1 00:00:15,890 --> 00:00:17,017 ‎(2015年7月8日) 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,478 ‎(瑪姬與保羅命案六年前) 3 00:00:20,478 --> 00:00:23,523 ‎漢普頓縣報案專線 ‎請問事發地點在哪? 4 00:00:23,523 --> 00:00:27,277 ‎我剛才開在克羅維爾路上 5 00:00:27,902 --> 00:00:29,529 ‎看到有人躺在路上 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,449 ‎是在路上還是路邊? 7 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 ‎路上? 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,369 ‎會有人輾到他 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,747 ‎好,我們會派警察過去 10 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 ‎-好 ‎-謝謝你 11 00:00:43,793 --> 00:00:48,715 ‎2019年時 ‎我們的新聞管道在船難第一線 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 ‎然後到了2021年,發生了雙屍命案 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,391 ‎在報導保羅和瑪姬默多時 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 {\an8}‎我們網站收到一則匿名線報 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 {\an8}‎提到一則公路巡邏報告 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 ‎2015年有一位史蒂芬史密斯死亡 17 00:01:11,029 --> 00:01:16,159 ‎史蒂芬史密斯陳屍在 ‎漢普頓縣的鄉村公路上 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,329 ‎他的車後來在不遠處被發現 19 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 ‎我們開始找線人 20 00:01:23,666 --> 00:01:26,377 ‎史蒂芬史密斯是誰?他有什麼來歷? 21 00:01:27,295 --> 00:01:32,467 ‎此時我開始聽 ‎警察在2015年錄下的警詢內容 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,803 ‎(南卡監理所) 23 00:01:34,803 --> 00:01:38,515 ‎羅威員警,請回答 ‎這起事件發生在7月... 24 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 ‎2015年7月8日 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,601 ‎麻煩配合重述一下 26 00:01:42,268 --> 00:01:43,937 ‎就我們目前所知 27 00:01:43,937 --> 00:01:48,983 ‎有個好青年在回家路上 ‎車子出了機械問題 28 00:01:48,983 --> 00:01:53,238 ‎可能是沒油或某種問題,就開始步行 29 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 ‎我在那天凌晨4點30分左右出勤 30 00:01:57,408 --> 00:02:00,870 ‎抵達現場時,注意到一名白人青年 31 00:02:00,870 --> 00:02:04,290 ‎躺在路上,頭部受重傷 32 00:02:04,290 --> 00:02:09,170 ‎現場沒有跡象顯示是車禍造成的 33 00:02:09,170 --> 00:02:13,007 ‎衣服完整,鞋子還在腳上 34 00:02:13,007 --> 00:02:15,051 ‎手機還在口袋裡 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 ‎這是一條黑漆漆的鄉間馬路 36 00:02:18,429 --> 00:02:22,225 ‎但如果有人被車撞死 37 00:02:22,225 --> 00:02:24,227 ‎大概不會倒在路中間 38 00:02:25,228 --> 00:02:28,606 ‎寬鬆的鞋子也不會還穿在腳上 39 00:02:28,606 --> 00:02:32,193 ‎我注意到這個年輕人的傷勢是在頭上 40 00:02:32,193 --> 00:02:36,030 ‎不會呈現警方發現的那種血跡型態 41 00:02:36,030 --> 00:02:39,868 ‎也不會擺著他那種姿勢 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,747 ‎大家都注意到了 ‎報告特別提出了這些疑問 43 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 ‎問題是沒人繼續深究 44 00:02:49,836 --> 00:02:51,337 ‎就像我說的,我們並不確定 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,923 ‎沒人出面提出不一樣的說詞 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 ‎所以我聯絡了單位裡的線人 47 00:02:58,344 --> 00:03:00,138 ‎取得那份報告的副本 48 00:03:00,138 --> 00:03:02,098 ‎確認了真實性 49 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ‎立刻注意到... 50 00:03:04,225 --> 00:03:06,019 ‎(巴斯特默多) 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 ‎...報告上提到了巴斯特默多 52 00:03:11,316 --> 00:03:17,280 ‎《默多家族謀殺案 ‎美國司法世家醜聞》 53 00:03:17,280 --> 00:03:21,367 ‎(韋德漢普頓高中) 54 00:03:21,367 --> 00:03:22,869 ‎我、梅若莉、康納 55 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 ‎我們和史蒂芬在高中是同一屆 56 00:03:26,789 --> 00:03:30,001 {\an8}‎他一向都是個貼心的人,很好心 57 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 ‎很愛朋友 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‎他是個開朗的人 59 00:03:35,006 --> 00:03:37,967 ‎史蒂芬和我在我十年級時成為朋友 60 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 {\an8}‎我一直都覺得他很好笑 61 00:03:40,261 --> 00:03:42,180 {\an8}‎我好喜歡他的個性 62 00:03:42,180 --> 00:03:45,558 {\an8}‎因為他完全不在乎別人對他的看法 63 00:03:46,726 --> 00:03:47,936 ‎永遠都勇於做自己 64 00:03:47,936 --> 00:03:52,106 ‎隨時唱唱跳跳,非常搞笑 65 00:03:53,358 --> 00:03:54,859 ‎我當時和梅若莉在一起 66 00:03:54,859 --> 00:03:58,404 ‎事發地點離她的住處只隔幾條路 67 00:03:58,404 --> 00:04:02,700 ‎我們很怕有人死在路中間 68 00:04:02,700 --> 00:04:05,912 ‎那在漢普頓縣是前所未有的事 69 00:04:07,830 --> 00:04:11,167 ‎事發之初,他剛被殺的時候 70 00:04:11,167 --> 00:04:14,629 ‎全鎮集合起來支持他的家人 71 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 ‎同時想查出來龍去脈 72 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 ‎但他的案件突然就消失了 73 00:04:19,008 --> 00:04:20,301 ‎(史蒂芬卒於2015年) 74 00:04:21,803 --> 00:04:23,179 ‎史蒂芬的案子不了了之 75 00:04:24,597 --> 00:04:27,850 ‎他的母親珊迪史密斯雇用了私家偵探 76 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 ‎調查員要做的第一件事 77 00:04:32,981 --> 00:04:36,442 ‎就是檢閱前手的各種工作 78 00:04:36,943 --> 00:04:42,031 ‎在南卡州,車禍命案調查 ‎全部是由公路巡警負責 79 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 ‎所以在前幾禮拜,公路巡警忙進忙出 80 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 {\an8}‎盡力找人詢問 81 00:04:47,870 --> 00:04:51,791 {\an8}‎史蒂芬的同事、朋友、同學等等 82 00:04:52,375 --> 00:04:55,211 ‎這個案件編號是CL062 83 00:04:55,211 --> 00:04:56,921 ‎我有點想和你聊聊 84 00:04:56,921 --> 00:05:02,010 ‎在...明顯是在 ‎史蒂芬史密斯命案調查的參考資料 85 00:05:02,010 --> 00:05:04,137 ‎知道我在說什麼嗎? 