1 00:00:15,890 --> 00:00:17,017 ‎(8 กรกฎาคม 2015) 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‎(ุ6 ปีก่อนเหตุฆาตกรรมแม็กกี้และพอล) 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,523 ‎แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนที่ไหนคะ 4 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 ‎ฮัลโหล คือผมขับมาตามถนนคร็อกเก็ตวิลล์ 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 ‎ผมเห็นใครไม่รู้นอนแผ่อยู่ 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 ‎อยู่บนถนนหรือข้างทางคะ 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 ‎บนถนนเลย 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ‎บนถนนเหรอคะ 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 ‎เดี๋ยวจะมีใครมาชนเข้า 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 ‎ได้ค่ะ เราจะส่งเจ้าหน้าที่ไปที่นั่นนะคะ 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 ‎- โอเค ‎- เรียบร้อยค่ะ 12 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 ‎ในปี 2019 ข่าวเด่นของสํานักข่าวเรา ‎คือเรื่องเรือชนสะพาน 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ‎ต่อมาในปี 2021 ก็เป็นเรื่องฆาตกรรมสองศพ 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 ‎ในระหว่างทําข่าวการตาย ‎ของพอลและแม็กกี้ เมอร์ดอห์ 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}‎เราก็ได้รับเบาะแสจากบุคคลนิรนาม ‎ผ่านทางเว็บไซต์ 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 {\an8}‎เกี่ยวกับรายงานของตํารวจทางหลวง 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,317 ‎เรื่องการตายของสตีเฟน สมิธ ในปี 2015 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,530 ‎มีคนพบศพของสตีเฟน สมิธ 19 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 ‎กลางถนนทางหลวงชนบทในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 ‎ต่อมาก็มีคนไปพบรถของเขา ‎ไม่ไกลจากจุดที่พบศพ 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 ‎ผมเริ่มคุยกับแหล่งข่าว 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 ‎สตีเฟน สมิธคือใคร มีที่ไปที่มายังไง 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,506 ‎และตอนนั้นผมได้เริ่มฟังการสัมภาษณ์ 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 ‎เจ้าหน้าที่ในตอนนั้น บันทึกเทปไว้เมื่อปี 2015 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 ‎(กรมยานยนต์ เซาท์แคโรไลนา) 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 ‎ทรูเปอร์ โรเวลล์ ‎เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเมื่อเดือนกรกฎาคม วันที่... 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ‎วันที่ 8 ปี 2015 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,185 ‎ลองเล่าเรื่องวันนั้นให้ฟังหน่อย 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 ‎จากข้อมูลที่เรารวบรวมมาได้ เขาเป็น... 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 ‎ชายหนุ่มนิสัยดี ‎รถเขามีปัญหาเครื่องยนต์ระหว่างทางกลับบ้าน 31 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 ‎น้ํามันหมด หรือปัญหาอะไรสักอย่าง ‎แล้วเขาก็เริ่มออกเดิน 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 ‎ผมออกไปตอนตีสี่ครึ่งของเช้าวันนั้น 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 ‎พอไปถึงที่เกิดเหตุ ผมเห็นเด็กหนุ่มผิวขาว 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 ‎นอนแผ่อยู่บนพื้นถนน มีบาดแผลร้ายแรงที่ศีรษะ 35 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 ‎ในที่เกิดเหตุไม่มีอะไรบ่งชี้ว่าเป็นอุบัติเหตุรถยนต์ 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 ‎เสื้อผ้าเขาไม่ได้ฉีกขาด ‎ยังสวมรองเท้าทั้งสองข้าง 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 ‎มือถือยังอยู่ในกระเป๋า 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 ‎ถนนเส้นนี้เป็นเส้นนอกเมืองที่มืดมาก 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 ‎แต่ถ้าจะมีใครตกเป็นเหยื่อโดนรถชน 40 00:02:22,142 --> 00:02:24,435 ‎เราก็ไม่น่าจะพบเขาอยู่บนถนน 41 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ‎ไม่น่าจะพบตัวเขา ‎ทั้งที่ยังสวมรองเท้าหลวมๆ คู่นั้นอยู่ 42 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 ‎อาการบาดเจ็บที่ผมเห็นคือที่ศีรษะ 43 00:02:32,193 --> 00:02:34,362 ‎เราไม่น่าจะพบตัวเขาพร้อมรอยเลือดแบบนั้น 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 ‎แบบที่ปรากฏให้เห็น 45 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 ‎ไม่น่าจะพบตัวเขาในท่าแบบที่เราพบ 46 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 ‎มีคนตามดูคดีนี้ ‎และรายงานก็ตั้งคําถามไว้เจาะจง 47 00:02:46,332 --> 00:02:48,001 ‎ปัญหาคือ ไม่มีใครเจาะลึกเลย 48 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 ‎อย่างที่บอก เราไม่รู้แน่ชัด 49 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 ‎ไม่เคยมีใครบอกอะไรเราต่างจากนั้น 50 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 ‎ผมก็เลยติดต่อแหล่งข่าวที่สํานักงานตัวแทน 51 00:02:58,344 --> 00:02:59,888 ‎ขอสําเนารายงานฉบับนั้นมา 52 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 ‎ตรวจสอบความถูกต้องของสําเนา 53 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ‎แล้วผมก็กวาดตาไปเห็นทันที... 54 00:03:04,225 --> 00:03:05,727 ‎(บัสเตอร์ เมอร์ดอห์) 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‎ว่ามีชื่อบัสเตอร์ เมอร์ดอห์อยู่ในรายงาน 56 00:03:11,316 --> 00:03:17,280 ‎(Murdaugh Murders: คดีฉาวแดนใต้) 57 00:03:17,280 --> 00:03:20,992 ‎(โรงเรียนมัธยมปลาย เวดแฮมป์ตัน) 58 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 ‎ฉัน มัลลอรี่ กับคอนเนอร์ 59 00:03:22,702 --> 00:03:25,788 ‎เราเรียนม.ปลายรุ่นเดียวกันกับสตีเฟน 60 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}‎เขาเป็นคนน่ารักมาก นิสัยดี 61 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 ‎เขารักเพื่อนๆ 62 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 ‎เป็นคนที่มีความสุข 63 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 ‎สตีเฟนกับฉันได้มาเป็นเพื่อนกันตอนฉันอยู่ป.สี่ 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}‎ฉันคิดอยู่ตลอดว่าเขาเป็นคนเฮฮา 65 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}‎และฉันชื่นชมบุคลิกของเขามาก 66 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}‎เพราะเขาไม่สนใจว่าคนอื่นคิดยังไงกับเขา 67 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 ‎เขาเป็นตัวของตัวเองเสมอ 68 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 ‎เขาชอบเต้นไปทั่ว ร้องเพลง แล้วมันก็ตลกดี 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 ‎ตอนนั้นฉันอยู่กับมัลลอรี่ 70 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 ‎ที่เกิดเหตุอยู่ห่างจากที่ที่เธออยู่ ‎ถัดไปอีกแค่สองสาย 71 00:03:58,404 --> 00:04:01,616 ‎ตอนนั้นเราพากันกลัวที่มีคนตาย 72 00:04:01,616 --> 00:04:02,909 ‎อยู่กลางถนนเลย 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 ‎ไม่เคยมีเรื่องแบบนี้มาก่อนในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 74 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 ‎ตอนแรกๆ ที่เกิดเรื่อง ‎ตอนแรกๆ ที่เขาถูกฆ่าตาย 75 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ‎คนทั้งเมืองพากันเดินขบวน ‎เพื่อส่งกําลังใจให้กับทางครอบครัว 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,589 ‎และอยากหาคําตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น 77 00:04:17,090 --> 00:04:19,008 ‎แต่แล้วคดีนี้ก็หายไปเลย 78 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ‎(สตีเฟน สมิธ) 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 ‎คดีของสตีเฟนเงียบไปเลย 80 00:04:24,555 --> 00:04:28,059 ‎คุณแม่ของเขา แซนดี้ สมิธ จ้างนักสืบเอกชน 81 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 ‎ในฐานะนักสืบ สิ่งแรกที่ควรทําคือดูงานทั้งหมด 82 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 ‎ที่มีคนทําไว้แล้ว ก่อนจะลงไปสืบเอง 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,154 ‎ที่เซาท์แคโรไลนา ‎ตํารวจทางหลวงเป็นผู้สืบคดีการเสียชีวิต 84 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 ‎ที่เกี่ยวข้องกับอุบัติเหตุทางรถยนต์ 85 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 ‎ในช่วงสองสามสัปดาห์แรก ‎ตํารวจทางหลวงพากันไฟลุก 86 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‎ไล่สัมภาษณ์คนให้ได้เยอะที่สุด 87 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 {\an8}‎เพื่อนร่วมงานของสตีเฟน เพื่อนของสตีเฟน ‎เพื่อนที่โรงเรียน ว่าไป 88 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 ‎หมายเลขคดีคือ ซีแอล-062 89 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 ‎ผมอยากคุยกับคุณหน่อย 90 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 ‎เรื่อง... เรื่องการสืบคดีฆาตกรรมสตีเฟน สมิธ 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมพูดเรื่องอะไร 92 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 ‎อ๋อครับ รู้ครับ 93 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 ‎บอกมาได้เลยว่าคุณรู้อะไรมา 94 00:05:08,641 --> 00:05:12,020 ‎ทีแรกที่มีคนบอกคือ เขาโดนรถชน 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 ‎โดนนั่น โดนนี่ 96 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 ‎ผมได้ยินมาว่าเขาโดนรถชน แค่นั้นเลย 97 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 ‎ใช่ เห็นว่าชนแล้วหนี 98 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 ‎ยังไม่มีเรื่องไหนชัดเจนจริงๆ เลย 99 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 ‎ผมกล้าบอกเลย เขาไม่ได้โดนรถชน 100 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 ‎ไม่นานมานี้ผมได้ยินว่ามี... 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 ‎เด็กหนุ่มสองหรือสามคน อยู่ในรถ 102 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 ‎เดาว่าพวกนั้นน่าจะพยายามหาเรื่องเขา ‎หรืออะไรประมาณนั้น 103 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 ‎แต่มันก็แค่ข่าวลือ ‎ไม่มีใครอ้างเลยว่าตัวเองคือแหล่งข่าว 104 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 ‎ทุกคนได้ยินมาจากคนอื่นอีกที 105 00:05:39,422 --> 00:05:43,384 ‎ผมต้องหาใครสักคนที่เต็มใจ... 106 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 ‎ที่จะให้ข้อมูลที่แน่ชัดกับผม 107 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 ‎และผมเข้าใจข้อจํากัดของคุณ 108 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 ‎เพราะผมได้ยินมาว่า คนที่เกี่ยวข้องกับชื่อนั้น 109 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 ‎เที่ยวบอกคนอื่นว่า... 110 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‎ไม่ให้... คือ... 111 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 ‎ประมาณว่าขู่หรือกดดันคนอื่น 112 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 ‎ว่าถ้าได้ยินอะไรมาก็ปิดปากให้สนิท 113 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 ‎เธอบอกว่านายไม่เชื่อแน่ว่าเขาว่ากันว่าใครทํา 114 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 ‎แล้วเธอก็พูดชื่อเขา แล้วผมก็ช็อคไปเลย 115 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 ‎พวกคุณได้ยินไปแล้ว ผมได้ชื่อมา และ... 116 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 ‎ผมได้ชื่อหนึ่งมา 117 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 ‎และชื่อนั้นคือ... ชื่อของเขาคือบัสเตอร์ เมอร์ดอห์ 118 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 {\an8}‎บัสเตอร์ เมอร์ดอห์ 119 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 {\an8}‎มีแต่คนมาบอกฉันว่าเป็นเด็กตระกูลเมอร์ดอห์ 120 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}‎คนพูดแบบนั้นซ้ําๆ 121 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 {\an8}‎(พอล เมอร์ดอห์ ‎รุ่นที่ห้า) 122 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 {\an8}‎ทีแรกที่ได้ยินแบบนั้น 123 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}‎ผมคิดไปถึงเมอร์ดอห์คนน้อง 124 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 ‎พอล น้องชายของบัสเตอร์ เพราะว่า... 125 00:06:33,601 --> 00:06:37,397 ‎พอลจะเป็นประเภท ‎"ฉันนามสกุลเมอร์ดอห์และฉันจะทําอะไรก็ได้" 126 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‎- เข้าใจผมไหม ‎- ครับ 127 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 ‎ทุกคนต่างก็... 