone een kijkje te nemen. 572 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 Ik zag een aantal officieel uitziende wagens... 573 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 ...wegrijden van het huis. 574 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 Ik dacht dat ik alles had gemist. 575 00:30:16,272 --> 00:30:18,316 Pas een paar dagen later... 576 00:30:18,316 --> 00:30:21,486 ...toen ik de beelden bekeek... 577 00:30:21,486 --> 00:30:23,571 ...merkte ik de wapens op. 578 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 Mijn eerste gedachte was: dit is iets groots. 579 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 Ik kreeg de tip over het huiszoekingsbevel... 580 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 ...en nu heb ik beelden waarop ze acht wapens uit het huis halen. 581 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 Je ziet hoe John Marvin twee ongeladen geweren meeneemt naar de truck. 582 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 Ze laadden nog wat spullen in. 583 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 Ze reden naar de kennels. 584 00:30:47,095 --> 00:30:50,598 Ze namen een jachthond en nog wat spullen mee en vertrokken. 585 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 Misschien gingen John Marvin en Buster op jacht. 586 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 Ik weet het niet zeker. 587 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 Maar er is onlangs een dubbele moord gepleegd op dat terrein. 588 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 En de Murdaughs namen die wapens mee, niet de agenten. 589 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 Het is verleidelijk om te speculeren dat een van die wapens... 590 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ...of meerdere wapens bewijsstukken waren... 591 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 ...die tegen de familie Murdaugh konden worden gebruikt. 592 00:31:21,713 --> 00:31:24,674 Als SLED de moordwapens had, wisten we dat al. 593 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 Ze zijn nog steeds op zoek naar de wapens. 594 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 {\an8}Na de schietpartij langs de weg... 595 00:31:31,389 --> 00:31:34,017 {\an8}...besefte iedereen dat hij gelogen had. 596 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 Toen begon men zich eindelijk af te vragen... 597 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 ...of Alex iets te maken had met de moord op zijn vrouw en zoon. 598 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 Of op z'n minst dat hij niet de waarheid sprak... 599 00:31:44,986 --> 00:31:46,779 ...over wat er was gebeurd. 600 00:31:46,779 --> 00:31:48,364 {\an8}Hij liegt ergens over. 601 00:31:48,990 --> 00:31:53,119 {\an8}Ik kreeg een wrang gevoel bij de familie Murdaugh... 602 00:31:53,119 --> 00:31:55,079 {\an8}...zoals velen in de gemeenschap. 603 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 Onze lijkschouwer, Angela Topper... 604 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ...nam lijkschouwingen door van Hampton County. 605 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 Ze wees ons erop... 606 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ...dat er iets niet klopte in 2018... 607 00:32:11,137 --> 00:32:15,224 ...met de zaak van Gloria Satterfield die ook op de plank bleef liggen. 608 00:32:16,017 --> 00:32:18,603 Haar dood was bestempeld als natuurlijk... 609 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ...ook al was ze gestruikeld. 610 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 Er werd nooit een autopsie uitgevoerd. 611 00:32:24,567 --> 00:32:26,152 Ze schreef SLED een brief... 612 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 ...om haar dit te helpen onderzoeken. 613 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 Tegelijkertijd... 614 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 ...zou SLED onderzoek doen naar Alex' financiële misdaden. 615 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 De familie Satterfield... 616 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 ...las in alle kranten van South Carolina... 617 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 ...dat er een schikking was getroffen. 618 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 Haar zonen wisten daar niets van af. 619 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 Ze vroegen aan elkaar: 'Ik heb geen geld gekregen, jij wel?' 620 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}Toen dat in de krant stond... 621 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}...belde Eric me. Hij zei dat er iets niet klopte. 