1
00:00:15,807 --> 00:00:17,017
NGÀY 8 THÁNG 7, 2015
2
00:00:17,017 --> 00:00:20,478
6 NĂM TRƯỚC VỤ SÁT HẠI MAGGIE VÀ PAUL
3
00:00:21,021 --> 00:00:23,523
911 Hạt Hampton đây,
tình huống khẩn ở đâu?
4
00:00:23,523 --> 00:00:27,277
Chào, tôi vừa đi xuôi đường Crocketville.
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,529
Tôi thấy có người đang nằm.
6
00:00:29,529 --> 00:00:32,449
Là nằm trên đường hay bên lề đường?
7
00:00:32,449 --> 00:00:33,658
Trên đường.
8
00:00:33,658 --> 00:00:35,243
Trên đường à?
9
00:00:35,243 --> 00:00:36,494
Ai đó sẽ cán phải anh ấy.
10
00:00:36,494 --> 00:00:38,747
Rồi, chúng tôi sẽ cử sĩ quan đến đó.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
- Vâng.
- Được rồi.
12
00:00:43,793 --> 00:00:48,715
Năm 2019, hãng tin của chúng tôi
ở tuyến đầu trong vụ tai nạn tàu.
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Rồi vào năm 2021, một vụ án mạng kép.
14
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Khi đưa tin
về cái chết của Paul và Maggie Murdaugh,
15
00:00:58,391 --> 00:01:00,852
{\an8}chúng tôi nhận được
tin báo ẩn danh trên trang web.
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,772
{\an8}về báo cáo tuần tra đường cao tốc.
17
00:01:03,772 --> 00:01:07,317
vì cái chết của Stephen Smith năm 2015.
18
00:01:10,987 --> 00:01:12,530
Thấy thi thể Stephen Smith
19
00:01:12,530 --> 00:01:16,159
giữa cao tốc nông thôn ở Hạt Hampton,
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,579
ngay gần nơi chiếc xe của anh ấy
được tìm thấy sau đó.
21
00:01:21,289 --> 00:01:22,707
Bắt đầu tìm nguồn tin.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
Stephen Smith là ai?
Chuyện của anh ta là gì?
23
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
Đó là khi tôi bắt đầu
nghe các cuộc phỏng vấn
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
mà các sĩ quan ghi lại hồi năm 2015.
25
00:01:32,467 --> 00:01:34,803
SỞ PHƯƠNG TIỆN MÔ-TÔ NAM CAROLINA
26
00:01:34,803 --> 00:01:38,515
Xin mời, quân nhân Rowell.
Vụ việc xảy ra vào ngày Tám...
27
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
tháng Bảy năm 2015.
28
00:01:40,475 --> 00:01:42,060
Điểm qua nó cùng với tôi.
29
00:01:42,060 --> 00:01:45,230
Từ những gì ta thu thập được,
một thanh niên tử tế,
30
00:01:45,230 --> 00:01:48,900
gặp trục trặc với phương tiện
trên đường về nhà.
31
00:01:48,900 --> 00:01:53,571
Hết nhiên liệu hoặc gặp vấn đề gì đó
và bắt đầu đi bộ.
32
00:01:54,072 --> 00:01:57,408
Tôi ra ngoài vào khoảng 4:30 sáng hôm đó.
33
00:01:57,408 --> 00:02:00,870
Khi đến hiện trường, tôi thấy
một nam giới trẻ, da trắng
34
00:02:00,870 --> 00:02:04,290
nằm trên đường với chấn thương nặng ở đầu.
35
00:02:04,290 --> 00:02:09,170
Không có gì ở hiện trường
cho thấy đó là tai nạn xe cộ.
36
00:02:09,170 --> 00:02:12,757
Quần áo không rách. Giày vẫn ở trên chân.
37
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
Điện thoại vẫn còn trong túi.
38
00:02:15,051 --> 00:02:17,137
Đây là con đường nông thôn tối.
39
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Nhưng nếu ai đó là nạn nhân
của một vụ va chạm xe cộ,
40
00:02:22,100 --> 00:02:24,435
có lẽ bạn sẽ không thấy họ trên đường.
41
00:02:25,186 --> 00:02:28,606
Có lẽ bạn sẽ không thấy họ
với đôi giày rộng vẫn trên chân.
42
00:02:28,606 --> 00:02:32,193
Vết thương mà tôi nhận thấy
ở chàng trai trẻ này là ở đầu.
43
00:02:32,193 --> 00:02:36,030
Sẽ không thấy các mẫu vết máu trên người
như cách chúng được tìm thấy.
44
00:02:36,030 --> 00:02:39,868
Có lẽ cũng sẽ không tìm thấy họ
trong tư thế hiện tại.
45
00:02:41,077 --> 00:02:45,165
Người ta đã xem xét điều này,
và đặt ra nghi vấn cụ thể trong báo cáo.
46
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
Vấn đề là, không ai đào sâu hơn.
47
00:02:49,627 --> 00:02:51,337
Như tôi đã nói, ta không biết chắc.
48
00:02:51,337 --> 00:02:54,340
Chưa có ai nói với chúng tôi điều gì khác.
49
00:02:55,258 --> 00:02:57,844
Tôi liên hệ với nguồn tin của mình bên sở,
50
00:02:58,344 --> 00:02:59,888
lấy bản sao của báo cáo,
51
00:02:59,888 --> 00:03:02,098
xác minh nó là thật,
52
00:03:02,932 --> 00:03:04,225
và lập tức nhận ra...
53
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
BUSTER MURDAUGH
54
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
...Buster Murdaugh có mặt trong báo cáo.
55
00:03:11,316 --> 00:03:17,280
VỤ SÁT HẠI NHÀ MURDAUGH
BÊ BỐI TẠI SOUTH CAROLINA
56
00:03:17,280 --> 00:03:20,992
TRƯỜNG TRUNG HỌC WADE HAMPTON
57
00:03:20,992 --> 00:03:22,702
Tôi và Mallory và Connor,
58
00:03:22,702 --> 00:03:25,788
chúng tôi học trung học
cùng thời điểm với Stephen.
59
00:03:26,789 --> 00:03:30,001
{\an8}Cậu ấy luôn là người rất ngọt ngào,
luôn tử tế.
60
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Yêu mến bạn bè.
61
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Cậu ấy là một người vui vẻ.
62
00:03:34,964 --> 00:03:37,967
Stephen và tôi thành bạn bè
khi tôi học lớp mười.
63
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
{\an8}Tôi luôn nghĩ cậu ấy thật hài hước,
64
00:03:40,261 --> 00:03:42,180
{\an8}và tôi rất ngưỡng mộ tính cách cậu ấy,
65
00:03:42,180 --> 00:03:45,558
{\an8}vì cậu ấy không quan tâm
điều người ta nghĩ về cậu ấy.
66
00:03:46,559 --> 00:03:47,936
Cậu ấy luôn là mình.
67
00:03:47,936 --> 00:03:52,106
Cậu ấy luôn nhảy nhót,
hát hò, và rất hài hước.
68
00:03:53,358 --> 00:03:54,901
Tôi đã ở cùng Mallory.
69
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Chuyện xảy ra chỉ cách nơi cô ấy sống
vài con đường.
70
00:03:58,404 --> 00:04:01,616
Chúng tôi chỉ kiểu, sợ ai đó chết
71
00:04:01,616 --> 00:04:02,909
ở giữa đường.
72
00:04:02,909 --> 00:04:05,912
Ý tôi là, điều đó chưa từng có
ở Hạt Hampton.
73
00:04:07,830 --> 00:04:11,167
Khi nó xảy ra lần đầu,
khi cậu ấy bị sát hại,
74
00:04:11,167 --> 00:04:14,629
thị trấn đã tập hợp lại
như một cách ủng hộ gia đình,
75
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
và muốn tìm hiểu chuyện xảy ra.
76
00:04:17,048 --> 00:04:19,008
Nhưng rồi vụ của cậu ấy biến mất.
77
00:04:19,008 --> 00:04:20,301
29/1/1996 - 8/7/2015
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
Vụ của Stephen đi vào ngõ cụt.
79
00:04:24,555 --> 00:04:28,059
Và mẹ cậu ấy, Sandy Smith,
đã thuê một thám tử tư.
80
00:04:30,061 --> 00:04:33,648
Điều đầu tiên bạn muốn làm
như điều tra viên là xem tất cả
81
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
thành quả điều tra trước khi bạn tham gia.
82
00:04:36,943 --> 00:04:40,154
Ở Nam Carolina, đội tuần tra cao tốc
điều tra mọi vụ tử vong
83
00:04:40,154 --> 00:04:42,031
liên quan đến tai nạn mô-tô.
84
00:04:42,031 --> 00:04:44,951
Nên trong vài tuần đầu,
đội tuần tra cao tốc rất khẩn trương,
85
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
{\an8}đi thẩm vấn nhiều người nhất có thể.
86
00:04:47,370 --> 00:04:51,791
{\an8}Cộng sự của Stephen, bạn của Stephen,
bạn cùng trường, vân vân.
87
00:04:52,375 --> 00:04:55,211
Số hồ sơ trong vụ này sẽ là CL-062.
88
00:04:55,211 --> 00:04:57,046
Tôi muốn nói chuyện với anh.
89
00:04:57,046 --> 00:05:01,884
Nó là... Rõ ràng nó liên quan
đến vụ điều tra án mạng Stephen Smith.
90
00:05:01,884 --> 00:05:04,137
Anh hiểu tôi đang nói gì chứ?
91
00:05:04,137 --> 00:05:05,638
Vâng. Tôi hiểu.
92
00:05:05,638 --> 00:05:08,641
Hãy nói với tôi những gì anh nghe được.
93
00:05:08,641 --> 00:05:12,020
Những gì tôi được kể ban đầu
là cậu ta bị xe tông.
94
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
Này, nọ, kia.
95
00:05:13,313 --> 00:05:15,481
Tôi chỉ nghe nói cậu ta bị xe tông.
96
00:05:15,481 --> 00:05:17,442
Ừ, họ nói nó là một vụ đâm xe bỏ chạy.
97
00:05:17,442 --> 00:05:20,361
Tôi chưa từng biết rõ đầu đuôi câu chuyện.
98
00:05:20,361 --> 00:05:23,156
Tôi có thể nói với anh điều này.
Cậu ấy không bị xe tông.
99
00:05:23,156 --> 00:05:26,784
Gần đây tôi nghe nói rằng hai
100
00:05:26,784 --> 00:05:29,746
có lẽ ba thanh niên này
đã ở trong một chiếc xe.
101
00:05:29,746 --> 00:05:33,458
Tôi đoán họ đã cố gây sự với cậu ta
hay gì đó tương tự.
102
00:05:33,458 --> 00:05:37,837
Nhưng tất cả chỉ là tin đồn.
Không ai nhận là nguồn cung cấp thông tin.
103
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
Họ nghe người khác kể.
104
00:05:39,422 --> 00:05:43,384
Tôi cần cố gắng tìm người sẵn lòng,
105
00:05:43,384 --> 00:05:46,054
cho tôi vài thông tin chắc chắn.
106
00:05:46,554 --> 00:05:50,099
Và tôi hiểu sự dè dặt của anh.
107
00:05:50,099 --> 00:05:54,103
Vì tôi nghe nói những người
liên quan đến cái tên của cậu ta
108
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
đã hành xử, hơi...
109
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
không... tốt...
110
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
kiểu như đe dọa gây áp lực
cho người khác, nói rằng,
111
00:06:01,277 --> 00:06:03,488
nghe thấy gì đó thì ngậm miệng lại.
112
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
Cô ấy nói, cậu không tin
tôi nghe nói ai đã làm việc đó đâu.
113
00:06:07,200 --> 00:06:10,328
Và rồi cô ấy nói tên cậu ta
và tôi thực sự bị sốc.
114
00:06:10,328 --> 00:06:12,413
Các anh biết
tôi đã nghe vài cái tên, và tôi...
115
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
Hoặc nghe một cái tên.
116
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
Và cái tên đó là...
Tên cậu ta là Buster Murdaugh.
117
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
{\an8}- Buster Murdaugh.
- Buster Murdaugh.