128 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ‎อายที่จะพูดออกมา เข้าใจผมไหม 129 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 ‎เพราะว่า... 130 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 ‎เพราะ... ผมไม่อยากพูดว่าอํานาจ แต่เพราะ... 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,494 ‎ชื่อนั้นมันมาพร้อมมาตรฐานบางอย่าง 132 00:06:51,494 --> 00:06:53,454 ‎เวลาพูดชื่อ "เมอร์ดอห์" ในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 133 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 ‎พอฟังคําสัมภาษณ์แล้ว มันชัดเจนมาก 134 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 ‎การตายของสตีเฟนพัวพันกับตระกูลเมอร์ดอห์ 135 00:07:01,170 --> 00:07:03,965 ‎ข่าวลือข่าวเดียวที่เราได้ยินมาคือ ‎เป็นไปได้ว่าบัสเตอร์เขามี 136 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 ‎ความสัมพันธ์บางอย่างกับสตีเฟน 137 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 ‎ครับ 138 00:07:12,640 --> 00:07:15,768 ‎ผมเคยเป็นครูสอนวิทย์ที่เวดแฮมป์ตัน 139 00:07:16,352 --> 00:07:20,064 ‎มีข่าวลือว่าสตีเฟนกับบัสเตอร์เป็นเพื่อนกัน 140 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 {\an8}‎สตีเฟนเป็นคนฉลาดมาก 141 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}‎แล้วก็เคยช่วยบัสเตอร์ทํารายงานด้วย 142 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 ‎และน่าจะช่วยสอนการใช้คําพูดดีๆ ด้วย 143 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 ‎สตีเฟน สมิธเป็นเกย์ ‎เขาอาศัยอยู่ในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 ‎พระเจ้าเองก็ทรงรู้ว่าชีวิตเขาไม่ง่ายเลย 145 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}‎มาจากเมืองแบบนั้น เมืองที่สังคมไม่ได้เปิดกว้าง 146 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 {\an8}‎และคงมีคนพูดถึงเขา 147 00:07:42,920 --> 00:07:44,881 ‎(สตีเฟน สมิธ ‎เพื่อนเรียก: สตีเฟน) 148 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 ‎มีข่าวลือว่อนไปทั่ว 149 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 ‎ว่าบัสเตอร์กับสตีเฟนสนิทกัน 150 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 ‎คนที่เป็นเกย์ในตระกูลเมอร์ดอห์คงโดนดูถูก 151 00:07:55,808 --> 00:07:59,270 ‎อย่างที่บอก ผมรู้จักตระกูลเมอร์ดอห์มาทั้งชีวิต 152 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 ‎แฮมป์ตันไม่ใช่... ไม่ใช่เมืองที่ใหญ่มาก 153 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 ‎ผมว่าพวกเขาคงไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับ 154 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 ‎ชื่อหรือกิตติศัพท์ หรืออะไรอย่างนั้น 155 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 ‎ทันทีที่มีชื่อเมอร์ดอห์โผล่มาในสมการ 156 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ‎หรือมีความสัมพันธ์เกี่ยวข้องกับสตีเฟน 157 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 ‎ฉันว่ามันเปลี่ยนมุมมองในคดีนี้ไปเลย 158 00:08:16,746 --> 00:08:20,791 ‎จากที่ทวงความเป็นธรรมให้สตีเฟน ‎เปลี่ยนเป็นการปกป้องเมอร์ดอห์ 159 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 ‎และยืนยันให้รู้โดยทั่วกัน ‎ว่าพวกเขาไม่ได้มีส่วนรู้เห็นอะไร 160 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 ‎หรือต่อให้มี คนก็ไม่อยากสนใจอยู่ดี 161 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 ‎คุณช่วยบอกผมได้ไหมว่า ‎คุณรู้อะไรมาบ้างเรื่องคดีสตีเฟน สมิธ 162 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 ‎ไม่รู้เลย เท่าที่รู้ก็มีแค่คําบอกเล่า 163 00:08:36,015 --> 00:08:38,392 ‎คือว่าในจุดนี้มันก็... 164 00:08:38,392 --> 00:08:40,102 ‎เราเปิดรับข้อมูลทุกอย่าง 165 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 ‎เรื่องที่เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์นั้น ‎ที่ฉันเคยได้ยินมาหลายครั้ง 166 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ‎คือบัสเตอร์กับสตีเฟนมีสัมพันธ์กันอย่างลับๆ 167 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ‎และพวกเขาอยากเปิดเผย ‎กับครอบครัวของบัสเตอร์ 168 00:08:51,531 --> 00:08:55,868 ‎จากนั้นคนก็ลือกันต่อ ถึงคืนที่สตีเฟนตาย 169 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 ‎ว่าเขาเลิกเรียนกําลังจะกลับบ้าน 170 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‎แล้วรถก็เกิดน้ํามันหมด 171 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 ‎ผมรู้แค่ว่าเขาพูดว่า 172 00:09:03,501 --> 00:09:05,878 ‎บัสเตอร์กับคนอีกหนึ่งหรือสองคน 173 00:09:05,878 --> 00:09:08,422 ‎ขับรถมาตามถนน 601 174 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 ‎มองไปเห็นรถจอดอยู่ข้างทาง 175 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 ‎และน่าจะเห็นคนเดินอยู่ 176 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 ‎ตามข่าวลือ ‎สตีเฟนรู้สึกสบายใจพอที่จะขอให้บัสเตอร์ช่วย 177 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 ‎และบัสเตอร์ก็บังเอิญอยู่แถวนั้นพอดี 178 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ‎กําลังกลับบ้านกับเพื่อน ‎หลังจบการแข่งซอฟต์บอล 179 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 ‎พวกนั้นพยายามที่จะ... 180 00:09:24,355 --> 00:09:26,774 ‎ผมก็ไม่อยากพูดหรอกว่าหาเรื่องสตีเฟน 181 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 ‎หรืออะไรแบบนั้น 182 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 ‎ฉันเชื่อว่าเขารับสตีเฟนขึ้นรถ 183 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 ‎และหลอกให้สตีเฟนคิดว่า ‎พวกเขาจะไปส่งกลับบ้าน 184 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 ‎แต่ฉันว่าพวกเขาขับไปได้อีกไม่ไกล 185 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 ‎แล้วตอนนั้นก็เริ่มเกิดเหตุ 186 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 ‎ฉันเชื่อว่าพวกเมอร์ดอห์ทําทุกอย่าง 187 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 ‎เพื่อปิดปากทุกคนในคืนนั้น 188 00:09:50,047 --> 00:09:53,009 ‎มีคนบอกฉันว่าเป็นบัสเตอร์ และฉัน... 189 00:09:53,009 --> 00:09:57,179 ‎ฉันคิดว่าทําอะไรไม่ได้หรอก เพราะนามสกุลเขา 190 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 {\an8}‎(แรนดี้ เมอร์ดอห์ ‎รุ่นที่สี่) 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 {\an8}‎วันที่สตีเฟนจากไป 192 00:10:00,349 --> 00:10:04,186 {\an8}‎แรนดี้ เมอร์ดอห์คือคนที่สองที่โทรหาพ่อฉัน ‎ต่อจากเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ 193 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}‎และเขาบอกว่าอยากรับทําคดีนี้ 194 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 {\an8}‎และจะไม่คิดค่าใช้จ่าย 195 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 {\an8}‎(นายวิลเลียมส์ระบุว่า...) 196 00:10:10,526 --> 00:10:11,652 {\an8}‎มันแปลกๆ นะ 197 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 {\an8}‎(ที่เขามาบอกก็เพราะ ‎แรนดี้ เมอร์ดอห์บอกให้เขาโทร) 198 00:10:15,615 --> 00:10:17,825 ‎พวกเมอร์ดอห์รู้ดี พวกนั้นรู้ว่า... 199 00:10:17,825 --> 00:10:19,493 ‎- โอเค ‎- เราจับตาดูเขาอยู่ 200 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ‎ผมจะคุยกับบัสเตอร์เร็วๆ นี้ ‎บอกเขาว่า "ฟังนะ คือว่า... 201 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 ‎นายต้องสารภาพเรื่องนี้" 202 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 ‎"ถ้ามันเป็นอุบัติเหตุ ก็แค่ต้องออกมาพูด" 203 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 ‎"ใช่ไหม ให้เรื่องมันเข้ากระบวนการ ‎ทางครอบครัวจะได้ไม่ค้างคาใจ" 204 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 {\an8}‎ผมอยากคุยกับบัสเตอร์ 205 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 {\an8}‎ผมอยากคุยกับอเล็กซ์ 206 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 ‎แต่คดีนี้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย ไม่มี 207 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‎ไม่มีใครตามสืบอะไรอีก 208 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 ‎คดีเงียบหายไปซะเฉยๆ 209 00:10:44,477 --> 00:10:47,480 ‎ในเทปบันทึกของตํารวจทางหลวง ‎มีการพูดชื่อเมอร์ดอห์ 210 00:10:47,480 --> 00:10:49,523 ‎หลายครั้ง โดยคนหลายคน 211 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 ‎แต่ดูเหมือนว่าไม่มีใครเคยได้สัมภาษณ์บัสเตอร์ 212 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 ‎หรือคนอื่นในครอบครัวเมอร์ดอห์เลย 213 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 ‎ทําไมล่ะ 214 00:10:56,822 --> 00:10:58,908 ‎ภายในหนึ่งเดือนหลังพบศพ 215 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ‎เราได้ยินข่าวลือว่าเมอร์ดอห์อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 216 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 {\an8}‎และผมได้รู้มาจากการเป็นนักข่าวว่า ‎ถ้าคุณได้ยินข่าวลือเดิมๆ 217 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 {\an8}‎จากคนหลายๆ กลุ่ม ไม่ว่าคุณจะไปที่ไหน 218 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 ‎แปลว่ามันเป็นข่าวลือที่ดีมาก ‎หรือไม่ก็มีส่วนที่เป็นจริง 219 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 ‎เราทําข่าวลงหนังสือพิมพ์ ‎ฉบับวันขอบคุณพระเจ้าปี 2015 220 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 ‎แซนดี้ สมิธวิงวอนต่อคนในชุมชน 221 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 ‎"ลูกชายฉันถูกฆ่า" 222 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 ‎"ถ้าคุณรู้อะไร ได้โปรดบอกเราเถอะ" 223 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 ‎"เราแค่ต้องการคําตอบ ไม่ให้ค้างคา" 224 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 ‎เราใส่ชื่อเมอร์ดอห์ลงไปในข่าวไม่ได้ 225 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ‎ถ้าไม่อยากถูกฟ้องร้อง 226 00:11:35,611 --> 00:11:40,116 ‎เราบอก "มีข่าวลือว่า ‎ตระกูลดังที่ใครๆ ก็รู้จักมีส่วนเกี่ยวข้อง" 227 00:11:40,116 --> 00:11:42,201 ‎ทุกคนรู้ว่าเราพูดถึงใคร 228 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 ‎เราตีพิมพ์ข่าวนั้น แล้วก็รอ 229 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 ‎มีคนเดินมาหาผมตอนอยู่ร้านพิกกลีวิกกลี ‎แล้วตบหลังผม 230 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 ‎"เรารู้สึกขอบคุณมากที่คุณทําข่าวนั้น" 231 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 ‎"เราภูมิใจในตัวคุณมาก ที่คุณกล้าลงมือทํา" 232 00:11:56,340 --> 00:11:59,593 ‎เราเขียนหมด ‎แต่ไม่ได้ใส่ชื่อเมอร์ดอห์ลงไปในข่าว 233 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 ‎แต่ข่าวนั้นก็ไม่ช่วยอะไร ไม่มีใครออกมาแสดงตัว 234 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 ‎เล่าเรื่องมอร์แกนให้ผมฟังหน่อย 235 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 ‎เพราะเธอได้ยินข่าวลือนั้น 236 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ‎แล้วก็เพิ่งเริ่มคบกับพอล 237 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 ‎มอร์แกนบอกฉันว่าเธอคุยกับพวกเมอร์ดอห์ 238 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 ‎เรื่องข่าวลือของบัสเตอร์ ‎กับเพื่อนๆ เขา กับสตีเฟน 239 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 ‎และตอนนั้นพอลอาจอยู่ด้วย 240 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 ‎ตอนที่ฉันเริ่มคบกับพอล ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งส่งข้อความหาฉันในเฟซบุ๊ค 241 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 ‎บอกให้ฉันรู้ว่าเธอมีเหตุผลให้เชื่อ 242 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 ‎ว่าคนที่ฆ่าสตีเฟนน่าจะเป็นพอลไม่ก็บัสเตอร์ 243 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 ‎คุณอเล็กซ์, แม็กกี้, บัสเตอร์, พอล กับฉัน ‎พวกเราอยู่กันที่บ้าน 244 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 ‎นั่งกันอยู่ในห้องครัว เพิ่งกินข้าวเสร็จ 245 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 ‎แล้วฉันก็ถามพวกเขาว่า ‎"ทําไมผู้หญิงคนนี้พูดแบบนี้" 246 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 ‎พวกเขาหัวเราะแล้วพูดว่า 247 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 ‎"เราไม่ฆ่าไอ้ตุ๊ดนั่นหรอก" 248 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‎และฉันก็... 249 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‎พอมองย้อนกลับไป 250 00:13:02,823 --> 00:13:05,242 ‎นั่นคือสัญญาณเตือนแรกที่ฉันเมิน 251 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 ‎แต่ฉันคิดว่า พวกเขาคือเมอร์ดอห์ 252 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 ‎คนพวกนี้ไม่ฆ่าคนอื่นหรอก 253 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 ‎(2 กุมภาพันธ์ 2018 ‎สามปีต่อมา) 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุด่วนที่ไหนคะ 255 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 ‎แม่บ้านฉันล้ม มีเลือดออกที่หัว 256 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 ‎ฉันพยุงให้เธอลุกขึ้นไม่ได้ 257 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 ‎เธอตกลงมาจากไหนคะ 258 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 ‎จาก... เธอตกจากบันได บันไดอิฐ 259 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 ‎โอเค เธออยู่ข้างนอกหรือข้างใน 260 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 ‎ข้างนอก 261 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 ‎โอเค เธอพูดกับพวกคุณได้ไหม ‎หรือตอนนี้เธอมีสติไหม 262 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 ‎ไม่ได้หมดสติ คือเธอพูดพึมพํา 263 00:13:54,291 --> 00:13:58,379 ‎ค่ะ คุณผู้หญิงอีกคนบอกว่า ‎เธอพยายามจะลุกแล้วก็ล้มลงอีกเหรอ 264 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 ‎ไม่ใช่ ผมพยุงตัวเธอ 265 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 ‎โอเค 266 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 ‎เธอบอกให้ผมปล่อย แล้วเธอก็พยายามใช้แขน 267 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 ‎แต่ก็ล้มลงไปอีก 268 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 ‎โอเค พวกคุณรู้จักเธอไหม 269 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 ‎เธอทํางานให้เรา 270 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 ‎เธออายุเท่าไหร่ 271 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 ‎ไม่แน่ใจ น่าจะ 58 272 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 ‎รู้จักชื่อเธอไหม 273 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 ‎กลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ 274 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}‎โอเค รู้รึเปล่าว่า ‎เธอเคยเป็นโรคหลอดเลือดสมองไหม 275 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 {\an8}‎คุณ เลิกถามสักที... 276 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 {\an8}‎ฉันส่งคนไปแล้วค่ะ 277 00:14:25,447 --> 00:14:26,907 {\an8}‎(กลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ ‎แม่บ้าน) 278 00:14:27,491 --> 00:14:30,035 ‎กลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์เป็นแม่บ้านของครอบครัว 279 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}‎และในเดือนกุมภาพันธ์ ปี 2018 ‎เธอไปที่บ้านหลังนั้น 280 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}‎และครอบครัวของเธอได้รับข่าวว่า 281 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 ‎เธอสะดุดสุนัขของครอบครัวนั้นตรงบันได 282 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 ‎แล้วล้มหงายหลัง ‎หัวกระแทกอย่างแรง และเสียชีวิต 283 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 ‎ตลอดเวลาที่อยู่ในโรงพยาบาล ‎เธอไม่ตอบสนองเราเลย 284 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 ‎ใช่ 285 00:14:52,558 --> 00:14:55,352 {\an8}‎จากวันที่เธอเข้าโรงพยาบาล จนถึงวันที่เสีย 286 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 {\an8}‎เธอบอกเราไม่ได้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 287 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‎ฉันจําตอนที่รู้ว่าคุณกลอเรียเข้าโรงพยาบาลได้ 288 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‎วันหนึ่งอเล็กซ์กลับบ้าน 289 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‎และบอกว่าเขาเพิ่งไปเยี่ยมเธอมา 290 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 ‎จากนั้นรู้สึกว่า อีกสองวันต่อมาเธอก็เสีย 291 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 ‎พอลรับไม่ได้กับการตายของกลอเรีย 292 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}‎เขาร้องไห้ เจ็บปวด 293 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}‎ฉันจําได้ตอนที่จะกลับจากงานศพ ‎เขาอยู่ในรถกับฉัน 294 00:15:23,255 --> 00:15:27,593 ‎แล้วเขาก็เล่าเรื่องต่างๆ ของเขากับเธอ ‎ความทรงจําต่างๆ และ... 295 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 ‎การตายของกลอเรียมีผลกับเขามาก 296 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 ‎(8 ก.พ. 1961 ‎26 ก.พ. 2018) 297 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 ‎แต่วันที่ฉันได้รู้ว่าเขาสะดุดล้ม 298 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 ‎กระดูกซี่โครงหัก และบาดเจ็บร้ายแรงที่สมอง 299 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 ‎ในใจฉันรู้สึกว่า เกิดเรื่องไม่ดีขึ้นกับเธอ 300 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ‎และไม่ได้เกิดเพราะหมา 301 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 ‎คุณอเล็กซ์ เขาเป็นคนอ่านยากมาก 302 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 ‎ในตอนนั้น เขาติดยาแก้ปวดอย่างหนัก 303 00:15:59,875 --> 00:16:03,212 ‎ช่วงสุดสัปดาห์พอลจะอยู่บ้านหลังนั้น 304 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 ‎และคอยดูให้แน่ใจว่าพ่อเขาถอนยา 305 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 ‎ฉันเคยไปอยู่ที่นั่นหนหนึ่ง และฉัน... 306 00:16:08,759 --> 00:16:12,262 ‎อเล็กซ์เป็นคนผิวขาวอยู่แล้ว ‎แต่วันนั้นเราแทบจะมองทะลุตัวเขาได้เลย 307 00:16:12,262 --> 00:16:14,348 ‎เพราะเขานั่งอยู่บนโซฟาแล้วก็... 308 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 ‎โยกตัวบนโซฟา เนื้อตัวซีดเผือด 309 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 ‎พอเห็นแล้วปวดใจมาก แต่พอล... 310 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 ‎พอลอยากช่วยพ่อเขาจริงๆ 311 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 ‎มีครั้งหนึ่งคุณกลอเรียไปเจอยา 312 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 ‎อยู่ในถุงเล็กๆ ‎ติดเทปกาวไว้กับใต้เตียงของอเล็กซ์ที่แฮมป์ตัน 313 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ‎พอลเป็นห่วงสุขภาพของพ่อเขามาก 314 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 ‎พอลรู้ว่าเขาใช้ยา 315 00:16:40,207 --> 00:16:43,293 ‎กลอเรียอยากบอกให้พอลรู้ 316 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 ‎เพราะกลอเรียกลัวที่จะไปบอกแม็กกี้ 317 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 ‎เธอคงกลัวว่าจะตกงาน 318 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ‎หรือกลัวแม็กกี้พูดว่าเธอสอดรู้สอดเห็นเกินไป 319 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}‎เรื่องนี้เกิดต้นปี 2018 ปีเดียวกับที่เธอตาย 320 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 ‎เธอรู้มากเกินไป 321 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 {\an8}‎คุณคิดว่ากลอเรียรู้มากเกินไป ‎เธอถึงไม่อยู่ที่นี่วันนี้ 322 00:17:00,644 --> 00:17:02,438 {\an8}‎(บิล เดาห์ตี้ - ไดแอน เดาห์ตี้) 323 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‎ตอนที่เธอเสีย ผมเริ่มได้ยินข่าวลือ 324 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ‎วันหนึ่งผมอยู่ที่ร้านขายฮาร์ดแวร์ 325 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 ‎และมีคนเห็นแม็กกี้ เมอร์ดอห์เดินผ่าน ‎และคนคนนั้นพูดว่า 326 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 ‎"นั่นไงยัยแก่แม็กกี้ ฆาตกร" 327 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‎ผมถาม "ทําไมเรียกผู้หญิงคนนั้นแบบนั้นล่ะ" 328 00:17:17,244 --> 00:17:21,415 ‎เขาบอก "ก็เธอผลักแม่บ้านตกบันไดน่ะสิ" 329 00:17:22,041 --> 00:17:25,836 ‎ข่าวลือเวอร์ชันหนึ่งคือ ‎พอลเป็นคนผลักแม่บ้านตกบันได 330 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 ‎อีกเวอร์ชันคือแม็กกี้เป็นคนผลัก 331 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 ‎ผมไม่เคยเข้าใจหรอก 332 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}‎แต่ว่ามีข่าวลือ คําบอกเล่า 333 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 {\an8}‎ว่าพอลอาจมีส่วนเกี่ยวข้องกับการตายของเธอ 334 00:17:37,973 --> 00:17:41,852 ‎และผม... ผมขอบอกคนทั้งโลกไว้เลย ‎ว่านั่นคือคําโกหก 335 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 ‎เขา... 336 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 ‎เขาไม่มีวันทําร้ายเธอแน่ 337 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 ‎จําได้ตอนจะกลับจากงานศพ 338 00:17:51,570 --> 00:17:53,989 ‎อเล็กซ์บอกพอลว่าเขาจะฟ้องตัวเอง 339 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 ‎ข้อหามรณกรรมโดยมิชอบ ‎และเอาเงินให้พวกเขา 