622 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 Ik dacht: allemachtig. 623 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 De jongens hadden geen geld gezien. 624 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 Niks. Geen cent. 625 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 Er bleek een rechtszaak te zijn. 626 00:33:09,278 --> 00:33:10,363 ADVOCATEN 627 00:33:10,363 --> 00:33:13,408 Er was geld teruggevorderd, maar niet uitbetaald. 628 00:33:13,408 --> 00:33:15,576 Dat leek onmogelijk. 629 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 We gingen met de Murdaughs praten. 630 00:33:18,121 --> 00:33:19,706 {\an8}ADVOCATEN VAN DE SATTERFIELDS 631 00:33:19,706 --> 00:33:24,043 {\an8}We verwachtten dat ze zouden zeggen: 'Absoluut. Er is een misverstand. 632 00:33:24,043 --> 00:33:27,505 Het geld staat op een rekening of is belegd in een fonds.' 633 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 We kregen stilte. 634 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 We spanden meteen een rechtszaak aan... 635 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 ...om ze te kunnen dagvaarden... 636 00:33:34,303 --> 00:33:36,472 ...en informatie te krijgen. 637 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 We zagen dat Alex Murdaugh niet als advocaat werkte. 638 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 Alex Murdaugh stal geld. 639 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 Alex heeft 4,3 miljoen dollar teruggevorderd. 640 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 Onze cliënten kregen geen cent. 641 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 Nul. 642 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 Hij stak ons een mes diep in de rug. 643 00:33:58,953 --> 00:34:00,121 Het verontrust me. 644 00:34:00,121 --> 00:34:05,043 Ik ben echt razend nu ik weet wat er is gebeurd. 645 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 Hij gebruikte haar naam. Mijn zus. 646 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 Zijn kantoor verdacht hem. Wij hebben het bevestigd. 647 00:34:14,469 --> 00:34:17,764 Dit was niet de eerste keer dat hij geld had verduisterd... 648 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 ...van zijn cliënten. 649 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 We hebben bewijs dat hij dit al vaker heeft gedaan. 650 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 Met 4,3 miljoen ben je geen groentje. 651 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 Alex Murdaugh heeft zich miljoenen dollars toegeëigend. 652 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 De fraude begon in 2015... 653 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 ...en zo stal hij in 2019 ook geld van de Satterfields. 654 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 We hebben SLED gesproken. 655 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 We praatten met de FBI. 656 00:34:44,123 --> 00:34:47,960 Hebben wij de aanklachten... 657 00:34:47,960 --> 00:34:50,755 ...tegen Alex in beweging gezet? Absoluut. 658 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 BELANGRIJK NIEUWS 659 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}Dit nieuws komt net binnen. 660 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}De politie van South Carolina... 661 00:34:59,388 --> 00:35:01,974 {\an8}...heeft Alex Murdaugh in hechtenis genomen. 662 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 Dit is Murdaughs nieuwe politiefoto. 663 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 De aanklachten kwamen er na een SLED-onderzoek... 664 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 ...naar verduisterd schikkingsgeld bij de dood van Gloria Satterfield. 665 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 Hij zou miljoenen aan verzekeringsgeld gestolen hebben... 666 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 ...dat was bestemd voor de zonen van Gloria Satterfield... 667 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 ...de huishoudster van het gezin die in 2018 zogenaamd overleed... 668 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}...na een val bij het huis van de Murdaughs in South Carolina. 669 00:35:33,631 --> 00:35:34,924 In oktober 2021... 670 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 4 MAANDEN NA DE DUBBELE MOORD 671 00:35:36,717 --> 00:35:40,179 ...verscheen Murdaugh voor de rechter van South Carolina. 672 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}Ik weiger de vrijlating op borgtocht. 673 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 Niemand in die rechtszaal had verwacht... 