86 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 ‎是,我知道 87 00:05:05,638 --> 00:05:08,641 ‎請告訴我你聽到了什麼 88 00:05:08,641 --> 00:05:12,228 ‎我原本是聽說他是被車撞了 89 00:05:12,228 --> 00:05:13,313 ‎諸如此類 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,481 ‎我聽說他被車撞,就這樣 91 00:05:15,481 --> 00:05:17,358 ‎他們說是肇事逃逸 92 00:05:17,358 --> 00:05:20,403 ‎我還沒有一個完整的脈絡 93 00:05:20,403 --> 00:05:23,156 ‎我可以告訴你,他不是被車撞的 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,700 ‎我最近聽說 95 00:05:25,700 --> 00:05:29,162 ‎當時有兩個或三個年輕人在一台車上 96 00:05:29,746 --> 00:05:33,458 ‎他們大概是想鬧他之類的 97 00:05:33,458 --> 00:05:38,004 ‎但都是謠傳,沒人出來當消息來源 98 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 ‎都是道聽塗說 99 00:05:40,006 --> 00:05:42,800 ‎我得找到有人願意... 100 00:05:43,593 --> 00:05:46,054 ‎給我一些確切資訊 101 00:05:46,554 --> 00:05:50,099 ‎我明白你有所保留的原因 102 00:05:50,099 --> 00:05:54,062 ‎因為我聽說和他的名字有關的人 103 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 ‎到處在... 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,191 ‎就是... 105 00:05:58,191 --> 00:06:01,652 ‎威脅人,或是施加壓力 106 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 ‎要聽過消息的人都閉上嘴巴 107 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 ‎她說我絕對不會相信 ‎她聽說的的兇手是誰 108 00:06:07,200 --> 00:06:10,328 ‎她說出他的名字,我大為震驚 109 00:06:10,328 --> 00:06:12,372 ‎你們都聽說我聽到了名字,我... 110 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 ‎我聽到了一個名字 111 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 ‎那個名字是...他叫巴斯特默多 112 00:06:18,795 --> 00:06:20,213 {\an8}‎-巴斯特默多 ‎-‎巴斯特默多 113 00:06:20,213 --> 00:06:23,383 {\an8}‎每個人都跑來找我 ‎說是默多家的兒子 114 00:06:23,383 --> 00:06:25,301 {\an8}‎不停反覆出現 115 00:06:25,551 --> 00:06:26,969 {\an8}‎(第五代:保羅默多) 116 00:06:26,969 --> 00:06:28,930 {\an8}‎我原本聽說的時候 117 00:06:28,930 --> 00:06:31,474 {\an8}‎想的是默多家小兒子 118 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 ‎巴斯特的弟弟保羅 119 00:06:32,600 --> 00:06:37,397 ‎因為保羅比較像是 ‎會仗著家世為所欲為的那種人 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 ‎-懂我意思嗎? ‎-懂 121 00:06:38,773 --> 00:06:39,982 ‎每個人都有點 122 00:06:41,567 --> 00:06:44,278 ‎不敢說出來,懂我意思嗎? 123 00:06:44,278 --> 00:06:45,238 ‎因為... 124 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 ‎我不想說“權力”,但... 125 00:06:48,783 --> 00:06:53,454 ‎在漢普頓縣提起“默多”這名字 ‎是會帶來某些標準的 126 00:06:53,955 --> 00:06:56,040 ‎從這些訪談可以清楚聽到 127 00:06:56,040 --> 00:06:59,961 ‎史蒂芬的死現在已和默多家扯在一起 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 ‎所以你唯一聽過的傳言 129 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 ‎大概是巴斯特和史蒂芬有某種關係? 130 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 ‎是 131 00:07:12,598 --> 00:07:15,768 ‎我是韋德漢普頓高中的科學老師 132 00:07:16,561 --> 00:07:20,064 ‎有傳言說史蒂芬和巴斯特是朋友 133 00:07:20,898 --> 00:07:22,275 {\an8}‎史蒂芬非常聰明 134 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 {\an8}‎協助巴斯特寫過幾篇文章 135 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 ‎另外簡單來說,還當過他家教 136 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 ‎史蒂芬史密斯是同性戀 ‎他住在漢普頓縣 137 00:07:34,287 --> 00:07:36,747 ‎他絕對過得非常不輕鬆 138 00:07:36,747 --> 00:07:40,460 {\an8}‎來自那樣對同志不友善的小鎮 139 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 {\an8}‎他大概都被議論紛紛 140 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ‎(史蒂芬史密斯,慣稱:史蒂芬) 141 00:07:44,839 --> 00:07:46,924 ‎有許多流言 142 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 ‎說巴斯特和史蒂芬有親密關係 143 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 ‎在默多家身為同性戀會被鄙視 144 00:07:55,892 --> 00:07:59,103 ‎我算是認識默多家一輩子了 145 00:07:59,103 --> 00:08:01,481 ‎漢普頓這個地方不大 146 00:08:01,481 --> 00:08:07,236 ‎他們應該不會希望 ‎自己的名聲發生任何事 147 00:08:07,236 --> 00:08:10,156 ‎一旦扯進默多這個名字 148 00:08:10,156 --> 00:08:13,659 ‎和史蒂芬有某種感情方面的關係 149 00:08:13,659 --> 00:08:16,746 ‎對他的案件的觀點就會完全改變 150 00:08:16,746 --> 00:08:20,791 ‎從為史蒂芬討公道變成捍衛默多家 151 00:08:20,791 --> 00:08:23,669 ‎並要大家知道這件事跟他們無關 152 00:08:24,462 --> 00:08:27,256 ‎就算他們有,大家也不想去想 153 00:08:28,841 --> 00:08:32,970 ‎可以告訴我 ‎你就史蒂芬史密斯案聽到什麼嗎? 154 00:08:32,970 --> 00:08:36,140 ‎我知道的嚴格來說都是傳聞 155 00:08:36,140 --> 00:08:40,102 ‎目前我們只要有資訊都好 156 00:08:40,102 --> 00:08:43,689 ‎有個我聽了很多次的說法 157 00:08:43,689 --> 00:08:47,610 ‎是說巴斯特和史蒂芬偷偷談戀愛 158 00:08:47,610 --> 00:08:51,030 ‎他們想對巴斯特的家人出櫃 159 00:08:51,531 --> 00:08:55,868 ‎然後傳言又繼續說到 ‎史蒂芬那晚是怎麼死的 160 00:08:55,868 --> 00:08:57,745 ‎他當時要從學校回家 161 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 ‎車子開到沒油 162 00:09:00,998 --> 00:09:04,252 ‎我只知道他說是巴斯特 163 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 ‎另外可能還有一、兩個人 164 00:09:05,878 --> 00:09:08,422 ‎他們開在601公路上 165 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 ‎看到車停在路邊 166 00:09:10,758 --> 00:09:12,343 ‎大概也看到他在走路 167 00:09:12,927 --> 00:09:16,097 ‎據說史蒂芬放心地找巴斯特幫忙 168 00:09:16,097 --> 00:09:19,016 ‎巴斯特剛好也在那一區 169 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 ‎剛打完壘球比賽,和朋友要回家 170 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 ‎他們想要... 171 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 ‎雖然我很不想說,他們想鬧他 172 00:09:26,774 --> 00:09:28,067 ‎差不多那一類的事 173 00:09:29,318 --> 00:09:31,153 ‎我相信他接了史蒂芬上車 174 00:09:31,153 --> 00:09:34,824 ‎騙史帝芬相信他們要載他回家 175 00:09:34,824 --> 00:09:37,660 ‎但他們大概只開了一小段距離 176 00:09:37,660 --> 00:09:42,206 ‎一切都開始瓦解了 177 00:09:43,374 --> 00:09:47,378 ‎我相信默多家用盡各種手段 178 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 ‎要大家絕口不提當晚的事 179 00:09:50,047 --> 00:09:51,966 ‎有人跟我說是巴斯特 180 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 ‎我就想說應該不會有下文了 181 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‎因為他的身分 182 00:09:57,179 --> 00:09:58,097 {\an8}‎(藍迪默多) 183 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 {\an8}‎史蒂芬過世的那天 184 00:10:00,349 --> 00:10:04,186 {\an8}‎藍迪默多是繼法醫之後 ‎第二個聯絡我爸的人 185 00:10:04,186 --> 00:10:06,731 {\an8}‎他說他想接下這個案子 186 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 {\an8}‎而且不用收費 187 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 {\an8}‎(威廉斯先生表示) 188 00:10:10,568 --> 00:10:11,611 {\an8}‎有點奇怪 189 00:10:11,611 --> 00:10:14,363 {\an8}‎(他之所以回絕這些資訊 ‎是因為藍迪默多叫他打電話) 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 ‎默多家知道,他們知道他... 