340 00:17:56,283 --> 00:17:58,494 ‎เขาบอกพอลกับฉันตรงๆ เลย 341 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 ‎อเล็กซ์บอกว่าเขาจะยื่นฟ้องบริษัทประกัน 342 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‎เพราะหมาพวกเขาขัดขากลอเรีย 343 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‎เขาจะได้ช่วยลูกๆ ของกลอเรีย 344 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ‎และดูแลพวกแก เพราะพวกแกเสียแม่ไป 345 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‎และเหตุก็เกิดในที่ดินของเขา 346 00:18:21,725 --> 00:18:24,645 ‎ผมโทรหาผู้ดูแลที่ดินของเมอร์ดอห์ ที่โมเซลล์ 347 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 ‎รอนนี่ ฟรีแมน 348 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 ‎ผมอยากถามเขาว่า ‎เขาอยู่กับคนพวกนี้นานพอ 349 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ‎ที่จะได้ยินการพูดคุย ‎เรื่องการตายของสตีเฟน สมิธไหม 350 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}‎คําตอบของคําถามนั้นคือ ไม่ 351 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}‎แต่ระหว่างการสัมภาษณ์ เราได้หยิบยก... 352 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}‎สถานการณ์ของกลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ขึ้นมา 353 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 ‎ตอนนั้นผมไปทํางานเวลา 7:30 น. 354 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 ‎กลอเรียน่าจะเข้ามาประมาณ 8:30 น. 355 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 ‎เดินขึ้นไปบนบ้าน 356 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 ‎ถือแก้วแมคโดนัลด์ไว้ในมือหนึ่ง ‎ที่ไหล่สะพายกระเป๋า 357 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‎เหมือนที่เธอทําทุกเช้า 358 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 ‎แล้วแม็กกี้ก็โทรหาผมในอีก 15 นาทีต่อมา 359 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‎ผมถามเธอว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วเธอก็โวยวาย 360 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 ‎"คุณต้องมาที่นี่ กลอเรียล้ม ‎เลือดนองเต็มไปหมดเลย" 361 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 ‎เท้าเธออยู่สูงกว่าหัว 362 00:19:16,446 --> 00:19:19,074 ‎อย่างน้อยๆ เราก็ต้องจัดให้เธอนอนราบ 363 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 ‎พอลก็เลยจับขาเธอ 364 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 ‎ผมจับไหล่สองข้าง จัดให้เธอนอนราบ 365 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 ‎จากนั้นแพทย์ฉุกเฉินก็มาถึง ‎แล้วตอนนั้นมีคุณ พอล กับแม็กกี้ 366 00:19:31,837 --> 00:19:36,216 ‎รายงานสืบสวนบอกว่าอเล็กซ์คุยกับกลอเรีย 367 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 ‎และเธอบอกว่าหมาขัดขา 368 00:19:41,054 --> 00:19:42,931 ‎นั่นไม่จริง เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น 369 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 ‎นี่คุณจะบอกว่าตอนที่แพทย์ฉุกเฉินออกเดินทาง ‎อเล็กซ์ยังไม่ได้อยู่ที่นั่นเหรอ 370 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 ‎ถูก 371 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‎ผมมาพบกับอเล็กซานเดอร์ เมอร์ดอห์ 372 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 ‎คุณเมอร์ดอห์ คุณเข้าใจใช่ไหมว่า ‎ผมจะบันทึกคําให้การ 373 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 ‎- ครับ ‎- คุณให้อนุญาตใช่ไหม 374 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 ‎- ครับ ‎- ช่วยบอกชื่อเต็มด้วยครับ 375 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 ‎ริชาร์ด อเล็กซานเดอร์ เมอร์ดอห์ 376 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 ‎และ... 377 00:20:03,160 --> 00:20:04,703 ‎คุณใช้ชื่อว่าอเล็กซานเดอร์ 378 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 ‎ผมใช้ชื่ออเล็กซ์ 379 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 ‎โอเค 380 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 ‎กลอเรียทํางานให้กับคุณหรือครอบครัวคุณ 381 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 ‎นานแค่ไหนแล้ว 382 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 ‎เธอทํางานให้ครอบครัวเรา... 383 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ‎น่าจะเกือบ 20 ปีได้ 384 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 ‎และเธอเป็นพี่เลี้ยงให้ลูกๆ ผมตอนที่พวกแก... 385 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 ‎ตอนลูกคนเล็กผมเป็นทารก ก็... 386 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 ‎และคุณได้พูดกับกลอเรีย 387 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 ‎ก่อนที่เธอจะขึ้นรถพยาบาลไปใช่ไหม 388 00:20:33,106 --> 00:20:34,691 ‎- ใช่ครับ ‎- โอเค 389 00:20:34,691 --> 00:20:36,652 ‎คุณได้ถามเธอไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 390 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 ‎เธอบอกว่าหมาทําให้เธอล้ม 391 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 ‎โอเค แปลว่าไม่มีพยานที่เห็นเหตุการณ์ 392 00:20:43,408 --> 00:20:45,077 ‎- ตอนที่ล้มน่ะเหรอ ‎- ครับ 393 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 ‎ไม่มีครับ เท่าที่ผมรู้ก็ไม่มี 394 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 ‎โอเค 395 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 ‎ในหัวพอล ฉันว่าเขาเชื่อจริงๆ ‎ว่าหมาเขาขัดขาเธอ 396 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 ‎และนั่นทําให้เขารู้สึกดีขึ้น 397 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‎ที่รู้ว่าพ่อเขาจะฟ้องตัวเอง ทําสิ่งที่น่ายกย่อง 398 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 ‎และดูแลให้แน่ใจว่าลูกๆ ของเธอ ‎กับครอบครัวเธอจะไม่เป็นไร 399 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 ‎เพราะงั้นฉันถึงไม่เคยพูดเรื่องที่ฉันสงสัย 400 00:21:08,433 --> 00:21:13,063 ‎มันแปลกมาก ‎ปีเดียวกันกับที่เธอเจอยาของอเล็กซ์ 401 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 ‎ไปบอกพอล และพอลบังคับให้พ่อถอนยา 402 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎คือฉันไม่... 403 00:21:19,152 --> 00:21:20,737 ‎ฉันว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นกับเธอ 404 00:21:20,737 --> 00:21:23,573 ‎และฉันคิดว่านั่นไม่ใช่การจัดการที่ดี 405 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 ‎ศพทุกศพมีเรื่องราว ‎ที่อเล็กซ์ เมอร์ดอห์เป็นคนบอกเล่า 406 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 ‎ซึ่งตรงกับความต้องการของเขา 407 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ‎รักษาจักรวรรดิที่พวกเขาสร้างขึ้นไว้ได้ 408 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 ‎ปี 2015 มีคดีการตายที่น่าสงสัยมาก 409 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 ‎อีกสามปีต่อมาก็มีอีกคดี น่าสงสัยเหมือนกัน 410 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 ‎หลังจากนั้นก็เกิดเหตุฆาตกรรม ‎พอลกับแม็กกี้ที่โมเซลล์ 411 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 ‎ตอนนั้นแหละที่ประตูที่ปิดกั้นอยู่เปิดออกเต็มที่ 412 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 ‎ต่อไปมาฟังข่าวด่วนกันค่ะ 413 00:21:47,055 --> 00:21:49,850 ‎เป็นข่าวการสืบคดีฆาตกรรมสองศพ 414 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 ‎สองแม่ลูกในเซาท์แคโรไลนา 415 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 {\an8}‎เจ้าหน้าที่สืบสวนของรัฐได้เปิดการสืบสวน ‎คดีการตายในปี 2015 อีกครั้ง 416 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}‎ซึ่งมีความเชื่อมโยงกับการตายของ ‎พอลและมาร์กาเร็ต เมอร์ดอห์ 417 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 ‎ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายของเซาท์แคโรไลนา 418 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 ‎จะไม่ออกมาบอกว่ามีหลักฐานอะไร ‎ทําให้ตัดสินใจเช่นนั้น 419 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ‎หรือครอบครัวเมอร์ดอห์มีส่วนเกี่ยวข้องหรือไม่ 420 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 ‎ภายในสองสัปดาห์ ‎หลังเหตุฆาตกรรมสองศพที่โมเซลล์ 421 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 ‎เจ้าหน้าที่สืบสวนของรัฐบอกว่า ‎"เราจะเปิดการสืบสวนอีกครั้ง 422 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 ‎ในคดีการตายของสตีเฟน สมิธ 423 00:22:19,254 --> 00:22:22,883 ‎เนื่องด้วยหลักฐานที่เราพบ ‎ในการสืบคดีฆาตกรรมสองศพนี้" 424 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 ‎ทนายชื่อดังจากเซาท์แคโรไลนา ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 425 00:22:27,637 --> 00:22:29,973 ‎กําลังเผชิญข้อกล่าวหาหลายประการ 426 00:22:29,973 --> 00:22:33,352 {\an8}‎ในสายตาประชาชน ‎มีหลายคดีที่กําลังเผยความจริงออกมา 427 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 {\an8}‎ฉันคิดว่าโลกของอเล็กซ์ค่อยๆ แตกเป็นเสี่ยงๆ 428 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 ‎เขาไม่รู้จะทํายังไง 429 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 ‎และที่หลังม่าน ‎สํานักงานกฎหมายเมอร์ดอห์ก็ได้พบว่าอเล็กซ์ 430 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‎อาจยักยอกเงินจากลูกความ 431 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 ‎ทางสํานักงานแฉเขาและบีบให้ลาออก 432 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 ‎สํานักงานกฎหมาย ‎จัดการประชุมเปิดอกและบอกว่า 433 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 ‎"เรารู้ว่าคุณขโมยเงินไป" 434 00:22:58,585 --> 00:23:00,796 ‎"เราจะสืบสวนเรื่องนี้ 435 00:23:00,796 --> 00:23:04,257 ‎และที่แย่กว่านั้นคือ ‎คุณไม่ใช่พวกเราอีกแล้ว" 436 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 ‎"เราจะตัดคุณออก" 437 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 ‎"สํานักงานกฎหมายที่ทวดของคุณสร้างมา ‎สุดจะทนกับคุณแล้ว" 438 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 ‎เขาได้รู้ว่าโลกของเขากําลังจะทลาย 439 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 ‎เราลองเอาใจเราไปใส่ใจคนคนนี้ดูสิ 440 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 ‎ตอนนี้อเล็กซ์ เมอร์ดอห์จนตรอกแล้ว 441 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 ‎(4 กันยายน 2021) 442 00:23:22,651 --> 00:23:24,111 ‎(3 เดือนหลังเหตุฆ่าแม็กกี้และพอล) 443 00:23:33,036 --> 00:23:35,288 ‎ตอนนั้นฉันอยู่กับไมลีย์ กับคอนเนอร์ 444 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 ‎มีใครสักคนได้รับโทรศัพท์บอกว่าคุณอเล็กซ์ถูกยิง 445 00:23:40,752 --> 00:23:43,130 ‎ฉันกับไมลีย์มองหน้ากัน 446 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 {\an8}‎ตอนนั้นมันฟังดูไม่จริง 447 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 ‎แล้วก็ได้รับข้อความ "อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ถูกยิง ‎ข้างทาง แฮมป์ตันเคาน์ตี้" 448 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}‎แล้วเราก็ "นี่มัน... ไม่น่ะ" 449 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}‎เงื่อนงําในเซาท์แคโรไลนายิ่งลึกล้ํากว่าเดิม 450 00:23:55,183 --> 00:23:59,229 {\an8}‎เจ้าหน้าที่บอกทางฟ๊อกซ์นิวส์ว่า ‎ทนายอเล็กซ์ เมอร์ดอห์วัย 53 ปี 451 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 {\an8}‎ถูกยิงและได้รับบาดเจ็บ ‎เมื่อวันนี้ในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ เซาท์แคโรไลนา 452 00:24:02,441 --> 00:24:03,733 {\an8}‎ไม่มีข่าวเรื่องอาการ 453 00:24:03,733 --> 00:24:05,819 ‎อเล็กซ์ถูกส่งตัวทางอากาศไปโรงพยาบาล 454 00:24:05,819 --> 00:24:08,280 ‎เขาถูกยิงเข้าที่หัว กลางวันแสกๆ 455 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 ‎ระหว่างที่กําลังเปลี่ยนยางรถอยู่ข้างทาง 456 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 ‎เรารายงานข่าวว่าอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎ถูกส่งตัวทางอากาศไปโรงพยาบาลในซาวานนาห์ 457 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‎ไม่เลย 458 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‎ไม่ใช่ เขาบินไปชาร์ลสตัน ไม่ใช่ซาวานนาห์ 459 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 ‎ฟิตส์นิวส์รายงานผิด ‎พวกเขาไม่รู้ว่ากําลังพูดเรื่องอะไร 460 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 ‎อเล็กซ์อยู่ที่ซาวานนาห์ 461 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 ‎ทนายของเขาโกหกนักข่าว ‎เพื่อไม่ให้นักข่าวไปที่นั่น 462 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 ‎มันเหมือน พวกเขาจงใจทําให้เราสับสนเหรอ 463 00:24:37,767 --> 00:24:39,686 ‎จากนั้นบันทึกการโทรกับ 911 ก็ออกมา 464 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 ‎แฮมป์ตันเคาน์ตี้ 911 มีเหตุด่วนอะไรคะ 465 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 ‎ผมหยุดรถ รถผมยางแบน ผมก็เลยหยุดรถ 466 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 ‎แล้วก็มีคนจอดรถลงมาช่วยผม 467 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 ‎และคนคนนั้นพยายามจะยิงผม 468 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 ‎คุณถูกยิงเหรอ 469 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‎ครับ 470 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 ‎แต่ผมไม่เป็นไร 471 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 ‎ผมขยับไม่ได้ 472 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 ‎โอเค 473 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 ‎และเลือดออกเยอะมาก 474 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎ที่ไหน ที่ส่วนไหนของร่างกาย 475 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 ‎ผมไม่แน่ใจ ที่หัวสักที่ 476 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 ‎คุณชื่ออะไร 477 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 478 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 479 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 ‎ครับ 480 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 ‎อ้อ โอเค 481 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 ‎กว่าเรื่องราวจะเปิดเผยออกมาเต็มที่ ‎ก็ผ่านไปสองวัน 482 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}‎อเล็กซ์ไม่รู้สึกว่าตัวเอง ‎จะก้าวเดินไปข้างหน้าได้ ในเส้นทางชีวิต 483 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 {\an8}‎และเขารู้สึกอยากจบชีวิต 484 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}‎อเล็กซ์ยอมรับว่าทําผิด 485 00:25:34,282 --> 00:25:36,159 ‎ฉันมองว่าพยายามฆ่าตัวตาย 486 00:25:36,159 --> 00:25:41,623 ‎เขาคิดว่าสิ่งสุดท้ายที่ต้องทําคือ ‎เจาต้องแน่ใจว่าบัสเตอร์ที่ยังมีชีวิตจะอยู่ได้ 487 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}‎ถ้าเขาจะจบชีวิต ‎เขาก็อยากให้มันเป็นประโยชน์กับลูกชาย 488 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 ‎เขาเลยคิดจะจ้างคนที่เขารู้จักมายิงเขาที่หัว 489 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 ‎ค่ะ เราอยู่ที่... 490 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 ‎ถนนซัลเกฮัตชี 491 00:25:57,389 --> 00:26:00,225 ‎มีผู้ชายคนหนึ่งอยู่ข้างถนน มีเลือดเต็มไปหมด 492 00:26:00,225 --> 00:26:01,518 ‎และเขาก็โบกมือ 493 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 ‎เขานอนแผ่อยู่ตรงนั้นแล้วก็โบกมือเหรอ 494 00:26:04,145 --> 00:26:06,523 ‎เขาดูปกติดี แต่มันดูเหมือนจัดฉาก 495 00:26:06,523 --> 00:26:07,691 ‎เราก็เลยไม่ได้หยุดรถ 496 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 ‎ฉันไม่โทษคุณหรอก 497 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 ‎เรื่องทั้งหมดมันแปลก 498 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 ‎หลังจากนั้นไม่กี่วัน 499 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 ‎ผู้คนก็ตั้งคําถามสําคัญ 500 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 ‎เกี่ยวกับข่าวสารที่มาจากฝั่งทนายของอเล็กซ์ 501 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}‎ที่อยู่กับเราตอนนี้คือทนายของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 502 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 ‎เขาไปหาพ่อค้ายา และขอให้ยิงเขาซะ 503 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 ‎และใน 30 นาที พ่อค้ายาก็ยิงเขาที่หัว 504 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 ‎การฆาตกรรมลูกชาย ‎และภรรยาของเขาเมื่อ 90 วันก่อน 505 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ‎ส่งผลกระทบต่อเขาอย่างมาก 506 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 ‎คนส่วนใหญ่ผ่านมันไปไม่ได้ 507 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 ‎เขาผ่านมันไปได้ด้วยการใช้โอปิออยด์ 508 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 ‎ภายในสองสัปดาห์ 509 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ไปบําบัดอาการติดยาโอปิออยด์ 510 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 ‎และเกือบจะในทันที 511 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 ‎ตํารวจก็เริ่มสืบดูอดีตของลูกความของอเล็กซ์ 512 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 ‎ที่ชื่อเคอร์ติส เอ็ดเวิร์ด สมิธ 513 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 ‎เคอร์ติส สมิธคือชายที่ถูกกล่าวหา ‎ว่ายิงอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 514 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 ‎เขาเคยปรากฏตัว ‎ต่อหน้าผู้พิพากษาในแฮมป์ตันเคาน์ตี้ด้วย 515 00:27:02,287 --> 00:27:05,999 ‎เจ้าหน้าที่บอกว่า ‎เขาเจอข้อหาช่วยให้ผู้อื่นฆ่าตัวตาย 516 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 ‎ฉ้อโกงประกัน และอีกมาก 517 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 ‎ในเวลาต่อมาเคอร์ติส เอ็ดเวิร์ด สมิธกล่าวว่า 518 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 ‎"ผมรู้สึกเหมือนโดนจัดฉาก" 519 00:27:13,340 --> 00:27:15,675 ‎"ผมคิดว่าเขาเรียกผมออกไปช่วย 520 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 ‎แล้วเขาก็จัดฉากว่าเขาโดนยิง" 521 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 ‎แต่เคอร์ติสบอกว่าไม่ได้สบคบกับอเล็กซ์ ‎ในการฆ่าเขาแน่นอน 522 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}‎ลูกความของคุณบริสุทธิ์ในคดีนี้ไหม 523 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}‎เอาเลย 524 00:27:31,107 --> 00:27:32,901 {\an8}‎ถ้าผมยิงจริง เขาตายไปแล้ว 525 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 {\an8}‎นี่เขายังไม่ตาย 526 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}‎รายงานที่บอกว่าลูกความของคุณ ‎ขโมยเงินสํานักงานไปหลายล้านดอลลาร์ 527 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}‎เขาใช้เงินทั้งหมดซื้อยาเสพติด 528 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}‎หรือแบ่งไปใช้กับอย่างอื่นด้วย 529 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}‎เท่าที่ผมเข้าใจ เงินส่วนมากถูกนําไปซื้อยา 530 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}‎ได้ออกซิโคโดนเยอะเลยนะ 531 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 ‎แล้วเอ็ดดี้ สมิธคือใคร เอ็ดดี้คนนี้เป็นใคร 532 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 ‎เราเริ่มที่การค้นข้อมูลเกี่ยวกับเขา 533 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 ‎สิ่งที่เราพบคือเงินมากกว่า 160,000 ดอลลาร์ ‎ในรูปแบบเช็คเพิ่มจํานวน 534 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 ‎ส่วนใหญ่จํานวนตํากว่าหนึ่งหมื่น ‎ตั้งแต่ตุลาคม 2020 ถึงพฤษภาคม 2021 535 00:28:09,104 --> 00:28:10,563 ‎ผมคํานวณปริมาณออกซิโคโดนดู 536 00:28:10,563 --> 00:28:13,149 ‎ว่าชายคนนั้นจะซื้อออกซิโคโดนได้มากแค่ไหน 537 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‎อยู่ได้ 114 ปี 538 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 ‎นั่นคือถ้าเขาเสพติดย่ําแย่ด้วยนะ 539 00:28:19,906 --> 00:28:24,035 ‎เขาไม่ได้เอาเงินไปซื้อออกซิโคโดนแน่ ‎อาจจะซื้อนิดหน่อย แต่ไม่ได้ซื้อจนหมด 540 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 ‎แล้วมันหายไปไหน เงินอยู่ไหน 541 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 ‎แต่ประเด็นสําคัญไม่ใช่มันอยู่ไหน ‎แต่เป็น เกิดขึ้นเมื่อไหร่ 542 00:28:33,420 --> 00:28:36,339 ‎เขาไปฝากเช็ค ‎หลายวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรมสองศพ 543 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ‎และหลังจากนั้น ‎เคอร์ติส เอ็ดดี้ สมิธจะได้รับเช็คโดยตรง 544 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 ‎บางรายการมียอดมากกว่า 24,000 ดอลลาร์ 545 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 ‎แหล่งข่าวบอกฉันว่าทฤษฎีที่น่าเชื่อถือกว่า 546 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 ‎คือเขาจัดฉากเอ็ดดี้ 547 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 ‎แปลว่าเขาไม่ได้ขอให้เอ็ดดี้ยิงเขา 548 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 ‎เขาตั้งใจจะ... 