674 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 ...dat hij Alex' vrijlating op borgtocht zou weigeren. 675 00:35:51,357 --> 00:35:53,317 Niemand zag dit aankomen. 676 00:35:53,317 --> 00:35:56,237 Op dat moment besefte Alex Murdaugh... 677 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ...dat het systeem dat hem in staat stelde... 678 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 Daar kon hij niet meer op rekenen. 679 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 Alex Murdaugh zit in een cel. 680 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 Geen geheimen zijn nu veilig. 681 00:36:20,595 --> 00:36:24,098 Alex beriep zich op z'n zwijgrecht en ging niet in op beschuldigingen... 682 00:36:24,098 --> 00:36:27,143 ...dat hij miljoenen heeft verduisterd... 683 00:36:27,143 --> 00:36:30,730 ...van zijn lucratieve advocatenkantoor en zijn cliënten. 684 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 In oktober kreeg het hof bewijs dat Buster was gaan gokken in Las Vegas... 685 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 ...en miljoenen dollars aan activa verkocht... 686 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 ...voor z'n vader. 687 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 Er waren foto's als bewijsmateriaal... 688 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 ...van John Marvin en Buster in een casino in Las Vegas... 689 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 ...terwijl Alex Murdaugh in de gevangenis zat. 690 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 Heb je gegokt? 691 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 Ja, ik ben gaan gokken. 692 00:36:59,342 --> 00:37:04,055 De volgende dag stond er in de krant dat ik geld verduisterde. 693 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 Door te gokken? 694 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 Ja. Iemand nam een foto van mij en John Marvin. 695 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 Dat meen je niet. 696 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 Wat een klote... Is dit een grap? 697 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 Nee. 698 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 Hoe hebben ze je herkend? 699 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 Blijkbaar ben ik een nationaal figuur. 700 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 Het was fascinerend om de telefoontjes uit de gevangenis te horen. 701 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 Soms weet je dat je wordt opgenomen. 702 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 Maar na een bepaald punt... 703 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 ...gaat het gesprek natuurlijk verlopen... 704 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 ...en praat je over de Super Bowl of het eten in de kantine. 705 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 Ik heb negen van de elf wedstrijden gewonnen op... 706 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 Op zondag. Dat is verdomd moeilijk. 707 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 Ja. 708 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 Ik heb zes soepen gewonnen... 709 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 ...vier worstjes... 710 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 Dat is mooi. 711 00:38:04,115 --> 00:38:07,660 De oproep is beantwoord. Dit is een prepaid collect call van... 712 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 Alex. 713 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 Alle gesprekken worden gemonitord en opgenomen. 714 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 Hallo? - Hé, maatje. 715 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 Jim vertelde me dat de jury me van nog meer dingen heeft beschuldigd... 716 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ...afgelopen vrijdag. Je weet toch dat ze overdrijven? 717 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 Ja, ik bedoel... 718 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 Ze proberen alles op mij af te schuiven. 719 00:38:29,598 --> 00:38:31,475 Ja, dat weet ik. 720 00:38:31,475 --> 00:38:32,852 Maar ik kan het aan. 721 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Stephen Smith, Gloria en al die onzin. 722 00:38:37,440 --> 00:38:41,027 Zeggen ze nog steeds dat er vragen zijn... 723 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 ...rond Gloria's dood, over hoe ze stierf? 724 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 Wat zeg je? 725 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 Gloria's dood. Proberen ze nog aantijgingen te maken? 