191 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 ‎-好 ‎-他被我們盯上了 192 00:10:19,493 --> 00:10:24,373 ‎我很快就會去找巴斯特 ‎說:“你得從實招來 193 00:10:24,373 --> 00:10:27,168 ‎要是出了意外,你得從實招來 194 00:10:27,668 --> 00:10:31,756 ‎我們把這個案子結掉 ‎讓這家人有個了結” 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,175 {\an8}‎我想找巴斯特談 196 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 {\an8}‎我想找艾力克斯談 197 00:10:36,135 --> 00:10:38,721 ‎但這件案子裡什麼都沒發生,零 198 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 ‎沒人再繼續調查 199 00:10:41,015 --> 00:10:43,893 ‎這件案子自行淡出 200 00:10:44,477 --> 00:10:45,645 ‎在公路巡警錄音裡 201 00:10:45,645 --> 00:10:49,523 ‎默多這名字被數人提及數次 202 00:10:49,523 --> 00:10:51,984 ‎但警方卻沒詢問過巴斯特 203 00:10:51,984 --> 00:10:54,528 ‎或是默多家族的任何一人 204 00:10:54,528 --> 00:10:55,613 ‎為什麼? 205 00:10:56,781 --> 00:10:58,908 ‎在他的屍體被發現的一個月內 206 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 ‎我們就聽到各種傳言 ‎稱默多家可能有涉入 207 00:11:02,620 --> 00:11:04,246 {\an8}‎我在當記者的時候學到 208 00:11:04,246 --> 00:11:08,501 {\an8}‎要是從不同人、不同地方 ‎反覆聽到同樣的傳言 209 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 ‎要嘛就是這個傳言編得很好 210 00:11:10,586 --> 00:11:13,005 ‎不然就是有幾分真實性 211 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 ‎所以我們在2015年感恩節 ‎刊登了一篇報導 212 00:11:18,594 --> 00:11:21,931 ‎珊迪史密斯向社群求助 213 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 ‎“我兒子被殺了 214 00:11:24,517 --> 00:11:26,352 ‎如果有人知情,麻煩告訴我們 215 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 ‎我們只想要有個答案跟了結” 216 00:11:29,063 --> 00:11:31,691 ‎我們不能在報導內放上默多這名字 217 00:11:31,691 --> 00:11:34,694 ‎除非我們想吃官司 218 00:11:35,611 --> 00:11:40,449 ‎我們說:“據說有名門望族涉入” 219 00:11:40,449 --> 00:11:42,201 ‎每個人都知道我們在說誰 220 00:11:44,537 --> 00:11:47,373 ‎我們刊登了這則報導,耐心等待 221 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 ‎超市裡會有人走過來,拍拍我 222 00:11:52,086 --> 00:11:53,754 ‎“我們好感謝你們做那篇報導” 223 00:11:53,754 --> 00:11:56,340 ‎“真佩服你們有勇氣那麼做” 224 00:11:56,340 --> 00:11:59,593 ‎除了報導出默多這名字以外 ‎我們能做的都做了 225 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 ‎但這篇報導毫無成效,沒人站出來 226 00:12:03,681 --> 00:12:05,725 ‎說說茉根的事 227 00:12:05,725 --> 00:12:07,810 ‎因為她聽到那個傳言時 228 00:12:07,810 --> 00:12:10,104 ‎已經在和保羅交往了 229 00:12:10,604 --> 00:12:14,108 ‎茉根告訴我,她找默多家的人談過 230 00:12:14,108 --> 00:12:19,405 ‎巴斯特一夥及史蒂芬的傳言 231 00:12:19,405 --> 00:12:21,824 ‎以及保羅當時可能跟他們在一起 232 00:12:22,658 --> 00:12:25,119 ‎我剛和保羅開始交往時 233 00:12:25,119 --> 00:12:27,580 ‎Facebook上有個女生傳訊給我 234 00:12:28,164 --> 00:12:30,416 ‎告訴我她有足夠的根據相信 235 00:12:30,416 --> 00:12:34,295 ‎殺死史蒂芬可能是保羅或巴斯特 236 00:12:35,254 --> 00:12:39,091 ‎有次艾力克斯先生、瑪姬 ‎巴斯特、保羅和我都在家 237 00:12:39,800 --> 00:12:41,469 ‎我們坐在廚房 238 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 ‎剛吃完飯 239 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 ‎我問他們說 ‎“那個女生為什麼要那麼說?” 240 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 ‎他們一笑置之,對我說 241 00:12:52,938 --> 00:12:54,398 ‎“我們才不會殺那個臭玻璃” 242 00:12:54,899 --> 00:12:55,900 ‎我頓時... 243 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‎現在回想起來 244 00:13:02,823 --> 00:13:05,034 ‎那是我第一次忽略的危險徵兆 245 00:13:06,911 --> 00:13:09,163 ‎但我心想,他們是默多家族 246 00:13:09,663 --> 00:13:12,666 ‎這些人當然不可能隨便亂殺人 247 00:13:23,427 --> 00:13:27,765 ‎(三年後,2018年2月2日) 248 00:13:31,477 --> 00:13:33,229 ‎報案專線,請問有什麼緊急狀況? 249 00:13:33,229 --> 00:13:36,273 ‎我的管家昏倒了,她的頭在流血 250 00:13:36,273 --> 00:13:37,817 ‎我叫不醒她 251 00:13:37,817 --> 00:13:39,068 ‎她是從哪倒下的? 252 00:13:40,569 --> 00:13:43,948 ‎她是在爬台階時倒下的 253 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 ‎-好,所以她是在室內還室外? ‎-室外 254 00:13:47,785 --> 00:13:51,914 ‎好,她還能說話嗎? ‎還是已經失去意識? 255 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 ‎她沒失去意識,只是講話很含糊 256 00:13:54,625 --> 00:13:58,379 ‎好,另一位女士說 ‎她試圖起立但又跌倒了? 257 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 ‎沒有,是我扶她起來 258 00:14:01,215 --> 00:14:02,216 ‎好 259 00:14:02,216 --> 00:14:04,343 ‎她叫我放開她,想自己用手撐 260 00:14:04,343 --> 00:14:06,136 ‎就又跌倒了 261 00:14:06,136 --> 00:14:08,138 ‎好,你們知道她是誰嗎? 262 00:14:08,639 --> 00:14:09,765 ‎她是我們的員工 263 00:14:09,765 --> 00:14:10,850 ‎她幾歲? 264 00:14:11,934 --> 00:14:13,769 ‎我不確定,可能58歲左右 265 00:14:14,353 --> 00:14:15,604 ‎知道她的名字嗎? 266 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 ‎葛羅莉亞薩特菲 267 00:14:17,398 --> 00:14:20,818 {\an8}‎好,知道她曾中風過 ‎或有其他病症嗎? 268 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 {\an8}‎小姐,妳可以不要一直問... 