549 00:28:54,441 --> 00:28:57,152 ‎ทําให้มันดูเหมือนเอ็ดดี้ไปที่นั่นเพื่อยิงเขา 550 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 ‎แล้วเขาก็ต้องยิงเอ็ดดี้เพื่อป้องกันตัว 551 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 ‎ฉันคิดว่า... เรื่องนี้น่าสงสัยตั้งแต่ต้น 552 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 ‎และทําให้เอ็ดดี้เป็นผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมเหรอ 553 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 ‎ไม่ใช่แค่การพยายามฆ่าตัวเขา 554 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 ‎แต่รวมถึงการฆาตกรรมแม็กกี้กับพอลด้วย 555 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 ‎(13 กันยายน 2021) 556 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 ‎ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายบอกว่า ‎พวกเขากําลังดูข้อกล่าวหา 557 00:29:21,176 --> 00:29:25,430 ‎ว่าเมอร์ดอห์ยักยอกเงิน ‎สมัยอยู่สํานักงานกฎหมายที่ก่อน 558 00:29:25,430 --> 00:29:26,973 ‎ที่ครอบครัวเขาก่อตั้งขึ้น 559 00:29:26,973 --> 00:29:28,975 ‎เมื่อสักครู่ขณะที่เรายืนอยู่ตรงนี้ 560 00:29:28,975 --> 00:29:31,186 ‎ปรากฏว่ามีรถยนต์ห้าคัน ‎ของฝ่ายบังคับใช้กฎหมาย 561 00:29:31,186 --> 00:29:33,897 {\an8}‎ออกมาจากทางเข้าหนึ่งของโมเซลล์ 562 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}‎ที่นี่ในคอลเลตันเคาน์ตี้ 563 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}‎เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่เราจะหาคําตอบให้ได้ 564 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 ‎เราอยากบอกว่ารถของฝ่ายบังคับกฎหมายห้าคัน 565 00:29:40,445 --> 00:29:42,238 ‎เพิ่งขับออกไปจากที่นี่ 566 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 ‎ฝ่ายบังคับกฎหมายประกาศว่า ‎พวกเขาจะเปิดการสืบสวนอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 567 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ‎ในอาชญากรรมทางการเงิน 568 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 {\an8}‎(อีริก อลัน ‎ยูทูเบอร์) 569 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 {\an8}‎ในวันเดียวกันนั้น ผมได้เบาะแสมา 570 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ‎ว่าพวกเขากําลังออกหมายค้นโมเซลล์ 571 00:29:59,339 --> 00:30:01,633 ‎ผมก็เคยคิดว่าน่าจะคุ้มค่ากับการขับไปที่นั่น 572 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 ‎เอาโดรนขึ้น แล้วดูว่าได้ภาพอะไรบ้าง 573 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 ‎และในขณะที่ผมบินขึ้น ‎ผมเห็นเหมือนรถของทางการ 574 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 ‎กําลังขับไปตามทางรถ มุ่งหน้าออกไป 575 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 ‎ผมก็เลยนึกว่าตลาดวายหมดแล้ว 576 00:30:16,272 --> 00:30:18,316 ‎อีกสองสามวันหลังจากนั้น 577 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 ‎ตอนที่ผมเปิดดูคลิป 578 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 ‎และดูภาพที่ถ่ายได้ ‎ตอนนั้นแหละที่ผมเห็นปืน 579 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 ‎ความคิดแวบแรกคือ นี่เรื่องใหญ่ 580 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 ‎ผมได้เบาะแสมาว่ากําลังมีการออกหมายค้น 581 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 ‎และผมก็ถ่ายได้ภาพพวกเขา ‎กําลังขนปืนแปดกระบอกออกไปจากบ้าน 582 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 ‎ในภาพเห็นชัดว่าจอห์น มาร์วิน ‎กําลังถือไรเฟิลสองกระบอกไปที่รถ ไม่มีซองปืน 583 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 ‎พวกเขาขนของอีกสองสามอย่างขึ้นรถ 584 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 ‎ขับไปที่คอกหมา 585 00:30:47,095 --> 00:30:50,306 ‎เอาหมาล่าสัตว์ขึ้นรถ ‎กับของอีกสองอย่าง แล้วก็ขับออกไป 586 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 ‎จอห์น มาร์วินกับบัสเตอร์ ‎พวกเขาอาจจะไปออกทริปล่าสัตว์กันก็ได้ 587 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 ‎ผมเองก็ไม่แน่ใจ 588 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 ‎พอรู้ว่ามีคดีฆาตกรรมสองศพ ‎เพิ่งเกิดเมื่อเร็วๆ นี้ บนที่ดินผืนนั้น 589 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 ‎และคนที่เอาปืนออกไปจากที่ดิน ‎คือพวกเมอร์ดอห์ ไม่ใช่เจ้าหน้าที่ 590 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 ‎มันอาจทําให้ใครคาดเดาไปได้ว่า ‎น่าจะเป็นสักกระบอกในนั้น 591 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ‎หรืออาจมีบางกระบอกที่เป็นหลักฐาน 592 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 ‎ซึ่งสามารถนํามาใช้สู้กับ ‎ครอบครัวเมอร์ดอห์ได้ในระดับหนึ่ง 593 00:31:21,713 --> 00:31:24,674 ‎ถ้าฝ่ายบังคับกฎหมายพบอาวุธสังหาร ‎ป่านนี้เราคงรู้ไปแล้ว 594 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 ‎ปืนพวกนั้นยังคงหาไม่เจอ ‎พวกเขายังตามหาอยู่ 595 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 {\an8}‎หลังเกิดเหตุยิงข้างทาง 596 00:31:31,389 --> 00:31:34,017 {\an8}‎ทุกคนก็รู้ว่าเขาโกหก ถูกจับได้ว่าโกหก 597 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 ‎ผมคิดว่าตอนนั้นแหละที่คนเริ่มตั้งคําถามสักที 598 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 ‎ว่าอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎มีส่วนในการฆาตกรรมภรรยาและลูกไหม 599 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 ‎หรืออย่างน้อยที่สุด ‎คนก็รู้ว่าเขาไม่ได้พูดความจริง 600 00:31:44,986 --> 00:31:46,779 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเมียและลูกเขา 601 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 {\an8}‎เขากําลังโกหกอะไรสักอย่าง 602 00:31:48,907 --> 00:31:53,244 {\an8}‎ผมเริ่มมีความรู้สึกไม่ดี ‎กับคนในครอบครัวเมอร์ดอห์ 603 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}‎เหมือนกับหลายๆ คนในชุมชน 604 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 ‎และเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ แองเจล่า ท็อปเปอร์ 605 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ‎ได้กลับไปดูบันทึกของเจ้าหน้าที่ชันสูตร ‎ของแฮมป์ตันเคาน์ตี้ 606 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 ‎และเธอก็ลุกขึ้นมาชี้ให้เห็นว่า 607 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ‎เรื่องในปี 2018 มีกลิ่นตุๆ 608 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 ‎กลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ อีกคดีที่เงียบหายไป 609 00:32:16,017 --> 00:32:18,394 ‎เธอเห็นว่าครั้งนั้น ‎มีการสรุปว่าตายโดยธรรมชาติ 610 00:32:18,394 --> 00:32:20,146 ‎ทั้งที่มันเป็นการสะดุดล้ม 611 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ‎เธอเห็นว่าตอนนั้นไม่ได้มีการชันสูตรศพ 612 00:32:24,567 --> 00:32:26,152 ‎เธอจึงเขียนจดหมายถึงฝ่ายบังคับกฎหมาย 613 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 ‎และขอให้ทางฝ่ายฯ ช่วยเธอสืบสวนเรื่องนี้ 614 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 ‎ในเวลาเดียวกัน 615 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 ‎ฝ่ายบังคับกฎหมายก็มีเหตุผล ‎ให้สืบสวนอาชญากรรมทางการเงินของอเล็กซ์ 616 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‎และในที่สุด ครอบครัวแซทเทอร์ฟีลด์ 617 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 ‎ก็ได้อ่านบทความจากทั่วรัฐเซาท์แคโรไลนา 618 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 ‎ว่ามีการชําระเงินหลังการตาย 619 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 ‎ลูกๆ ของเธอไม่รู้อะไรเลยเรื่องการชําระเงิน 620 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 ‎พวกเขามองหน้ากันแบบ ‎"ฉันไม่เคยได้เลย นายล่ะ" 621 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}‎ตอนที่ข่าวออกมา ลงหน้าหนังสือพิมพ์ 622 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}‎และอีริกโทรหาฉัน และพูดว่า ‎"มีบางอย่างไม่ถูกต้อง" 623 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 ‎มันแบบ ให้ตายสิ 624 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 ‎เด็กๆ ไม่เคยเห็นอะไรเลย 625 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 ‎ไม่เลย ไม่มีแม้แต่แดงเดียว 626 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‎ดูเหมือนจะมีการฟ้องร้อง 627 00:33:09,278 --> 00:33:13,032 ‎มีการรับเงินมา แต่ไม่มีการจ่ายให้ลูกความ 628 00:33:13,533 --> 00:33:15,576 ‎ซึ่งดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้ 629 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ‎เราเลยพูดว่า "เราจะคุยกับพวกเมอร์ดอห์" 630 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}‎และเราคาดไว้ว่าจะได้รับคําตอบ 631 00:33:20,873 --> 00:33:24,210 {\an8}‎ประมาณว่า "อ๋อ ได้สิ แค่เข้าใจผิดกัน" 632 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 ‎"เงินอยู่ในบัญชีธนาคาร" ‎หรือ "เอาเข้ากองทุนไว้" 633 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‎แต่ว่ามีแค่ความเงียบงัน 634 00:33:28,589 --> 00:33:31,968 ‎ดังนั้นสิ่งต่อไปที่เราทําคือ เรายื่นฟ้องทันที 635 00:33:31,968 --> 00:33:34,303 ‎เพราะเราต้องมีอํานาจหมายศาล 636 00:33:34,303 --> 00:33:36,472 ‎เพื่อขอเอกสารและข้อมูล 637 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 ‎และเราก็ได้รู้ว่า ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ไม่ใช่นักกฎหมาย 638 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์เป็นนักขโมยเงิน 639 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 ‎สรุปก็คือ อเล็กซ์ได้รับเงินมา ‎สี่ล้านสามแสนดอลลาร์ 640 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 ‎ลูกความของเราไม่ได้เงินจํานวนนั้นเลย 641 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 ‎ศูนย์ 642 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 ‎มันเหมือนเอามีดมาแทงแล้วกรีดเป็นแผลลึก 643 00:33:58,953 --> 00:33:59,996 ‎มันกวนใจผม 644 00:33:59,996 --> 00:34:05,043 ‎ผมเดือดมาก พอรู้ว่าเรื่องเป็นอย่างนี้ 645 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 ‎เขาเอาชื่อเธอไปใช้ พี่สาวผม 646 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 ‎สํานักงานกฎหมายสงสัยเขา และเรายืนยันให้ 647 00:34:14,552 --> 00:34:17,764 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เขายักยอกเงิน 648 00:34:17,764 --> 00:34:19,682 ‎จากลูกความรายอื่นของสํานักงานเมอร์ดอห์ 649 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 ‎เรามีหลักฐานว่าเขาทําแบบนี้มาหลายครั้งแล้ว 650 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 ‎สี่ล้านสามแสนไม่น่าใช่การยักยอกครั้งแรก 651 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์เคยยักยอกมาแล้วหลายล้าน 652 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 ‎และการฉ้อโกงเริ่มต้นขึ้นในปี 2015 653 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 ‎และนําไปสู่การขโมยเงิน ‎ของแซทเทอร์ฟีลด์ในปี 2019 654 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 ‎รอนนี่กับผมไปพบฝ่ายบังคับกฎหมาย 655 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 ‎เราติดต่อเอฟบีไอ 656 00:34:44,123 --> 00:34:48,086 ‎ถามว่าเราคือจุดเริ่มต้นของการฟ้องข้อหาอาญา 657 00:34:48,086 --> 00:34:50,755 ‎ต่อตัวอเล็กซ์ เมอร์ดอห์รึเปล่า ใช่แน่นอน 658 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 ‎(นิวส์ 2 ‎ข่าวด่วน) 659 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}‎เรามีข่าวด่วนเข้ามาที่สถานีค่ะ 660 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}‎ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายของเซาท์แคโรไลนา 661 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 {\an8}‎ได้เข้าควบคุมตัวอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 662 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 ‎นี่คือภาพถ่ายทําประวัติของเมอร์ดอห์ 663 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 ‎ข้อหาเหล่านี้มีเชื้อไฟมาจาก ‎การสืบสวนของฝ่ายบังคับกฎหมาย 664 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 ‎ในคดียักยอกเงินกองทุน ‎หลังการตายของกลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ 665 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 ‎เจ้าหน้าที่กล่าวหาว่า ‎เขาขโมยเงินประกันจํานวนหลายล้าน 666 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 ‎ซึ่งควรจะมอบให้ ‎ลูกชายของกลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ 667 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 ‎แม่บ้านของครอบครัวที่ทํางานมายาวนาน ‎และเสียชีวิตหลังจาก 668 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}‎เหตุสะดุดล้มที่บ้านของเมอร์ดอห์ ‎ในเซาท์แคโรไลนา ปี 2018 