726 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 Geen idee. 727 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 Praten ze nog over Stephen Smith? 728 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 Ik denk niet... - Is er geen link met ons? 729 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 Ik denk dat niemand... 730 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 ...dat serieus nam. 731 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 Is dat wat SLED zegt? 732 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 SLED heeft niets vrijgegeven. 733 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 Ze hebben niet eens een verklaring afgelegd over... 734 00:39:12,558 --> 00:39:14,894 Wat was het meest recente? 735 00:39:15,436 --> 00:39:18,856 Niet lang geleden hadden ze het erover... 736 00:39:18,856 --> 00:39:20,983 ...dat er een doorbraak was. 737 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 In verband met... 738 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 ...de moorden. 739 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 Het is nu bijna een jaar na de moord... 740 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 ...en we horen nu pas over forensisch bewijs... 741 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 ...dat Alex Murdaugh rechtstreeks koppelt aan de plaats delict. 742 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 Will Folks. Hoe gaat het? 743 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 Volgens de lijkschouwer zijn Paul en Maggie rond 21.00 uur vermoord. 744 00:39:52,640 --> 00:39:56,352 Alex Murdaugh zei dat hij pas om 22.07 uur in Moselle was... 745 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 ...waar hij z'n vrouw en zoon dood aantrof. 746 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 Volgens bronnen waren er spatten ontstaan door een impact... 747 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 ...op Alex Murdaughs kleren... 748 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 ...die hem in Moselle plaatsen tijdens de moorden. 749 00:40:11,826 --> 00:40:13,744 Het is niet zozeer wat het is... 750 00:40:13,744 --> 00:40:18,124 ...maar waar het hem plaatst op het moment van de moorden. 751 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 Hij was in de buurt van minstens een van de slachtoffers... 752 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 ...toen ze stierven. 753 00:40:25,548 --> 00:40:27,716 We hadden ook een video... 754 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 ...van Pauls telefoon die is opgenomen om 20.44 uur. 755 00:40:32,471 --> 00:40:35,182 Op de video zie je Alex niet... 756 00:40:35,182 --> 00:40:36,809 ...maar je hoort hem praten... 757 00:40:36,809 --> 00:40:40,438 {\an8}...en de tijdstempel geeft het moment net voor de moorden aan. 758 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}Een tweede bewijsstuk... 759 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}...dat Alex Murdaugh verbindt aan de plaats delict... 760 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}...rond het tijdstip van de moorden. 761 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}Dit zorgt voor een doorbraak. 762 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}Het gaat om Alex' betrokkenheid. 763 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}Voor het eerst weten we dat hij erbij was. 764 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}Misschien heeft hij ze niet vermoord. Dat weten we niet zeker. 765 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 Maar hij was erbij toen ze stierven. 766 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 Hij weet iets over wat er met hen is gebeurd. 767 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 {\an8}De spatten duiden op een wapen met een hoge vuursnelheid... 768 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 {\an8}...zoals een geweer, gebruikt op korte afstand. 769 00:41:19,560 --> 00:41:22,855 {\an8}FITSNews meldde ook dat Pauls telefoon... 770 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 {\an8}...op zijn lichaam was gevonden. 771 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}Diezelfde bron heeft bevestigd dat er op de telefoon een video staat... 772 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 {\an8}...met audio van Alex Murdaugh die met zijn vrouw Maggie praat... 773 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 {\an8}...rond de tijd van de moorden. 774 00:41:35,618 --> 00:41:39,371 {\an8}Alex is niet te zien, maar je hoort hem met haar praten. 775 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}Die opname heeft een tijdstempel, wat van cruciaal belang kan zijn. 776 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 Een redacteur stelde voor... 777 00:41:45,920 --> 00:41:48,214 ...een nieuwsbericht te schrijven... 