118
00:06:20,254 --> 00:06:23,383
{\an8}Mọi người cứ đến chỗ tôi
và nói đó là đám con trai nhà Murdaugh.
119
00:06:23,383 --> 00:06:25,301
{\an8}Hết lần này đến lần khác.
120
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
{\an8}PAUL MURDAUGH
THẾ HỆ V
121
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
{\an8}Và lần đầu nghe chuyện này,
122
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
{\an8}tôi đã nghĩ về cậu em nhà Murdaugh,
123
00:06:31,349 --> 00:06:33,601
Paul, em trai của Buster, vì
124
00:06:33,601 --> 00:06:37,397
Paul thiên về "họ tôi là Murdaugh
và tôi muốn làm gì thì làm".
125
00:06:37,397 --> 00:06:38,773
- Hiểu ý tôi chứ?
- Ừ.
126
00:06:38,773 --> 00:06:40,066
Mọi người kiểu như
127
00:06:41,567 --> 00:06:44,278
ngại nói điều đó ra, hiểu ý tôi chứ?
128
00:06:44,278 --> 00:06:45,238
Bởi vì...
129
00:06:46,114 --> 00:06:48,741
cái... Tôi không muốn nói quyền lực, nhưng...
130
00:06:48,741 --> 00:06:53,454
Cái tên mang đến một tiêu chuẩn nhất định
khi bạn nói "Murdaugh" ở Hạt Hampton.
131
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
Nghe những cuộc phỏng vấn này,
nó khá rõ ràng.
132
00:06:56,165 --> 00:06:59,961
Cái chết của Stephen
giờ gắn liền với nhà Murdaugh.
133
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Vậy tin đồn duy nhất anh nghe
là có thể Buster có
134
00:07:03,965 --> 00:07:06,008
mối quan hệ nào đó với Stephen?
135
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
Vâng.
136
00:07:12,640 --> 00:07:15,768
Tôi là giáo viên khoa học ở Wade Hampton.
137
00:07:16,352 --> 00:07:20,064
Có tin đồn rằng Stephen và Buster là bạn.
138
00:07:20,773 --> 00:07:22,275
{\an8}Stephen rất thông minh,
139
00:07:22,275 --> 00:07:25,027
{\an8}và đã giúp Buster làm vài bài luận,
140
00:07:25,027 --> 00:07:28,948
và tôi đoán nói một cách văn vẻ hơn
là dạy kèm cho cậu ta.
141
00:07:30,783 --> 00:07:33,286
Stephen Smith đồng tính và sống ở Hampton.
142
00:07:34,245 --> 00:07:36,747
Chúa biết điều đó
không dễ dàng với cậu ấy,
143
00:07:36,747 --> 00:07:40,460
{\an8}đến từ một thị trấn như thế, nơi điều đó
không thực sự được xã hội chấp nhận,
144
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
{\an8}và có lẽ anh ấy đã bị bàn tán.
145
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
Có rất nhiều tin đồn xoay quanh
146
00:07:46,924 --> 00:07:50,178
việc Buster và Stephen thân mật với nhau.
147
00:07:50,720 --> 00:07:55,099
Là người đồng tính trong nhà Murdaugh
sẽ bị coi thường.
148
00:07:55,808 --> 00:07:59,187
Như tôi đã nói, tôi đã quen nhà Murdaugh
gần như cả đời.
149
00:07:59,187 --> 00:08:01,481
Hampton không phải... một thị trấn lớn.
150
00:08:01,481 --> 00:08:04,150
Tôi cảm thấy họ không muốn
có gì xảy ra với danh tiếng
151
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
hay tên tuổi của họ
hay bất cứ thứ gì tương tự.
152
00:08:07,236 --> 00:08:10,156
Ngay khi cái tên Murdaugh được đề cập tới,
153
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
về việc có gì đó
như một mối quan hệ với Stephen,
154
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
tôi cảm thấy
cái nhìn về vụ án thay đổi hoàn toàn.
155
00:08:16,746 --> 00:08:20,791
Nó đi từ việc tìm công lý cho Stephen
đến việc bảo vệ nhà Murdaugh
156
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
và đảm bảo mọi người đều biết
rằng họ không liên quan gì.
157
00:08:24,253 --> 00:08:27,256
Cả khi họ có liên quan,
người ta cũng không muốn xem xét điều đó.
158
00:08:28,841 --> 00:08:32,970
Có thể cho tôi biết anh đã nghe nói gì
về vụ Stephen Smith không?
159
00:08:32,970 --> 00:08:35,973
Tôi không biết.
Những gì tôi biết toàn là lời đồn.
160
00:08:35,973 --> 00:08:40,102
Ý tôi là, ở thời điểm này,
chúng tôi sẽ tiếp nhận mọi thứ.
161
00:08:40,102 --> 00:08:43,689
Những câu chuyện lan truyền
mà tôi đã nghe rất nhiều lần
162
00:08:43,689 --> 00:08:47,610
là Buster và Stephen
có một mối quan hệ bí mật,
163
00:08:47,610 --> 00:08:51,030
và họ muốn công khai với gia đình Buster.
164
00:08:51,531 --> 00:08:55,826
Và rồi tin đồn tiếp tục lan truyền
về cái đêm mà Stephen chết,
165
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
cậu ta đang trên đường đi học về
166
00:08:57,828 --> 00:08:59,664
và xe cậu ta hết xăng.
167
00:09:00,998 --> 00:09:03,501
Tôi chỉ biết cậu ấy nói là
168
00:09:03,501 --> 00:09:05,920
Buster và có thể là một hai người khác.
169
00:09:05,920 --> 00:09:08,422
Họ đã đi xuôi đường 601.
170
00:09:08,422 --> 00:09:10,174
Thấy chiếc xe bên lề đường.
171
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
Chắc đã thấy cậu ấy đang đi.
172
00:09:12,969 --> 00:09:16,097
Có tin đồn, Stephen thấy thoải mái
đủ để gọi Buster nhờ giúp đỡ,
173
00:09:16,097 --> 00:09:19,016
và Buster tình cờ ở khu đó
174
00:09:19,016 --> 00:09:22,019
trên đường về nhà
từ một giải bóng mềm với bạn bè.
175
00:09:22,728 --> 00:09:24,272
Họ đã cố gắng,
176
00:09:24,272 --> 00:09:26,774
Tôi không muốn nói là, gây sự với cậu ta,
177
00:09:26,774 --> 00:09:28,234
hay đại loại thế.
178
00:09:29,026 --> 00:09:31,070
Tôi tin là anh ta đã đón Stephen
179
00:09:31,070 --> 00:09:34,865
và lừa Stephen rằng
họ sẽ đưa cậu ấy về nhà,
180
00:09:34,865 --> 00:09:37,702
nhưng tôi nghĩ họ đi được một đoạn đường,
181
00:09:37,702 --> 00:09:42,206
và đó là lúc mọi chuyện bắt đầu lộ ra.
182
00:09:43,374 --> 00:09:47,378
Tôi tin rằng nhà Murdaugh
đã làm bất cứ điều gì
183
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
để khiến mọi người im lặng đêm đó.
184
00:09:50,047 --> 00:09:53,050
Có người nói với tôi rằng đó là Buster,
và tôi nghĩ,
185
00:09:53,050 --> 00:09:57,179
chuyện này sẽ không được xử lý
vì cậu ta là ai.
186
00:09:57,179 --> 00:09:58,306
{\an8}RANDY MURDAUGH
THẾ HỆ IV
187
00:09:58,306 --> 00:10:00,266
{\an8}Ngày Stephen qua đời
188
00:10:00,266 --> 00:10:04,186
{\an8}Randy Murdaugh là người thứ hai
gọi bố tôi sau nhân viên điều tra.
189
00:10:04,186 --> 00:10:06,731
{\an8}Và ông ta nói muốn nhận vụ này
190
00:10:07,231 --> 00:10:09,400
{\an8}và nó sẽ miễn phí và đại loại thế.
191
00:10:09,400 --> 00:10:10,568
{\an8}ÔNG WILLIAMS KHAI...
192
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
{\an8}Nó hơi kỳ lạ.
193
00:10:11,652 --> 00:10:14,363
{\an8}...ÔNG ẤY CHUYỂN THÔNG TIN NÀY
VÌ RANDY MURDAUGH BẢO ÔNG GỌI
194
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
Nhà Murdaugh biết điều đó. Họ biết ông ấy...
195
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
- Được.
- Trong tầm ngắm của ta.
196
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Tôi sẽ sớm nói chuyện với Buster
và nói, "Nghe này, anh bạn,
197
00:10:22,622 --> 00:10:24,373
cậu cần làm rõ chuyện này".
198
00:10:24,373 --> 00:10:27,251
"Nếu đó là một tai nạn,
cậu chỉ cần làm rõ nó".
199
00:10:27,251 --> 00:10:31,756
"Hiểu chứ? Hãy thực hiện quy trình
và giúp gia đình này được an lòng".
200
00:10:32,757 --> 00:10:34,175
{\an8}Tôi muốn nói chuyện với Buster.
201
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
{\an8}Tôi muốn nói chuyện với Alex.
202
00:10:36,135 --> 00:10:38,721
Nhưng không có gì xảy ra trong vụ này.
Không hề.
203
00:10:39,221 --> 00:10:41,015
Không ai điều tra gì nữa.
204
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
Vụ này cứ thế tan biến.
205
00:10:44,477 --> 00:10:47,480
Trong băng tuần tra cao tốc,
tên Murdaugh được nhắc
206
00:10:47,480 --> 00:10:49,523
nhiều lần bởi rất nhiều người,
207
00:10:49,523 --> 00:10:52,026
nhưng có vẻ chưa ai từng phỏng vấn Buster
208
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
hay bất cứ ai trong nhà Murdaugh.
209
00:10:54,528 --> 00:10:55,613
Tại sao không?
210
00:10:56,697 --> 00:10:58,908
Trong một tháng sau khi thấy thi thể,
211
00:10:58,908 --> 00:11:02,620
chúng tôi đã nghe những tin đồn
về khả năng có liên hệ với nhà Murdaugh.
212
00:11:02,620 --> 00:11:05,915
{\an8}Và tôi học được với tư cách phóng viên
rằng nếu bạn nghe cùng lời đồn
213
00:11:05,915 --> 00:11:08,459
{\an8}từ những nhóm người khác nhau
ở bất cứ nơi nào bạn tới,
214
00:11:08,459 --> 00:11:13,005
hoặc đó là lời đồn rất chất lượng
hoặc có đôi chút sự thật trong đó.
215
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
Chúng tôi đã viết một câu chuyện
trên tờ báo Lễ Tạ Ơn năm 2015,
216
00:11:18,010 --> 00:11:21,931
và Sandy Smith về cơ bản
đã thu hút được cộng đồng.
217
00:11:21,931 --> 00:11:23,557
"Con trai tôi bị giết".
218
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
"Nếu biết gì, hãy nói với chúng tôi".
219
00:11:26,352 --> 00:11:28,354
"Chúng tôi chỉ muốn đáp án. Muốn an lòng".
220
00:11:29,021 --> 00:11:31,691
Chúng tôi không thể đưa tên Murdaugh
vào một câu chuyện
221
00:11:31,691 --> 00:11:34,694
trừ khi muốn đối mặt với các vụ kiện.
222
00:11:35,611 --> 00:11:39,990
Chúng tôi nói, "Một gia đình nổi tiếng
được đồn đại có liên quan."
223
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
Ai cũng biết bọn tôi đang nói về ai.
224
00:11:44,537 --> 00:11:47,373
Chúng tôi đăng câu chuyện và chờ đợi.
225
00:11:48,874 --> 00:11:52,002
Mọi người sẽ đến chỗ tôi ở Piggly Wiggly,
vỗ lưng tôi.
226
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
"Biết ơn anh đã viết câu chuyện đó".
227
00:11:53,879 --> 00:11:56,340
"Tự hào vì anh có dũng khí làm việc đó".
228
00:11:56,340 --> 00:11:59,593
Chúng tôi đã làm mọi thứ
trừ đưa tên Murdaugh vào câu chuyện.
229
00:11:59,593 --> 00:12:02,763
Nhưng câu chuyện chẳng giúp ích gì.
Không ai ra mặt.
230
00:12:03,681 --> 00:12:05,725
Kể tôi nghe về Morgan.
231
00:12:05,725 --> 00:12:07,810
Vì cô ấy đã nghe tin đồn đó
232
00:12:07,810 --> 00:12:10,104
và cô ấy mới bắt đầu hẹn hò với Paul.
233
00:12:10,604 --> 00:12:13,858
Morgan nói với tôi
cô ấy đã nói chuyện với nhà Murdaugh
234
00:12:13,858 --> 00:12:19,405
về những tin đồn với Buster,
và bạn của anh ta, và Stephen,
235
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
và Paul có thể đã ở cùng họ.
236
00:12:22,658 --> 00:12:27,580
Khi tôi mới bắt đầu hẹn hò Paul,
cô gái này đã nhắn cho tôi trên Facebook,
237
00:12:27,580 --> 00:12:30,458
cho tôi biết rằng cô ấy có lý do để tin
238
00:12:30,458 --> 00:12:34,295
rằng có thể chính Paul hoặc Buster
đã giết Stephen.
239
00:12:35,296 --> 00:12:39,091
Alex, Maggie, Buster, Paul và tôi,
chúng tôi đều ở nhà.
240
00:12:39,800 --> 00:12:43,554
Chúng tôi đang ngồi trong bếp.
Chúng tôi vừa ăn xong.
241
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Rồi tôi hỏi họ,
"Sao cô gái này lại nói thế?"
242
00:12:49,769 --> 00:12:52,229
Họ chỉ cười trừ và nói,
243
00:12:52,229 --> 00:12:54,398
"Chúng ta không giết gã bê đê đó".
244
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
Và tôi kiểu...
245
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Giờ nghĩ lại,
246
00:13:02,740 --> 00:13:05,242
đó không phải dấu hiệu nguy hiểm
đầu tiên tôi bỏ qua.
247
00:13:06,952 --> 00:13:09,413
Nhưng tôi nghĩ họ là nhà Murdaugh.
248
00:13:09,413 --> 00:13:12,666
Chắc chắn những người này
sẽ không giết ai đó.
249
00:13:23,427 --> 00:13:27,765
NGÀY 2 THÁNG 2 NĂM 2018
BA NĂM SAU
250
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
911, tình huống khẩn ở đâu?
251
00:13:33,062 --> 00:13:36,357
Quản gia của tôi bị ngã
và đầu bà ấy chảy máu.
252
00:13:36,357 --> 00:13:37,817
Tôi không thể gọi bà ấy dậy.
253
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
Bà ấy ngã từ đâu?
254
00:13:40,653 --> 00:13:44,657
Cái... Bà ấy bị ngã khi đi lên bậc thang.
Những bậc thang bằng gạch.
255
00:13:44,657 --> 00:13:46,867
Rồi, bà ấy ở ngoài hay bên trong?
256
00:13:46,867 --> 00:13:47,785
Bên ngoài.
257
00:13:47,785 --> 00:13:51,914
Rồi, bà ấy có thể nói chuyện với mọi người
hay giờ bà ấy đã bất tỉnh?
258
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Bà ấy không bất tỉnh. Bà ấy chỉ lầm bầm.
259
00:13:54,375 --> 00:13:58,379
Rồi. Người phụ nữ kia nói
bà ấy đã cố đứng lên và lại ngã xuống?
260
00:13:59,088 --> 00:14:01,131
Không, tôi đã nâng bà ấy lên.
261
00:14:01,131 --> 00:14:02,132
Được rồi.
262
00:14:02,132 --> 00:14:04,552
Bà ấy bảo tôi thả lỏng bà ấy ra
và cố dùng tay,
263
00:14:04,552 --> 00:14:06,136
nhưng rồi bà ấy ngã ra sau.
264
00:14:06,136 --> 00:14:08,264
Được rồi, biết bà ấy là ai không?
265
00:14:08,264 --> 00:14:09,765
Bà ấy làm cho chúng tôi.
266
00:14:09,765 --> 00:14:10,850
Bà ấy bao tuổi?
267
00:14:11,934 --> 00:14:13,769
Tôi không chắc. Có lẽ là 58.
268
00:14:14,353 --> 00:14:15,896
Anh biết tên bà ấy không?
269
00:14:15,896 --> 00:14:17,356
Gloria Satterfield.
270
00:14:17,356 --> 00:14:20,734
{\an8}Rồi. Anh có biết liệu bà ấy
từng bị đột quỵ hay gì không?
271
00:14:20,734 --> 00:14:22,528
{\an8}Cô có thể ngừng hỏi những câu này...
272
00:14:22,528 --> 00:14:25,447
{\an8}Tôi đã cử họ đến rồi.
273
00:14:25,447 --> 00:14:26,907
{\an8}GLORIA SATTERFIELD
QUẢN GIA
274
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
Gloria Satterfield
là người giúp việc gia đình,
275
00:14:30,703 --> 00:14:34,206
{\an8}và vào tháng Hai năm 2018, bà ấy đã ở nhà.
276
00:14:35,040 --> 00:14:38,043
{\an8}Và gia đình bà ấy được kể lại
277
00:14:38,043 --> 00:14:42,423
là bà ấy vấp phải lũ chó của gia đình
ở cầu thang,
278
00:14:42,423 --> 00:14:45,968
và ngã về phía sau,
đập đầu mạnh và qua đời.
279
00:14:46,510 --> 00:14:51,640
Chị ấy không hề đáp lại chúng tôi
suốt thời gian ở bệnh viện.
280
00:14:51,640 --> 00:14:52,558
Vâng.
281
00:14:52,558 --> 00:14:55,227
{\an8}Từ ngày chị ấy nhập viện đến lúc qua đời,
282
00:14:55,227 --> 00:14:57,521
{\an8}chị ấy không nói đã xảy ra chuyện gì.
283
00:14:58,272 --> 00:15:01,358
Tôi nhớ đã biết tin
cô Gloria đang ở bệnh viện.
284
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
Và một ngày, Alex về nhà
285
00:15:03,736 --> 00:15:05,946
và nói ông ấy vừa đến thăm bà ấy.
286
00:15:05,946 --> 00:15:11,285
Và rồi tôi nghĩ
hai ngày sau bà ấy qua đời.
287
00:15:12,953 --> 00:15:16,332
Paul đón nhận cái chết của Gloria
rất khó khăn.
288
00:15:16,916 --> 00:15:19,501
{\an8}Anh ấy khóc và đau lòng.
289
00:15:20,085 --> 00:15:23,297
{\an8}Tôi nhớ rời đám tang bà ấy,
anh ấy ở trong xe cùng tôi,
290
00:15:23,297 --> 00:15:27,593
và anh ấy kể lại những câu chuyện
giữa hai người, và những ký ức, và...
291
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
Anh ấy bị tác động
bởi cái chết của Gloria.
292
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
Nhưng ngày tôi phát hiện ra bà ấy bị vấp
293
00:15:36,894 --> 00:15:41,065
và bà ấy bị gãy xương sườn
và chấn thương não rất nặng,
294
00:15:41,732 --> 00:15:45,152
trong thâm tâm tôi cảm thấy
có gì đó đã xảy ra với bà ấy,
295
00:15:45,152 --> 00:15:47,112
và không phải do lũ chó.
296
00:15:49,531 --> 00:15:53,410
Ông Alex, ông ấy là người rất khó đọc vị.
297
00:15:55,496 --> 00:15:59,166
Và lúc đó,
ông ấy nghiện thuốc giảm đau rất nặng.
298
00:15:59,875 --> 00:16:03,128
Paul sẽ ở nhà vào cuối tuần
299
00:16:03,128 --> 00:16:05,422
và đảm bảo bố anh ấy đang cai nghiện.
300
00:16:05,422 --> 00:16:07,967
Có lần tôi đã ở đó, và tôi đã...
301
00:16:08,634 --> 00:16:12,262
Alex vốn đã nhợt nhạt,
nhưng bạn có thể nhìn xuyên qua ông ấy,
302
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
vì ông ấy ở trên ghế và ông ấy chỉ,
303
00:16:15,391 --> 00:16:19,269
đung đưa trên ghế và hoàn toàn xanh xao.
304
00:16:19,269 --> 00:16:23,899
Nhìn đã đủ đau lòng, nhưng Paul...
305
00:16:23,899 --> 00:16:26,068
Paul thực sự muốn giúp bố mình.
306
00:16:26,068 --> 00:16:30,322
Có lần cô Gloria tìm thấy ma túy
307
00:16:30,322 --> 00:16:33,575
được dán trong các túi nhỏ
dưới giường Alex ở Hampton.
308
00:16:35,077 --> 00:16:38,205
Paul hết sức bảo vệ sức khỏe của bố mình.
309
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
Paul biết ông ấy dùng ma túy.
310
00:16:40,207 --> 00:16:43,293
Nên Gloria muốn cho Paul biết,
311
00:16:43,293 --> 00:16:46,213
vì Gloria sợ phải nói với Maggie.
312
00:16:46,213 --> 00:16:48,382
Có lẽ bà ấy sợ mất việc,
313
00:16:48,382 --> 00:16:51,343
hoặc Maggie sẽ nói
bà ấy đang rình mò hay gì đó.
314
00:16:51,343 --> 00:16:55,931
{\an8}Đó là vào đầu năm 2018,
cùng năm bà ấy mất.
315
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
Bà ấy đã biết quá nhiều.
316
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
{\an8}Các vị nghĩ Gloria biết quá nhiều
nên không ở đây?
317
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
{\an8}CHA CỦA MORGAN
MẸ CỦA MORGAN
318
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Khi bà ấy mất, tôi bắt đầu
nghe thấy vài tin đồn.
319
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
Một hôm tôi ở tiệm kim khí,
320
00:17:07,693 --> 00:17:12,531
và có người thấy
Maggie Murdaugh đi ngang qua, và họ nói,
321
00:17:12,531 --> 00:17:14,450
"Ả Maggie Sát Nhân già kìa".
322
00:17:14,450 --> 00:17:17,244
Và tôi nói, "Sao anh lại gọi cô ấy vậy?"
323
00:17:17,244 --> 00:17:21,123
Và họ nói, "Chà, cô ta đã đẩy
người quản gia xuống cầu thang mà".
324
00:17:21,832 --> 00:17:25,836
Một phiên bản của tin đồn là
Paul đẩy người quản gia xuống cầu thang.
325
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Một phiên bản là Maggie làm.
326
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
Tôi chưa từng hiểu được nó.
327
00:17:29,631 --> 00:17:34,303
{\an8}Nhưng có vài tin đồn,
bạn biết đấy, nghe phong phanh,
328
00:17:35,304 --> 00:17:37,931
{\an8}rằng có thể Paul liên quan
đến cái chết của bà ấy,
329
00:17:37,931 --> 00:17:41,935
Và tôi... Tôi sẽ nói với cả thế giới
ngay lúc này rằng đó là nói dối.
330
00:17:42,436 --> 00:17:43,437
Cậu ấy...
331
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
Không đời nào hại bà ấy.
332
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
Tôi nhớ đã rời đám tang bà ấy.
333
00:17:51,570 --> 00:17:53,989
Alex nói với Paul ông ấy sẽ tự kiện mình
334
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
vì cái chết oan uổng và cho họ tiền.
335
00:17:56,283 --> 00:17:58,494
Và ông ta nói thẳng với Paul và tôi.
336
00:18:00,120 --> 00:18:05,542
Alex nói ông ta sẽ đòi bồi thường
từ công ty bảo hiểm của mình,
337
00:18:05,542 --> 00:18:08,337
vì chó của họ đã làm Gloria ngã.
338
00:18:08,837 --> 00:18:11,090
Để ông ta chu cấp
cho các con trai của Gloria
339
00:18:11,590 --> 00:18:13,967
và trông nom chúng vì chúng đã mất mẹ
340
00:18:13,967 --> 00:18:16,303
và nó xảy ra ở nhà ông ta.
341
00:18:21,642 --> 00:18:24,645
Tôi đã gọi người trông nom
khu nhà Murdaugh Moselle,
342
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Ronnie Freeman.
343
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
Tôi muốn hỏi, liệu anh ta có ở gần
những người này đủ lâu
344
00:18:28,398 --> 00:18:32,111
để nghe lỏm cuộc nói chuyện
về cái chết của Stephen Smith.
345
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
{\an8}Câu trả lời là không.
346
00:18:34,113 --> 00:18:37,157
{\an8}Nhưng trong cuộc phỏng vấn đó,
anh ta đã nhắc đến
347
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
{\an8}toàn bộ tình huống
liên quan đến Gloria Satterfield.
348
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
Lúc đó tôi đã bắt đầu làm việc vào 7:30,
349
00:18:48,293 --> 00:18:51,213
nên có lẽ Gloria đến vào khoảng 8:30.
350
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
Đi bộ lên nhà
351
00:18:57,177 --> 00:19:00,389
bà ấy cầm cốc McDonald's một tay,
đeo túi trên vai,
352
00:19:00,389 --> 00:19:01,974
như bà ấy làm mỗi sáng.
353
00:19:02,474 --> 00:19:05,394
Và rồi Maggie gọi cho tôi
trong vòng 15 phút sau.
354
00:19:05,894 --> 00:19:09,273
Tôi hỏi bà ấy chuyện gì đã xảy ra,
và bà ấy bị kích động.
355
00:19:09,273 --> 00:19:11,942
"Đến đây đi. Gloria ngã.
Khắp nơi toàn máu".
356
00:19:13,527 --> 00:19:15,487
Chân bà ấy ở cao hơn đầu.
357
00:19:16,155 --> 00:19:19,074
Ít nhất chúng tôi phải đặt
cơ thể bà ấy nằm ngang.
358
00:19:19,074 --> 00:19:21,285
Nên Paul nắm lấy chân bà ấy.
359
00:19:21,285 --> 00:19:24,872
Tôi nắm lấy cả hai vai bà ấy
để đặt bà ấy nằm ngang.
360
00:19:26,290 --> 00:19:30,169
Rồi cấp cứu đến.
Và đó là anh, Paul, và Maggie.
361
00:19:31,837 --> 00:19:36,049
Báo cáo điều tra nói
Alex đã nói chuyện với Gloria,
362
00:19:36,049 --> 00:19:38,468
và bà ấy nói con chó làm bà ấy vấp ngã.
363
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
Không đúng. Ông ấy không ở đó.
364
00:19:43,432 --> 00:19:47,853
Vậy ý anh là Alex vẫn chưa ở đó
khi cấp cứu rời đi?
365
00:19:47,853 --> 00:19:49,021
Chính xác.
366
00:19:50,856 --> 00:19:53,192
Tôi sẽ gặp Alexander Murdaugh.
367
00:19:53,192 --> 00:19:55,652
Ông Murdaugh, ông hiểu
tôi đang ghi âm lời khai chứ?
368
00:19:55,652 --> 00:19:57,321
- Vâng.
- Với sự cho phép của ông?
369
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
- Vâng.
- Tên đầy đủ của ông?
370
00:19:59,114 --> 00:20:00,824
Richard Alexander Murdaugh.
371
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Và...
372
00:20:03,160 --> 00:20:04,661
Ông thường được gọi là Alexander?
373
00:20:04,661 --> 00:20:05,704
Gọi tôi là Alex.
374
00:20:05,704 --> 00:20:06,622
Được rồi.
375
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
Ông ước tính Gloria đã làm việc bao lâu
376
00:20:09,374 --> 00:20:11,460
cho ông hay gia đình ông?
377
00:20:12,044 --> 00:20:15,130
Bà ấy đã làm việc
cho gia đình chúng tôi trong...
378
00:20:17,549 --> 00:20:21,220
Tôi ước tính là gần hai mươi năm.
379
00:20:21,220 --> 00:20:25,098
Và không, bà ấy trông các con tôi
khi chúng còn...
380
00:20:25,098 --> 00:20:27,559
khi đứa nhỏ nhất là trẻ sơ sinh. Nên...
381
00:20:28,518 --> 00:20:30,604
Và ông có thể nói chuyện với Gloria
382
00:20:30,604 --> 00:20:33,106
trước khi bà ấy bị đưa đi
trên xe cứu thương?
383
00:20:33,106 --> 00:20:34,608
- Đúng vậy.
- Được rồi.
384
00:20:34,608 --> 00:20:36,652
Ông có hỏi bà ấy chuyện gì không?
385
00:20:36,652 --> 00:20:39,738
Bà ấy ám chỉ lũ chó đã làm bà ấy ngã.
386
00:20:39,738 --> 00:20:43,408
Được rồi. Vậy là không có nhân chứng
cho chuỗi sự kiện.
387
00:20:43,408 --> 00:20:44,952
- Cho cú ngã ư?
- Phải.
388
00:20:44,952 --> 00:20:46,828
Không. Theo tôi biết là không.
389
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
Được rồi.
390
00:20:48,997 --> 00:20:52,376
Trong thâm tâm, tôi nghĩ Paul thực sự tin
chó của mình làm bà ấy ngã,
391
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
và điều đó khiến anh ta thấy tốt hơn,
392
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
biết rằng bố mình sẽ làm điều cao cả này
và tự kiện bản thân,
393
00:20:58,131 --> 00:21:02,135
và đảm bảo rằng các con trai
và gia đình bà ấy sẽ ổn.
394
00:21:03,178 --> 00:21:06,890
Đó là lý do tôi chưa từng nói gì
về những nghi ngờ của mình.
395
00:21:08,433 --> 00:21:13,063
Thật vô cùng kỳ lạ là trong cùng một năm,
bà ấy đã tìm thấy ma túy của Alex,
396
00:21:13,063 --> 00:21:15,857
nói với Paul,
Paul ép bố anh ta cai nghiện.
397
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
Kiểu, tôi chỉ không...
398
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
Tôi nghĩ có gì đó xảy ra với bà ấy.
399
00:21:20,737 --> 00:21:23,573
Và tôi không nghĩ nó được xử trí đúng đắn.
400
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
Mỗi thi thể này đều có một câu chuyện
mà Alex Murdaugh kể lại
401
00:21:27,911 --> 00:21:29,454
có lợi cho ông ta,
402
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
để duy trì đế chế mà họ đã xây dựng.
403
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
Có cái chết rất đáng ngờ vào năm 2015.
404
00:21:35,669 --> 00:21:38,880
Một cái chết nữa ba năm sau,
cũng đáng ngờ.
405
00:21:38,880 --> 00:21:42,509
Và hậu quả của
vụ Paul và Maggie bị giết ở Moselle,
406
00:21:42,509 --> 00:21:44,761
đó là khi cơn lũ thực sự ập đến.
407
00:21:45,262 --> 00:21:47,055
Và giờ thêm một vài tin nóng.
408
00:21:47,055 --> 00:21:49,850
Đây là về vụ điều tra án mạng kép,
409
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
hai thành viên
của một gia đình Nam Carolina.
410
00:21:52,019 --> 00:21:56,898
{\an8}Các nhà điều tra bang đã mở lại
một điều tra án mạng riêng biệt từ 2015
411
00:21:56,898 --> 00:22:00,110
{\an8}liên quan đến cái chết
của Paul và Margaret Murdaugh.
412
00:22:00,110 --> 00:22:02,571
Sở Hành pháp Nam Carolina,
413
00:22:02,571 --> 00:22:05,115
họ sẽ không nói bằng chứng nào
dẫn đến quyết định đó,
414
00:22:05,115 --> 00:22:07,993
hay liệu nhà Murdaugh
có liên quan gì không.
415
00:22:09,077 --> 00:22:13,332
Trong vòng vài tuần
sau vụ án mạng kép ở Moselle,
416
00:22:13,332 --> 00:22:17,210
điều tra viên bang nói,
"Chúng tôi sẽ mở lại cuộc điều tra
417
00:22:17,210 --> 00:22:19,171
về cái chết của Stephen Smith,
418
00:22:19,171 --> 00:22:22,883
vì bằng chứng chúng tôi tìm thấy
khi điều tra vụ án mạng kép".
419
00:22:23,884 --> 00:22:27,637
Luật sư nổi tiếng một thời
của Nam Carolina, Alex Murdaugh,
420
00:22:27,637 --> 00:22:29,931
giờ phải đối mặt nhiều cáo buộc.
421
00:22:29,931 --> 00:22:33,310
{\an8}Có rất nhiều vụ án
được làm sáng tỏ trong mắt công chúng.
422
00:22:33,852 --> 00:22:38,482
{\an8}Tôi nghĩ thế giới của Alex
đang dần sụp đổ quanh ông ta.
423
00:22:38,482 --> 00:22:40,942
Ông ta không biết phải làm gì.
424
00:22:42,069 --> 00:22:45,822
Và rồi sau hậu trường,
công ty luật Murdaugh phát hiện rằng Alex
425
00:22:45,822 --> 00:22:49,034
có khả năng đã
biển thủ tiền từ khách hàng.
426
00:22:49,534 --> 00:22:51,828
Họ chỉ trích và buộc ông ta từ chức.
427
00:22:52,829 --> 00:22:55,749
Công ty luật đã tổ chức
một cuộc họp góp ý và nói,
428
00:22:55,749 --> 00:22:58,585
"Chúng tôi biết anh đã ăn cắp tiền".
429
00:22:58,585 --> 00:23:00,754
"Chúng tôi sẽ điều tra vụ này
430
00:23:00,754 --> 00:23:04,257
nhưng tệ hơn, anh không còn
là một trong số chúng tôi nữa".
431
00:23:04,257 --> 00:23:05,884
"Ta sẽ cắt đứt quan hệ".
432
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
"Công ty luật mà ông cố của anh thành lập
chấm dứt cùng với anh".
433
00:23:09,763 --> 00:23:13,392
Ông ta biết rằng
thế giới của ông ta sắp bị phơi bày,
434
00:23:13,392 --> 00:23:16,186
và ta phải đặt mình
vào tâm trí nhân vật này.
435
00:23:16,186 --> 00:23:18,730
Alex Murdaugh giờ là một kẻ tuyệt vọng.
436
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
4/9/2021
437
00:23:22,317 --> 00:23:24,111
3 THÁNG SAU VỤ SÁT HẠI MAGGIE VÀ PAUL
438
00:23:33,120 --> 00:23:35,288
Tôi đã ở cùng Miley và Connor.
439
00:23:35,288 --> 00:23:38,917
Có người nhận được cuộc gọi
báo Alex bị bắn.
440
00:23:40,752 --> 00:23:43,130
Và tôi và Miley chỉ nhìn nhau.
441
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
{\an8}Lúc đó có vẻ vô thực.
442
00:23:45,882 --> 00:23:49,511
Rồi có tin , "Alex Murdaugh bị bắn,
bên đường, Hạt Hampton".
443
00:23:49,511 --> 00:23:52,389
{\an8}Và bạn nói, "Cái gì... Không".
444
00:23:52,389 --> 00:23:55,183
{\an8}Một bí ẩn ở Nam Carolina
trở nên sâu kín hơn.
445
00:23:55,183 --> 00:23:59,229
{\an8}Các quan chức nói với Fox News
luật sư 53 tuổi Alex Murdaugh
446
00:23:59,229 --> 00:24:02,399
{\an8}bị bắn bị thương hôm nay
ở Hạt Hampton, Nam Carolina.
447
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
{\an8}Không nói tình trạng.
448
00:24:03,733 --> 00:24:05,902
Alex được đưa đi viện bằng máy bay.
449
00:24:05,902 --> 00:24:08,280
Ông ấy bị bắn vào đầu giữa ban ngày
450
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
trong khi đang thay lốp xe bên lề đường.
451
00:24:13,243 --> 00:24:18,081
Chúng tôi báo cáo Alex Murdaugh
được máy bay đưa đến bệnh viện ở Savannah.
452
00:24:19,124 --> 00:24:20,167
Không.
453
00:24:20,167 --> 00:24:22,794
Không, ông ta bay đến Charleston,
không phải Savannah.
454
00:24:22,794 --> 00:24:25,672
FITSNews sai rồi.
Họ không biết họ đang nói gì.
455
00:24:25,672 --> 00:24:27,174
Gã đó ở Savannah.
456
00:24:28,341 --> 00:24:32,846
Luật sư của ông ta đã nói dối
các phóng viên để ngăn họ đến đó.
457
00:24:33,763 --> 00:24:36,641
Họ đang cố tình làm ta nhầm lẫn à?
458
00:24:37,767 --> 00:24:39,686
Và rồi xuất hiện cuộc gọi 911.
459
00:24:41,480 --> 00:24:43,982
911 Hạt Hampton đây. Có gì khẩn cấp?
460
00:24:45,233 --> 00:24:48,987
Tôi dừng xe.
Tôi bị xẹp lốp, và tôi dừng xe,
461
00:24:48,987 --> 00:24:51,907
và có người dừng lại giúp tôi.
462
00:24:51,907 --> 00:24:53,783
Và họ đã cố bắn tôi.
463
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
Ông bị bắn à?
464
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Vâng.
465
00:24:57,329 --> 00:24:58,997
Nhưng ý tôi là, tôi ổn.
466
00:24:58,997 --> 00:25:00,373
Tôi không thể lái xe.
467
00:25:00,957 --> 00:25:01,958
Được rồi.
468
00:25:01,958 --> 00:25:03,627
Và tôi chảy máu rất nhiều.
469
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
Ở đâu? Phần nào trên cơ thể ông?
470
00:25:06,379 --> 00:25:08,798
Tôi không chắc. Đâu đó trên đầu tôi.
471
00:25:08,798 --> 00:25:10,342
Tên ông là gì?
472
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
Alex Murdaugh.
473
00:25:14,554 --> 00:25:15,889
Alex Murdaugh?
474
00:25:15,889 --> 00:25:17,140
Vâng.
475
00:25:18,433 --> 00:25:19,601
Ồ, được rồi.
476
00:25:20,560 --> 00:25:23,522
Mất vài ngày
để câu chuyện hoàn toàn sáng tỏ.
477
00:25:24,606 --> 00:25:28,527
{\an8}Alex không cảm thấy mình có thể
đi tiếp và tiếp tục con đường đó.
478
00:25:29,611 --> 00:25:31,821
{\an8}Và ông ấy cảm thấy muốn tự sát.
479
00:25:31,821 --> 00:25:34,282
{\an8}Alex thừa nhận hành vi sai trái.
480
00:25:34,282 --> 00:25:36,284
Đó là nỗ lực tự sát từ phía tôi.
481
00:25:36,284 --> 00:25:41,623
Ông ta nghĩ ra màn kịch cuối là đảm bảo
con trai còn sống, Buster, vẫn ổn.
482
00:25:41,623 --> 00:25:45,460
{\an8}Nếu định tự kết liễu,
ông ta muốn nó có lợi cho con trai mình.
483
00:25:45,460 --> 00:25:52,008
Nên ông ta có ý tưởng thuê ai đó,
người ông ta biết, để bắn vào đầu ông ta.
484
00:25:52,008 --> 00:25:53,969
Vâng, chúng tôi đang ở...
485
00:25:55,136 --> 00:25:56,721
Đường Salkehatchie.
486
00:25:57,389 --> 00:26:00,058
Có một người đàn ông bên lề đường
bê bết máu.
487
00:26:00,058 --> 00:26:01,518
Và ông ấy đang vẫy tay.
488
00:26:01,518 --> 00:26:03,979
Ông ấy chỉ nằm đó vẫy tay thôi à?
489
00:26:03,979 --> 00:26:06,481
Trông ông ấy ổn, nhưng trông như sắp đặt.
490
00:26:06,481 --> 00:26:07,732
Nên chúng tôi không dừng.
491
00:26:08,316 --> 00:26:09,651
Ồ, tôi không trách cô.
492
00:26:10,151 --> 00:26:11,987
Tất cả điều đó thật kỳ lạ.
493
00:26:11,987 --> 00:26:15,031
Và rồi sau đó vài ngày,
494
00:26:15,031 --> 00:26:17,075
người ta đưa ra những câu hỏi lớn
495
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
về phiên bản từ các luật sư của Alex.
496
00:26:20,161 --> 00:26:23,790
{\an8}Độc quyền tham gia cùng chúng tôi,
luật sư của Alex Murdaugh.
497
00:26:23,790 --> 00:26:27,127
Ông ta đến chỗ người buôn ma túy
và bảo gã bắn mình,
498
00:26:27,127 --> 00:26:30,297
và trong 30 phút,
gã buôn ma túy bắn vào đầu ông ta.
499
00:26:30,297 --> 00:26:34,551
Vụ giết con trai và vợ 90 ngày trước
500
00:26:34,551 --> 00:26:36,928
đã gây tổn hại lớn đến ông ấy.
501
00:26:36,928 --> 00:26:39,097
Đa số mọi người không thể vượt qua.
502
00:26:39,097 --> 00:26:41,474
Ông ấy đã vượt qua nhờ dùng opioid.
503
00:26:42,809 --> 00:26:44,227
Trong vòng vài tuần,
504
00:26:44,227 --> 00:26:48,648
Alex Murdaugh đi cai nghiện
vì chứng nghiện opioid bí mật.
505
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
Và gần như ngay lập tức,
506
00:26:50,400 --> 00:26:53,445
cuối cùng cảnh sát cũng bắt đầu
tìm một khách cũ của Alex,
507
00:26:53,445 --> 00:26:54,738
tên Curtis Edward Smith.
508
00:26:54,738 --> 00:26:57,824
Curtis Smith là người bị buộc tội
bắn Alex Murdaugh.
509
00:26:57,824 --> 00:27:01,369
Ông ta cũng trình diện
trước thẩm phán ở Hạt Hampton.
510
00:27:02,078 --> 00:27:05,999
Nhà chức trách nói ông ta phải đối mặt
với cáo buộc trợ giúp tự tử,
511
00:27:05,999 --> 00:27:08,001
gian lận bảo hiểm, và nhiều hơn.
512
00:27:08,918 --> 00:27:11,296
Sau đó, Curtis Edward Smith nói,
513
00:27:11,296 --> 00:27:13,340
"Tôi cảm thấy mình bị gài bẫy".
514
00:27:13,340 --> 00:27:15,675
"Tôi cứ nghĩ ông ta gọi tôi ra đó
để giúp ông ta,
515
00:27:15,675 --> 00:27:18,928
và rồi đột nhiên, dàn dựng
vụ giằng co với súng".
516
00:27:18,928 --> 00:27:24,059
Nhưng gã nói mình hoàn toàn
không âm mưu với Alex để giết ông ta.
517
00:27:24,643 --> 00:27:29,648
{\an8}Thân chủ của anh
có hoàn toàn vô tội trong vụ này?
518
00:27:29,648 --> 00:27:31,107
{\an8}Nói đi.
519
00:27:31,107 --> 00:27:32,901
{\an8}Nếu tôi bắn, hắn đã chết rồi.
520
00:27:32,901 --> 00:27:33,985
{\an8}Hắn còn sống.
521
00:27:34,569 --> 00:27:38,156
{\an8}Báo cáo nói rằng thân chủ của ông
đã trộm hàng triệu đô-la từ công ty luật.
522
00:27:38,156 --> 00:27:40,784
{\an8}Ông ta dùng tất cả số tiền đó để mua thuốc
523
00:27:40,784 --> 00:27:44,287
{\an8}hay dùng vài triệu đô cho việc khác?
524
00:27:45,872 --> 00:27:49,042
{\an8}Phần lớn số tiền đó,
theo tôi hiểu, dùng để mua thuốc.
525
00:27:49,042 --> 00:27:51,252
{\an8}Rất nhiều Oxy.
526
00:27:52,962 --> 00:27:56,174
Phải, vậy Eddie Smith là ai?
Gã anh họ Eddie này là ai?
527
00:27:56,758 --> 00:27:59,094
Chúng tôi bắt đầu tìm hiểu về hắn,
528
00:27:59,094 --> 00:28:03,014
và chúng tôi tìm được
hơn 160.000 khoản tăng séc,
529
00:28:03,014 --> 00:28:08,269
đa số dưới mười ngàn,
từ tháng 10 năm 2020 đến tháng 5 năm 2021.
530
00:28:09,104 --> 00:28:10,605
Tôi đã tính số OxyContin.
531
00:28:10,605 --> 00:28:13,149
Biết gã đó có thể
mua bao nhiêu OxyContin không?
532
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
Tương đương với 114 năm.
533
00:28:16,444 --> 00:28:18,530
Và đó là nếu gã là con nghiện nặng.
534
00:28:19,656 --> 00:28:24,035
Gã không mua OxyContin bằng cái đó.
Có thể một ít, nhưng không phải tất cả.
535
00:28:24,536 --> 00:28:26,371
Nó đi đâu rồi? Số tiền đó đâu?
536
00:28:27,455 --> 00:28:32,711
Nhưng trọng điểm không phải là
nó ở đâu, mà nó xảy ra khi nào.
537
00:28:33,336 --> 00:28:36,339
Ông ta không chỉ gửi séc
vài ngày trước án mạng kép,
538
00:28:36,339 --> 00:28:39,426
mà Curtis Eddie Smith
còn nhận séc trực tiếp sau đó.
539
00:28:39,426 --> 00:28:42,303
Một vài trong số đó
có trị giá hơn 24.000 đô la.
540
00:28:43,012 --> 00:28:47,183
Tôi được các nguồn tin cho biết
giả thuyết đáng tin hơn, về lý thuyết,
541
00:28:47,183 --> 00:28:49,853
là ông ta đã gài bẫy Eddie, phải không?
542
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
Ông ta không bảo Eddie bắn ông ta.
543
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
Ông ta sẽ đến, bạn biết đấy,
544
00:28:54,441 --> 00:28:57,152
làm như thể Eddie ra đó để bắn ông ta,
545
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
và rồi ông ta phải bắn Eddie để tự vệ.
546
00:28:59,612 --> 00:29:03,408
Tôi nghĩ nó là.... Toàn bộ mọi thứ
đều rất đáng nghi ngay từ đầu.
547
00:29:03,408 --> 00:29:06,369
Và để biến Eddie
thành nghi phạm giết người?
548
00:29:07,120 --> 00:29:09,581
Và không chỉ cố gắng giết người,
549
00:29:09,581 --> 00:29:12,709
mà bằng cách nào đó còn có tội
trong vụ sát hại Maggie và Paul.
550
00:29:14,544 --> 00:29:17,380
NGÀY 13 THÁNG 9, 2021
551
00:29:18,673 --> 00:29:21,176
SLED nói họ đang xem xét
những cáo buộc này
552
00:29:21,176 --> 00:29:25,430
rằng Murdaugh đã chiếm dụng
các quỹ ở công ty luật cũ
553
00:29:25,430 --> 00:29:26,973
mà gia đình ông ta lập.
554
00:29:26,973 --> 00:29:28,975
Khi chúng tôi đứng đây vài phút trước,
555
00:29:28,975 --> 00:29:31,144
năm phương tiện,
có vẻ là lực lượng hành pháp,
556
00:29:31,144 --> 00:29:33,897
{\an8}đi ra từ một trong các lối vào
khu nhà Moselle
557
00:29:33,897 --> 00:29:35,315
{\an8}ở Hạt Colleton này.
558
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
{\an8}Chúng tôi không rõ chuyện gì,
nhưng sẽ tìm hiểu.
559
00:29:37,942 --> 00:29:40,528
Chúng tôi muốn nói
năm xe của đội hành pháp
560
00:29:40,528 --> 00:29:42,238
vừa rời khỏi khu nhà này.
561
00:29:42,781 --> 00:29:47,660
SLED đã thông báo họ sẽ mở
một cuộc điều tra Alex Murdaugh
562
00:29:47,660 --> 00:29:50,163
về các tội ác tài chính của ông ta.
563
00:29:50,747 --> 00:29:52,957
{\an8}ERIC ALAN
YOUTUBER
564
00:29:52,957 --> 00:29:55,418
{\an8}Hôm đó cũng là ngày tôi nhận tin báo
565
00:29:55,418 --> 00:29:58,797
rằng họ đang thực hiện
lệnh khám xét ở Moselle.
566
00:29:59,339 --> 00:30:01,633
Nên tôi nghĩ đáng để lái xe ra đó,
567
00:30:01,633 --> 00:30:03,843
lái máy bay lên và xem kiếm được gì.
568
00:30:06,638 --> 00:30:10,016
Và khi tôi đang đỗ xe,
có vài xe trông như của cảnh sát
569
00:30:10,016 --> 00:30:12,185
đi ra từ đường lái xe và lái đi.
570
00:30:12,185 --> 00:30:14,771
Nên tôi nghĩ mình đã bỏ lỡ mọi thứ rồi.
571
00:30:16,272 --> 00:30:18,316
Cho đến vài ngày sau
572
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
khi tôi thực sự xem xét đoạn phim
573
00:30:20,443 --> 00:30:23,571
xem mình quay được gì,
tôi mới để ý những khẩu súng.
574
00:30:23,571 --> 00:30:27,033
Ý nghĩ đầu tiên của tôi là,
đây là chuyện lớn.
575
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
Tôi được báo là
họ đang thực hiện lệnh khám,
576
00:30:29,661 --> 00:30:35,583
và giờ tôi có đoạn phim quay cảnh
họ dỡ tám khẩu súng ra khỏi nhà.
577
00:30:36,292 --> 00:30:41,297
Nó rõ ràng đã ghi được John Marvin
mang hai khẩu súng trường ra xe tải.
578
00:30:41,798 --> 00:30:43,758
Họ chất thêm vài thứ,
579
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
lái xe đến khu cũi,
580
00:30:47,095 --> 00:30:50,306
đưa một con chó săn
và vài thứ nữa lên xe, rồi bỏ đi.
581
00:30:51,641 --> 00:30:55,311
John Marvin và Buster,
có thể họ sắp đi săn.
582
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
Tôi không chắc.
583
00:30:56,980 --> 00:31:00,817
Biết rằng một vụ án mạng kép
gần đây đã xảy ra trên khu đất đó,
584
00:31:00,817 --> 00:31:05,905
và người nhà Murdaugh đã đem súng
ra khỏi khu nhà, không phải cảnh sát,
585
00:31:07,156 --> 00:31:11,244
rõ ràng có thể khiến ai đó suy đoán
có thể một trong mấy khẩu súng này
586
00:31:11,244 --> 00:31:14,497
hoặc vài khẩu súng là vật chứng
587
00:31:14,497 --> 00:31:18,543
có thể được dùng
để chống lại gia đình Murdaugh.
588
00:31:21,546 --> 00:31:24,674
Nếu SLED có hung khí giết người,
chúng ta đã biết rồi.
589
00:31:24,674 --> 00:31:27,468
Số súng vẫn mất tích.
Họ vẫn đang tìm chúng.
590
00:31:29,387 --> 00:31:31,389
{\an8}Sau vụ nổ súng bên đường,
591
00:31:31,389 --> 00:31:34,017
{\an8}ai cũng nhận ra ông ta nói dối,
bị bắt quả tang nói dối.
592
00:31:34,684 --> 00:31:37,854
Tôi nghĩ đó là thời điểm
mọi người bắt đầu đặt câu hỏi
593
00:31:37,854 --> 00:31:42,025
Alex Murdaugh có liên quan
đến vụ giết vợ và con trai ông ta không.
594
00:31:42,025 --> 00:31:44,986
Hoặc ít nhất, ông ta không nói sự thật
595
00:31:44,986 --> 00:31:46,779
về những gì đã xảy ra với họ.
596
00:31:46,779 --> 00:31:48,907
{\an8}Ông ta nói dối về điều gì đó.
597
00:31:48,907 --> 00:31:53,244
{\an8}Tôi bắt đầu thấy ghê tởm
các thành viên của gia đình Murdaugh,
598
00:31:53,244 --> 00:31:55,079
{\an8}như nhiều người trong cộng đồng.
599
00:31:56,205 --> 00:31:59,542
Và nhân viên điều tra của chúng tôi,
Angela Topper,
600
00:31:59,542 --> 00:32:03,212
quay lại xem xét
hồ sơ điều tra của Hạt Hampton,
601
00:32:03,212 --> 00:32:06,382
và cô ấy đã đứng lên và chỉ ra
602
00:32:06,382 --> 00:32:11,137
có điều gì đó đáng ngờ về năm 2018,
603
00:32:11,137 --> 00:32:14,933
Gloria Satterfield,
một vụ án khác đã lọt vào tầm ngắm.
604
00:32:16,017 --> 00:32:18,394
Cô ấy thấy cái chết này
được phán quyết là tự nhiên,
605
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
dù đó là một cú vấp và ngã.
606
00:32:20,855 --> 00:32:23,232
Cô ấy thấy chưa từng khám nghiệm tử thi.
607
00:32:24,525 --> 00:32:26,152
Nên cô ấy viết thư cho SLED
608
00:32:26,152 --> 00:32:28,446
và yêu cầu SLED giúp điều tra vụ này.
609
00:32:28,446 --> 00:32:30,156
Đồng thời,
610
00:32:30,156 --> 00:32:34,327
SLED có lý do để điều tra
tội ác tài chính của Alex.
611
00:32:34,827 --> 00:32:36,454
Cuối cùng, nhà Satterfield
612
00:32:36,454 --> 00:32:39,916
đã đọc các bài báo khắp bang Nam Carolina
613
00:32:39,916 --> 00:32:42,126
về việc có bồi thường tử vong.
614
00:32:42,835 --> 00:32:45,421
Các con trai bà ấy không biết gì
về một khoản bồi thường.
615
00:32:45,922 --> 00:32:49,425
Họ nhìn nhau và nói,
"Em không nhận được tiền, còn anh?"
616
00:32:50,259 --> 00:32:53,888
{\an8}Khi chuyện đó lộ ra
và nó xuất hiện trên báo,
617
00:32:53,888 --> 00:32:57,517
{\an8}Eric gọi cho tôi và nói,
"Có gì đó không ổn".
618
00:32:57,517 --> 00:33:00,395
Như thể, trời đất ơi.
619
00:33:00,395 --> 00:33:02,855
Vì đám con trai, chúng không thấy gì cả.
620
00:33:03,940 --> 00:33:06,317
Không có gì. Không một xu.
621
00:33:06,943 --> 00:33:09,278
Có vẻ như có một vụ kiện.
622
00:33:09,278 --> 00:33:13,241
Tiền đã được thu hồi,
và không trả cho khách hàng đồng nào,
623
00:33:13,241 --> 00:33:15,576
mà dường như là một điều không thể.
624
00:33:15,576 --> 00:33:18,121
Nên chúng tôi nói,
"Ta sẽ nói chuyện với nhà Murdaugh".
625
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
{\an8}Và chúng tôi mong đợi
sẽ nhận được phản hồi
626
00:33:20,873 --> 00:33:24,210
{\an8}mà họ sẽ nói, "Ồ, chắc chắn rồi.
Chỉ là hiểu lầm thôi".
627
00:33:24,210 --> 00:33:27,505
"Tiền trong tài khoản ngân hàng".
Hay, "Nó được gửi vào quỹ tín thác".
628
00:33:27,505 --> 00:33:28,589
Và nhận sự im lặng.
629
00:33:28,589 --> 00:33:31,801
Điều kế tiếp chúng tôi làm
là đệ đơn kiện ngay lập tức
630
00:33:31,801 --> 00:33:34,387
vì chúng tôi cần sức mạnh của trát hầu tòa
631
00:33:34,387 --> 00:33:36,472
để có được tài liệu và thông tin.
632
00:33:37,140 --> 00:33:41,185
Và chúng tôi được biết
Alex Murdaugh không hành nghề luật.
633
00:33:41,686 --> 00:33:44,480
Alex Murdaugh hành nghề trộm tiền.
634
00:33:45,940 --> 00:33:49,444
Cuối cùng,
Alex đã thu hồi được 4,3 triệu đô la.
635
00:33:49,444 --> 00:33:52,905
Khách hàng của chúng tôi
không nhận được số tiền đó.
636
00:33:53,740 --> 00:33:54,741
Không một đồng.
637
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
Chỉ đâm chúng tôi một nhát sâu hơn nữa.
638
00:33:58,953 --> 00:33:59,996
Nó làm tôi bối rối.
639
00:33:59,996 --> 00:34:05,043
Giờ tôi thực sự tức giận
vì biết xảy ra chuyện đó đang xảy ra.
640
00:34:05,543 --> 00:34:08,796
Hắn dùng tên cô ấy. Chị gái tôi.
641
00:34:10,339 --> 00:34:13,843
Công ty luật của hắn đã nghi ngờ hắn.
Chúng tôi đã xác nhận.
642
00:34:14,552 --> 00:34:19,682
Đây không phải lần đầu hắn biển thủ tiền
từ các khách khác của công ty Murdaugh.
643
00:34:19,682 --> 00:34:23,436
Chúng tôi có bằng chứng rằng
ông ta đã làm nhiều lần trước vụ này.
644
00:34:23,436 --> 00:34:26,230
Bạn không mất trinh
với giá 4,3 triệu đô-la.
645
00:34:26,981 --> 00:34:31,319
Alex Murdaugh đã biển thủ
hàng triệu đô-la,
646
00:34:31,319 --> 00:34:34,405
và đó là một vụ lừa đảo
bắt đầu từ năm 2015,
647
00:34:34,405 --> 00:34:39,035
và là phương tiện
để trộm tiền của Satterfield năm 2019.
648
00:34:40,286 --> 00:34:41,954
Ronnie và tôi đã gặp SLED.
649
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Chúng tôi đã liên hệ FBI.
650
00:34:44,123 --> 00:34:48,044
Vậy chúng tôi có phải
nguồn gốc của những cáo buộc hình sự
651
00:34:48,044 --> 00:34:50,755
chống lại Alex Murdaugh không?
Chắc chắn rồi.
652
00:34:50,755 --> 00:34:53,508
TIN TỨC 2
TIN CHẤN ĐỘNG
653
00:34:54,842 --> 00:34:57,011
{\an8}Chúng tôi có tin nóng
ngay trong phòng tin tức.
654
00:34:57,011 --> 00:34:59,388
{\an8}Bộ phận Hành pháp Nam Carolina
655
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
{\an8}đã bắt giam Alex Murdaugh.
656
00:35:02,850 --> 00:35:05,019
Đây là chân dung tội phạm mới
của Murdaugh.
657
00:35:05,019 --> 00:35:07,814
Các cáo buộc này bắt nguồn
từ một cuộc điều tra SLED
658
00:35:07,814 --> 00:35:12,902
về việc các quỹ bị chiếm dụng dàn xếp
trong cái chết của Gloria Satterfield.
659
00:35:12,902 --> 00:35:16,155
Các nhà chức trách cáo buộc ông ta
trộm hàng triệu đô-la tiền bảo hiểm,
660
00:35:16,155 --> 00:35:19,659
vốn phải được trao cho
các con trai của Gloria Satterfield,
661
00:35:19,659 --> 00:35:23,955
quản gia lâu năm của gia đình ông ta,
người mất sau một vụ được cho là
662
00:35:23,955 --> 00:35:28,501
{\an8}vấp ngã ở nhà Murdaugh
tại Nam Carolina năm 2018.
663
00:35:30,419 --> 00:35:32,213
NGÀY 19 THÁNG 10, 2021
664
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Vào tháng 10 năm 2021,
665
00:35:35,967 --> 00:35:40,179
Murdaugh xuất hiện trước Clifton Newman,
thẩm phán tòa án Nam Carolina.
666
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
{\an8}Lần này tôi sẽ từ chối bảo lãnh.
667
00:35:44,809 --> 00:35:47,645
Không ai, không ai trong phòng xử án đó
668
00:35:47,645 --> 00:35:51,357
ngờ được ông ấy sẽ từ chối
bảo lãnh Alex Murdaugh.
669
00:35:51,357 --> 00:35:52,900
Tất cả đều bất ngờ.
670
00:35:53,401 --> 00:35:56,237
Đó là thời điểm Alex Murdaugh nhận ra,
671
00:35:56,237 --> 00:36:00,575
"Chờ đã, hệ thống này đã cho phép tôi..."
672
00:36:03,369 --> 00:36:05,496
Đột nhiên họ không thể dựa vào nó nữa.
673
00:36:16,007 --> 00:36:18,718
Alex Murdaugh đang ở trong phòng giam.
674
00:36:18,718 --> 00:36:20,595
Giờ không bí mật nào an toàn.
675
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
Alex thực hiện quyền im lặng,
từ chối trả lời cáo buộc
676
00:36:23,973 --> 00:36:27,101
rằng ông ta đã biển thủ hàng triệu đô-la
677
00:36:27,101 --> 00:36:30,730
từ công ty luật béo bở của gia đình
và khách hàng của ông ta.
678
00:36:30,730 --> 00:36:35,193
Vào tháng 10, Tòa án đã nghe bằng chứng
rằng Buster đã đánh bạc ở Las Vegas
679
00:36:35,193 --> 00:36:39,614
và bán tháo tài sản
đến hàng trăm ngàn đô-la
680
00:36:39,614 --> 00:36:40,907
cho bố cậu ta.
681
00:36:40,907 --> 00:36:43,701
Đã có một số hình ảnh
được đưa vào bằng chứng
682
00:36:43,701 --> 00:36:49,248
chụp John Marvin và Buster
tại lối ra sòng bạc ở Las Vegas
683
00:36:49,248 --> 00:36:53,085
cùng thời điểm Alex Murdaugh
ở trong nhà tù hạt.
684
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
Con có đánh bạc không?
685
00:36:56,756 --> 00:36:59,342
Có. Con đã đi đánh bạc, và sau đó,
686
00:36:59,342 --> 00:37:03,387
ngày hôm sau, có một bài báo
viết về việc con lạm dụng quỹ.
687
00:37:03,387 --> 00:37:04,805
ÁN MẠNG MURDAGH 'Ở VEGAS'
688
00:37:06,432 --> 00:37:07,642
Bằng cách đánh bạc?
689
00:37:08,476 --> 00:37:11,437
Vâng. Ai đó chụp
con và John Marvin trong sòng bạc.
690
00:37:12,104 --> 00:37:13,397
Con đùa bố à.
691
00:37:15,733 --> 00:37:18,945
Cái quái gì... Đùa bố à?
692
00:37:19,695 --> 00:37:20,613
Không.
693
00:37:21,113 --> 00:37:22,907
- Sao họ nhận ra con?
- Phải.
694
00:37:22,907 --> 00:37:25,493
Con nghĩ hẳn con là nhân vật quốc gia.
695
00:37:26,953 --> 00:37:31,415
Nghe các cuộc gọi từ trại giam của Alex
thật thú vị.
696
00:37:31,415 --> 00:37:34,377
Đôi khi, biết đấy,
bạn biết mình đang bị ghi âm.
697
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
Nhưng rồi sau một thời điểm nhất định,
698
00:37:37,463 --> 00:37:40,675
tôi nghĩ bạn bắt đầu rơi vào
kiểu trò chuyện tự nhiên
699
00:37:40,675 --> 00:37:45,137
và nói về giải thưởng Super Bowl của bạn
là thịt xiên trong căng tin.
700
00:37:46,222 --> 00:37:49,141
Này, bố đánh được 9 trên 11 trận...
701
00:37:49,934 --> 00:37:52,561
Chủ nhật. 9 trên 11, khá là khó.
702
00:37:53,437 --> 00:37:54,313
Vâng.
703
00:37:54,855 --> 00:37:57,692
Bố đã thắng sáu bát súp,
704
00:37:57,692 --> 00:37:59,193
bốn que thịt bò...
705
00:37:59,193 --> 00:38:00,319
Chà, tốt đấy.
706
00:38:04,115 --> 00:38:07,660
Người nhận của bạn đã trả lời.
Với một cuộc gọi trả trước từ...
707
00:38:07,660 --> 00:38:08,577
Alex.
708
00:38:08,577 --> 00:38:12,164
Tất cả các cuộc gọi
đều được theo dõi và ghi âm.
709
00:38:13,082 --> 00:38:14,667
- Xin chào?
- Chào anh bạn.
710
00:38:14,667 --> 00:38:20,256
Jim và họ nói với tôi rằng
họ, bồi thẩm đoàn, ám chỉ nhiều thứ hơn
711
00:38:20,256 --> 00:38:23,634
vào thứ Sáu tuần trước.
Nhưng cậu biết đó là quá mức chứ?
712
00:38:24,677 --> 00:38:25,928
Ừ, ý tôi là...
713
00:38:25,928 --> 00:38:29,098
Họ chỉ đang cố trút hết lên tôi,
cậu biết mà.
714
00:38:29,598 --> 00:38:31,434
Ừ, tôi biết.
715
00:38:31,434 --> 00:38:32,727
Nhưng tôi chịu được.
716
00:38:34,520 --> 00:38:37,440
Stephen Smith và Gloria
và những thứ vớ vẩn đó.
717
00:38:37,440 --> 00:38:41,027
Họ vẫn đang cố nói rằng
có vài bí ẩn ngoài kia
718
00:38:41,027 --> 00:38:44,697
xoay quanh cái chết của Gloria à?
Về việc bà ấy chết thế nào?
719
00:38:44,697 --> 00:38:46,157
Vừa nói gì cơ?
720
00:38:46,157 --> 00:38:49,952
Về việc bà ấy chết thế nào,
họ vẫn đang cố đưa ra vài ám chỉ à?
721
00:38:51,245 --> 00:38:52,747
Tôi không biết.
722
00:38:54,373 --> 00:38:56,500
Họ vẫn nói gì đó về Stephen Smith à?
723
00:38:56,500 --> 00:38:59,003
- Tôi không nghĩ có ai...
- Không có liên hệ gì tới ta?
724
00:38:59,003 --> 00:39:00,755
Ừ, tôi không nghĩ có ai...
725
00:39:01,714 --> 00:39:02,923
nghiêm túc với chuyện đó.
726
00:39:02,923 --> 00:39:04,592
SLED ra mặt và nói không liên hệ?
727
00:39:04,592 --> 00:39:07,511
Không. SLED chưa công bố gì.
728
00:39:07,511 --> 00:39:11,015
Họ thậm chí còn,
không đưa ra một tuyên bố về...
729
00:39:12,558 --> 00:39:14,727
Gần đây nhất là gì?
730
00:39:15,353 --> 00:39:18,856
Có gì đó được công bố cách đây không lâu,
nói về việc đã có...
731
00:39:18,856 --> 00:39:20,983
một đột phá về chứng cứ.
732
00:39:24,153 --> 00:39:25,363
Liên quan đến, kiểu...
733
00:39:26,572 --> 00:39:27,782
những vụ giết người.
734
00:39:31,327 --> 00:39:34,121
Sắp tròn một năm
kể từ khi tội ác này xảy ra,
735
00:39:34,121 --> 00:39:36,832
và ta chỉ mới nghe nói
về bằng chứng pháp y
736
00:39:36,832 --> 00:39:40,503
liên kết trực tiếp Alex Murdaugh
với hiện trường vụ án.
737
00:39:41,379 --> 00:39:43,005
Will Folks. Ông khỏe không?
738
00:39:48,928 --> 00:39:52,640
Điều tra viên nói Paul và Maggie
bị giết vào khoảng 9 giờ tối.
739
00:39:52,640 --> 00:39:56,435
Theo Alex Murdaugh,
đến 10:07 ông ta mới ở Moselle
740
00:39:56,435 --> 00:39:58,896
và phát hiện vợ và con trai bị sát hại.
741
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Theo nguồn tin của chúng tôi,
chất lỏng va chạm tốc độ cao
742
00:40:04,819 --> 00:40:07,530
một loại chất lỏng nào đó
trên quần áo của Alex Murdaugh,
743
00:40:07,530 --> 00:40:10,783
đặt ông ta ở Moselle khi án mạng xảy ra.
744
00:40:11,826 --> 00:40:13,744
Không quan trọng nó là gì,
745
00:40:13,744 --> 00:40:18,124
quan trọng là nó đặt ông ta ở đâu
vào thời điểm Maggie và Paul bị giết.
746
00:40:18,624 --> 00:40:22,670
Ông ta không thể ở nơi nào ngoại trừ
cùng với ít nhất một trong các nạn nhân
747
00:40:22,670 --> 00:40:24,338
vào thời điểm họ chết.
748
00:40:25,464 --> 00:40:27,716
Thứ kế tiếp chúng tôi có là đoạn video
749
00:40:27,716 --> 00:40:31,303
từ điện thoại của Paul Murdaugh
lúc 8:44 tối.
750
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Video trên điện thoại Paul,
không thấy Alex trên đó,
751
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
nhưng có thể nghe thấy ông ta,
752
00:40:36,809 --> 00:40:39,895
{\an8}và dấu thời gian
là ngay trước khi án mạng xảy ra.
753
00:40:41,147 --> 00:40:42,690
{\an8}Bằng chứng thứ hai
754
00:40:42,690 --> 00:40:47,445
{\an8}xác định Alex Murdaugh
có mặt tại hiện trường vụ án mạng kép
755
00:40:47,445 --> 00:40:49,655
{\an8}vào khoảng thời gian nó xảy ra.
756
00:40:49,655 --> 00:40:52,074
{\an8}Và điều này khiến vụ án được khai phá
757
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
{\an8}vì nó liên quan đến
tiềm năng dính líu của Alex.
758
00:40:54,410 --> 00:40:58,873
{\an8}Vì lần đầu tiên, chúng ta biết
ông ta ở đó khi chuyện đó xảy ra.
759
00:41:00,291 --> 00:41:04,128
{\an8}Có thể ông ta không giết vợ và con trai.
Chúng ta không biết chắc.
760
00:41:04,128 --> 00:41:07,089
Nhưng chúng ta biết
ông ta ở đó khi họ chết.
761
00:41:07,089 --> 00:41:10,801
Chúng ta biết ông ta biết gì đó
về chuyện xảy ra với họ.
762
00:41:12,720 --> 00:41:16,640
{\an8}Chất lỏng bắn tốc độ cao liên quan
đến việc dùng vũ khí tốc độ cao,
763
00:41:16,640 --> 00:41:19,560
{\an8}như súng trường,
đặc biệt dùng ở cự ly gần.
764
00:41:19,560 --> 00:41:22,855
{\an8}FITSNews cũng báo cáo
rằng điện thoại của Paul Murdaugh
765
00:41:22,855 --> 00:41:24,857
{\an8}tìm thấy trên thi thể cậu ấy
ở hiện trường.
766
00:41:24,857 --> 00:41:29,487
{\an8}Chúng tôi đã xác nhận với cùng nguồn tin
rằng trên điện thoại đó có một video
767
00:41:29,487 --> 00:41:33,782
{\an8}có chứa giọng của Alex Murdaugh
nói chuyện với vợ ông ta, Maggie,
768
00:41:33,782 --> 00:41:35,618
{\an8}gần thời điểm xảy ra án mạng.
769
00:41:35,618 --> 00:41:39,371
{\an8}Alex Murdaugh không xuất hiện trong video,
nhưng nghe thấy ông ta nói với vợ.
770
00:41:39,371 --> 00:41:43,751
{\an8}Và đoạn ghi âm đó có dấu thời gian,
có thể là chìa khóa cho cuộc điều tra.
771
00:41:44,376 --> 00:41:45,920
Một biên tập viên của tôi gợi ý,
772
00:41:45,920 --> 00:41:48,214
cứ viết một tin nóng đi
773
00:41:48,214 --> 00:41:51,008
ngộ nhỡ Alex Murdaugh
bị buộc tội giết người.
774
00:41:52,468 --> 00:41:54,178
Và tôi không thể làm điều đó.
775
00:41:54,678 --> 00:41:57,223
Thật tồi tệ khi chỉ nghĩ đến,
776
00:41:57,223 --> 00:42:01,101
rằng một người đàn ông có thể
giết vợ con mình, và nếu đó là thật,
777
00:42:01,101 --> 00:42:04,813
đây là sự sụp đổ của một triều đại.
Sự sụp đổ của đặc ân.
778
00:42:06,982 --> 00:42:10,528
Alex Murdaugh đã quen với
việc ra tòa với tư cách luật sư,
779
00:42:10,528 --> 00:42:12,947
nhưng tuần này
ông ta không chỉ bị tước quyền,
780
00:42:12,947 --> 00:42:17,493
giờ ông ta phải đối mặt
với hai tội danh giết vợ và con trai.
781
00:42:18,077 --> 00:42:21,580
{\an8}Đội pháp lý của Murdaugh
lập tức trả lời chiều nay
782
00:42:21,580 --> 00:42:23,290
{\an8}với một tuyên bố, một phần là,
783
00:42:23,290 --> 00:42:26,710
"Alex không có động cơ gì để giết họ".
784
00:42:26,710 --> 00:42:30,130
"Chúng tôi lập tức đệ đơn
đề nghị xét xử nhanh".
785
00:42:31,298 --> 00:42:36,387
{\an8}Chúng tôi ở đây hôm nay về vụ án
giữa Bang và Richard Alex Murdaugh.
786
00:42:36,387 --> 00:42:40,349
{\an8}Ông ta đã bị bồi thẩm đoàn quận truy tố
787
00:42:40,349 --> 00:42:44,019
{\an8}với tội danh 2022 G.S. 15-592.
788
00:42:44,019 --> 00:42:46,355
{\an8}Đó là tội danh giết Maggie Murdaugh.
789
00:42:47,189 --> 00:42:52,486
2022 G.S. 15-593,
đó là vụ giết Paul Murdaugh.
790
00:42:54,405 --> 00:42:55,823
Richard Alex Murdaugh.
791
00:42:55,823 --> 00:42:58,409
Nếu đó là tên ông, mời giơ tay phải lên.
792
00:42:59,785 --> 00:43:01,829
Ông có từ bỏ việc đọc cáo trạng?
793
00:43:01,829 --> 00:43:02,871
Vâng.
794
00:43:03,581 --> 00:43:05,708
Ông nói sao, Richard Alex Murdaugh?
795
00:43:05,708 --> 00:43:07,501
Ông có tội hay vô tội
796
00:43:07,501 --> 00:43:10,254
với những trọng tội mà ông bị truy tố?
797
00:43:10,254 --> 00:43:11,380
Vô tội.
798
00:43:11,880 --> 00:43:14,675
- Ông sẽ bị xét xử thế nào?
- Bởi Chúa và đất nước tôi.
799
00:43:14,675 --> 00:43:15,634
Cảm ơn.
800
00:43:17,177 --> 00:43:19,305
Bảo lãnh sẽ bị từ chối.
801
00:43:19,847 --> 00:43:21,181
Rồi, cảm ơn mọi người.
802
00:43:28,981 --> 00:43:30,649
Tôi nghĩ ông Alex,
803
00:43:31,400 --> 00:43:34,903
đối mặt với sức nóng
từ truyền thông, từ tòa án,
804
00:43:34,903 --> 00:43:40,909
ông ta sắp bị vạch mặt
việc lừa dối và trộm cắp từ mọi góc độ.
805
00:43:40,909 --> 00:43:44,371
Tôi tin rằng Alex Murdaugh
giết Paul và Maggie.
806
00:43:47,374 --> 00:43:51,420
Tôi không quan tâm bạn là ai,
bạn đã làm gì, không ai đáng bị thế.
807
00:43:52,713 --> 00:43:55,382
Mọi thứ ông Alex đang trải qua.
808
00:43:55,382 --> 00:43:59,261
{\an8}Nếu tất cả những điều đó
là sự thật, thì, bạn biết đấy,
809
00:43:59,261 --> 00:44:02,056
{\an8}gieo nhân nào gặt quả đấy.
810
00:44:02,723 --> 00:44:04,850
Ai cũng đau khổ vì những sai lầm đó,
811
00:44:04,850 --> 00:44:09,480
vài sai lầm lớn hơn những sai lầm khác
và bạn không thể rút lại.
812
00:44:11,649 --> 00:44:16,654
Tôi đã mất một phần rất lớn trong tim.
813
00:44:17,196 --> 00:44:19,782
BAY CAO NHÉ, MAL
814
00:44:19,782 --> 00:44:21,533
Biết đấy, tôi đã lạc lối.
815
00:44:23,786 --> 00:44:27,748
Lại bắt đầu tiệc tùng,
như hồi còn là thiếu niên.
816
00:44:27,748 --> 00:44:31,085
Tôi đã cư xử ngu ngốc suốt một thời gian.
817
00:44:31,960 --> 00:44:33,629
Tôi đã cố chạy trốn mọi thứ.
818
00:44:36,131 --> 00:44:39,176
Tôi chỉ nghĩ mọi người đều hiểu sai
819
00:44:39,176 --> 00:44:41,261
về chuyện đang xảy ra.
820
00:44:41,970 --> 00:44:46,725
Tôi đã nghe đủ thứ.
Tôi nghe người ta nói Paul đáng chết.
821
00:44:46,725 --> 00:44:50,771
Cậu ta đã mắc sai lầm, và phải,
nhiều người phải đau khổ vì việc đó,
822
00:44:50,771 --> 00:44:53,607
nhưng không ai đáng phải chết.
823
00:44:55,734 --> 00:45:00,781
Sau vụ tai nạn tàu
và án mạng của Paul và Maggie,
824
00:45:00,781 --> 00:45:03,951
mọi người trong cộng đồng đều bị sốc.
825
00:45:05,494 --> 00:45:07,913
Tôi đã chạm đáy nhiều lần.
826
00:45:07,913 --> 00:45:09,665
Bạn cố đối mặt,
827
00:45:09,665 --> 00:45:12,710
nhưng cũng cố thành
một cô gái 20 tuổi bình thường.
828
00:45:13,961 --> 00:45:19,925
Để có thể ngồi đây hôm nay
và kể câu chuyện của tôi
829
00:45:20,676 --> 00:45:22,928
mà không phải sợ hãi nữa,
830
00:45:22,928 --> 00:45:25,389
và trải qua tất cả cảm xúc bị kìm nén
831
00:45:25,389 --> 00:45:29,935
và những thứ tôi cố quên đi,
tôi nghĩ đó là sức mạnh.
832
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
Mối quan hệ của chúng tôi
thay đổi đáng kể sau bốn năm.
833
00:45:38,026 --> 00:45:40,529
Thật khó để tôi bắt đầu chơi lại với Miley
834
00:45:40,529 --> 00:45:44,700
sau khi chúng tôi mất Mallory,
chỉ vì tôi cảm thấy có lỗi.
835
00:45:45,284 --> 00:45:47,536
Miley và Mallory, họ cũng là bạn thân,
836
00:45:47,536 --> 00:45:51,582
và tôi không muốn cảm thấy
ai đang thay thế ai
837
00:45:51,582 --> 00:45:53,125
trong cuộc đời của nhau.
838
00:45:54,960 --> 00:45:59,339
Chúng tôi là một trong số duy nhất
hiểu được điều chúng tôi đã trải qua.
839
00:45:59,923 --> 00:46:05,012
{\an8}Ý tôi là, tôi nghĩ về cô ấy mỗi ngày,
và thật khó để tiếp tục mà không có cô ấy,
840
00:46:05,554 --> 00:46:08,056
{\an8}nhưng cách tốt để tưởng nhớ cô ấy là...
841
00:46:08,056 --> 00:46:09,808
...giữ cho tên cô ấy tồn tại.
842
00:46:17,775 --> 00:46:20,527
Giờ công lý đối với tôi
843
00:46:20,527 --> 00:46:25,824
là nhận được câu trả lời chúng tôi cần.
Tôi muốn biết chuyện xảy ra với Gloria.
844
00:46:25,824 --> 00:46:29,244
{\an8}Chính quyền Nam Carolina nói
họ đã được sự cho phép
845
00:46:29,244 --> 00:46:33,248
{\an8}từ một luật sư bất động sản Satterfield
để khai quật thi thể Gloria
846
00:46:33,248 --> 00:46:36,001
{\an8}và điều tra thêm
về tình huống tử vong của bà.
847
00:46:36,001 --> 00:46:40,214
Tôi muốn biết ai đã giết Paul và Maggie,
và ai đã giết Stephen.
848
00:46:43,217 --> 00:46:45,886
Tôi vẫn nghĩ
ông Alex đang che giấu vài điều,
849
00:46:45,886 --> 00:46:48,305
và nếu bạn từng gặp ông ta,
850
00:46:49,348 --> 00:46:51,558
chắc chắn bạn cũng sẽ có cảm giác đó.
851
00:46:58,941 --> 00:47:00,359
Người nhận của bạn đã trả lời.
852
00:47:00,359 --> 00:47:03,946
Tất cả các cuộc gọi
đều được theo dõi và ghi âm.
853
00:47:06,657 --> 00:47:08,450
- Chào.
- Chào.
854
00:47:08,450 --> 00:47:09,827
Con đang làm gì?
855
00:47:10,327 --> 00:47:11,703
Không có gì. Sao vậy ạ?
856
00:47:12,955 --> 00:47:14,873
Này Bus, bố định hỏi con.
857
00:47:16,083 --> 00:47:18,961
Netflix sản xuất cái gì về chuyện này à?
858
00:47:23,173 --> 00:47:26,301
ALEX RÚT HỢP ĐỒNG
BẢO HIỂM THƯƠNG MẠI Ở MOSELLE
859
00:47:26,301 --> 00:47:28,887
MỘT THÁNG TRƯỚC KHI
GLORIA CHẾT Ở KHU NHÀ.
860
00:47:28,887 --> 00:47:30,764
ÔNG TA THU VỀ HƠN 4,3 TRIỆU ĐÔ
861
00:47:30,764 --> 00:47:33,517
TỪ YÊU CẦU BỒI THƯỜNG BẢO HIỂM
VỚI CÁI CHẾT CỦA BÀ ẤY.
862
00:47:33,517 --> 00:47:35,435
SAU KHI HOÀN THÀNH QUAY PHIM,
863
00:47:35,435 --> 00:47:39,606
CUỘC ĐIỀU TRA NGUYÊN NHÂN CÁI CHẾT
CỦA GLORIA VẪN ĐANG ĐƯỢC TIẾN HÀNH.
864
00:47:41,316 --> 00:47:45,237
MARK TINSLEY, LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH BEACH
ĐÃ NỘP ĐƠN KIỆN CHẾT OAN
865
00:47:45,237 --> 00:47:48,532
LIÊN QUAN ĐẾN CÁI CHẾT THÁNG 2/2019
CỦA MALLORY BEACH
866
00:47:48,532 --> 00:47:52,536
SAU KHI QUAY PHIM XONG,
VỤ KIỆN VẪN CHƯA ĐƯỢC ĐƯA RA XÉT XỬ.
867
00:47:53,996 --> 00:47:57,791
NHÀ MURDAUGH ĐÃ CÔNG KHAI
PHỦ NHẬN MỌI LIÊN CAN
868
00:47:57,791 --> 00:48:00,586
TRONG CÁI CHẾT CỦA STEPHEN SMITH.
869
00:48:02,379 --> 00:48:04,923
ALEX, RANDY, JOHN MARVIN
VÀ BUSTER MURDAUGH
870
00:48:04,923 --> 00:48:07,092
KHÔNG HỒI ĐÁP
YÊU CẦU PHỎNG VẤN CỦA CHÚNG TÔI.
871
00:48:07,092 --> 00:48:11,471
NGƯỜI PHÁT NGÔN CỦA GIA ĐÌNH NÓI
HỌ KHÔNG LIÊN TIẾNG VÀO THỜI ĐIỂM NÀY.
872
00:48:12,890 --> 00:48:16,143
14/7/2022, ALEX MURDAUGH BỊ BUỘC TỘI
GIẾT VỢ CON. ÔNG TA KHÔNG NHẬN TỘI.
873
00:48:16,143 --> 00:48:20,522
NẾU BỊ KẾT ÁN, ÔNG TA SẼ
NGỒI TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ.
874
00:49:18,622 --> 00:49:21,959
Biên dịch: Tony Viet