669 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 ‎(19 ตุลาคม 2021) 670 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 ‎(134 วันหลังเหตุแม็กกี้และพอล) 671 00:35:33,631 --> 00:35:35,967 ‎ในเดือนตุลาคม ปี 2021 672 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 ‎เมอร์ดอห์ปรากฎตัวต่อหน้าผู้พิพากษา ‎คลิฟตัน นิวแมน ศาลเคลื่อนที่เซาท์แคโรไลนา 673 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}‎ศาลขอปฏิเสธไม่ให้ประกันตัว 674 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 ‎ไม่มีใครในห้องพิจารณาคดีนั้น 675 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 ‎คาดคิดว่าเขาจะปฏิเสธ ‎ไม่ให้ประกันตัวอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 676 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 ‎ไม่มีใครคิดมาก่อนเลย 677 00:35:53,401 --> 00:35:56,237 ‎นั่นคือจุดที่อเล็กซ์ เมอร์ดอห์รู้ตัว 678 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ‎"เดี๋ยวนะ ระบบที่เคยเอื้อให้ฉันมัน..." 679 00:36:03,452 --> 00:36:05,496 ‎จู่ๆ ก็หวังพึ่งไม่ได้แล้ว 680 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์อยู่ในห้องขัง 681 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 ‎ความลับพร้อมเปิดเผยแล้ว 682 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 ‎อเล็กซ์เลือกที่จะเงียบ ‎ปฏิเสธไม่ตอบข้อกล่าวหา 683 00:36:23,973 --> 00:36:27,143 ‎ว่าเขายักยอกเงิน น่าจะหลายล้านดอลลาร์ 684 00:36:27,143 --> 00:36:30,730 ‎จากสํานักงานกฎหมายของครอบครัว ‎และจากลูกความของเขา 685 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 ‎ในเดือนตุลาคม ศาลได้รับหลักฐาน ‎ว่าบัสเตอร์เล่นพนันอยู่ที่ลาสเวกัส 686 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 ‎และขายทรัพย์สินไปหลายแสนดอลลาร์ 687 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 ‎ให้พ่อของเขา 688 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 ‎มีการยื่นภาพบางส่วนเป็นหลักฐาน 689 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 ‎เป็นภาพจอห์น มาร์วินและบัสเตอร์ ‎อยู่ที่คาสิโนในลาสเวกัส 690 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 ‎ในเวลาเดียวกับที่ ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์อยู่ในเรือนจําเขต 691 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 ‎ได้พนันอะไรบ้างไหม 692 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 ‎ครับ ผมได้ลงพนัน แล้วก็... 693 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 ‎วันต่อมามีการเขียนบทความว่า ‎ผมเอาเงินกองทุนไปใช้ในทางที่ผิด 694 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 ‎(ซาก้านักฆ่าเมอร์ดอห์) 695 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 ‎โดยการเล่นพนันน่ะเหรอ 696 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 ‎ใช่ มีคนถ่ายรูปผมกับจอห์น มาร์วินที่คาสิโนได้ 697 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 ‎พูดเป็นเล่น 698 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 ‎อะไรวะ... ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 699 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 ‎เปล่า 700 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 ‎- มีคนจําหน้าแกได้ยังไง ‎- นั่นสิ 701 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 ‎ผมคงเป็นบุคคลระดับประเทศล่ะมั้ง 702 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 ‎พอฟังบันทึกสายจากเรือนจํา ‎ฉันว่าน่าสนใจมากที่ได้ฟังอเล็กซ์ 703 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 ‎บางครั้งเราก็รู้นะว่ามีการบันทึกเสียง 704 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ‎แต่พอผ่านจุดหนึ่งไป 705 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 ‎ฉันว่าเราจะเริ่มพูดคุยกันไปตามธรรมชาติ 706 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 ‎คุยเรื่องใครชนะซูเปอร์โบล์ว ‎เรื่องเนื้อแห้งที่โรงอาหาร 707 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 ‎นี่ พ่อเก็งถูกเก้าเกม จาก 11 เกม เมื่อ... 708 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 ‎วันอาทิตย์ เก้าจาก 11 เลยนะ ยากนะ 709 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 ‎ใช่ 710 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 ‎ชนะได้ซุปมาหกถ้วย 711 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 ‎เนื้อแห้งสี่‎... 712 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 ‎ดีแล้ว 713 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 ‎คู่สนทนารับสายแล้ว ‎โทรแบบจ่ายล่วงหน้าจาก... 714 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 ‎อเล็กซ์ 715 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 ‎การโทรทุกสายอยู่ภายใต้การเฝ้าระวังและบันทึก 716 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 ‎- ฮัลโหล ‎- ว่าไง 717 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 ‎พวกของจิมบอกว่า ‎คณะลูกขุนใหญ่ส่งฟ้องอีกหลายข้อเลย 718 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ‎เมื่อวันศุกร์ที่แล้ว ‎แต่ว่าไม่ได้จําเป็นสักนิด รู้ใช่ไหม 719 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 ‎ใช่ ก็... 720 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 ‎พวกเขาพยายามจะ ‎โยนทุกอย่างมาให้พ่อ รู้ใช่ไหม 721 00:38:29,598 --> 00:38:31,475 ‎รู้ ผมรู้ 722 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 ‎แต่พ่อรับได้ 723 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 ‎สตีเฟน สมิธ กับกลอเรีย ‎กับเรื่องไม่มีมูลพวกนั้น 724 00:38:37,440 --> 00:38:41,027 ‎ยังมีคนพยายามพูดอยู่เหรอว่ามีเงื่อนงํา 725 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 ‎กับการตายของกลอเรีย กับลักษณะการตายน่ะ 726 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 ‎เมื่อกี้ว่าไงนะ 727 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 ‎ลักษณะการตายน่ะ ‎ยังมีคนพยายามคิดไปไกลอยู่อีกเหรอ 728 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 ‎ผมก็ไม่รู้ 729 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 ‎ยังมีคนพูดอะไรเรื่องสตีเฟน สมิธอยู่ไหม 730 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 ‎- ผมว่าไม่มีใคร... ‎- ไม่มีความเชื่อมโยงกับเราใช่ไหม 731 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‎ใช่ ผมว่าไม่น่าจะมีใคร... 732 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 ‎เชื่อเรื่องพรรค์นั้นหรอก 733 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 ‎ทางฝ่ายฯ พูดไหมว่าไม่มีความเชื่อมโยง 734 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 ‎ไม่ ทางฝ่ายฯ ไม่ได้ปล่อยข้อมูลอะไร 735 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 ‎พวกเขาไม่แม้แต่จะ... ‎ไม่ออกแถลงการณ์ด้วยซ้ํา เรื่อง... 736 00:39:12,558 --> 00:39:14,894 ‎เรื่องล่าสุดคืออะไรนะ 737 00:39:15,436 --> 00:39:18,856 ‎มีข้อมูลออกมาเมื่อไม่นานมานี้ เห็นพูดว่ามี... 738 00:39:18,856 --> 00:39:20,983 ‎การค้นพบหลักฐานครั้งใหญ่ 739 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 ‎เกี่ยวกับ... 740 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 ‎คดีฆาตกรรม 741 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 ‎ใกล้จะครบปีแล้ว ตั้งแต่เกิดเหตุฆาตกรรม 742 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 ‎และตอนนี้เราเพิ่งจะเริ่มได้ยิน ‎เรื่องหลักฐานทางนิติวิทยา 743 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 ‎ที่เชื่อมโยงอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎เข้ากับที่เกิดเหตุโดยตรง 744 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 ‎วิล โฟล์กส์ครับ เป็นไงบ้าง 745 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่า ‎พอลกับแม็กกี้ถูกฆ่าตอนประมาณสามทุ่ม 746 00:39:52,640 --> 00:39:56,519 ‎จากปากคําของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎เขาไม่ได้อยู่ที่โมเซลล์ จนกระทั่ง 22:07 น. 747 00:39:56,519 --> 00:39:58,896 ‎จากนั้นจึงพบว่าลูกกับเมียถูกฆ่าตาย 748 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 ‎จากแหล่งข่าวของเรา ‎รอยกระเซ็นจากการกระทบด้วยความเร็วสูง 749 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 ‎ของเหลวบางชนิดที่อยู่บนเสื้อผ้าของอเล็กซ์ 750 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 ‎บ่งชี้ว่าเขาอยู่ที่โมเซลล์ ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม 751 00:40:11,826 --> 00:40:13,744 ‎มันคืออะไร ไม่สําคัญ 752 00:40:13,744 --> 00:40:18,124 ‎ที่สําคัญคือมันบอกว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎ในขณะที่แม็กกี้กับพอลถูกฆ่า 753 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 ‎มีแค่ที่เดียวที่เขาจะไปได้ ‎นั่นคือใกล้ตัวเหยื่ออย่างน้อยหนึ่งราย 754 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 ‎ในตอนที่เหยื่อเสียชีวิต 755 00:40:25,548 --> 00:40:27,716 ‎อีกอย่างที่เรามีคือคลิปวิดีโอ 756 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 ‎จากมือถือของพอล เมอร์ดอห์ ‎เมื่อเวลา 20:44 น. 757 00:40:32,471 --> 00:40:35,266 ‎ในคลิปที่อยู่ในมือถือพอล ‎เราจะมองไม่เห็นอเล็กซ์ 758 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 ‎แต่เราจะได้ยินเสียงเขาพูด 759 00:40:36,809 --> 00:40:39,770 {\an8}‎และประทับเวลาก็คือ ‎ไม่นานก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 760 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}‎หลักฐานชิ้นที่สอง 761 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}‎ที่บ่งชี้ชัดเจนว่าอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎อยู่ในที่เกิดเหตุฆาตกรรม 762 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}‎ใกล้กับหรือตรงกับตอนที่เกิดเหตุพอดี 763 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}‎และมันเปิดมุมมองในคดีนี้เลย 764 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}‎เพราะมันสัมพันธ์กับ ‎การที่อเล็กซ์อาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 765 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}‎เพราะนี่คือครั้งแรกที่เรารู้ ‎ว่าเขาอยู่ที่นั่นในตอนเกิดเหตุ 766 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}‎เขาอาจไม่ได้ฆ่าลูกกับเมียก็ได้ เราไม่รู้แน่ชัด 767 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 ‎แต่เรารู้ว่าเขาอยู่ที่นั่น ตอนที่สองคนนั้นตาย 768 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 ‎เรารู้ว่าเขารู้อะไรบางอย่าง ‎เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขา 769 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 {\an8}‎รอยกระเซ็นจากการกระทบด้วยความเร็วสูง ‎ซึ่งมาจากการใช้อาวุธความเร็วสูง 770 00:41:16,557 --> 00:41:19,560 {\an8}‎เช่น ไรเฟิล ยิ่งหากยิงที่ระยะใกล้ 771 00:41:19,560 --> 00:41:22,855 {\an8}‎ฟิตส์นิวส์ยังรายงานด้วยว่า ‎พบมือถือของพอล เมอร์ดอห์ 772 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 {\an8}‎บนตัวของเขา ในที่เกิดเหตุ 773 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}‎และเราได้ยืนยันกับแหล่งข่าวเดียวกันแล้ว ‎ว่าในมือถือเครื่องนั้นมีคลิปวิดีโอ 774 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 {\an8}‎ซึ่งบันทึกเสียงของอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎กําลังคุยกับแม็กกี้ที่เป็นภรรยา 775 