778 00:41:48,214 --> 00:41:51,008 ...als Alex aangeklaagd wordt voor moord. 779 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 Ik kon het niet doen. 780 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 Je kunt je toch niet inbeelden... 781 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 ...dat een man zijn vrouw en kind vermoordt en als het waar is... 782 00:42:01,101 --> 00:42:04,813 ...is dit de val van een dynastie, een val uit de gratie. 783 00:42:06,982 --> 00:42:10,653 Alex Murdaugh ging gewoonlijk als advocaat de rechtbank binnen. 784 00:42:10,653 --> 00:42:12,947 Maar deze week werd hij geroyeerd... 785 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 ...en nu staat hij terecht voor de moord op zijn vrouw en zoon. 786 00:42:18,077 --> 00:42:21,622 {\an8}Murdaughs juridische team reageerde meteen... 787 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 {\an8}...met een verklaring: 788 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 'Alex had geen enkel motief om ze te vermoorden. 789 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 We dienen een verzoek in voor een snelrecht-procedure.' 790 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}We zijn hier vandaag voor de zaak van de staat tegen Richard Alex Murdaugh. 791 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}De Colleton County-jury klaagt hem aan... 792 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}...voor 2022 G.S. 15-592... 793 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}...de moord op Maggie Murdaugh. 794 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 En voor 2022 G.S. 15-593, de moord op Paul Murdaugh. 795 00:42:54,405 --> 00:42:55,739 Richard Alex Murdaugh. 796 00:42:55,739 --> 00:42:58,409 Als dat uw naam is, steek uw rechterhand op. 797 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 Ziet u af van het lezen van de aanklachten? 798 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 Ja, meneer. 799 00:43:03,581 --> 00:43:05,624 Wat zegt u, Richard Alex Murdaugh? 800 00:43:05,624 --> 00:43:07,501 Bent u schuldig of onschuldig... 801 00:43:07,501 --> 00:43:10,337 ...aan de misdrijven waarvoor u bent aangeklaagd? 802 00:43:10,337 --> 00:43:11,380 Onschuldig. 803 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 Hoe wordt u berecht? - Door God en mijn land. 804 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 Bedankt. 805 00:43:17,094 --> 00:43:19,305 De borgtocht wordt geweigerd. 806 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Bedankt allemaal. 807 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 Ik denk dat Mr Alex... 808 00:43:31,400 --> 00:43:34,903 ...door de aandacht van de media en de rechtszaak... 809 00:43:34,903 --> 00:43:38,741 ...op alle vlakken ontmaskerd zal worden. 810 00:43:38,741 --> 00:43:40,909 Al het bedriegen, liegen en stelen. 811 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 Ik geloof dat Alex Murdaugh Paul en Maggie kon vermoorden. 812 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 Wie je ook bent of wat je ook hebt gedaan, dat verdient niemand. 813 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 Alles wat Mr Alex nu doormaakt... 814 00:43:55,382 --> 00:43:57,926 {\an8}Als dat allemaal waar is... 815 00:43:59,345 --> 00:44:02,056 {\an8}...dan krijg je waar je om vraagt. 816 00:44:02,973 --> 00:44:04,850 Iedereen lijdt door die fouten. 817 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 Hij heeft grote fouten begaan die hij niet ongedaan kan maken. 818 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 Ik heb een heel groot stuk van mijn hart verloren. 819 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 VLIEG HOOG, MAL 820 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 Ik was verdwaald. 821 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 Ik begon weer te feesten alsof ik een tiener was. 822 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 Ik deed domme dingen. 823 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 Ik wilde weglopen van alles. 824 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 Ik denk dat iedereen een verkeerd beeld heeft... 825 00:44:39,176 --> 00:44:40,678 ...van wat er gebeurt. 826 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 Ik heb van alles gehoord. Men zei dat Paul het verdiende te sterven. 827 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 Hij heeft een fout gemaakt en veel mensen dragen de gevolgen... 828 00:44:50,688 --> 00:44:53,607 ...maar niemand verdient het om te sterven. 829 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 Na het bootongeluk en de moord op Paul en Maggie... 830 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 ...was de gemeenschap erg geschokt. 831 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 Ik heb veel dieptepunten gekend. 832 00:45:07,913 --> 00:45:09,707 Je probeert het te verwerken... 833 00:45:09,707 --> 00:45:12,793 ...maar je probeert ook een gewone 20-jarige te zijn. 834 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 Dat ik hier vandaag zit en mijn verhaal vertel... 835 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ...zonder bang te hoeven zijn... 836 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ...en opgekropte emoties oproep... 837 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 ...en de dingen die ik probeer te vergeten, dat is kracht. 838 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 Onze relaties zijn na vier jaar drastisch veranderd. 839 00:45:37,943 --> 00:45:40,612 Het was moeilijk om weer met Miley om te gaan... 840 00:45:40,612 --> 00:45:44,700 ...na de dood van Mallory, omdat ik me ergens schuldig voelde. 841 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 Miley en Mallory waren beste vriendinnen. 842 00:45:47,536 --> 00:45:51,582 Ik wilde niet dat iemand de ander zijn plaats zou innemen... 843 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 ...in elkaars leven. 844 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 We zijn de enigen die begrijpen wat we doormaken. 845 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}Ik denk elke dag aan haar en het is moeilijk om verder te gaan zonder haar. 846 00:46:05,512 --> 00:46:07,931 {\an8}Maar een manier om haar eer te betonen... 847 00:46:07,931 --> 00:46:09,808 ...is haar naam in leven houden. 848 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 Voor mij is gerechtigheid... 849 00:46:20,235 --> 00:46:25,824 ...de nodige antwoorden krijgen. Ik wil weten wat er met Gloria is gebeurd. 850 00:46:26,408 --> 00:46:29,244 {\an8}De autoriteiten van South Carolina kregen toestemming... 851 00:46:29,244 --> 00:46:33,165 {\an8}...om het lichaam van Gloria Satterfield op te graven... 852 00:46:33,165 --> 00:46:36,001 {\an8}...en haar dood verder te onderzoeken. 853 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 Ik wil weten wie Paul en Maggie, en Stephen heeft vermoord. 854 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 Ik denk dat Mr Alex nog dingen verbergt. 855 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 Als je hem ooit ontmoet... 856 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 ...zul je ook dat gevoel hebben. 857 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 Uw oproep is beantwoord. 858 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 Alle gesprekken worden gemonitord en opgenomen. 859 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 Hé. - Hé. 860 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 Wat doe je? 861 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 Niks. Wat is er? 862 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 Bus, ik wilde je wat vragen. 863 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 Heeft Netflix hier iets over uitgebracht? 864 00:47:23,257 --> 00:47:26,301 Alex sloot een verzekeringspolis af voor Moselle 865 00:47:26,301 --> 00:47:28,554 een maand voor Gloria overleed. 866 00:47:28,554 --> 00:47:30,639 Hij ontving meer dan 4,3 miljoen 867 00:47:30,639 --> 00:47:33,642 van de verzekeringsclaim in verband met haar dood. 868 00:47:33,642 --> 00:47:35,519 Aan het einde van de opnames 869 00:47:35,519 --> 00:47:39,565 loopt het onderzoek naar de dood van Gloria nog steeds. 870 00:47:41,233 --> 00:47:45,362 Advocaat Mark Tinsley spande een rechtszaak aan wegens dood door schuld 871 00:47:45,362 --> 00:47:48,532 voor de dood van Mallory Beach in februari 2019. 872 00:47:48,532 --> 00:47:52,536 De zaak kwam nog niet voor de rechtbank. 873 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 De familie Murdaugh ontkende publiekelijk elke betrokkenheid 874 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 bij de dood van Stephen Smith. 875 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 Alex, Randy, John Marvin en Buster Murdaugh 876 00:48:04,923 --> 00:48:07,009 wilden niet geïnterviewd worden. 877 00:48:07,009 --> 00:48:11,471 Volgens een woordvoerder van de familie geven ze momenteel geen commentaar. 878 00:48:12,764 --> 00:48:14,850 Op 14 juli 2022 werd Alex Murdaugh aangeklaagd 879 00:48:14,850 --> 00:48:17,603 voor de moord op zijn vrouw en zoon. Hij pleit onschuldig. 880 00:48:17,603 --> 00:48:20,939 Bij een veroordeling krijgt hij levenslang zonder vervroegde vrijlating. 881 00:49:18,622 --> 00:49:21,959 Ondertiteld door: Fleur De Bondt