269 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 {\an8}‎我已經派人過去了 270 00:14:25,447 --> 00:14:26,907 {\an8}‎(管家 葛羅莉亞薩特菲) 271 00:14:27,575 --> 00:14:30,160 ‎葛羅莉亞薩特菲是他們的管家 272 00:14:30,703 --> 00:14:34,206 {\an8}‎2018年二月時,她在大宅內 273 00:14:35,040 --> 00:14:38,043 {\an8}‎她家人接到通知 274 00:14:38,043 --> 00:14:42,381 ‎說她在台階上被狗絆到 275 00:14:42,381 --> 00:14:45,968 ‎向後倒下,重摔到頭就死了 276 00:14:47,011 --> 00:14:51,640 ‎她住院時,對我們的呼喚毫無反應 277 00:14:51,640 --> 00:14:52,558 ‎對 278 00:14:52,558 --> 00:14:55,352 {\an8}‎從她住院那天一直到過世 279 00:14:55,352 --> 00:14:57,521 {\an8}‎她都無法告訴我們發生了什麼事 280 00:14:58,272 --> 00:15:01,358 ‎我記得我得知葛羅莉亞小姐入院 281 00:15:02,401 --> 00:15:03,736 ‎有一天艾利克斯回家 282 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 ‎他說他剛去探望她 283 00:15:05,946 --> 00:15:11,285 ‎之後好像再過兩天,她就過世了 284 00:15:12,953 --> 00:15:16,332 ‎葛羅莉亞過世讓保羅非常難過 285 00:15:16,916 --> 00:15:19,543 {\an8}‎他痛哭又痛心 286 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 {\an8}‎我記得離開她葬禮時,他和我在車上 287 00:15:23,255 --> 00:15:27,384 ‎不停說著他和她的回憶 288 00:15:28,594 --> 00:15:32,306 ‎葛羅莉亞的死對他影響很大 289 00:15:32,306 --> 00:15:34,600 ‎(1961年2月8日生 ‎2018年2月26日卒) 290 00:15:34,600 --> 00:15:36,894 ‎但在我發現她是被絆倒 291 00:15:36,894 --> 00:15:41,065 ‎摔斷肋骨,腦部受重傷時 292 00:15:41,732 --> 00:15:45,152 ‎我心裡只覺得她是出了某種事 293 00:15:45,152 --> 00:15:47,112 ‎但不是狗造成的 294 00:15:49,490 --> 00:15:53,661 ‎艾力克斯先生是個莫測高深的人 295 00:15:55,496 --> 00:15:59,166 ‎他當時對止痛藥嚴重成癮 296 00:15:59,875 --> 00:16:03,212 ‎保羅會在週末待在家 297 00:16:03,212 --> 00:16:05,422 ‎只為了幫助他爸戒癮 298 00:16:05,422 --> 00:16:07,967 ‎我有一次也待在那,我... 299 00:16:08,717 --> 00:16:12,429 ‎艾力克斯本來就膚色蒼白 ‎但此時幾乎都變透明了 300 00:16:12,429 --> 00:16:14,348 ‎他就坐在沙發上 301 00:16:15,391 --> 00:16:19,269 ‎在沙發上搖晃著,面無血色 302 00:16:19,269 --> 00:16:23,983 ‎光是看了都心痛,但保羅... 303 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 ‎保羅真的很想幫助他爸 304 00:16:26,068 --> 00:16:30,322 ‎有一次葛羅莉亞小姐發現有些藥 305 00:16:30,322 --> 00:16:33,575 ‎裝袋貼在艾力克斯床下 306 00:16:35,077 --> 00:16:38,205 ‎保羅很關切他爸的健康 307 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 ‎保羅知道他的用藥問題 308 00:16:40,374 --> 00:16:43,293 ‎所以葛羅莉亞想告訴保羅 309 00:16:43,293 --> 00:16:46,046 ‎因為她不敢去找瑪姬說 310 00:16:46,547 --> 00:16:48,382 ‎她怕會丟掉工作 311 00:16:48,382 --> 00:16:51,343 ‎或瑪姬會說她探人隱私之類的 312 00:16:51,343 --> 00:16:55,931 {\an8}‎此時是2018年初,跟她過世是同一年 313 00:16:55,931 --> 00:16:57,516 ‎她知道得太多了 314 00:16:57,516 --> 00:17:01,103 {\an8}‎你認為葛羅莉亞知道太多 ‎所以才無法活到現在? 315 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 {\an8}‎(比爾道蒂、黛安道蒂) 316 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‎她過世後,我開始聽到傳言 317 00:17:06,108 --> 00:17:07,693 ‎我有一天在五金行 318 00:17:07,693 --> 00:17:12,614 ‎有人看到瑪姬默多路過,他們說 319 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 ‎“殺人瑪姬來囉” 320 00:17:14,366 --> 00:17:17,244 ‎我說:“你們為何那樣叫她?” 321 00:17:17,244 --> 00:17:21,248 ‎他們說:“因為她把管家推下階梯” 322 00:17:21,999 --> 00:17:25,794 ‎一個版本是保羅把管家推下階梯 323 00:17:25,794 --> 00:17:27,588 ‎一個版本是瑪姬推的 324 00:17:27,588 --> 00:17:29,631 ‎我從來就無法理解 325 00:17:29,631 --> 00:17:34,303 {\an8}‎但一直都有流言蜚語 326 00:17:35,304 --> 00:17:38,057 {\an8}‎說保羅可能跟她的死有關 327 00:17:38,057 --> 00:17:41,852 ‎我可以告訴你,那絕對是胡說八道 328 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 ‎他... 329 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 ‎他絕對不會傷害她 330 00:17:49,401 --> 00:17:50,778 ‎我記得離開她的葬禮時 331 00:17:51,570 --> 00:17:55,157 ‎艾力克斯跟保羅說 ‎他會告自己過失致死 332 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 ‎給他們賠償金 333 00:17:56,408 --> 00:17:58,494 ‎他是直接對保羅和我說的 334 00:18:00,204 --> 00:18:05,542 ‎艾力克斯說他會叫保險公司出保 335 00:18:05,542 --> 00:18:08,337 ‎因為他的狗絆倒了葛羅莉亞 336 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 ‎這樣他才能幫助葛羅莉亞的兒子 337 00:18:11,590 --> 00:18:14,093 ‎照顧他們,因為他們喪母了 338 00:18:14,093 --> 00:18:16,303 ‎而且事情是發生在他的家中 339 00:18:21,725 --> 00:18:24,645 ‎我打給默多摩塞爾莊園管理員 340 00:18:24,645 --> 00:18:25,646 ‎羅尼費里曼 341 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 ‎我想問他為這些人服務是否夠久 342 00:18:28,398 --> 00:18:32,111 ‎有沒有聽過 ‎他們提到史蒂芬史密斯的死 343 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 {\an8}‎他的回答是“沒有” 344 00:18:33,904 --> 00:18:37,032 {\an8}‎但在那次訪談中,他提起了 345 00:18:38,283 --> 00:18:41,078 {\an8}‎跟葛羅莉亞薩特菲有關的整件事 346 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 ‎我都在7點30分上班 347 00:18:48,293 --> 00:18:51,213 ‎葛羅莉亞大約是在8點30分過來 348 00:18:54,675 --> 00:18:56,468 ‎走到大宅 349 00:18:57,177 --> 00:19:00,389 ‎一隻手拿著麥當勞飲料 ‎肩膀背著包包 350 00:19:00,389 --> 00:19:01,974 ‎就像她之前每個早上一樣 351 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 ‎15分鐘後,瑪姬打給我 352 00:19:05,894 --> 00:19:09,273 ‎我問她發生了什麼事,她歇斯底里 353 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 ‎“你得過來,葛羅莉亞跌倒了 ‎到處都是血” 354 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 ‎她的腳比頭高 355 00:19:16,405 --> 00:19:19,032 ‎我們至少得讓她呈水平躺著 356 00:19:19,032 --> 00:19:21,285 ‎所以保羅抓她的腳 357 00:19:21,285 --> 00:19:24,746 ‎我抓她雙肩,讓她躺平 358 00:19:26,290 --> 00:19:30,169 ‎所以救護人員到場時 ‎現場有你、保羅、瑪姬 359 00:19:32,045 --> 00:19:36,216 ‎據調查報告記載 ‎艾力克斯跟葛羅莉亞說過話 360 00:19:36,216 --> 00:19:38,468 ‎她說是狗絆倒她的 361 00:19:41,054 --> 00:19:42,681 ‎那是假的,他不在場 362 00:19:43,473 --> 00:19:45,100 ‎所以你是說 363 00:19:45,100 --> 00:19:48,604 ‎-救護人員走時,艾力克斯還沒到? ‎-沒錯 364 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 ‎我正在對艾力克斯默多問話 365 00:19:53,275 --> 00:19:55,652 ‎默多先生,你明白 ‎我會錄下這段陳述嗎? 366 00:19:55,652 --> 00:19:57,321 ‎-明白 ‎-你是否同意? 367 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 ‎-同意 ‎-可以請問你的全名嗎? 368 00:19:59,114 --> 00:20:00,824 ‎理查亞歷山大默多 369 00:20:01,325 --> 00:20:02,159 ‎那... 370 00:20:03,327 --> 00:20:04,703 ‎大家都叫你亞歷山大嗎? 371 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 ‎大家叫我艾力克斯 372 00:20:05,704 --> 00:20:06,622 ‎瞭解 373 00:20:06,622 --> 00:20:11,293 ‎就你估算,葛羅莉亞 ‎為你或家族服務多久了? 374 00:20:12,169 --> 00:20:15,130 ‎她為我們家族服務了... 375 00:20:17,549 --> 00:20:21,220 ‎估計是20年左右 376 00:20:21,220 --> 00:20:25,098 ‎她是我孩子們的保母,在他們... 377 00:20:25,098 --> 00:20:27,559 ‎在我小兒子還在襁褓時,所以... 378 00:20:28,518 --> 00:20:33,106 ‎你在葛羅莉亞被救護車載走前 ‎有和她說到話嗎? 379 00:20:33,106 --> 00:20:34,775 ‎-有 ‎-瞭解 380 00:20:34,775 --> 00:20:36,652 ‎你有問她發生了什麼事嗎? 381 00:20:36,652 --> 00:20:39,613 ‎她說是狗害她摔倒 382 00:20:39,613 --> 00:20:43,408 ‎好,所以這些過程沒有目擊者 383 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 ‎-跌倒這件事嗎? ‎-對 384 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 ‎沒有,據我所知是沒有 385 00:20:46,828 --> 00:20:47,746 ‎瞭解 386 00:20:48,997 --> 00:20:52,501 ‎保羅可能真的相信是他的狗絆倒了她 387 00:20:52,501 --> 00:20:58,215 ‎知道他爸會大公無私把自己告上法院 388 00:20:58,215 --> 00:21:02,135 ‎讓她兒子和家人能無後顧之憂 ‎這讓他心裡舒暢多了 389 00:21:03,178 --> 00:21:06,723 ‎所以我從未提出我的懷疑 390 00:21:08,517 --> 00:21:13,063 ‎只是真的超奇怪 ‎就在同一年,她發現了艾力克斯的藥 391 00:21:13,063 --> 00:21:15,857 ‎告訴保羅,保羅逼他爸戒癮 392 00:21:15,857 --> 00:21:17,234 ‎我無法... 393 00:21:19,278 --> 00:21:20,737 ‎我認為她是出了什麼事 394 00:21:20,737 --> 00:21:23,156 ‎而且並不是受到正當處置 395 00:21:24,199 --> 00:21:27,953 ‎對於每具屍體 ‎艾力克斯默多都有一套說詞 396 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 ‎恰好對他有利 397 00:21:29,454 --> 00:21:31,999 ‎維持他所打造的帝國 398 00:21:33,250 --> 00:21:35,669 ‎2015年有一樁可疑命案 399 00:21:35,669 --> 00:21:39,047 ‎三年後又有一樁,同樣也很可疑 400 00:21:39,047 --> 00:21:42,509 ‎然後在摩塞爾保羅和瑪姬命案發生後 401 00:21:42,509 --> 00:21:44,678 ‎水門才真正打開了 402 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 ‎繼續進行新聞快報 403 00:21:47,055 --> 00:21:52,060 ‎我們要說的是南卡旺族 ‎兩名成員的雙屍命案 404 00:21:52,060 --> 00:21:57,065 {\an8}‎州調查員重啟了 ‎2015年的另一件命案調查 405 00:21:57,065 --> 00:22:00,110 {\an8}‎該案與保羅與瑪姬默多命案相牽連 406 00:22:00,110 --> 00:22:02,612 ‎南卡執法局 407 00:22:02,612 --> 00:22:05,115 ‎不願說出是依何證據做出那個決定 408 00:22:05,115 --> 00:22:07,993 ‎或是案件和默多家族有沒有任何瓜葛 409 00:22:09,119 --> 00:22:13,332 ‎摩塞爾雙屍命案發生後幾週內 410 00:22:13,332 --> 00:22:18,879 ‎州調查員說 ‎“我們要重啟史蒂芬史密斯命案調查 411 00:22:19,379 --> 00:22:22,883 ‎根據我們在雙屍命案發現的新事證” 412 00:22:23,967 --> 00:22:27,637 ‎曾顯赫一時的南卡律師艾力克斯默多 413 00:22:27,637 --> 00:22:29,931 ‎現在面臨好幾項罪名 414 00:22:29,931 --> 00:22:33,352 {\an8}‎有好幾樁案件攤在大眾眼前 415 00:22:33,935 --> 00:22:38,482 {\an8}‎艾力克斯的世界正在慢慢崩毀 416 00:22:38,482 --> 00:22:40,942 ‎他不知道該怎麼辦 417 00:22:42,235 --> 00:22:45,739 ‎然後在在私底下 ‎默多律師事務所發現艾力克斯 418 00:22:45,739 --> 00:22:48,867 ‎很有可能在侵占委託人的錢 419 00:22:49,534 --> 00:22:51,828 ‎他們戳破了他,逼他辭職 420 00:22:52,996 --> 00:22:55,749 ‎律師事務所召開了攤牌大會,說 421 00:22:55,749 --> 00:22:58,585 ‎“我們知道你一直在盜用公款 422 00:22:59,169 --> 00:23:00,796 ‎我們會調查這件事 423 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 ‎但更慘的是,你已經跟我們無關了 424 00:23:04,299 --> 00:23:05,884 ‎我們要跟你切割 425 00:23:06,385 --> 00:23:10,013 ‎你曾祖父創立的事務所不要你了” 426 00:23:10,013 --> 00:23:13,433 ‎他得知自己的世界即將四散 427 00:23:13,433 --> 00:23:16,186 ‎我們得揣摩這個人的想法 428 00:23:16,186 --> 00:23:18,730 ‎現在艾力克斯默多已走投無路 429 00:23:21,650 --> 00:23:22,567 ‎(2021年9月4日) 430 00:23:22,567 --> 00:23:24,111 ‎(瑪姬與保羅命案三個月後) 431 00:23:32,994 --> 00:23:35,288 ‎我當時和麥莉及康納在一起 432 00:23:35,288 --> 00:23:38,834 ‎有人接到電話說 ‎艾力克斯先生被槍擊了 433 00:23:40,752 --> 00:23:42,295 ‎我和麥莉互看一眼 434 00:23:43,213 --> 00:23:44,881 {\an8}‎當時感覺一點都不真實 435 00:23:46,007 --> 00:23:49,511 ‎我收到訊息:“艾力克斯默多 ‎在漢普頓縣路邊遭槍擊” 436 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 {\an8}‎我心想:“搞啥...不會吧” 437 00:23:52,389 --> 00:23:55,183 {\an8}‎南卡州的一樁謎團再度加深 438 00:23:55,183 --> 00:23:59,312 {\an8}‎據官方消息指出 ‎53歲的艾力克斯默多律師 439 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 {\an8}‎今天在南卡漢普頓縣遭槍傷 440 00:24:02,524 --> 00:24:03,733 {\an8}‎並未提及傷勢 441 00:24:03,733 --> 00:24:06,319 ‎艾力克斯被空運到醫院 442 00:24:06,319 --> 00:24:08,321 ‎他在光天化日之下被開槍擊中頭部 443 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 ‎當時他本來正在路邊換輪胎 444 00:24:13,243 --> 00:24:18,081 ‎我們報導艾力克斯默多 ‎被空運到薩凡納的醫院 445 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 ‎不對... 446 00:24:20,167 --> 00:24:22,794 ‎他是被空運到查爾斯頓,不是薩凡納 447 00:24:22,794 --> 00:24:25,255 ‎非慈新聞錯了,他們瞎說一通 448 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 ‎他不在薩凡納 449 00:24:28,341 --> 00:24:32,846 ‎他的律師騙記者 ‎好讓他們不要去那裡 450 00:24:33,763 --> 00:24:36,641 ‎我們不禁開始懷疑 ‎他們是在故意混淆我們嗎? 451 00:24:37,851 --> 00:24:39,686 ‎然後報警通話釋出了 452 00:24:41,480 --> 00:24:43,982 ‎漢普頓縣報案專線 ‎請問事發地點在哪? 453 00:24:45,233 --> 00:24:48,987 ‎我車子破胎,停在路邊 454 00:24:48,987 --> 00:24:50,780 ‎有人停車下來幫我 455 00:24:51,907 --> 00:24:53,783 ‎他們想開槍射我 456 00:24:53,783 --> 00:24:55,952 ‎-你有中槍嗎? ‎-有 457 00:24:57,329 --> 00:24:59,080 ‎不過我還好 458 00:24:59,080 --> 00:25:00,373 ‎我沒辦法開車 459 00:25:00,957 --> 00:25:01,875 ‎瞭解 460 00:25:01,875 --> 00:25:03,627 ‎我流了很多血 461 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 ‎你身上哪個部位被擊中? 462 00:25:06,379 --> 00:25:08,798 ‎不確定,頭上某個地方 463 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 ‎你叫什麼名字? 464 00:25:10,550 --> 00:25:11,718 ‎艾力克斯默多 465 00:25:14,554 --> 00:25:15,514 ‎艾力克斯默多? 466 00:25:16,014 --> 00:25:16,848 ‎是 467 00:25:18,475 --> 00:25:19,684 ‎瞭解 468 00:25:20,644 --> 00:25:23,522 ‎事情全貌要等到幾天後才真正揭開 469 00:25:24,606 --> 00:25:28,527 {\an8}‎艾力克斯認為自己無法繼續那樣下去 470 00:25:29,736 --> 00:25:31,821 {\an8}‎就想自我了結 471 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 {\an8}‎艾力克斯承認不當行為 472 00:25:34,282 --> 00:25:36,034 ‎就我看來,那是自殺未遂 473 00:25:36,034 --> 00:25:41,623 ‎他想說最後要設法 ‎確保在世的兒子巴斯特不會有問題 474 00:25:41,623 --> 00:25:45,460 {\an8}‎他如果要自殺 ‎也要讓他兒子能藉此得利 475 00:25:45,460 --> 00:25:52,008 ‎所以他就想到要雇用認識的人 ‎朝他頭上開槍 476 00:25:52,008 --> 00:25:53,969 ‎對,我們在... 477 00:25:55,303 --> 00:25:56,888 ‎薩卡哈奇路 478 00:25:57,389 --> 00:26:00,350 ‎路邊有個男人全身是血 479 00:26:00,350 --> 00:26:01,518 ‎他在揮手 480 00:26:01,518 --> 00:26:04,145 ‎他只是躺在那邊揮手? 481 00:26:04,145 --> 00:26:06,523 ‎他看起來沒事,但感覺有點像圈套 482 00:26:06,523 --> 00:26:07,691 ‎所以我們沒停車 483 00:26:08,483 --> 00:26:09,651 ‎這也怪不得妳 484 00:26:10,151 --> 00:26:11,987 ‎一切都有點奇怪 485 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 ‎幾天後 486 00:26:15,031 --> 00:26:16,992 ‎人們開始提出重大疑問 487 00:26:16,992 --> 00:26:20,161 ‎質疑艾力克斯的律師提出的說詞 488 00:26:20,161 --> 00:26:23,915 {\an8}‎我們獨家請到艾力克斯默多的律師 489 00:26:23,915 --> 00:26:27,127 ‎他去找藥頭,請藥頭開槍射他 490 00:26:27,127 --> 00:26:30,297 ‎30分鐘內,藥頭就開槍射了他的頭 491 00:26:30,297 --> 00:26:34,551 ‎90天前發生的兒子和太太命案 492 00:26:34,551 --> 00:26:36,928 ‎對他造成了重大打擊 493 00:26:37,512 --> 00:26:39,180 ‎大部分的人都無法撐過去 494 00:26:39,180 --> 00:26:41,474 ‎他靠著鴉片類藥物熬了下來 495 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ‎在幾週內 496 00:26:44,227 --> 00:26:48,648 ‎艾力克斯默多去戒癮中心 ‎治療他不為人知的鴉片類藥物成癮症 497 00:26:48,648 --> 00:26:50,150 ‎幾乎在同一時刻 498 00:26:50,150 --> 00:26:53,445 ‎警方開始調查艾力克斯的前客戶 499 00:26:53,445 --> 00:26:57,824 ‎柯提斯艾德華史密斯 ‎被指控槍擊艾力克斯默多 500 00:26:57,824 --> 00:27:01,369 ‎他也在漢普頓縣出庭受審 501 00:27:02,203 --> 00:27:05,999 ‎當局說他的被訴罪名有加工自殺 502 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 ‎保險詐欺,以及其他罪名 503 00:27:08,918 --> 00:27:11,296 ‎柯提斯艾德華史密斯隨後說道 504 00:27:11,296 --> 00:27:13,256 ‎“我覺得我被設計了 505 00:27:13,256 --> 00:27:15,592 ‎我以為他叫我出去是要幫他 506 00:27:15,592 --> 00:27:18,928 ‎然後他設計了這件槍擊案” 507 00:27:18,928 --> 00:27:24,059 ‎但他說他絕對沒跟艾力克斯共謀 ‎要幫助他自殺 508 00:27:24,643 --> 00:27:29,648 {\an8}‎你的當事人堅稱自己在本案無罪嗎? 509 00:27:29,648 --> 00:27:31,107 {\an8}‎說吧 510 00:27:31,107 --> 00:27:32,651 {\an8}‎要是我開槍射他,他早就死了 511 00:27:33,151 --> 00:27:33,985 {\an8}‎但他還活著 512 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 {\an8}‎有報導說你的當事人 ‎盜用了事務所幾百萬元 513 00:27:38,156 --> 00:27:40,784 {\an8}‎他是把錢都拿來買藥 514 00:27:40,784 --> 00:27:44,287 {\an8}‎還是把那幾百萬元用在別的地方? 515 00:27:45,872 --> 00:27:49,042 {\an8}‎就我了解,大部分都是用來買藥 516 00:27:49,042 --> 00:27:51,252 {\an8}‎那也太多止痛藥了 517 00:27:53,171 --> 00:27:56,174 ‎那艾迪史密斯是誰? ‎這個艾迪表弟是誰? 518 00:27:57,258 --> 00:27:58,968 ‎我們開始調查他 519 00:27:58,968 --> 00:28:03,014 ‎我們找到了超過16萬元的支票 520 00:28:03,014 --> 00:28:08,269 ‎大多都在一萬以下 ‎從2020年十月到2021年五月 521 00:28:09,104 --> 00:28:10,355 ‎我算了一下奧施康定的量 522 00:28:10,355 --> 00:28:12,982 ‎知道他能買多少奧施康定嗎? 523 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 ‎114年的份 524 00:28:16,528 --> 00:28:18,321 ‎那還是用超級癮君子的用量計算 525 00:28:19,781 --> 00:28:24,035 ‎他不是拿那筆錢來買奧施康定 ‎或許有一點吧。但不是全部 526 00:28:24,536 --> 00:28:26,371 ‎錢去哪了?錢在哪? 527 00:28:27,539 --> 00:28:31,376 ‎但關鍵重點不一定是錢的去向 528 00:28:31,376 --> 00:28:32,919 ‎而是事情發生在什麼時候 529 00:28:33,420 --> 00:28:36,297 ‎他不只在雙屍命案數天前存入支票 530 00:28:36,297 --> 00:28:39,426 ‎柯提斯史密斯後來也拿到了支票 531 00:28:39,426 --> 00:28:42,303 ‎有些金額還超過24000元 532 00:28:43,179 --> 00:28:47,183 ‎有線人告訴我一個更為可信的推論 533 00:28:47,183 --> 00:28:49,811 ‎就是他要設計艾迪 534 00:28:49,811 --> 00:28:52,188 ‎所以他不是要請艾迪射殺他 535 00:28:52,188 --> 00:28:57,152 ‎而是要弄得像艾迪要射殺他 536 00:28:57,152 --> 00:28:59,779 ‎然後他為了自衛而射殺艾迪 537 00:28:59,779 --> 00:29:03,408 ‎我認為整件事從一開始就很可疑 538 00:29:03,408 --> 00:29:06,369 ‎讓艾迪成為殺人嫌犯? 539 00:29:07,120 --> 00:29:09,581 ‎不只是謀殺他未遂的部分 540 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 ‎甚至還要扛下瑪姬和保羅命案 541 00:29:14,544 --> 00:29:17,380 ‎(2021年9月13日) 542 00:29:18,673 --> 00:29:21,134 ‎南卡執法局說他們在調查 543 00:29:21,134 --> 00:29:27,056 ‎默多在家族創立的前律師事務所 ‎侵占公款的事 544 00:29:27,056 --> 00:29:28,933 ‎我們站在這的短短時間內 545 00:29:28,933 --> 00:29:31,144 ‎就有五輛看似執法單位的車 546 00:29:31,144 --> 00:29:35,440 {\an8}‎從科勒頓縣摩塞爾莊園的進出口駛離 547 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 {\an8}‎我們目前還不清楚狀況 ‎但我們會繼續追查清楚 548 00:29:37,942 --> 00:29:40,403 ‎但我們能確定的是五輛執法單位的車 549 00:29:40,403 --> 00:29:42,071 ‎剛離開這座莊園 550 00:29:42,822 --> 00:29:47,660 ‎南卡執法局宣布 ‎他們在調查艾力克斯默多 551 00:29:47,660 --> 00:29:50,163 ‎所犯下的經濟犯罪 552 00:29:50,747 --> 00:29:53,082 {\an8}‎(Youtuber 艾瑞克艾倫) 553 00:29:53,082 --> 00:29:55,418 {\an8}‎我在同一天收到線報 554 00:29:55,418 --> 00:29:58,797 ‎說警方要去摩塞爾執行搜索 555 00:29:59,339 --> 00:30:01,633 ‎所以我認為值得跑一趟 556 00:30:01,633 --> 00:30:03,843 ‎放出空拍機,看看能拍到什麼 557 00:30:07,138 --> 00:30:10,225 ‎我在停車時 ‎有幾台看似政府單位的車輛 558 00:30:10,225 --> 00:30:12,185 ‎從車道開了出來 559 00:30:12,185 --> 00:30:14,562 ‎所以我想說我完全錯過了 560 00:30:16,314 --> 00:30:18,316 ‎要到幾天後 561 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 ‎我在認真檢閱影片時 562 00:30:20,443 --> 00:30:23,571 ‎才發現我拍到了槍枝 563 00:30:23,571 --> 00:30:26,866 ‎我首先想到這可是重大消息 564 00:30:27,367 --> 00:30:29,661 ‎我收到線報說警方要進行搜索 565 00:30:29,661 --> 00:30:35,375 ‎現在我拍到他們將八把槍放到車上 566 00:30:36,376 --> 00:30:41,047 ‎畫面清楚拍到約翰馬文 ‎拿著兩把未裝箱的槍上車 567 00:30:42,298 --> 00:30:43,925 ‎他們放了幾樣東西上車 568 00:30:44,425 --> 00:30:46,135 ‎開到犬舍 569 00:30:47,262 --> 00:30:50,306 ‎帶了幾條獵犬 ‎還有一些東西,然後就離開了 570 00:30:51,641 --> 00:30:55,311 ‎約翰馬文和巴斯特有可能是要去打獵 571 00:30:55,311 --> 00:30:56,980 ‎我無法確定 572 00:30:56,980 --> 00:31:00,859 ‎知道莊園最近發生了雙屍命案 573 00:31:00,859 --> 00:31:05,905 ‎然後槍枝被帶離莊園 ‎卻不是警方,而是默多家的人帶走的 574 00:31:07,282 --> 00:31:09,951 ‎顯然會讓人臆測 575 00:31:09,951 --> 00:31:14,497 ‎其中一把或數把槍或許是證物 576 00:31:14,497 --> 00:31:18,334 ‎能用來對默多家族做某種程度的指控 577 00:31:21,713 --> 00:31:24,674 ‎如果南卡執法局有找到兇器 ‎我們早就會知道了 578 00:31:25,592 --> 00:31:27,051 ‎兇槍依然下落不明,還在找 579 00:31:29,387 --> 00:31:31,264 {\an8}‎路邊槍擊案之後 580 00:31:31,264 --> 00:31:34,017 {\an8}‎所有人都發現他在說謊 ‎也被抓到在說謊 581 00:31:34,684 --> 00:31:37,812 ‎大概就是在這時候 ‎大家終於開始質疑 582 00:31:37,812 --> 00:31:42,025 ‎艾力克斯默多 ‎會不會和他妻小的命案有關 583 00:31:42,025 --> 00:31:46,362 ‎或至少並未誠實說出他們的遭遇 584 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 {\an8}‎他說了某些謊言 585 00:31:48,948 --> 00:31:53,244 {\an8}‎我開始對默多家的人有不好的觀感 586 00:31:53,244 --> 00:31:55,079 {\an8}‎社群中很多人都跟我一樣 587 00:31:56,164 --> 00:31:59,542 ‎我們的法醫安潔拉托普 588 00:31:59,542 --> 00:32:03,338 ‎重新檢視漢普頓縣法醫紀錄 589 00:32:03,338 --> 00:32:06,382 ‎她站出來指出 590 00:32:06,382 --> 00:32:11,137 ‎2018年的案件有可疑之處 591 00:32:11,137 --> 00:32:14,933 ‎葛羅莉亞薩特菲命案 ‎又一件被忽略的案件 592 00:32:16,017 --> 00:32:18,227 ‎她看到這件命案被列為自然死 593 00:32:18,728 --> 00:32:20,146 ‎但明明是絆倒摔死 594 00:32:20,855 --> 00:32:23,358 ‎她看到當時並未執行驗屍 595 00:32:24,567 --> 00:32:26,069 ‎所以她寫信給南卡執法局 596 00:32:26,069 --> 00:32:28,446 ‎請他們協助她進行調查 597 00:32:29,030 --> 00:32:30,156 ‎同一時間 598 00:32:30,156 --> 00:32:34,327 ‎南卡執法局取得理由 ‎調查艾力克斯的經濟犯罪 599 00:32:34,827 --> 00:32:39,916 ‎最後薩特菲家族看到報導說 600 00:32:39,916 --> 00:32:42,126 ‎該命案有一筆和解金 601 00:32:42,794 --> 00:32:45,421 ‎她兒子並不知道有和解金 602 00:32:45,922 --> 00:32:49,425 ‎他們互看彼此說 ‎“我沒拿到錢,你有嗎?” 603 00:32:50,301 --> 00:32:53,888 {\an8}‎那個消息見報的時候 604 00:32:53,888 --> 00:32:57,517 {\an8}‎艾瑞克打給我說:“事情不對勁” 605 00:32:57,517 --> 00:33:00,478 ‎真的太扯了 606 00:33:00,478 --> 00:33:02,855 ‎因為那些孩子什麼都沒看到 607 00:33:03,940 --> 00:33:06,442 ‎連一毛錢都沒看到 608 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 ‎原來存在著一場官司 609 00:33:09,278 --> 00:33:13,032 ‎然後有一筆賠償金 ‎卻完全沒有賠給我們的委託人 610 00:33:13,533 --> 00:33:15,743 ‎這似乎是不可能的事 611 00:33:15,743 --> 00:33:18,121 ‎所以我們說 ‎“我們會去找默多家談談” 612 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 {\an8}‎我們想說會得到的回應是 613 00:33:20,873 --> 00:33:24,002 {\an8}‎他們會說:“沒事,只是一場誤會 614 00:33:24,002 --> 00:33:27,130 ‎錢就在銀行裡” ‎或是“錢在信託基金裡” 615 00:33:27,630 --> 00:33:28,589 ‎結果卻毫無回音 616 00:33:28,589 --> 00:33:32,051 ‎所以我們接下來便立刻提告 617 00:33:32,051 --> 00:33:34,053 ‎因為我們需要傳喚的公權力 618 00:33:34,554 --> 00:33:36,472 ‎才能拿到文件和情報 619 00:33:37,140 --> 00:33:41,602 ‎結果我們發現 ‎艾力克斯默多不是在當律師 620 00:33:41,602 --> 00:33:44,480 ‎艾力克斯默多是在偷錢 621 00:33:45,982 --> 00:33:49,444 ‎最後艾力克斯的補償金是430萬元 622 00:33:49,444 --> 00:33:52,905 ‎我們的當事人一毛都沒拿到 623 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 ‎零元 624 00:33:56,492 --> 00:33:58,953 ‎這等於是對我們又捅了一刀 625 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 ‎讓我很不爽 626 00:34:00,038 --> 00:34:05,043 ‎知道事實真相讓我很火大 627 00:34:05,543 --> 00:34:08,796 ‎他利用了我姊的名義 628 00:34:10,423 --> 00:34:13,843 ‎他的事務所懷疑他,這我們確認過了 629 00:34:14,510 --> 00:34:19,682 ‎這不是他第一次侵占公款 630 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 ‎我們有證據顯示 ‎他之前已經做過很多次 631 00:34:23,436 --> 00:34:26,230 ‎沒有人第一次就偷430萬元 632 00:34:27,065 --> 00:34:31,319 ‎艾力克斯默多侵占了數百萬元 633 00:34:31,319 --> 00:34:34,655 ‎這個詐欺罪行始於2015年 634 00:34:34,655 --> 00:34:39,035 ‎他用這個手段 ‎在2019年偷走薩特菲家的錢 635 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 ‎羅尼和我去找南卡執法局 636 00:34:42,455 --> 00:34:44,123 ‎我們聯絡了聯調局 637 00:34:44,123 --> 00:34:49,712 ‎所以我們是讓艾力克斯默多 ‎面對刑事起訴的開路先鋒嗎? 638 00:34:49,712 --> 00:34:50,755 ‎那當然 639 00:34:50,755 --> 00:34:53,508 ‎(新聞快報) 640 00:34:54,926 --> 00:34:57,011 {\an8}‎我們新聞室剛收到一則最新消息 641 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 {\an8}‎南卡執法局 642 00:34:58,846 --> 00:35:01,933 {\an8}‎羈押了艾力克斯默多 643 00:35:02,683 --> 00:35:05,061 ‎這是默多最新的嫌犯大頭照 644 00:35:05,061 --> 00:35:07,730 ‎這些罪名是源於南卡執法局調查 645 00:35:07,730 --> 00:35:12,860 ‎葛羅莉亞薩特菲命案被侵占的和解金 646 00:35:12,860 --> 00:35:16,405 ‎當局指控他侵占數百萬保險金 647 00:35:16,405 --> 00:35:19,659 ‎原本應該是要給付給 ‎葛羅莉亞薩特菲的兒子 648 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 ‎她是他家的長期管家 649 00:35:22,203 --> 00:35:25,289 {\an8}‎在2018年一次聲稱意外的絆倒事件 650 00:35:25,289 --> 00:35:28,501 {\an8}‎死於默多家在南卡的家中 651 00:35:30,419 --> 00:35:33,506 ‎(2021年10月19日 ‎瑪姬與保羅命案三個月後) 652 00:35:33,506 --> 00:35:35,967 ‎2021年十月時 653 00:35:35,967 --> 00:35:40,179 ‎默多於南卡巡迴法院出庭 ‎審判長為克里頓紐曼法官 654 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 {\an8}‎我裁決拒絕保釋 655 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 ‎法庭上沒有半個人 656 00:35:47,645 --> 00:35:51,357 ‎料到他會拒絕讓艾力克斯默多交保 657 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 ‎沒人料到這種情形 658 00:35:53,901 --> 00:35:56,237 ‎艾力克斯默多此時察覺到 659 00:35:56,237 --> 00:36:00,575 ‎“等等,一直以來縱容我的體制...” 