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 {\an8}‎ไม่นานก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 776 00:41:35,618 --> 00:41:39,371 {\an8}‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ไม่ปรากฏตัวในคลิปวิดีโอ ‎แต่มีเสียงเขากําลังคุยกับเธอ 777 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}‎และคลิปนั้นมีประทับเวลา ‎ซึ่งอาจเป็นกุญแจสําคัญในการสืบสวน 778 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‎บรรณาธิการท่านหนึ่งแนะนําว่า 779 00:41:45,920 --> 00:41:48,214 ‎เขียนข่าวด่วนรอไว้ได้เลย 780 00:41:48,214 --> 00:41:51,008 ‎เผื่ออเล็กซ์ เมอร์ดอห์ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม 781 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 ‎แต่ผมทําใจเขียนไม่ได้ 782 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 ‎มันเป็นสิ่งที่เลวร้ายมาก ‎เกินกว่าจะทําความเข้าใจ 783 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 ‎ชายคนหนึ่งฆ่าภรรยากับลูกได้ลง ‎และเป็นเรื่องจริง 784 00:42:01,101 --> 00:42:04,813 ‎นี่คือการล่มสลายของวงศ์ตระกูล ‎คือการเสื่อมเสียเกียรติยศ 785 00:42:06,982 --> 00:42:10,528 ‎อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎ปกติจะเดินเข้าศาลในฐานะนักกฎหมาย 786 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 ‎แต่สัปดาห์นี้ ไม่เพียงเขาจะถูกปลดจากอาชีพ 787 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 ‎แต่ยังต้องเจอข้อหาฆาตกรรมสองกระทง ‎จากการตายของภรรยาและลูกชาย 788 00:42:18,077 --> 00:42:21,622 {\an8}‎ทีมกฎหมายของเมอร์ดอห์ ‎ออกมาตอบทันทีเมื่อบ่ายวันนี้ 789 00:42:21,622 --> 00:42:23,290 {\an8}‎โดยให้แถลงการณ์ที่ส่วนหนึ่งบอกว่า 790 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 ‎"อเล็กซ์ไม่มีแรงจูงใจในการฆ่าพวกเขา" 791 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 ‎"เราจะยื่นคําร้องให้พิจารณาคดีโดยด่วนทันที" 792 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}‎เรามาที่นี่วันนี้ ‎ด้วยคดีระหว่างรัฐกับริชาร์ด อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 793 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}‎ที่ถูกส่งฟ้องโดยคณะลูกขุนใหญ่ ‎ประจําคอลเลตันเคาน์ตี้ 794 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}‎ในคดีหมายเลข 2022 จี. เอส. 15-592 795 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}‎ข้อหาฆาตกรรมแม็กกี้ เมอร์ดอห์ 796 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 ‎หมายเลข 2022 จี. เอส. 15-593 ‎สําหรับข้อหาฆาตกรรมพอล เมอร์ดอห์ 797 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 ‎ริชาร์ด อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 798 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 ‎ถ้านั่นคือชื่อของคุณ กรุณายกมือขวาขึ้น 799 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 ‎คุณจะสละสิทธิ์อ่านคําฟ้องไหม 800 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 ‎ครับ 801 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 ‎คุณจะให้การว่ายังไง ริชาร์ด อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ 802 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 ‎คุณมีความผิดหรือไม่มี 803 00:43:07,501 --> 00:43:10,254 ‎ในข้อหาอาญาร้ายแรงที่มีการส่งฟ้อง 804 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 ‎ไม่มีความผิดครับ 805 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 ‎- คุณจะรับการพิจารณาคดียังไง ‎- โดยพระเจ้าและประเทศครับ 806 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 ‎ขอบคุณครับ 807 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 ‎ศาลขอปฏิเสธการประกันตัว 808 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 ‎ขอบคุณทุกท่าน 809 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 ‎ฉันคิดว่าคุณอเล็กซ์ 810 00:43:31,400 --> 00:43:34,903 ‎ที่เผชิญแรงกดดันจากสื่อ จากศาล 811 00:43:34,903 --> 00:43:40,909 ‎น่าจะใกล้ระเบิดแล้ว จากทุกข้อหา ‎ฉ้อโกง โกหก ยักยอก 812 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 ‎ฉันเชื่อว่าอเล็กซ์ เมอร์ดอห์ฆ่าพอลกับแม็กกี้ 813 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 ‎ผมไม่สนว่าคุณเป็นใคร เคยทําอะไรมา ‎ไม่มีใครควรมาเจอเรื่องแบบนี้ 814 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 ‎ทุกอย่างที่คุณอเล็กซ์ต้องเผชิญอยู่ในตอนนี้ 815 00:43:55,382 --> 00:43:59,261 {\an8}‎ถ้าทุกข้อกล่าวหาเป็นเรื่องจริง งั้นก็... 816 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}‎คุณก็สมควรได้รับกรรมแล้วล่ะ 817 00:44:02,973 --> 00:44:04,850 ‎ทุกคนเป็นทุกข์จากความผิดพลาดพวกนั้น 818 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 ‎บางความผิดพลาดก็ร้ายแรงกว่า ‎และเราเอามันกลับมาไม่ได้ 819 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 ‎สิ่งที่ผมเสียไปคือส่วนหนึ่งในหัวใจ ที่ใหญ่มาก 820 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 ‎(บินสูงๆ นะ มัล) 821 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 ‎ผมหลงทาง 822 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 ‎เริ่มกลับไปปาร์ตี้เหมือนสมัยเป็นวัยรุ่น 823 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 ‎ทําตัวงี่เง่าอยู่พักหนึ่ง 824 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 ‎พยายามจะวิ่งหนีจากทุกอย่าง 825 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 ‎ไม่รู้สิ ผมแค่คิดว่าทุกคนเข้าใจผิด 826 00:44:39,176 --> 00:44:40,678 ‎กับสิ่งที่เกิดขึ้น 827 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 ‎ผมได้ยินอะไรมาต่างๆ นานา ‎ได้ยินคนบอกว่าพอลควรตายแล้ว 828 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 ‎เขาทําพลาด และมีหลายคนต้องเป็นทุกข์ 829 00:44:50,688 --> 00:44:53,607 ‎แต่ไม่มีใครสมควรตายหรอก 830 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 ‎หลังอุบัติเหตุเรือชน ‎และการฆาตกรรมพอลกับแม็กกี้ 831 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 ‎ทุกคนในชุมชนพากันสะเทือนใจอย่างมาก 832 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 ‎ฉันเองก็เจอช่วงหดหู่ไปหลายรอบ 833 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 ‎พยายามจะรับมือ 834 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 ‎แต่ก็พยายามจะเป็นคนปกติอายุ 20 ด้วย 835 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 ‎การได้มานั่งที่นี่วันนี้ ‎และบอกเล่าเรื่องราวของฉัน 836 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ‎โดยที่ไม่ต้องรู้สึกกลัวอีกต่อไป 837 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‎ได้พิจารณาอารมณ์ความรู้สึกที่ถูกกดเอาไว้ 838 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 ‎รวมทั้งสิ่งที่ฉันพยายามจะลืม ‎ฉันว่านั่นคือความแข็งแกร่ง 839 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 ‎ความสัมพันธ์ของเราเปลี่ยนไปมาก หลังจากสี่ปี 840 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 ‎ฉันกลับไปใช้เวลาเที่ยวเล่นกับไมลีย์ได้ยากมาก 841 00:45:40,529 --> 00:45:44,700 ‎หลังจากที่เราเสียมัลลอรี่ไป ‎เพราะฉันเองก็รู้สึกผิด 842 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 ‎ไมลีย์กับมัลลอรี่ก็สนิทกันเหมือนกัน 843 00:45:47,536 --> 00:45:51,582 ‎และฉันไม่อยากให้มันเหมือนว่า ‎ใครจะมาแทนที่ใคร 844 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 ‎ในชีวิตเราแต่ละคน 845 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 ‎เราเป็นหนึ่งในกลุ่มคนเพียงกลุ่มเดียว ‎ที่เข้าใจว่าเรากําลังสู้กับอะไรอยู่ 846 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}‎ฉันคิดถึงเธอทุกวัน ‎และการใช้ชีวิตต่อไปโดยไม่มีเธอมันก็ยาก 847 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 {\an8}‎แต่วิธีให้เกียรติเธอวิธีหนึ่ง... 848 00:46:08,056 --> 00:46:09,808 ‎คือพูดชื่อเธอต่อไป 849 00:46:17,775 --> 00:46:20,235 ‎ตอนนี้ฉันมองว่าความยุติธรรมคือ 850 00:46:20,235 --> 00:46:25,824 ‎การได้คําตอบที่เราต้องการ ‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกลอเรีย 851 00:46:26,408 --> 00:46:29,244 {\an8}‎เจ้าหน้าที่รัฐเซาท์แคโรไลนา ‎กล่าวว่าได้รับอนุญาต 852 00:46:29,244 --> 00:46:33,165 {\an8}‎จากทนายทรัพย์สินของแซทเทอร์ฟีลด์ ‎ให้ขุดศพกลอเรีย แซทเทอร์ฟีลด์ขึ้นมาได้ 853 00:46:33,165 --> 00:46:36,001 {\an8}‎และสืบสวนลักษณะการเสียชีวิตเพิ่มเติม 854 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครฆ่าพอลกับแม็กกี้ ‎และใครฆ่าสตีเฟน 855 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 ‎ฉันยังคิดเหมือนเดิม ‎ว่าคุณอเล็กซ์ซ่อนอะไรเอาไว้อยู่ 856 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 ‎และถ้าคุณได้เจอเขา 857 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 ‎ฉันแน่ใจว่าคุณก็จะรู้สึก 858 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 ‎คู่สนทนารับแล้ว 859 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 ‎การโทรทุกสายอยู่ภายใต้การเฝ้าระวังและบันทึก 860 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 ‎- ไง ‎- ไง 861 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 ‎ทําอะไรอยู่ 862 00:47:10,494 --> 00:47:11,703 ‎ไม่ได้ทําอะไร ว่าไง 863 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 ‎บัส พ่อว่าจะถามหน่อย 864 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 ‎Netflix เอาเรื่องนี้ไปเผยแพร่เหรอ 865 00:47:23,173 --> 00:47:26,301 ‎(อเล็กซ์ซื้อกรมธรรม์ ‎ประกันเชิงพาณิชย์ให้โมเซลล์) 866 00:47:26,301 --> 00:47:28,554 ‎(หนึ่งเดือนก่อนที่กลอเรียจะเสียชีวิตที่นั่น) 867 00:47:28,554 --> 00:47:30,764 ‎(เขาได้รับเงินมากกว่า 4,300,000 ดอลลาร์) 868 00:47:30,764 --> 00:47:33,517 ‎(จากการขอเอาประกัน ‎เนื่องด้วยการเสียชีวิตของเธอ) 869 00:47:33,517 --> 00:47:35,519 ‎(ในตอนที่การถ่ายทําเสร็จสิ้น) 870 00:47:35,519 --> 00:47:39,565 ‎(การสืบสวนสาเหตุการตายของกลอเรีย ‎ยังดําเนินต่อไป) 871 00:47:41,316 --> 00:47:45,237 ‎(มาร์ค ทินสลีย์ ทนายของครอบครัวบีช ‎ยื่นฟ้องคดีมรณกรรมโดยมิชอบ) 872 00:47:45,237 --> 00:47:48,532 ‎(จากการเสียชีวิตของมัลลอรี บีช ‎เดือนกุมภาพันธ์ ปี 2019) 873 00:47:48,532 --> 00:47:52,536 ‎(ในตอนที่การถ่ายทําเสร็จสิ้น ‎คดีนี้ก็ยังไม่เข้าสู่การพิจารณา) 874 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 ‎(ครอบครัวเมอร์ดอห์ปฏิเสธต่อสาธารณะ ‎ว่าตนไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ) 875 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 ‎(กับการเสียชีวิตของสตีเฟน สมิธ) 876 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 ‎(อเล็กซ์, แรนดี้, จอห์น มาร์วิน ‎และบัสเตอร์ เมอร์ดอห์) 877 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 ‎(ไม่ได้ตอบรับคําขอสัมภาษณ์ของเรา) 878 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 ‎(โฆษกของตระกูลกล่าวว่า ‎พวกเขาไม่ขอออกมาพูดอะไรในตอนนี้) 879 00:48:12,890 --> 00:48:16,310 ‎(วันที่ 14 ก.ค. 2022 อเล็กซ์ เมอร์ดอห์ ‎ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมภรรยาและลูก) 880 00:48:16,310 --> 00:48:17,769 ‎(เขาให้การว่าตนไม่มีความผิด) 881 00:48:17,769 --> 00:48:21,023 ‎(หากศาลตัดสินว่าผิด เขาต้องเจอโทษ ‎จําคุกตลอดชีวิตโดยไม่มีทัณฑ์บน) 882 00:49:18,622 --> 00:49:21,959 ‎(คําบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส)