1 00:00:15,807 --> 00:00:17,017 ‎NGÀY 8 THÁNG 7, 2015 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‎6 NĂM TRƯỚC VỤ SÁT HẠI MAGGIE VÀ PAUL 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,523 ‎911 Hạt Hampton đây, ‎tình huống khẩn ở đâu? 4 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 ‎Chào, tôi vừa đi xuôi đường Crocketville. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,529 ‎Tôi thấy có người đang nằm. 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 ‎Là nằm trên đường hay bên lề đường? 7 00:00:32,449 --> 00:00:33,658 ‎Trên đường. 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,243 ‎Trên đường à? 9 00:00:35,243 --> 00:00:36,494 ‎Ai đó sẽ cán phải anh ấy. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,747 ‎Rồi, chúng tôi sẽ cử sĩ quan đến đó. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 12 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 ‎Năm 2019, hãng tin của chúng tôi ‎ở tuyến đầu trong vụ tai nạn tàu. 13 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 ‎Rồi vào năm 2021, một vụ án mạng kép. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 ‎Khi đưa tin ‎về cái chết của Paul và Maggie Murdaugh, 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,852 {\an8}‎chúng tôi nhận được ‎tin báo ẩn danh trên trang web. 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,772 {\an8}‎về báo cáo tuần tra đường cao tốc. 17 00:01:03,772 --> 00:01:07,317 ‎vì cái chết của Stephen Smith năm 2015. 18 00:01:10,987 --> 00:01:12,530 ‎Thấy thi thể Stephen Smith 19 00:01:12,530 --> 00:01:16,159 ‎giữa cao tốc nông thôn ở Hạt Hampton, 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,579 ‎ngay gần nơi chiếc xe của anh ấy ‎được tìm thấy sau đó. 21 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 ‎Bắt đầu tìm nguồn tin. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 ‎Stephen Smith là ai? ‎Chuyện của anh ta là gì? 23 00:01:26,878 --> 00:01:29,506 ‎Đó là khi tôi bắt đầu ‎nghe các cuộc phỏng vấn 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,467 ‎mà các sĩ quan ghi lại hồi năm 2015. 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 ‎SỞ PHƯƠNG TIỆN MÔ-TÔ NAM CAROLINA 26 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 ‎Xin mời, quân nhân Rowell. ‎Vụ việc xảy ra vào ngày Tám... 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ‎tháng Bảy năm 2015. 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,060 ‎Điểm qua nó cùng với tôi. 29 00:01:42,060 --> 00:01:45,230 ‎Từ những gì ta thu thập được, ‎một thanh niên tử tế, 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,900 ‎gặp trục trặc với phương tiện ‎trên đường về nhà. 31 00:01:48,900 --> 00:01:53,571 ‎Hết nhiên liệu hoặc gặp vấn đề gì đó ‎và bắt đầu đi bộ. 32 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 ‎Tôi ra ngoài vào khoảng 4:30 sáng hôm đó. 33 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 ‎Khi đến hiện trường, tôi thấy ‎một nam giới trẻ, da trắng 34 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 ‎nằm trên đường với chấn thương nặng ở đầu. 35 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 ‎Không có gì ở hiện trường ‎cho thấy đó là tai nạn xe cộ. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,757 ‎Quần áo không rách. Giày vẫn ở trên chân. 37 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 ‎Điện thoại vẫn còn trong túi. 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,137 ‎Đây là con đường nông thôn tối. 39 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 ‎Nhưng nếu ai đó là nạn nhân ‎của một vụ va chạm xe cộ, 40 00:02:22,100 --> 00:02:24,435 ‎có lẽ bạn sẽ không thấy họ trên đường. 41 00:02:25,186 --> 00:02:28,606 ‎Có lẽ bạn sẽ không thấy họ ‎với đôi giày rộng vẫn trên chân. 42 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 ‎Vết thương mà tôi nhận thấy ‎ở chàng trai trẻ này là ở đầu. 43 00:02:32,193 --> 00:02:36,030 ‎Sẽ không thấy các mẫu vết máu trên người ‎như cách chúng được tìm thấy. 44 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 ‎Có lẽ cũng sẽ không tìm thấy họ ‎trong tư thế hiện tại. 45 00:02:41,077 --> 00:02:45,165 ‎Người ta đã xem xét điều này, ‎và đặt ra nghi vấn cụ thể trong báo cáo. 46 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 ‎Vấn đề là, không ai đào sâu hơn. 47 00:02:49,627 --> 00:02:51,337 ‎Như tôi đã nói, ta không biết chắc. 48 00:02:51,337 --> 00:02:54,340 ‎Chưa có ai nói với chúng tôi điều gì khác. 49 00:02:55,258 --> 00:02:57,844 ‎Tôi liên hệ với nguồn tin của mình bên sở, 50 00:02:58,344 --> 00:02:59,888 ‎lấy bản sao của báo cáo, 51 00:02:59,888 --> 00:03:02,098 ‎xác minh nó là thật, 52 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ‎và lập tức nhận ra... 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 ‎BUSTER MURDAUGH 54 00:03:05,643 --> 00:03:07,979 ‎...Buster Murdaugh có mặt trong báo cáo. 55 00:03:11,316 --> 00:03:17,280 ‎VỤ SÁT HẠI NHÀ MURDAUGH ‎BÊ BỐI TẠI SOUTH CAROLINA 56 00:03:17,280 --> 00:03:20,992 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC WADE HAMPTON 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,702 ‎Tôi và Mallory và Connor, 58 00:03:22,702 --> 00:03:25,788 ‎chúng tôi học trung học ‎cùng thời điểm với Stephen. 59 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}‎Cậu ấy luôn là người rất ngọt ngào, ‎luôn tử tế. 60 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 ‎Yêu mến bạn bè. 61 00:03:32,670 --> 00:03:34,464 ‎Cậu ấy là một người vui vẻ. 62 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 ‎Stephen và tôi thành bạn bè ‎khi tôi học lớp mười. 63 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 {\an8}‎Tôi luôn nghĩ cậu ấy thật hài hước, 64 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}‎và tôi rất ngưỡng mộ tính cách cậu ấy, 65 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}‎vì cậu ấy không quan tâm ‎điều người ta nghĩ về cậu ấy. 66 00:03:46,559 --> 00:03:47,936 ‎Cậu ấy luôn là mình. 67 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 ‎Cậu ấy luôn nhảy nhót, ‎hát hò, và rất hài hước. 68 00:03:53,358 --> 00:03:54,901 ‎Tôi đã ở cùng Mallory. 69 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 ‎Chuyện xảy ra chỉ cách nơi cô ấy sống ‎vài con đường. 70 00:03:58,404 --> 00:04:01,616 ‎Chúng tôi chỉ kiểu, sợ ai đó chết 71 00:04:01,616 --> 00:04:02,909 ‎ở giữa đường. 72 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 ‎Ý tôi là, điều đó chưa từng có ‎ở Hạt Hampton. 73 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 ‎Khi nó xảy ra lần đầu, ‎khi cậu ấy bị sát hại, 74 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ‎thị trấn đã tập hợp lại ‎như một cách ủng hộ gia đình, 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 ‎và muốn tìm hiểu chuyện xảy ra. 76 00:04:17,048 --> 00:04:19,008 ‎Nhưng rồi vụ của cậu ấy biến mất. 77 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ‎29/1/1996 - 8/7/2015 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,179 ‎Vụ của Stephen đi vào ngõ cụt. 79 00:04:24,555 --> 00:04:28,059 ‎Và mẹ cậu ấy, Sandy Smith, ‎đã thuê một thám tử tư. 80 00:04:30,061 --> 00:04:33,648 ‎Điều đầu tiên bạn muốn làm ‎như điều tra viên là xem tất cả 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,442 ‎thành quả điều tra trước khi bạn tham gia. 82 00:04:36,943 --> 00:04:40,154 ‎Ở Nam Carolina, đội tuần tra cao tốc ‎điều tra mọi vụ tử vong 83 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 ‎liên quan đến tai nạn mô-tô. 84 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 ‎Nên trong vài tuần đầu, ‎đội tuần tra cao tốc rất khẩn trương, 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‎đi thẩm vấn nhiều người nhất có thể. 86 00:04:47,370 --> 00:04:51,791 {\an8}‎Cộng sự của Stephen, bạn của Stephen, ‎bạn cùng trường, vân vân. 87 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 ‎Số hồ sơ trong vụ này sẽ là CL-062. 88 00:04:55,211 --> 00:04:57,046 ‎Tôi muốn nói chuyện với anh. 89 00:04:57,046 --> 00:05:01,884 ‎Nó là... Rõ ràng nó liên quan ‎đến vụ điều tra án mạng Stephen Smith. 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 ‎Anh hiểu tôi đang nói gì chứ? 91 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 ‎Vâng. Tôi hiểu. 92 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 ‎Hãy nói với tôi những gì anh nghe được. 93 00:05:08,641 --> 00:05:12,020 ‎Những gì tôi được kể ban đầu ‎là cậu ta bị xe tông‎. 94 00:05:12,020 --> 00:05:13,313 ‎Này, nọ, kia. 95 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 ‎Tôi chỉ nghe nói cậu ta bị xe tông. 96 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 ‎Ừ, họ nói nó là một vụ đâm xe bỏ chạy. 97 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 ‎Tôi chưa từng biết rõ đầu đuôi câu chuyện. 98 00:05:20,361 --> 00:05:23,156 ‎Tôi có thể nói với anh điều này. ‎Cậu ấy không bị xe tông. 99 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 ‎Gần đây tôi nghe nói rằng hai 100 00:05:26,784 --> 00:05:29,746 ‎có lẽ ba thanh niên này ‎đã ở trong một chiếc xe. 101 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 ‎Tôi đoán họ đã cố gây sự với cậu ta ‎hay gì đó tương tự. 102 00:05:33,458 --> 00:05:37,837 ‎Nhưng tất cả chỉ là tin đồn. ‎Không ai nhận là nguồn cung cấp thông tin. 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 ‎Họ nghe người khác kể. 104 00:05:39,422 --> 00:05:43,384 ‎Tôi cần cố gắng tìm người sẵn lòng, 105 00:05:43,384 --> 00:05:46,054 ‎cho tôi vài thông tin chắc chắn. 106 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 ‎Và tôi hiểu sự dè dặt của anh. 107 00:05:50,099 --> 00:05:54,103 ‎Vì tôi nghe nói những người ‎liên quan đến cái tên của cậu ta 108 00:05:54,103 --> 00:05:56,064 ‎đã hành xử, hơi... 109 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‎không... tốt... 110 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 ‎kiểu như đe dọa gây áp lực ‎cho người khác, nói rằng, 111 00:06:01,277 --> 00:06:03,488 ‎nghe thấy gì đó thì ngậm miệng lại. 112 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 ‎Cô ấy nói, cậu không tin ‎tôi nghe nói ai đã làm việc đó đâu. 113 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 ‎Và rồi cô ấy nói tên cậu ta ‎và tôi thực sự bị sốc. 114 00:06:10,328 --> 00:06:12,413 ‎Các anh biết ‎tôi đã nghe vài cái tên, và tôi... 115 00:06:13,331 --> 00:06:14,665 ‎Hoặc nghe một cái tên. 116 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 ‎Và cái tên đó là... ‎Tên cậu ta là Buster Murdaugh. 117 00:06:18,586 --> 00:06:20,254 {\an8}‎- Buster Murdaugh. ‎- Buster Murdaugh. 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,383 {\an8}‎Mọi người cứ đến chỗ tôi ‎và nói đó là đám con trai nhà Murdaugh. 119 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}‎Hết lần này đến lần khác. 120 00:06:25,551 --> 00:06:27,053 {\an8}‎PAUL MURDAUGH ‎THẾ HỆ V 121 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 {\an8}‎Và lần đầu nghe chuyện này, 122 00:06:28,930 --> 00:06:31,349 {\an8}‎tôi đã nghĩ về cậu em nhà Murdaugh, 123 00:06:31,349 --> 00:06:33,601 ‎Paul, em trai của Buster, vì 124 00:06:33,601 --> 00:06:37,397 ‎Paul thiên về "họ tôi là Murdaugh ‎và tôi muốn làm gì thì làm". 125 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‎- Hiểu ý tôi chứ? ‎- Ừ. 126 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 ‎Mọi người kiểu như 127 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ‎ngại nói điều đó ra, hiểu ý tôi chứ? 128 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 ‎Bởi vì... 129 00:06:46,114 --> 00:06:48,741 ‎cái... Tôi không muốn nói quyền lực, nhưng... 130 00:06:48,741 --> 00:06:53,454 ‎Cái tên mang đến một tiêu chuẩn nhất định ‎khi bạn nói "Murdaugh" ở Hạt Hampton. 131 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 ‎Nghe những cuộc phỏng vấn này, ‎nó khá rõ ràng. 132 00:06:56,165 --> 00:06:59,961 ‎Cái chết của Stephen ‎giờ gắn liền với nhà Murdaugh. 133 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 ‎Vậy tin đồn duy nhất anh nghe ‎là có thể Buster có 134 00:07:03,965 --> 00:07:06,008 ‎mối quan hệ nào đó với Stephen? 135 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 ‎Vâng. 136 00:07:12,640 --> 00:07:15,768 ‎Tôi là giáo viên khoa học ở Wade Hampton. 137 00:07:16,352 --> 00:07:20,064 ‎Có tin đồn rằng Stephen và Buster là bạn. 138 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 {\an8}‎Stephen rất thông minh, 139 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}‎và đã giúp Buster làm vài bài luận, 140 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 ‎và tôi đoán nói một cách văn vẻ hơn ‎là dạy kèm cho cậu ta. 141 00:07:30,783 --> 00:07:33,286 ‎Stephen Smith đồng tính và sống ở Hampton. 142 00:07:34,245 --> 00:07:36,747 ‎Chúa biết điều đó ‎không dễ dàng với cậu ấy, 143 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}‎đến từ một thị trấn như thế, nơi điều đó ‎không thực sự được xã hội chấp nhận, 144 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 {\an8}‎và có lẽ anh ấy đã bị bàn tán. 145 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 ‎Có rất nhiều tin đồn xoay quanh 146 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 ‎việc Buster và Stephen thân mật với nhau. 147 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 ‎Là người đồng tính trong nhà Murdaugh ‎sẽ bị coi thường. 148 00:07:55,808 --> 00:07:59,187 ‎Như tôi đã nói, tôi đã quen nhà Murdaugh ‎gần như cả đời. 149 00:07:59,187 --> 00:08:01,481 ‎Hampton không phải... một thị trấn lớn. 150 00:08:01,481 --> 00:08:04,150 ‎Tôi cảm thấy họ không muốn ‎có gì xảy ra với danh tiếng 151 00:08:04,150 --> 00:08:07,236 ‎hay tên tuổi của họ ‎hay bất cứ thứ gì tương tự. 152 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 ‎Ngay khi cái tên Murdaugh được đề cập tới, 153 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ‎về việc có gì đó ‎như một mối quan hệ với Stephen, 154 00:08:13,618 --> 00:08:16,746 ‎tôi cảm thấy ‎cái nhìn về vụ án thay đổi hoàn toàn. 155 00:08:16,746 --> 00:08:20,791 ‎Nó đi từ việc tìm công lý cho Stephen ‎đến việc bảo vệ nhà Murdaugh 156 00:08:20,791 --> 00:08:24,253 ‎và đảm bảo mọi người đều biết ‎rằng họ không liên quan gì. 157 00:08:24,253 --> 00:08:27,256 ‎Cả khi họ có liên quan, ‎người ta cũng không muốn xem xét điều đó. 158 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 ‎Có thể cho tôi biết anh đã nghe nói gì ‎về vụ Stephen Smith không? 159 00:08:32,970 --> 00:08:35,973 ‎Tôi không biết. ‎Những gì tôi biết toàn là lời đồn. 160 00:08:35,973 --> 00:08:40,102 ‎Ý tôi là, ở thời điểm này, ‎chúng tôi sẽ tiếp nhận mọi thứ. 161 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 ‎Những câu chuyện lan truyền ‎mà tôi đã nghe rất nhiều lần 162 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ‎là Buster và Stephen ‎có một mối quan hệ bí mật, 163 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ‎và họ muốn công khai với gia đình Buster. 164 00:08:51,531 --> 00:08:55,826 ‎Và rồi tin đồn tiếp tục lan truyền ‎về cái đêm mà Stephen chết, 165 00:08:55,826 --> 00:08:57,828 ‎cậu ta đang trên đường đi học về 166 00:08:57,828 --> 00:08:59,664 ‎và xe cậu ta hết xăng. 167 00:09:00,998 --> 00:09:03,501 ‎Tôi chỉ biết cậu ấy nói là 168 00:09:03,501 --> 00:09:05,920 ‎Buster và có thể là một hai người khác. 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,422 ‎Họ đã đi xuôi đường 601. 170 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 ‎Thấy chiếc xe bên lề đường. 171 00:09:10,716 --> 00:09:12,385 ‎Chắc đã thấy cậu ấy đang đi. 172 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 ‎Có tin đồn, Stephen thấy thoải mái ‎đủ để gọi Buster nhờ giúp đỡ, 173 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 ‎và Buster tình cờ ở khu đó 174 00:09:19,016 --> 00:09:22,019 ‎trên đường về nhà ‎từ một giải bóng mềm với bạn bè. 175 00:09:22,728 --> 00:09:24,272 ‎Họ đã cố gắng, 176 00:09:24,272 --> 00:09:26,774 ‎Tôi không muốn nói là, gây sự với cậu ta, 177 00:09:26,774 --> 00:09:28,234 ‎hay đại loại thế. 178 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 ‎Tôi tin là anh ta đã đón Stephen 179 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 ‎và lừa Stephen rằng ‎họ sẽ đưa cậu ấy về nhà, 180 00:09:34,865 --> 00:09:37,702 ‎nhưng tôi nghĩ họ đi được một đoạn đường, 181 00:09:37,702 --> 00:09:42,206 ‎và đó là lúc mọi chuyện bắt đầu lộ ra. 182 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 ‎Tôi tin rằng nhà Murdaugh ‎đã làm bất cứ điều gì 183 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 ‎để khiến mọi người im lặng đêm đó. 184 00:09:50,047 --> 00:09:53,050 ‎Có người nói với tôi rằng đó là Buster, ‎và tôi nghĩ, 185 00:09:53,050 --> 00:09:57,179 ‎chuyện này sẽ không được xử lý ‎vì cậu ta là ai. 186 00:09:57,179 --> 00:09:58,306 {\an8}‎RANDY MURDAUGH ‎THẾ HỆ IV 187 00:09:58,306 --> 00:10:00,266 {\an8}‎Ngày Stephen qua đời 188 00:10:00,266 --> 00:10:04,186 {\an8}‎Randy Murdaugh là người thứ hai ‎gọi bố tôi sau nhân viên điều tra. 189 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}‎Và ông ta nói muốn nhận vụ này 190 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 {\an8}‎và nó sẽ miễn phí và đại loại thế. 191 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 {\an8}‎ÔNG WILLIAMS KHAI... 192 00:10:10,568 --> 00:10:11,652 {\an8}‎Nó hơi kỳ lạ. 193 00:10:11,652 --> 00:10:14,363 {\an8}‎...ÔNG ẤY CHUYỂN THÔNG TIN NÀY ‎VÌ RANDY MURDAUGH BẢO ÔNG GỌI 194 00:10:15,406 --> 00:10:17,908 ‎Nhà Murdaugh biết điều đó. Họ biết ông ấy... 195 00:10:17,908 --> 00:10:19,493 ‎- Được. ‎- Trong tầm ngắm của ta. 196 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ‎Tôi sẽ sớm nói chuyện với Buster ‎và nói, "Nghe này, anh bạn, 197 00:10:22,622 --> 00:10:24,373 ‎cậu cần làm rõ chuyện này". 198 00:10:24,373 --> 00:10:27,251 ‎"Nếu đó là một tai nạn, ‎cậu chỉ cần làm rõ nó". 199 00:10:27,251 --> 00:10:31,756 ‎"Hiểu chứ? Hãy thực hiện quy trình ‎và giúp gia đình này được an lòng". 200 00:10:32,757 --> 00:10:34,175 {\an8}‎Tôi muốn nói chuyện với Buster. 201 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 {\an8}‎Tôi muốn nói chuyện với Alex. 202 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 ‎Nhưng không có gì xảy ra trong vụ này. ‎Không hề. 203 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‎Không ai điều tra gì nữa. 204 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 ‎Vụ này cứ thế tan biến. 205 00:10:44,477 --> 00:10:47,480 ‎Trong băng tuần tra cao tốc, ‎tên Murdaugh được nhắc 206 00:10:47,480 --> 00:10:49,523 ‎nhiều lần bởi rất nhiều người, 207 00:10:49,523 --> 00:10:52,026 ‎nhưng có vẻ chưa ai từng phỏng vấn Buster 208 00:10:52,026 --> 00:10:54,528 ‎hay bất cứ ai trong nhà Murdaugh. 209 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 ‎Tại sao không? 210 00:10:56,697 --> 00:10:58,908 ‎Trong một tháng sau khi thấy thi thể, 211 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ‎chúng tôi đã nghe những tin đồn ‎về khả năng có liên hệ với nhà Murdaugh. 212 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 {\an8}‎Và tôi học được với tư cách phóng viên ‎rằng nếu bạn nghe cùng lời đồn 213 00:11:05,915 --> 00:11:08,459 {\an8}‎từ những nhóm người khác nhau ‎ở bất cứ nơi nào bạn tới, 214 00:11:08,459 --> 00:11:13,005 ‎hoặc đó là lời đồn rất chất lượng ‎hoặc có đôi chút sự thật trong đó. 215 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 ‎Chúng tôi đã viết một câu chuyện ‎trên tờ báo Lễ Tạ Ơn năm 2015, 216 00:11:18,010 --> 00:11:21,931 ‎và Sandy Smith về cơ bản ‎đã thu hút được cộng đồng. 217 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 ‎"Con trai tôi bị giết". 218 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 ‎"Nếu biết gì, hãy nói với chúng tôi". 219 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 ‎"Chúng tôi chỉ muốn đáp án. Muốn an lòng". 220 00:11:29,021 --> 00:11:31,691 ‎Chúng tôi không thể đưa tên Murdaugh ‎vào một câu chuyện 221 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ‎trừ khi muốn đối mặt với các vụ kiện. 222 00:11:35,611 --> 00:11:39,990 ‎Chúng tôi nói, "Một gia đình nổi tiếng ‎được đồn đại có liên quan." 223 00:11:39,990 --> 00:11:42,201 ‎Ai cũng biết bọn tôi đang nói về ai. 224 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 ‎Chúng tôi đăng câu chuyện và chờ đợi. 225 00:11:48,874 --> 00:11:52,002 ‎Mọi người sẽ đến chỗ tôi ở Piggly Wiggly, ‎vỗ lưng tôi. 226 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 ‎"Biết ơn anh đã viết câu chuyện đó". 227 00:11:53,879 --> 00:11:56,340 ‎"Tự hào vì anh có dũng khí làm việc đó". 228 00:11:56,340 --> 00:11:59,593 ‎Chúng tôi đã làm mọi thứ ‎trừ đưa tên Murdaugh vào câu chuyện. 229 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 ‎Nhưng câu chuyện chẳng giúp ích gì. ‎Không ai ra mặt. 230 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 ‎Kể tôi nghe về Morgan. 231 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 ‎Vì cô ấy đã nghe tin đồn đó 232 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ‎và cô ấy mới bắt đầu hẹn hò với Paul. 233 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 ‎Morgan nói với tôi ‎cô ấy đã nói chuyện với nhà Murdaugh 234 00:12:13,858 --> 00:12:19,405 ‎về những tin đồn với Buster, ‎và bạn của anh ta, và Stephen, 235 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 ‎và Paul có thể đã ở cùng họ. 236 00:12:22,658 --> 00:12:27,580 ‎Khi tôi mới bắt đầu hẹn hò Paul, ‎cô gái này đã nhắn cho tôi trên Facebook, 237 00:12:27,580 --> 00:12:30,458 ‎cho tôi biết rằng cô ấy có lý do để tin 238 00:12:30,458 --> 00:12:34,295 ‎rằng có thể chính Paul hoặc Buster ‎đã giết Stephen. 239 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 ‎Alex, Maggie, Buster, Paul và tôi, ‎chúng tôi đều ở nhà. 240 00:12:39,800 --> 00:12:43,554 ‎Chúng tôi đang ngồi trong bếp. ‎Chúng tôi vừa ăn xong. 241 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 ‎Rồi tôi hỏi họ, ‎"Sao cô gái này lại nói thế?" 242 00:12:49,769 --> 00:12:52,229 ‎Họ chỉ cười trừ và nói, 243 00:12:52,229 --> 00:12:54,398 ‎"Chúng ta không giết gã bê đê đó". 244 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‎Và tôi kiểu... 245 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 ‎Giờ nghĩ lại, 246 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 ‎đó không phải dấu hiệu nguy hiểm ‎đầu tiên tôi bỏ qua. 247 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 ‎Nhưng tôi nghĩ họ là nhà Murdaugh. 248 00:13:09,413 --> 00:13:12,666 ‎Chắc chắn những người này ‎sẽ không giết ai đó. 249 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 ‎NGÀY 2 THÁNG 2 NĂM 2018 ‎BA NĂM SAU 250 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 ‎911, tình huống khẩn ở đâu? 251 00:13:33,062 --> 00:13:36,357 ‎Quản gia của tôi bị ngã ‎và đầu bà ấy chảy máu. 252 00:13:36,357 --> 00:13:37,817 ‎Tôi không thể gọi bà ấy dậy. 253 00:13:37,817 --> 00:13:39,318 ‎Bà ấy ngã từ đâu‎? 254 00:13:40,653 --> 00:13:44,657 ‎Cái... Bà ấy bị ngã khi đi lên bậc thang. ‎Những bậc thang bằng gạch. 255 00:13:44,657 --> 00:13:46,867 ‎Rồi, bà ấy ở ngoài hay bên trong? 256 00:13:46,867 --> 00:13:47,785 ‎Bên ngoài. 257 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 ‎Rồi, bà ấy có thể nói chuyện với mọi người ‎hay giờ bà ấy đã bất tỉnh? 258 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 ‎Bà ấy không bất tỉnh. Bà ấy chỉ lầm bầm. 259 00:13:54,375 --> 00:13:58,379 ‎Rồi. Người phụ nữ kia nói ‎bà ấy đã cố đứng lên và lại ngã xuống? 260 00:13:59,088 --> 00:14:01,131 ‎Không, tôi đã nâng bà ấy lên. 261 00:14:01,131 --> 00:14:02,132 ‎Được rồi. 262 00:14:02,132 --> 00:14:04,552 ‎Bà ấy bảo tôi thả lỏng bà ấy ra ‎và cố dùng tay, 263 00:14:04,552 --> 00:14:06,136 ‎nhưng rồi bà ấy ngã ra sau. 264 00:14:06,136 --> 00:14:08,264 ‎Được rồi, biết bà ấy là ai không? 265 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 ‎Bà ấy làm cho chúng tôi. 266 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 ‎Bà ấy bao tuổi? 267 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 ‎Tôi không chắc. Có lẽ là 58. 268 00:14:14,353 --> 00:14:15,896 ‎Anh biết tên bà ấy không? 269 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 ‎Gloria Satterfield. 270 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 {\an8}‎Rồi. Anh có biết liệu bà ấy ‎từng bị đột quỵ hay gì không? 271 00:14:20,734 --> 00:14:22,528 {\an8}‎Cô có thể ngừng hỏi những câu này... 272 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 {\an8}‎Tôi đã cử họ đến rồi. 273 00:14:25,447 --> 00:14:26,907 {\an8}‎GLORIA SATTERFIELD ‎QUẢN GIA 274 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 ‎Gloria Satterfield ‎là người giúp việc gia đình, 275 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}‎và vào tháng Hai năm 2018, bà ấy đã ở nhà. 276 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}‎Và gia đình bà ấy được kể lại 277 00:14:38,043 --> 00:14:42,423 ‎là bà ấy vấp phải lũ chó của gia đình ‎ở cầu thang, 278 00:14:42,423 --> 00:14:45,968 ‎và ngã về phía sau, ‎đập đầu mạnh và qua đời. 279 00:14:46,510 --> 00:14:51,640 ‎Chị ấy không hề đáp lại chúng tôi ‎suốt thời gian ở bệnh viện. 280 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 ‎Vâng. 281 00:14:52,558 --> 00:14:55,227 {\an8}‎Từ ngày chị ấy nhập viện đến lúc qua đời, 282 00:14:55,227 --> 00:14:57,521 {\an8}‎chị ấy không nói đã xảy ra chuyện gì. 283 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‎Tôi nhớ đã biết tin ‎cô Gloria đang ở bệnh viện. 284 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 ‎Và một ngày, Alex về nhà 285 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‎và nói ông ấy vừa đến thăm bà ấy. 286 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 ‎Và rồi tôi nghĩ ‎hai ngày sau bà ấy qua đời. 287 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 ‎Paul đón nhận cái chết của Gloria ‎rất khó khăn. 288 00:15:16,916 --> 00:15:19,501 {\an8}‎Anh ấy khóc và đau lòng. 289 00:15:20,085 --> 00:15:23,297 {\an8}‎Tôi nhớ rời đám tang bà ấy, ‎anh ấy ở trong xe cùng tôi, 290 00:15:23,297 --> 00:15:27,593 ‎và anh ấy kể lại những câu chuyện ‎giữa hai người, và những ký ức, và... 291 00:15:28,510 --> 00:15:32,306 ‎Anh ấy bị tác động ‎bởi cái chết của Gloria. 292 00:15:34,516 --> 00:15:36,894 ‎Nhưng ngày tôi phát hiện ra bà ấy bị vấp 293 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 ‎và bà ấy bị gãy xương sườn ‎và chấn thương não rất nặng, 294 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 ‎trong thâm tâm tôi cảm thấy ‎có gì đó đã xảy ra với bà ấy, 295 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ‎và không phải do lũ chó. 296 00:15:49,531 --> 00:15:53,410 ‎Ông Alex, ông ấy là người rất khó đọc vị. 297 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 ‎Và lúc đó, ‎ông ấy nghiện thuốc giảm đau rất nặng. 298 00:15:59,875 --> 00:16:03,128 ‎Paul sẽ ở nhà vào cuối tuần 299 00:16:03,128 --> 00:16:05,422 ‎và đảm bảo bố anh ấy đang cai nghiện. 300 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 ‎Có lần tôi đã ở đó, và tôi đã... 301 00:16:08,634 --> 00:16:12,262 ‎Alex vốn đã nhợt nhạt, ‎nhưng bạn có thể nhìn xuyên qua ông ấy, 302 00:16:12,262 --> 00:16:14,431 ‎vì ông ấy ở trên ghế và ông ấy chỉ, 303 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 ‎đung đưa trên ghế và hoàn toàn xanh xao. 304 00:16:19,269 --> 00:16:23,899 ‎Nhìn đã đủ đau lòng, nhưng Paul... 305 00:16:23,899 --> 00:16:26,068 ‎Paul thực sự muốn giúp bố mình. 306 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 ‎Có lần cô Gloria tìm thấy ma túy 307 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 ‎được dán trong các túi nhỏ ‎dưới giường Alex ở Hampton. 308 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ‎Paul hết sức bảo vệ sức khỏe của bố mình. 309 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 ‎Paul biết ông ấy dùng ma túy. 310 00:16:40,207 --> 00:16:43,293 ‎Nên Gloria muốn cho Paul biết, 311 00:16:43,293 --> 00:16:46,213 ‎vì Gloria sợ phải nói với Maggie. 312 00:16:46,213 --> 00:16:48,382 ‎Có lẽ bà ấy sợ mất việc, 313 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ‎hoặc Maggie sẽ nói ‎bà ấy đang rình mò hay gì đó. 314 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}‎Đó là vào đầu năm 2018, ‎cùng năm bà ấy mất. 315 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 ‎Bà ấy đã biết quá nhiều. 316 00:16:57,516 --> 00:17:00,644 {\an8}‎Các vị nghĩ Gloria biết quá nhiều ‎nên không ở đây? 317 00:17:00,644 --> 00:17:02,438 {\an8}‎CHA CỦA MORGAN ‎MẸ CỦA MORGAN 318 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‎Khi bà ấy mất, tôi bắt đầu ‎nghe thấy vài tin đồn. 319 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 ‎Một hôm tôi ở tiệm kim khí, 320 00:17:07,693 --> 00:17:12,531 ‎và có người thấy ‎Maggie Murdaugh đi ngang qua, và họ nói, 321 00:17:12,531 --> 00:17:14,450 ‎"Ả Maggie Sát Nhân già kìa". 322 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‎Và tôi nói, "Sao anh lại gọi cô ấy vậy?" 323 00:17:17,244 --> 00:17:21,123 ‎Và họ nói, "Chà, cô ta đã đẩy ‎người quản gia xuống cầu thang mà". 324 00:17:21,832 --> 00:17:25,836 ‎Một phiên bản của tin đồn là ‎Paul đẩy người quản gia xuống cầu thang. 325 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 ‎Một phiên bản là Maggie làm. 326 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 ‎Tôi chưa từng hiểu được nó. 327 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}‎Nhưng có vài tin đồn, ‎bạn biết đấy, nghe phong phanh, 328 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 {\an8}‎rằng có thể Paul liên quan ‎đến cái chết của bà ấy, 329 00:17:37,931 --> 00:17:41,935 ‎Và tôi... Tôi sẽ nói với cả thế giới ‎ngay lúc này rằng đó là nói dối. 330 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 ‎Cậu ấy... 331 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 ‎Không đời nào hại bà ấy. 332 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 ‎Tôi nhớ đã rời đám tang bà ấy. 333 00:17:51,570 --> 00:17:53,989 ‎Alex nói với Paul ông ấy sẽ tự kiện mình 334 00:17:53,989 --> 00:17:56,283 ‎vì cái chết oan uổng và cho họ tiền. 335 00:17:56,283 --> 00:17:58,494 ‎Và ông ta nói thẳng với Paul và tôi. 336 00:18:00,120 --> 00:18:05,542 ‎Alex nói ông ta sẽ đòi bồi thường ‎từ công ty bảo hiểm của mình, 337 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‎vì chó của họ đã làm Gloria ngã. 338 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‎Để ông ta chu cấp ‎cho các con trai của Gloria 339 00:18:11,590 --> 00:18:13,967 ‎và trông nom chúng vì chúng đã mất mẹ 340 00:18:13,967 --> 00:18:16,303 ‎và nó xảy ra ở nhà ông ta. 341 00:18:21,642 --> 00:18:24,645 ‎Tôi đã gọi người trông nom ‎khu nhà Murdaugh Moselle, 342 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 ‎Ronnie Freeman. 343 00:18:25,687 --> 00:18:28,398 ‎Tôi muốn hỏi, liệu anh ta có ở gần ‎những người này đủ lâu 344 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ‎để nghe lỏm cuộc nói chuyện ‎về cái chết của Stephen Smith. 345 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 {\an8}‎Câu trả lời là không. 346 00:18:34,113 --> 00:18:37,157 {\an8}‎Nhưng trong cuộc phỏng vấn đó, ‎anh ta đã nhắc đến 347 00:18:38,283 --> 00:18:41,286 {\an8}‎toàn bộ tình huống ‎liên quan đến Gloria Satterfield. 348 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 ‎Lúc đó tôi đã bắt đầu làm việc vào 7:30, 349 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 ‎nên có lẽ Gloria đến vào khoảng 8:30. 350 00:18:54,675 --> 00:18:56,385 ‎Đi bộ lên nhà 351 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 ‎bà ấy cầm cốc McDonald's một tay, ‎đeo túi trên vai, 352 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‎như bà ấy làm mỗi sáng. 353 00:19:02,474 --> 00:19:05,394 ‎Và rồi Maggie gọi cho tôi ‎trong vòng 15 phút sau. 354 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‎Tôi hỏi bà ấy chuyện gì đã xảy ra, ‎và bà ấy bị kích động. 355 00:19:09,273 --> 00:19:11,942 ‎"Đến đây đi. Gloria ngã. ‎Khắp nơi toàn máu". 356 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 ‎Chân bà ấy ở cao hơn đầu. 357 00:19:16,155 --> 00:19:19,074 ‎Ít nhất chúng tôi phải đặt ‎cơ thể bà ấy nằm ngang. 358 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 ‎Nên Paul nắm lấy chân bà ấy. 359 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 ‎Tôi nắm lấy cả hai vai bà ấy ‎để đặt bà ấy nằm ngang. 360 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 ‎Rồi cấp cứu đến. ‎Và đó là anh, Paul, và Maggie. 361 00:19:31,837 --> 00:19:36,049 ‎Báo cáo điều tra nói ‎Alex đã nói chuyện với Gloria, 362 00:19:36,049 --> 00:19:38,468 ‎và bà ấy nói con chó làm bà ấy vấp ngã. 363 00:19:41,054 --> 00:19:42,931 ‎Không đúng. Ông ấy không ở đó. 364 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 ‎Vậy ý anh là Alex vẫn chưa ở đó ‎khi cấp cứu rời đi? 365 00:19:47,853 --> 00:19:49,021 ‎Chính xác. 366 00:19:50,856 --> 00:19:53,192 ‎Tôi sẽ gặp Alexander Murdaugh. 367 00:19:53,192 --> 00:19:55,652 ‎Ông Murdaugh, ông hiểu ‎tôi đang ghi âm lời khai chứ? 368 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 ‎- Vâng. ‎- Với sự cho phép của ông? 369 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 ‎- Vâng. ‎- Tên đầy đủ của ông? 370 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 ‎Richard Alexander Murdaugh. 371 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 ‎Và... 372 00:20:03,160 --> 00:20:04,661 ‎Ông thường được gọi là Alexander? 373 00:20:04,661 --> 00:20:05,704 ‎Gọi tôi là Alex. 374 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 ‎Được rồi. 375 00:20:06,622 --> 00:20:09,374 ‎Ông ước tính Gloria đã làm việc bao lâu 376 00:20:09,374 --> 00:20:11,460 ‎cho ông hay gia đình ông? 377 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 ‎Bà ấy đã làm việc ‎cho gia đình chúng tôi trong... 378 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ‎Tôi ước tính là gần hai mươi năm. 379 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 ‎Và không, bà ấy trông các con tôi ‎khi chúng còn... 380 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 ‎khi đứa nhỏ nhất là trẻ sơ sinh. Nên... 381 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 ‎Và ông có thể nói chuyện với Gloria 382 00:20:30,604 --> 00:20:33,106 ‎trước khi bà ấy bị đưa đi ‎trên xe cứu thương? 383 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 ‎- Đúng vậy. ‎- Được rồi. 384 00:20:34,608 --> 00:20:36,652 ‎Ông có hỏi bà ấy chuyện gì không? 385 00:20:36,652 --> 00:20:39,738 ‎Bà ấy ám chỉ lũ chó đã làm bà ấy ngã. 386 00:20:39,738 --> 00:20:43,408 ‎Được rồi. Vậy là không có nhân chứng ‎cho chuỗi sự kiện. 387 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 ‎- Cho cú ngã ư? ‎- Phải. 388 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 ‎Không. Theo tôi biết là không. 389 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 ‎Được rồi. 390 00:20:48,997 --> 00:20:52,376 ‎Trong thâm tâm, tôi nghĩ Paul thực sự tin ‎chó của mình làm bà ấy ngã, 391 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 ‎và điều đó khiến anh ta thấy tốt hơn, 392 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‎biết rằng bố mình sẽ làm điều cao cả này ‎và tự kiện bản thân, 393 00:20:58,131 --> 00:21:02,135 ‎và đảm bảo rằng các con trai ‎và gia đình bà ấy sẽ ổn. 394 00:21:03,178 --> 00:21:06,890 ‎Đó là lý do tôi chưa từng nói gì ‎về những nghi ngờ của mình. 395 00:21:08,433 --> 00:21:13,063 ‎Thật vô cùng kỳ lạ là trong cùng một năm, ‎bà ấy đã tìm thấy ma túy của Alex, 396 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 ‎nói với Paul, ‎Paul ép bố anh ta cai nghiện. 397 00:21:15,857 --> 00:21:17,359 ‎Kiểu, tôi chỉ không... 398 00:21:19,152 --> 00:21:20,737 ‎Tôi nghĩ có gì đó xảy ra với bà ấy. 399 00:21:20,737 --> 00:21:23,573 ‎Và tôi không nghĩ nó được xử trí đúng đắn. 400 00:21:24,199 --> 00:21:27,911 ‎Mỗi thi thể này đều có một câu chuyện ‎mà Alex Murdaugh kể lại 401 00:21:27,911 --> 00:21:29,454 ‎có lợi cho ông ta, 402 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ‎để duy trì đế chế mà họ đã xây dựng. 403 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 ‎Có cái chết rất đáng ngờ vào năm 2015. 404 00:21:35,669 --> 00:21:38,880 ‎Một cái chết nữa ba năm sau, ‎cũng đáng ngờ. 405 00:21:38,880 --> 00:21:42,509 ‎Và hậu quả của ‎vụ Paul và Maggie bị giết ở Moselle, 406 00:21:42,509 --> 00:21:44,761 ‎đó là khi cơn lũ thực sự ập đến. 407 00:21:45,262 --> 00:21:47,055 ‎Và giờ thêm một vài tin nóng. 408 00:21:47,055 --> 00:21:49,850 ‎Đây là về vụ điều tra án mạng kép, 409 00:21:49,850 --> 00:21:52,019 ‎hai thành viên ‎của một gia đình Nam Carolina. 410 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 {\an8}‎Các nhà điều tra bang đã mở lại ‎một điều tra án mạng riêng biệt từ 2015 411 00:21:56,898 --> 00:22:00,110 {\an8}‎liên quan đến cái chết ‎của Paul và Margaret Murdaugh. 412 00:22:00,110 --> 00:22:02,571 ‎Sở Hành pháp Nam Carolina, 413 00:22:02,571 --> 00:22:05,115 ‎họ sẽ không nói bằng chứng nào ‎dẫn đến quyết định đó, 414 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ‎hay liệu nhà Murdaugh ‎có liên quan gì không. 415 00:22:09,077 --> 00:22:13,332 ‎Trong vòng vài tuần ‎sau vụ án mạng kép ở Moselle, 416 00:22:13,332 --> 00:22:17,210 ‎điều tra viên bang nói, ‎"Chúng tôi sẽ mở lại cuộc điều tra 417 00:22:17,210 --> 00:22:19,171 ‎về cái chết của Stephen Smith, 418 00:22:19,171 --> 00:22:22,883 ‎vì bằng chứng chúng tôi tìm thấy ‎khi điều tra vụ án mạng kép". 419 00:22:23,884 --> 00:22:27,637 ‎Luật sư nổi tiếng một thời ‎của Nam Carolina, Alex Murdaugh, 420 00:22:27,637 --> 00:22:29,931 ‎giờ phải đối mặt nhiều cáo buộc. 421 00:22:29,931 --> 00:22:33,310 {\an8}‎Có rất nhiều vụ án ‎được làm sáng tỏ trong mắt công chúng. 422 00:22:33,852 --> 00:22:38,482 {\an8}‎Tôi nghĩ thế giới của Alex ‎đang dần sụp đổ quanh ông ta. 423 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 ‎Ông ta không biết phải làm gì. 424 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 ‎Và rồi sau hậu trường, ‎công ty luật Murdaugh phát hiện rằng Alex 425 00:22:45,822 --> 00:22:49,034 ‎có khả năng đã ‎biển thủ tiền từ khách hàng. 426 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 ‎Họ chỉ trích và buộc ông ta từ chức. 427 00:22:52,829 --> 00:22:55,749 ‎Công ty luật đã tổ chức ‎một cuộc họp góp ý và nói, 428 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 ‎"Chúng tôi biết anh đã ăn cắp tiền". 429 00:22:58,585 --> 00:23:00,754 ‎"Chúng tôi sẽ điều tra vụ này 430 00:23:00,754 --> 00:23:04,257 ‎nhưng tệ hơn, anh không còn ‎là một trong số chúng tôi nữa". 431 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 ‎"Ta sẽ cắt đứt quan hệ". 432 00:23:06,385 --> 00:23:09,763 ‎"Công ty luật mà ông cố của anh thành lập ‎chấm dứt cùng với anh". 433 00:23:09,763 --> 00:23:13,392 ‎Ông ta biết rằng ‎thế giới của ông ta sắp bị phơi bày, 434 00:23:13,392 --> 00:23:16,186 ‎và ta phải đặt mình ‎vào tâm trí nhân vật này. 435 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 ‎Alex Murdaugh giờ là một kẻ tuyệt vọng. 436 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 ‎4/9/2021 437 00:23:22,317 --> 00:23:24,111 ‎3 THÁNG SAU VỤ SÁT HẠI MAGGIE VÀ PAUL 438 00:23:33,120 --> 00:23:35,288 ‎Tôi đã ở cùng Miley và Connor. 439 00:23:35,288 --> 00:23:38,917 ‎Có người nhận được cuộc gọi ‎báo Alex bị bắn. 440 00:23:40,752 --> 00:23:43,130 ‎Và tôi và Miley chỉ nhìn nhau. 441 00:23:43,130 --> 00:23:44,881 {\an8}‎Lúc đó có vẻ vô thực. 442 00:23:45,882 --> 00:23:49,511 ‎Rồi có tin , "Alex Murdaugh bị bắn, ‎bên đường, Hạt Hampton". 443 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}‎Và bạn nói, "Cái gì... Không". 444 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}‎Một bí ẩn ở Nam Carolina ‎trở nên sâu kín hơn. 445 00:23:55,183 --> 00:23:59,229 {\an8}‎Các quan chức nói với ‎Fox News ‎luật sư 53 tuổi Alex Murdaugh 446 00:23:59,229 --> 00:24:02,399 {\an8}‎bị bắn bị thương hôm nay ‎ở Hạt Hampton, Nam Carolina. 447 00:24:02,399 --> 00:24:03,733 {\an8}‎Không nói tình trạng. 448 00:24:03,733 --> 00:24:05,902 ‎Alex được đưa đi viện bằng máy bay. 449 00:24:05,902 --> 00:24:08,280 ‎Ông ấy bị bắn vào đầu giữa ban ngày 450 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 ‎trong khi đang thay lốp xe bên lề đường. 451 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 ‎Chúng tôi báo cáo Alex Murdaugh ‎được máy bay đưa đến bệnh viện ở Savannah. 452 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‎Không. 453 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‎Không, ông ta bay đến Charleston, ‎không phải Savannah. 454 00:24:22,794 --> 00:24:25,672 ‎FITSNews‎ sai rồi. ‎Họ không biết họ đang nói gì. 455 00:24:25,672 --> 00:24:27,174 ‎Gã đó ở Savannah. 456 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 ‎Luật sư của ông ta đã nói dối ‎các phóng viên để ngăn họ đến đó. 457 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 ‎Họ đang cố tình làm ta nhầm lẫn à? 458 00:24:37,767 --> 00:24:39,686 ‎Và rồi xuất hiện cuộc gọi 911. 459 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 ‎911 Hạt Hampton đây. Có gì khẩn cấp? 460 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 ‎Tôi dừng xe. ‎Tôi bị xẹp lốp, và tôi dừng xe, 461 00:24:48,987 --> 00:24:51,907 ‎và có người dừng lại giúp tôi. 462 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 ‎Và họ đã cố bắn tôi. 463 00:24:53,783 --> 00:24:55,035 ‎Ông bị bắn à? 464 00:24:55,035 --> 00:24:55,952 ‎Vâng. 465 00:24:57,329 --> 00:24:58,997 ‎Nhưng ý tôi là, tôi ổn. 466 00:24:58,997 --> 00:25:00,373 ‎Tôi không thể lái xe. 467 00:25:00,957 --> 00:25:01,958 ‎Được rồi. 468 00:25:01,958 --> 00:25:03,627 ‎Và tôi chảy máu rất nhiều. 469 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎Ở đâu? Phần nào trên cơ thể ông? 470 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 ‎Tôi không chắc. Đâu đó trên đầu tôi. 471 00:25:08,798 --> 00:25:10,342 ‎Tên ông là gì? 472 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 ‎Alex Murdaugh. 473 00:25:14,554 --> 00:25:15,889 ‎Alex Murdaugh? 474 00:25:15,889 --> 00:25:17,140 ‎Vâng. 475 00:25:18,433 --> 00:25:19,601 ‎Ồ, được rồi. 476 00:25:20,560 --> 00:25:23,522 ‎Mất vài ngày ‎để câu chuyện hoàn toàn sáng tỏ. 477 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}‎Alex không cảm thấy mình có thể ‎đi tiếp và tiếp tục con đường đó. 478 00:25:29,611 --> 00:25:31,821 {\an8}‎Và ông ấy cảm thấy muốn tự sát. 479 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}‎Alex thừa nhận hành vi sai trái. 480 00:25:34,282 --> 00:25:36,284 ‎Đó là nỗ lực tự sát từ phía tôi. 481 00:25:36,284 --> 00:25:41,623 ‎Ông ta nghĩ ra màn kịch cuối là đảm bảo ‎con trai còn sống, Buster, vẫn ổn. 482 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}‎Nếu định tự kết liễu, ‎ông ta muốn nó có lợi cho con trai mình. 483 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 ‎Nên ông ta có ý tưởng thuê ai đó, ‎người ông ta biết, để bắn vào đầu ông ta. 484 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 ‎Vâng, chúng tôi đang ở... 485 00:25:55,136 --> 00:25:56,721 ‎Đường Salkehatchie. 486 00:25:57,389 --> 00:26:00,058 ‎Có một người đàn ông bên lề đường ‎bê bết máu. 487 00:26:00,058 --> 00:26:01,518 ‎Và ông ấy đang vẫy tay. 488 00:26:01,518 --> 00:26:03,979 ‎Ông ấy chỉ nằm đó vẫy tay thôi à? 489 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 ‎Trông ông ấy ổn, nhưng trông như sắp đặt. 490 00:26:06,481 --> 00:26:07,732 ‎Nên chúng tôi không dừng. 491 00:26:08,316 --> 00:26:09,651 ‎Ồ, tôi không trách cô. 492 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 ‎Tất cả điều đó thật kỳ lạ. 493 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 ‎Và rồi sau đó vài ngày, 494 00:26:15,031 --> 00:26:17,075 ‎người ta đưa ra những câu hỏi lớn 495 00:26:17,075 --> 00:26:20,161 ‎về phiên bản từ các luật sư của Alex. 496 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 {\an8}‎Độc quyền tham gia cùng chúng tôi, ‎luật sư của Alex Murdaugh. 497 00:26:23,790 --> 00:26:27,127 ‎Ông ta đến chỗ người buôn ma túy ‎và bảo gã bắn mình, 498 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 ‎và trong 30 phút, ‎gã buôn ma túy bắn vào đầu ông ta. 499 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 ‎Vụ giết con trai và vợ 90 ngày trước 500 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ‎đã gây tổn hại lớn đến ông ấy. 501 00:26:36,928 --> 00:26:39,097 ‎Đa số mọi người không thể vượt qua. 502 00:26:39,097 --> 00:26:41,474 ‎Ông ấy đã vượt qua nhờ dùng opioid. 503 00:26:42,809 --> 00:26:44,227 ‎Trong vòng vài tuần, 504 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ‎Alex Murdaugh đi cai nghiện ‎vì chứng nghiện opioid bí mật. 505 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 ‎Và gần như ngay lập tức, 506 00:26:50,400 --> 00:26:53,445 ‎cuối cùng cảnh sát cũng bắt đầu ‎tìm một khách cũ của Alex, 507 00:26:53,445 --> 00:26:54,738 ‎tên Curtis Edward Smith. 508 00:26:54,738 --> 00:26:57,824 ‎Curtis Smith là người bị buộc tội ‎bắn Alex Murdaugh. 509 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 ‎Ông ta cũng trình diện ‎trước thẩm phán ở Hạt Hampton. 510 00:27:02,078 --> 00:27:05,999 ‎Nhà chức trách nói ông ta phải đối mặt ‎với cáo buộc trợ giúp tự tử, 511 00:27:05,999 --> 00:27:08,001 ‎gian lận bảo hiểm, và nhiều hơn. 512 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 ‎Sau đó, Curtis Edward Smith nói, 513 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 ‎"Tôi cảm thấy mình bị gài bẫy". 514 00:27:13,340 --> 00:27:15,675 ‎"Tôi cứ nghĩ ông ta gọi tôi ra đó ‎để giúp ông ta, 515 00:27:15,675 --> 00:27:18,928 ‎và rồi đột nhiên, dàn dựng ‎vụ giằng co với súng". 516 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 ‎Nhưng gã nói mình hoàn toàn ‎không âm mưu với Alex để giết ông ta. 517 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}‎Thân chủ của anh ‎có hoàn toàn vô tội trong vụ này? 518 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}‎Nói đi. 519 00:27:31,107 --> 00:27:32,901 {\an8}‎Nếu tôi bắn, hắn đã chết rồi. 520 00:27:32,901 --> 00:27:33,985 {\an8}‎Hắn còn sống. 521 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}‎Báo cáo nói rằng thân chủ của ông ‎đã trộm hàng triệu đô-la từ công ty luật. 522 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}‎Ông ta dùng tất cả số tiền đó để mua thuốc 523 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}‎hay dùng vài triệu đô cho việc khác? 524 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}‎Phần lớn số tiền đó, ‎theo tôi hiểu, dùng để mua thuốc. 525 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}‎Rất nhiều Oxy. 526 00:27:52,962 --> 00:27:56,174 ‎Phải, vậy Eddie Smith là ai? ‎Gã anh họ Eddie này là ai? 527 00:27:56,758 --> 00:27:59,094 ‎Chúng tôi bắt đầu tìm hiểu về hắn, 528 00:27:59,094 --> 00:28:03,014 ‎và chúng tôi tìm được ‎hơn 160.000 khoản tăng séc, 529 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 ‎đa số dưới mười ngàn, ‎từ tháng 10 năm 2020 đến tháng 5 năm 2021. 530 00:28:09,104 --> 00:28:10,605 ‎Tôi đã tính số OxyContin. 531 00:28:10,605 --> 00:28:13,149 ‎Biết gã đó có thể ‎mua bao nhiêu OxyContin không? 532 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 ‎Tương đương với 114 năm. 533 00:28:16,444 --> 00:28:18,530 ‎Và đó là nếu gã là con nghiện nặng. 534 00:28:19,656 --> 00:28:24,035 ‎Gã không mua OxyContin bằng cái đó. ‎Có thể một ít, nhưng không phải tất cả. 535 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 ‎Nó đi đâu rồi? Số tiền đó đâu? 536 00:28:27,455 --> 00:28:32,711 ‎Nhưng trọng điểm không phải là ‎nó ở đâu, mà nó xảy ra khi nào. 537 00:28:33,336 --> 00:28:36,339 ‎Ông ta không chỉ gửi séc ‎vài ngày trước án mạng kép, 538 00:28:36,339 --> 00:28:39,426 ‎mà Curtis Eddie Smith ‎còn nhận séc trực tiếp sau đó. 539 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 ‎Một vài trong số đó ‎có trị giá hơn 24.000 đô la. 540 00:28:43,012 --> 00:28:47,183 ‎Tôi được các nguồn tin cho biết ‎giả thuyết đáng tin hơn, về lý thuyết, 541 00:28:47,183 --> 00:28:49,853 ‎là ông ta đã gài bẫy Eddie, phải không? 542 00:28:49,853 --> 00:28:52,188 ‎Ông ta không bảo Eddie bắn ông ta. 543 00:28:52,188 --> 00:28:54,441 ‎Ông ta sẽ đến, bạn biết đấy, 544 00:28:54,441 --> 00:28:57,152 ‎làm như thể Eddie ra đó để bắn ông ta, 545 00:28:57,152 --> 00:28:59,612 ‎và rồi ông ta phải bắn Eddie để tự vệ. 546 00:28:59,612 --> 00:29:03,408 ‎Tôi nghĩ nó là.... Toàn bộ mọi thứ ‎đều rất đáng nghi ngay từ đầu. 547 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 ‎Và để biến Eddie ‎thành nghi phạm giết người? 548 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 ‎Và không chỉ cố gắng giết người, 549 00:29:09,581 --> 00:29:12,709 ‎mà bằng cách nào đó còn có tội ‎trong vụ sát hại Maggie và Paul. 550 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 ‎NGÀY 13 THÁNG 9, 2021 551 00:29:18,673 --> 00:29:21,176 ‎SLED nói họ đang xem xét ‎những cáo buộc này 552 00:29:21,176 --> 00:29:25,430 ‎rằng Murdaugh đã chiếm dụng ‎các quỹ ở công ty luật cũ 553 00:29:25,430 --> 00:29:26,973 ‎mà gia đình ông ta lập. 554 00:29:26,973 --> 00:29:28,975 ‎Khi chúng tôi đứng đây vài phút trước, 555 00:29:28,975 --> 00:29:31,144 ‎năm phương tiện, ‎có vẻ là lực lượng hành pháp, 556 00:29:31,144 --> 00:29:33,897 {\an8}‎đi ra từ một trong các lối vào ‎khu nhà Moselle 557 00:29:33,897 --> 00:29:35,315 {\an8}‎ở Hạt Colleton này. 558 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 {\an8}‎Chúng tôi không rõ chuyện gì, ‎nhưng sẽ tìm hiểu. 559 00:29:37,942 --> 00:29:40,528 ‎Chúng tôi muốn nói ‎năm xe của đội hành pháp 560 00:29:40,528 --> 00:29:42,238 ‎vừa rời khỏi khu nhà này. 561 00:29:42,781 --> 00:29:47,660 ‎SLED đã thông báo họ sẽ mở ‎một cuộc điều tra Alex Murdaugh 562 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ‎về các tội ác tài chính của ông ta. 563 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 {\an8}‎ERIC ALAN ‎YOUTUBER 564 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 {\an8}‎Hôm đó cũng là ngày tôi nhận tin báo 565 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ‎rằng họ đang thực hiện ‎lệnh khám xét ở Moselle. 566 00:29:59,339 --> 00:30:01,633 ‎Nên tôi nghĩ đáng để lái xe ra đó, 567 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 ‎lái máy bay lên và xem kiếm được gì. 568 00:30:06,638 --> 00:30:10,016 ‎Và khi tôi đang đỗ xe, ‎có vài xe trông như của cảnh sát 569 00:30:10,016 --> 00:30:12,185 ‎đi ra từ đường lái xe và lái đi. 570 00:30:12,185 --> 00:30:14,771 ‎Nên tôi nghĩ mình đã bỏ lỡ mọi thứ rồi. 571 00:30:16,272 --> 00:30:18,316 ‎Cho đến vài ngày sau 572 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 ‎khi tôi thực sự xem xét đoạn phim 573 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 ‎xem mình quay được gì, ‎tôi mới để ý những khẩu súng. 574 00:30:23,571 --> 00:30:27,033 ‎Ý nghĩ đầu tiên của tôi là, ‎đây là chuyện lớn. 575 00:30:27,033 --> 00:30:29,661 ‎Tôi được báo là ‎họ đang thực hiện lệnh khám, 576 00:30:29,661 --> 00:30:35,583 ‎và giờ tôi có đoạn phim quay cảnh ‎họ dỡ tám khẩu súng ra khỏi nhà. 577 00:30:36,292 --> 00:30:41,297 ‎Nó rõ ràng đã ghi được John Marvin ‎mang hai khẩu súng trường ra xe tải. 578 00:30:41,798 --> 00:30:43,758 ‎Họ chất thêm vài thứ, 579 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 ‎lái xe đến khu cũi, 580 00:30:47,095 --> 00:30:50,306 ‎đưa một con chó săn ‎và vài thứ nữa lên xe, rồi bỏ đi. 581 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 ‎John Marvin và Buster, ‎có thể họ sắp đi săn. 582 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 ‎Tôi không chắc. 583 00:30:56,980 --> 00:31:00,817 ‎Biết rằng một vụ án mạng kép ‎gần đây đã xảy ra trên khu đất đó, 584 00:31:00,817 --> 00:31:05,905 ‎và người nhà Murdaugh đã đem súng ‎ra khỏi khu nhà, không phải cảnh sát, 585 00:31:07,156 --> 00:31:11,244 ‎rõ ràng có thể khiến ai đó suy đoán ‎có thể một trong mấy khẩu súng này 586 00:31:11,244 --> 00:31:14,497 ‎hoặc vài khẩu súng là vật chứng 587 00:31:14,497 --> 00:31:18,543 ‎có thể được dùng ‎để chống lại gia đình Murdaugh. 588 00:31:21,546 --> 00:31:24,674 ‎Nếu SLED có hung khí giết người, ‎chúng ta đã biết rồi. 589 00:31:24,674 --> 00:31:27,468 ‎Số súng vẫn mất tích. ‎Họ vẫn đang tìm chúng. 590 00:31:29,387 --> 00:31:31,389 {\an8}‎Sau vụ nổ súng bên đường, 591 00:31:31,389 --> 00:31:34,017 {\an8}‎ai cũng nhận ra ông ta nói dối, ‎bị bắt quả tang nói dối. 592 00:31:34,684 --> 00:31:37,854 ‎Tôi nghĩ đó là thời điểm ‎mọi người bắt đầu đặt câu hỏi 593 00:31:37,854 --> 00:31:42,025 ‎Alex Murdaugh có liên quan ‎đến vụ giết vợ và con trai ông ta không. 594 00:31:42,025 --> 00:31:44,986 ‎Hoặc ít nhất, ông ta không nói sự thật 595 00:31:44,986 --> 00:31:46,779 ‎về những gì đã xảy ra với họ. 596 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 {\an8}‎Ông ta nói dối về điều gì đó. 597 00:31:48,907 --> 00:31:53,244 {\an8}‎Tôi bắt đầu thấy ghê tởm ‎các thành viên của gia đình Murdaugh, 598 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}‎như nhiều người trong cộng đồng. 599 00:31:56,205 --> 00:31:59,542 ‎Và nhân viên điều tra của chúng tôi, ‎Angela Topper, 600 00:31:59,542 --> 00:32:03,212 ‎quay lại xem xét ‎hồ sơ điều tra của Hạt Hampton, 601 00:32:03,212 --> 00:32:06,382 ‎và cô ấy đã đứng lên và chỉ ra 602 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ‎có điều gì đó đáng ngờ về năm 2018, 603 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 ‎Gloria Satterfield, ‎một vụ án khác đã lọt vào tầm ngắm. 604 00:32:16,017 --> 00:32:18,394 ‎Cô ấy thấy cái chết này ‎được phán quyết là tự nhiên, 605 00:32:18,394 --> 00:32:20,146 ‎dù đó là một cú vấp và ngã. 606 00:32:20,855 --> 00:32:23,232 ‎Cô ấy thấy chưa từng khám nghiệm tử thi. 607 00:32:24,525 --> 00:32:26,152 ‎Nên cô ấy viết thư cho SLED 608 00:32:26,152 --> 00:32:28,446 ‎và yêu cầu SLED giúp điều tra vụ này. 609 00:32:28,446 --> 00:32:30,156 ‎Đồng thời, 610 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 ‎SLED có lý do để điều tra ‎tội ác tài chính của Alex. 611 00:32:34,827 --> 00:32:36,454 ‎Cuối cùng, nhà Satterfield 612 00:32:36,454 --> 00:32:39,916 ‎đã đọc các bài báo khắp bang Nam Carolina 613 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 ‎về việc có bồi thường tử vong. 614 00:32:42,835 --> 00:32:45,421 ‎Các con trai bà ấy không biết gì ‎về một khoản bồi thường. 615 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 ‎Họ nhìn nhau và nói, ‎"Em không nhận được tiền, còn anh?" 616 00:32:50,259 --> 00:32:53,888 {\an8}‎Khi chuyện đó lộ ra ‎và nó xuất hiện trên báo, 617 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}‎Eric gọi cho tôi và nói, ‎"Có gì đó không ổn". 618 00:32:57,517 --> 00:33:00,395 ‎Như thể, trời đất ơi. 619 00:33:00,395 --> 00:33:02,855 ‎Vì đám con trai, chúng không thấy gì cả. 620 00:33:03,940 --> 00:33:06,317 ‎Không có gì. Không một xu. 621 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‎Có vẻ như có một vụ kiện. 622 00:33:09,278 --> 00:33:13,241 ‎Tiền đã được thu hồi, ‎và không trả cho khách hàng đồng nào, 623 00:33:13,241 --> 00:33:15,576 ‎mà dường như là một điều không thể. 624 00:33:15,576 --> 00:33:18,121 ‎Nên chúng tôi nói, ‎"Ta sẽ nói chuyện với nhà Murdaugh". 625 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}‎Và chúng tôi mong đợi ‎sẽ nhận được phản hồi 626 00:33:20,873 --> 00:33:24,210 {\an8}‎mà họ sẽ nói, "Ồ, chắc chắn rồi. ‎Chỉ là hiểu lầm thôi". 627 00:33:24,210 --> 00:33:27,505 ‎"Tiền trong tài khoản ngân hàng". ‎Hay, "Nó được gửi vào quỹ tín thác". 628 00:33:27,505 --> 00:33:28,589 ‎Và nhận sự im lặng. 629 00:33:28,589 --> 00:33:31,801 ‎Điều kế tiếp chúng tôi làm ‎là đệ đơn kiện ngay lập tức 630 00:33:31,801 --> 00:33:34,387 ‎vì chúng tôi cần sức mạnh của trát hầu tòa 631 00:33:34,387 --> 00:33:36,472 ‎để có được tài liệu và thông tin. 632 00:33:37,140 --> 00:33:41,185 ‎Và chúng tôi được biết ‎Alex Murdaugh không hành nghề luật. 633 00:33:41,686 --> 00:33:44,480 ‎Alex Murdaugh hành nghề trộm tiền. 634 00:33:45,940 --> 00:33:49,444 ‎Cuối cùng, ‎Alex đã thu hồi được 4,3 triệu đô la. 635 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 ‎Khách hàng của chúng tôi ‎không nhận được số tiền đó. 636 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 ‎Không một đồng. 637 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 ‎Chỉ đâm chúng tôi một nhát sâu hơn nữa. 638 00:33:58,953 --> 00:33:59,996 ‎Nó làm tôi bối rối. 639 00:33:59,996 --> 00:34:05,043 ‎Giờ tôi thực sự tức giận ‎vì biết xảy ra chuyện đó đang xảy ra. 640 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 ‎Hắn dùng tên cô ấy. Chị gái tôi. 641 00:34:10,339 --> 00:34:13,843 ‎Công ty luật của hắn đã nghi ngờ hắn. ‎Chúng tôi đã xác nhận. 642 00:34:14,552 --> 00:34:19,682 ‎Đây không phải lần đầu hắn biển thủ tiền ‎từ các khách khác của công ty Murdaugh. 643 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 ‎Chúng tôi có bằng chứng rằng ‎ông ta đã làm nhiều lần trước vụ này. 644 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 ‎Bạn không mất trinh ‎với giá 4,3 triệu đô-la. 645 00:34:26,981 --> 00:34:31,319 ‎Alex Murdaugh đã biển thủ ‎hàng triệu đô-la, 646 00:34:31,319 --> 00:34:34,405 ‎và đó là một vụ lừa đảo ‎bắt đầu từ năm 2015, 647 00:34:34,405 --> 00:34:39,035 ‎và là phương tiện ‎để trộm tiền của Satterfield năm 2019. 648 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 ‎Ronnie và tôi đã gặp SLED. 649 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 ‎Chúng tôi đã liên hệ FBI. 650 00:34:44,123 --> 00:34:48,044 ‎Vậy chúng tôi có phải ‎nguồn gốc của những cáo buộc hình sự 651 00:34:48,044 --> 00:34:50,755 ‎chống lại Alex Murdaugh không? ‎Chắc chắn rồi. 652 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 ‎TIN TỨC 2 ‎TIN CHẤN ĐỘNG 653 00:34:54,842 --> 00:34:57,011 {\an8}‎Chúng tôi có tin nóng ‎ngay trong phòng tin tức. 654 00:34:57,011 --> 00:34:59,388 {\an8}‎Bộ phận Hành pháp Nam Carolina 655 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 {\an8}‎đã bắt giam Alex Murdaugh. 656 00:35:02,850 --> 00:35:05,019 ‎Đây là chân dung tội phạm mới ‎của Murdaugh. 657 00:35:05,019 --> 00:35:07,814 ‎Các cáo buộc này bắt nguồn ‎từ một cuộc điều tra SLED 658 00:35:07,814 --> 00:35:12,902 ‎về việc các quỹ bị chiếm dụng dàn xếp ‎trong cái chết của Gloria Satterfield. 659 00:35:12,902 --> 00:35:16,155 ‎Các nhà chức trách cáo buộc ông ta ‎trộm hàng triệu đô-la tiền bảo hiểm, 660 00:35:16,155 --> 00:35:19,659 ‎vốn phải được trao cho ‎các con trai của Gloria Satterfield, 661 00:35:19,659 --> 00:35:23,955 ‎quản gia lâu năm của gia đình ông ta, ‎người mất sau một vụ được cho là 662 00:35:23,955 --> 00:35:28,501 {\an8}‎vấp ngã ở nhà Murdaugh ‎tại Nam Carolina năm 2018. 663 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 ‎NGÀY 19 THÁNG 10, 2021 664 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ‎Vào tháng 10 năm 2021, 665 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 ‎Murdaugh xuất hiện trước Clifton Newman, ‎thẩm phán tòa án Nam Carolina. 666 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}‎Lần này tôi sẽ từ chối bảo lãnh. 667 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 ‎Không ai, không ai trong phòng xử án đó 668 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 ‎ngờ được ông ấy sẽ từ chối ‎bảo lãnh Alex Murdaugh. 669 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 ‎Tất cả đều bất ngờ. 670 00:35:53,401 --> 00:35:56,237 ‎Đó là thời điểm Alex Murdaugh nhận ra, 671 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ‎"Chờ đã, hệ thống này đã cho phép tôi..." 672 00:36:03,369 --> 00:36:05,496 ‎Đột nhiên họ không thể dựa vào nó nữa. 673 00:36:16,007 --> 00:36:18,718 ‎Alex Murdaugh đang ở trong phòng giam. 674 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 ‎Giờ không bí mật nào an toàn. 675 00:36:20,595 --> 00:36:23,973 ‎Alex thực hiện quyền im lặng, ‎từ chối trả lời cáo buộc 676 00:36:23,973 --> 00:36:27,101 ‎rằng ông ta đã biển thủ hàng triệu đô-la 677 00:36:27,101 --> 00:36:30,730 ‎từ công ty luật béo bở của gia đình ‎và khách hàng của ông ta. 678 00:36:30,730 --> 00:36:35,193 ‎Vào tháng 10, Tòa án đã nghe bằng chứng ‎rằng Buster đã đánh bạc ở Las Vegas 679 00:36:35,193 --> 00:36:39,614 ‎và bán tháo tài sản ‎đến hàng trăm ngàn đô-la 680 00:36:39,614 --> 00:36:40,907 ‎cho bố cậu ta. 681 00:36:40,907 --> 00:36:43,701 ‎Đã có một số hình ảnh ‎được đưa vào bằng chứng 682 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 ‎chụp John Marvin và Buster ‎tại lối ra sòng bạc ở Las Vegas 683 00:36:49,248 --> 00:36:53,085 ‎cùng thời điểm Alex Murdaugh ‎ở trong nhà tù hạt. 684 00:36:54,170 --> 00:36:55,713 ‎Con có đánh bạc không? 685 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 ‎Có. Con đã đi đánh bạc, và sau đó, 686 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 ‎ngày hôm sau, có một bài báo ‎viết về việc con lạm dụng quỹ. 687 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 ‎ÁN MẠNG MURDAGH 'Ở VEGAS' 688 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 ‎Bằng cách đánh bạc? 689 00:37:08,476 --> 00:37:11,437 ‎Vâng. Ai đó chụp ‎con và John Marvin trong sòng bạc. 690 00:37:12,104 --> 00:37:13,397 ‎Con đùa bố à. 691 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 ‎Cái quái gì... Đùa bố à? 692 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 ‎Không. 693 00:37:21,113 --> 00:37:22,907 ‎- Sao họ nhận ra con? ‎- Phải. 694 00:37:22,907 --> 00:37:25,493 ‎Con nghĩ hẳn con là nhân vật quốc gia. 695 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 ‎Nghe các cuộc gọi từ trại giam của Alex ‎thật thú vị. 696 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 ‎Đôi khi, biết đấy, ‎bạn biết mình đang bị ghi âm. 697 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ‎Nhưng rồi sau một thời điểm nhất định, 698 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 ‎tôi nghĩ bạn bắt đầu rơi vào ‎kiểu trò chuyện tự nhiên 699 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 ‎và nói về giải thưởng Super Bowl của bạn ‎là thịt xiên trong căng tin. 700 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 ‎Này, bố đánh được 9 trên 11 trận... 701 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 ‎Chủ nhật. 9 trên 11, khá là khó. 702 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 ‎Vâng. 703 00:37:54,855 --> 00:37:57,692 ‎Bố đã thắng sáu bát súp, 704 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 ‎bốn que thịt bò... 705 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 ‎Chà, tốt đấy. 706 00:38:04,115 --> 00:38:07,660 ‎Người nhận của bạn đã trả lời. ‎Với một cuộc gọi trả trước từ... 707 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 ‎Alex. 708 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 ‎Tất cả các cuộc gọi ‎đều được theo dõi và ghi âm. 709 00:38:13,082 --> 00:38:14,667 ‎- Xin chào? ‎- Chào anh bạn. 710 00:38:14,667 --> 00:38:20,256 ‎Jim và họ nói với tôi rằng ‎họ, bồi thẩm đoàn, ám chỉ nhiều thứ hơn 711 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ‎vào thứ Sáu tuần trước. ‎Nhưng cậu biết đó là quá mức chứ? 712 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 ‎Ừ, ý tôi là... 713 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 ‎Họ chỉ đang cố trút hết lên tôi, ‎cậu biết mà. 714 00:38:29,598 --> 00:38:31,434 ‎Ừ, tôi biết. 715 00:38:31,434 --> 00:38:32,727 ‎Nhưng tôi chịu được. 716 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 ‎Stephen Smith và Gloria ‎và những thứ vớ vẩn đó. 717 00:38:37,440 --> 00:38:41,027 ‎Họ vẫn đang cố nói rằng ‎có vài bí ẩn ngoài kia 718 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 ‎xoay quanh cái chết của Gloria à? ‎Về việc bà ấy chết thế nào? 719 00:38:44,697 --> 00:38:46,157 ‎Vừa nói gì cơ? 720 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 ‎Về việc bà ấy chết thế nào, ‎họ vẫn đang cố đưa ra vài ám chỉ à? 721 00:38:51,245 --> 00:38:52,747 ‎Tôi không biết. 722 00:38:54,373 --> 00:38:56,500 ‎Họ vẫn nói gì đó về Stephen Smith à? 723 00:38:56,500 --> 00:38:59,003 ‎- Tôi không nghĩ có ai... ‎- Không có liên hệ gì tới ta? 724 00:38:59,003 --> 00:39:00,755 ‎Ừ, tôi không nghĩ có ai... 725 00:39:01,714 --> 00:39:02,923 ‎nghiêm túc với chuyện đó. 726 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 ‎SLED ra mặt và nói không liên hệ? 727 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 ‎Không. SLED chưa công bố gì. 728 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 ‎Họ thậm chí còn, ‎không đưa ra một tuyên bố về... 729 00:39:12,558 --> 00:39:14,727 ‎Gần đây nhất là gì? 730 00:39:15,353 --> 00:39:18,856 ‎Có gì đó được công bố cách đây không lâu, ‎nói về việc đã có... 731 00:39:18,856 --> 00:39:20,983 ‎một đột phá về chứng cứ. 732 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 ‎Liên quan đến, kiểu... 733 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 ‎những vụ giết người. 734 00:39:31,327 --> 00:39:34,121 ‎Sắp tròn một năm ‎kể từ khi tội ác này xảy ra, 735 00:39:34,121 --> 00:39:36,832 ‎và ta chỉ mới nghe nói ‎về bằng chứng pháp y 736 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 ‎liên kết trực tiếp Alex Murdaugh ‎với hiện trường vụ án. 737 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 ‎Will Folks. Ông khỏe không? 738 00:39:48,928 --> 00:39:52,640 ‎Điều tra viên nói Paul và Maggie ‎bị giết vào khoảng 9 giờ tối. 739 00:39:52,640 --> 00:39:56,435 ‎Theo Alex Murdaugh, ‎đến 10:07 ông ta mới ở Moselle 740 00:39:56,435 --> 00:39:58,896 ‎và phát hiện vợ và con trai bị sát hại. 741 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 ‎Theo nguồn tin của chúng tôi, ‎chất lỏng va chạm tốc độ cao 742 00:40:04,819 --> 00:40:07,530 ‎một loại chất lỏng nào đó ‎trên quần áo của Alex Murdaugh, 743 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 ‎đặt ông ta ở Moselle khi án mạng xảy ra. 744 00:40:11,826 --> 00:40:13,744 ‎Không quan trọng nó là gì, 745 00:40:13,744 --> 00:40:18,124 ‎quan trọng là nó đặt ông ta ở đâu ‎vào thời điểm Maggie và Paul bị giết. 746 00:40:18,624 --> 00:40:22,670 ‎Ông ta không thể ở nơi nào ngoại trừ ‎cùng với ít nhất một trong các nạn nhân 747 00:40:22,670 --> 00:40:24,338 ‎vào thời điểm họ chết. 748 00:40:25,464 --> 00:40:27,716 ‎Thứ kế tiếp chúng tôi có là đoạn video 749 00:40:27,716 --> 00:40:31,303 ‎từ điện thoại của Paul Murdaugh ‎lúc 8:44 tối. 750 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 ‎Video trên điện thoại Paul, ‎không thấy Alex trên đó, 751 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 ‎nhưng có thể nghe thấy ông ta, 752 00:40:36,809 --> 00:40:39,895 {\an8}‎và dấu thời gian ‎là ngay trước khi án mạng xảy ra. 753 00:40:41,147 --> 00:40:42,690 {\an8}‎Bằng chứng thứ hai 754 00:40:42,690 --> 00:40:47,445 {\an8}‎xác định Alex Murdaugh ‎có mặt tại hiện trường vụ án mạng kép 755 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 {\an8}‎vào khoảng thời gian nó xảy ra. 756 00:40:49,655 --> 00:40:52,074 {\an8}‎Và điều này khiến vụ án được khai phá 757 00:40:52,074 --> 00:40:54,410 {\an8}‎vì nó liên quan đến ‎tiềm năng dính líu của Alex. 758 00:40:54,410 --> 00:40:58,873 {\an8}‎Vì lần đầu tiên, chúng ta biết ‎ông ta ở đó khi chuyện đó xảy ra. 759 00:41:00,291 --> 00:41:04,128 {\an8}‎Có thể ông ta không giết vợ và con trai. ‎Chúng ta không biết chắc. 760 00:41:04,128 --> 00:41:07,089 ‎Nhưng chúng ta biết ‎ông ta ở đó khi họ chết. 761 00:41:07,089 --> 00:41:10,801 ‎Chúng ta biết ông ta biết gì đó ‎về chuyện xảy ra với họ. 762 00:41:12,720 --> 00:41:16,640 {\an8}‎Chất lỏng bắn tốc độ cao liên quan ‎đến việc dùng vũ khí tốc độ cao, 763 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 {\an8}‎như súng trường, ‎đặc biệt dùng ở cự ly gần. 764 00:41:19,560 --> 00:41:22,855 {\an8}‎FITSNews‎ cũng báo cáo ‎rằng điện thoại của Paul Murdaugh 765 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 {\an8}‎tìm thấy trên thi thể cậu ấy ‎ở hiện trường. 766 00:41:24,857 --> 00:41:29,487 {\an8}‎Chúng tôi đã xác nhận với cùng nguồn tin ‎rằng trên điện thoại đó có một video 767 00:41:29,487 --> 00:41:33,782 {\an8}‎có chứa giọng của Alex Murdaugh ‎nói chuyện với vợ ông ta, Maggie, 768 00:41:33,782 --> 00:41:35,618 {\an8}‎gần thời điểm xảy ra án mạng. 769 00:41:35,618 --> 00:41:39,371 {\an8}‎Alex Murdaugh không xuất hiện trong video, ‎nhưng nghe thấy ông ta nói với vợ. 770 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}‎Và đoạn ghi âm đó có dấu thời gian, ‎có thể là chìa khóa cho cuộc điều tra. 771 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‎Một biên tập viên của tôi gợi ý, 772 00:41:45,920 --> 00:41:48,214 ‎cứ viết một tin nóng đi 773 00:41:48,214 --> 00:41:51,008 ‎ngộ nhỡ Alex Murdaugh ‎bị buộc tội giết người. 774 00:41:52,468 --> 00:41:54,178 ‎Và tôi không thể làm điều đó. 775 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 ‎Thật tồi tệ khi chỉ nghĩ đến, 776 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 ‎rằng một người đàn ông có thể ‎giết vợ con mình, và nếu đó là thật, 777 00:42:01,101 --> 00:42:04,813 ‎đây là sự sụp đổ của một triều đại. ‎Sự sụp đổ của đặc ân. 778 00:42:06,982 --> 00:42:10,528 ‎Alex Murdaugh đã quen với ‎việc ra tòa với tư cách luật sư, 779 00:42:10,528 --> 00:42:12,947 ‎nhưng tuần này ‎ông ta không chỉ bị tước quyền, 780 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 ‎giờ ông ta phải đối mặt ‎với hai tội danh giết vợ và con trai. 781 00:42:18,077 --> 00:42:21,580 {\an8}‎Đội pháp lý của Murdaugh ‎lập tức trả lời chiều nay 782 00:42:21,580 --> 00:42:23,290 {\an8}‎với một tuyên bố, một phần là, 783 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 ‎"Alex không có động cơ gì để giết họ". 784 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 ‎"Chúng tôi lập tức đệ đơn ‎đề nghị xét xử nhanh". 785 00:42:31,298 --> 00:42:36,387 {\an8}‎Chúng tôi ở đây hôm nay về vụ án ‎giữa Bang và Richard Alex Murdaugh. 786 00:42:36,387 --> 00:42:40,349 {\an8}‎Ông ta đã bị bồi thẩm đoàn quận truy tố 787 00:42:40,349 --> 00:42:44,019 {\an8}‎với tội danh 2022 G.S. 15-592. 788 00:42:44,019 --> 00:42:46,355 {\an8}‎Đó là tội danh giết Maggie Murdaugh. 789 00:42:47,189 --> 00:42:52,486 ‎2022 G.S. 15-593, ‎đó là vụ giết Paul Murdaugh. 790 00:42:54,405 --> 00:42:55,823 ‎Richard Alex Murdaugh. 791 00:42:55,823 --> 00:42:58,409 ‎Nếu đó là tên ông, mời giơ tay phải lên. 792 00:42:59,785 --> 00:43:01,829 ‎Ông có từ bỏ việc đọc cáo trạng? 793 00:43:01,829 --> 00:43:02,871 ‎Vâng. 794 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 ‎Ông nói sao, Richard Alex Murdaugh? 795 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 ‎Ông có tội hay vô tội 796 00:43:07,501 --> 00:43:10,254 ‎với những trọng tội mà ông bị truy tố? 797 00:43:10,254 --> 00:43:11,380 ‎Vô tội. 798 00:43:11,880 --> 00:43:14,675 ‎- Ông sẽ bị xét xử thế nào? ‎- Bởi Chúa và đất nước tôi. 799 00:43:14,675 --> 00:43:15,634 ‎Cảm ơn. 800 00:43:17,177 --> 00:43:19,305 ‎Bảo lãnh sẽ bị từ chối. 801 00:43:19,847 --> 00:43:21,181 ‎Rồi, cảm ơn mọi người. 802 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 ‎Tôi nghĩ ông Alex, 803 00:43:31,400 --> 00:43:34,903 ‎đối mặt với sức nóng ‎từ truyền thông, từ tòa án, 804 00:43:34,903 --> 00:43:40,909 ‎ông ta sắp bị vạch mặt ‎việc lừa dối và trộm cắp từ mọi góc độ. 805 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 ‎Tôi tin rằng Alex Murdaugh ‎giết Paul và Maggie. 806 00:43:47,374 --> 00:43:51,420 ‎Tôi không quan tâm bạn là ai, ‎bạn đã làm gì, không ai đáng bị thế. 807 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 ‎Mọi thứ ông Alex đang trải qua. 808 00:43:55,382 --> 00:43:59,261 {\an8}‎Nếu tất cả những điều đó ‎là sự thật, thì, bạn biết đấy, 809 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}‎gieo nhân nào gặt quả đấy. 810 00:44:02,723 --> 00:44:04,850 ‎Ai cũng đau khổ vì những sai lầm đó, 811 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 ‎vài sai lầm lớn hơn những sai lầm khác ‎và bạn không thể rút lại. 812 00:44:11,649 --> 00:44:16,654 ‎Tôi đã mất một phần rất lớn trong tim. 813 00:44:17,196 --> 00:44:19,782 ‎BAY CAO NHÉ, MAL 814 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 ‎Biết đấy, tôi đã lạc lối. 815 00:44:23,786 --> 00:44:27,748 ‎Lại bắt đầu tiệc tùng, ‎như hồi còn là thiếu niên. 816 00:44:27,748 --> 00:44:31,085 ‎Tôi đã cư xử ngu ngốc suốt một thời gian. 817 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 ‎Tôi đã cố chạy trốn mọi thứ. 818 00:44:36,131 --> 00:44:39,176 ‎Tôi chỉ nghĩ mọi người đều hiểu sai 819 00:44:39,176 --> 00:44:41,261 ‎về chuyện đang xảy ra. 820 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 ‎Tôi đã nghe đủ thứ. ‎Tôi nghe người ta nói Paul đáng chết. 821 00:44:46,725 --> 00:44:50,771 ‎Cậu ta đã mắc sai lầm, và phải, ‎nhiều người phải đau khổ vì việc đó, 822 00:44:50,771 --> 00:44:53,607 ‎nhưng không ai đáng phải chết. 823 00:44:55,734 --> 00:45:00,781 ‎Sau vụ tai nạn tàu ‎và án mạng của Paul và Maggie, 824 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 ‎mọi người trong cộng đồng đều bị sốc. 825 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 ‎Tôi đã chạm đáy nhiều lần. 826 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 ‎Bạn cố đối mặt, 827 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 ‎nhưng cũng cố thành ‎một cô gái 20 tuổi bình thường. 828 00:45:13,961 --> 00:45:19,925 ‎Để có thể ngồi đây hôm nay ‎và kể câu chuyện của tôi 829 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ‎mà không phải sợ hãi nữa, 830 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‎và trải qua tất cả cảm xúc bị kìm nén 831 00:45:25,389 --> 00:45:29,935 ‎và những thứ tôi cố quên đi, ‎tôi nghĩ đó là sức mạnh. 832 00:45:32,271 --> 00:45:36,608 ‎Mối quan hệ của chúng tôi ‎thay đổi đáng kể sau bốn năm. 833 00:45:38,026 --> 00:45:40,529 ‎Thật khó để tôi bắt đầu chơi lại với Miley 834 00:45:40,529 --> 00:45:44,700 ‎sau khi chúng tôi mất Mallory, ‎chỉ vì tôi cảm thấy có lỗi. 835 00:45:45,284 --> 00:45:47,536 ‎Miley và Mallory, họ cũng là bạn thân, 836 00:45:47,536 --> 00:45:51,582 ‎và tôi không muốn cảm thấy ‎ai đang thay thế ai 837 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 ‎trong cuộc đời của nhau. 838 00:45:54,960 --> 00:45:59,339 ‎Chúng tôi là một trong số duy nhất ‎hiểu được điều chúng tôi đã trải qua. 839 00:45:59,923 --> 00:46:05,012 {\an8}‎Ý tôi là, tôi nghĩ về cô ấy mỗi ngày, ‎và thật khó để tiếp tục mà không có cô ấy, 840 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 {\an8}‎nhưng cách tốt để tưởng nhớ cô ấy là... 841 00:46:08,056 --> 00:46:09,808 ‎...giữ cho tên cô ấy tồn tại. 842 00:46:17,775 --> 00:46:20,527 ‎Giờ công lý đối với tôi 843 00:46:20,527 --> 00:46:25,824 ‎là nhận được câu trả lời chúng tôi cần. ‎Tôi muốn biết chuyện xảy ra với Gloria. 844 00:46:25,824 --> 00:46:29,244 {\an8}‎Chính quyền Nam Carolina nói ‎họ đã được sự cho phép 845 00:46:29,244 --> 00:46:33,248 {\an8}‎từ một luật sư bất động sản Satterfield ‎để khai quật thi thể Gloria 846 00:46:33,248 --> 00:46:36,001 {\an8}‎và điều tra thêm ‎về tình huống tử vong của bà. 847 00:46:36,001 --> 00:46:40,214 ‎Tôi muốn biết ai đã giết Paul và Maggie, ‎và ai đã giết Stephen. 848 00:46:43,217 --> 00:46:45,886 ‎Tôi vẫn nghĩ ‎ông Alex đang che giấu vài điều, 849 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 ‎và nếu bạn từng gặp ông ta, 850 00:46:49,348 --> 00:46:51,558 ‎chắc chắn bạn cũng sẽ có cảm giác đó. 851 00:46:58,941 --> 00:47:00,359 ‎Người nhận của bạn đã trả lời. 852 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 ‎Tất cả các cuộc gọi ‎đều được theo dõi và ghi âm. 853 00:47:06,657 --> 00:47:08,450 ‎- Chào. ‎- Chào. 854 00:47:08,450 --> 00:47:09,827 ‎Con đang làm gì? 855 00:47:10,327 --> 00:47:11,703 ‎Không có gì. Sao vậy‎ ạ‎? 856 00:47:12,955 --> 00:47:14,873 ‎Này Bus, bố định hỏi con. 857 00:47:16,083 --> 00:47:18,961 ‎Netflix sản xuất cái gì về chuyện này à? 858 00:47:23,173 --> 00:47:26,301 ‎ALEX RÚT HỢP ĐỒNG ‎BẢO HIỂM THƯƠNG MẠI Ở MOSELLE 859 00:47:26,301 --> 00:47:28,887 ‎MỘT THÁNG TRƯỚC KHI ‎GLORIA CHẾT Ở KHU NHÀ. 860 00:47:28,887 --> 00:47:30,764 ‎ÔNG TA THU VỀ HƠN 4,3 TRIỆU ĐÔ 861 00:47:30,764 --> 00:47:33,517 ‎TỪ YÊU CẦU BỒI THƯỜNG BẢO HIỂM ‎VỚI CÁI CHẾT CỦA BÀ ẤY. 862 00:47:33,517 --> 00:47:35,435 ‎SAU KHI HOÀN THÀNH QUAY PHIM, 863 00:47:35,435 --> 00:47:39,606 ‎CUỘC ĐIỀU TRA NGUYÊN NHÂN CÁI CHẾT ‎CỦA GLORIA VẪN ĐANG ĐƯỢC TIẾN HÀNH. 864 00:47:41,316 --> 00:47:45,237 ‎MARK TINSLEY, LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH BEACH ‎ĐÃ NỘP ĐƠN KIỆN CHẾT OAN 865 00:47:45,237 --> 00:47:48,532 ‎LIÊN QUAN ĐẾN CÁI CHẾT THÁNG 2/2019 ‎CỦA MALLORY BEACH 866 00:47:48,532 --> 00:47:52,536 ‎SAU KHI QUAY PHIM XONG, ‎VỤ KIỆN VẪN CHƯA ĐƯỢC ĐƯA RA XÉT XỬ. 867 00:47:53,996 --> 00:47:57,791 ‎NHÀ MURDAUGH ĐÃ CÔNG KHAI ‎PHỦ NHẬN MỌI LIÊN CAN 868 00:47:57,791 --> 00:48:00,586 ‎TRONG CÁI CHẾT CỦA STEPHEN SMITH. 869 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 ‎ALEX, RANDY, JOHN MARVIN ‎VÀ BUSTER MURDAUGH 870 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 ‎KHÔNG HỒI ĐÁP ‎YÊU CẦU PHỎNG VẤN CỦA CHÚNG TÔI. 871 00:48:07,092 --> 00:48:11,471 ‎NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA GIA ĐÌNH NÓI ‎HỌ KHÔNG LIÊN TIẾNG VÀO THỜI ĐIỂM NÀY. 872 00:48:12,890 --> 00:48:16,143 ‎14/7/2022, ALEX MURDAUGH BỊ BUỘC TỘI ‎GIẾT VỢ CON. ÔNG TA KHÔNG NHẬN TỘI. 873 00:48:16,143 --> 00:48:20,522 ‎NẾU BỊ KẾT ÁN, ÔNG TA SẼ ‎NGỒI TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ. 874 00:49:18,622 --> 00:49:21,959 ‎Biên dịch: Tony Viet