660 00:36:03,494 --> 00:36:05,246 ‎突然間已經不可依靠 661 00:36:16,090 --> 00:36:18,718 ‎艾力克斯默多被關入監獄 662 00:36:18,718 --> 00:36:20,595 ‎現在紙包不住火了 663 00:36:20,595 --> 00:36:24,015 ‎艾力克斯行使緘默權 ‎拒絕回答任何指控 664 00:36:24,015 --> 00:36:27,185 ‎指稱他盜用了數百萬元 665 00:36:27,185 --> 00:36:30,730 ‎致使他家族的盈利事務所 ‎以及他的委託人都受損 666 00:36:30,730 --> 00:36:35,276 ‎十月時,法院聽說有證據 ‎指出巴斯特在拉斯維加斯賭博 667 00:36:35,276 --> 00:36:40,948 ‎並為他父親販賣數十萬元的資產 668 00:36:40,948 --> 00:36:43,701 ‎有幾張照片被列為證物 669 00:36:43,701 --> 00:36:49,248 ‎拍到約翰馬文和巴斯特 ‎出現在拉斯維加斯的賭場 670 00:36:49,248 --> 00:36:52,919 ‎此時艾力克斯默多正在縣監獄裡 671 00:36:54,170 --> 00:36:55,588 ‎你有賭博嗎? 672 00:36:56,756 --> 00:36:59,342 ‎有,我有去賭博 673 00:36:59,342 --> 00:37:03,387 ‎然後隔天就有報導說我盜用資金 674 00:37:03,387 --> 00:37:04,805 ‎(默多家在賭城) 675 00:37:06,432 --> 00:37:07,642 ‎拿去賭博? 676 00:37:08,601 --> 00:37:11,437 ‎對,有人拍下我和約翰馬文在賭場 677 00:37:12,146 --> 00:37:13,397 ‎開什麼玩笑啊! 678 00:37:15,900 --> 00:37:19,195 ‎搞什麼...你是在開玩笑嗎? 679 00:37:19,695 --> 00:37:20,613 ‎不是 680 00:37:21,113 --> 00:37:22,573 ‎-他們怎麼會認得你? ‎-對啊 681 00:37:23,074 --> 00:37:25,493 ‎看來我現在是全國知名人物了 682 00:37:26,953 --> 00:37:31,415 ‎聽艾力克斯的監獄通話非常有趣 683 00:37:31,415 --> 00:37:34,377 ‎他當然知道他會被錄音 684 00:37:34,377 --> 00:37:36,879 ‎但到了某個時候 685 00:37:37,463 --> 00:37:40,675 ‎他就開始回到平常的對話模式 686 00:37:40,675 --> 00:37:45,137 ‎聊到賭贏超級盃,拿到肉乾之類的 687 00:37:46,222 --> 00:37:49,141 ‎我在11場比賽賭贏9場 688 00:37:49,934 --> 00:37:52,561 ‎星期天,11中9,那還挺難的 689 00:37:53,437 --> 00:37:54,313 ‎嗯 690 00:37:54,939 --> 00:37:57,692 ‎我贏了六碗湯 691 00:37:57,692 --> 00:37:59,193 ‎四根牛肉條 692 00:37:59,193 --> 00:38:00,319 ‎真不錯 693 00:38:04,282 --> 00:38:07,660 ‎對方接聽此通預付電話,來電者為... 694 00:38:07,660 --> 00:38:08,577 ‎艾力克斯 695 00:38:08,577 --> 00:38:12,164 ‎所有通話都會被監聽及錄音 696 00:38:13,165 --> 00:38:14,667 ‎-喂? ‎-兒子 697 00:38:14,667 --> 00:38:21,632 ‎吉姆他們跟我說 ‎上週五大陪審團又加了好幾條罪名 698 00:38:21,632 --> 00:38:23,634 ‎你知道那是過度追殺吧? 699 00:38:24,677 --> 00:38:25,928 ‎對啊 700 00:38:25,928 --> 00:38:29,098 ‎他們只是想在我身上多堆幾條罪 701 00:38:29,640 --> 00:38:31,475 ‎嗯,我知道 702 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 ‎但我承受得了 703 00:38:34,520 --> 00:38:37,565 ‎史蒂芬史密斯和葛羅莉亞之類的狗屁 704 00:38:37,565 --> 00:38:44,280 ‎還有人在說葛羅莉亞的死 ‎有什麼神祕謎團嗎? 705 00:38:44,780 --> 00:38:46,157 ‎說什麼? 706 00:38:46,157 --> 00:38:49,952 ‎她的死法,還有人在含沙射影嗎? 707 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 ‎我不知道 708 00:38:54,582 --> 00:38:56,542 ‎還有人提到史蒂芬史密斯嗎? 709 00:38:56,542 --> 00:38:58,586 ‎-我不知道... ‎-跟我們無關? 710 00:38:59,086 --> 00:39:00,755 ‎嗯,應該沒人... 711 00:39:01,839 --> 00:39:02,923 ‎認真看待那些事 712 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 ‎南卡執法局有出面說沒關聯嗎? 713 00:39:04,592 --> 00:39:07,511 ‎沒有,南卡執法局沒釋出任何消息 714 00:39:07,511 --> 00:39:10,931 ‎他們甚至沒提出聲明... 715 00:39:12,558 --> 00:39:13,934 ‎最近那件事是什麼來著? 716 00:39:15,394 --> 00:39:18,522 ‎不久前有人提到有個... 717 00:39:19,023 --> 00:39:20,983 ‎突破性證據 718 00:39:24,278 --> 00:39:25,363 ‎是有關於... 719 00:39:26,572 --> 00:39:27,782 ‎雙屍命案 720 00:39:31,327 --> 00:39:34,163 ‎這起犯罪已經過去一年了 721 00:39:34,163 --> 00:39:36,832 ‎我們現在才開始聽到有鑑識證據 722 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 ‎將艾力克斯默多直接連結到犯罪現場 723 00:39:41,420 --> 00:39:42,755 ‎我是威爾佛斯,你好嗎? 724 00:39:48,928 --> 00:39:52,765 ‎法醫說保羅和瑪姬 ‎是在晚上9點左右被殺害 725 00:39:52,765 --> 00:39:56,435 ‎艾力克斯默多自稱 ‎要到10點7分才回到摩塞爾 726 00:39:56,435 --> 00:39:58,896 ‎這時才發現妻小被殺 727 00:40:01,232 --> 00:40:02,900 ‎我們的線人指出 728 00:40:02,900 --> 00:40:07,530 ‎艾力克斯默多的衣服上 ‎有某種液體的高速飛濺痕跡 729 00:40:07,530 --> 00:40:10,783 ‎顯示命案發生時,他就在摩塞爾 730 00:40:11,951 --> 00:40:13,661 ‎雖不能證明他做了什麼事 731 00:40:13,661 --> 00:40:18,124 ‎卻能證明瑪姬和保羅被殺時他也在場 732 00:40:18,624 --> 00:40:24,338 ‎至少有一名被害人死亡時 ‎他一定就在他們身邊 733 00:40:25,548 --> 00:40:27,675 ‎接下來我們拿到一支影片 734 00:40:27,675 --> 00:40:31,303 ‎是保羅默多的手機 ‎在晚上8點44分時錄下 735 00:40:32,471 --> 00:40:35,224 ‎在保羅手機的影片上看不到艾力克斯 736 00:40:35,224 --> 00:40:36,767 ‎但能聽到他說話 737 00:40:36,767 --> 00:40:40,020 {\an8}‎而其時間標記正是在命案發生前不久 738 00:40:41,230 --> 00:40:42,690 {\an8}‎這是第二個證據 739 00:40:42,690 --> 00:40:49,655 {\an8}‎能確實證明犯罪發生前後 ‎艾力克斯默多就在犯罪現場 740 00:40:50,239 --> 00:40:52,074 {\an8}‎這讓案件豁然開朗 741 00:40:52,074 --> 00:40:54,285 {\an8}‎艾力克斯 742 00:40:54,285 --> 00:40:59,123 {\an8}‎因為這是我們首次確定他案發時在場 743 00:41:00,332 --> 00:41:04,128 {\an8}‎或許他沒殺害妻小,這我們並不確定 744 00:41:04,128 --> 00:41:07,214 ‎但我們知道他們死時,他也在場 745 00:41:07,214 --> 00:41:10,885 ‎我們知道他知道他們出了什麼事 746 00:41:12,720 --> 00:41:16,557 {\an8}‎高速飛濺可聯繫到使用高速武器 747 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 {\an8}‎例如步槍 748 00:41:17,725 --> 00:41:19,560 {\an8}‎尤其是近距離使用 749 00:41:19,560 --> 00:41:21,729 {\an8}‎非慈新聞也報導了 750 00:41:21,729 --> 00:41:24,773 {\an8}‎保羅默多的手機在現場屍體上被發現 751 00:41:24,773 --> 00:41:29,403 {\an8}‎我們和同一名線人確認 ‎那隻手機上有一支影片 752 00:41:29,403 --> 00:41:33,782 {\an8}‎錄到艾力克斯默多和瑪姬說話的聲音 753 00:41:33,782 --> 00:41:35,534 {\an8}‎時間很接近命案發生時間 754 00:41:35,534 --> 00:41:37,620 {\an8}‎艾力克斯默多並未在影片中現出身影 755 00:41:37,620 --> 00:41:39,371 {\an8}‎但能聽到他和她在說話 756 00:41:39,371 --> 00:41:43,751 {\an8}‎這段影片有時間標記 ‎有可能成為調查關鍵 757 00:41:44,376 --> 00:41:45,920 ‎我有個編輯建議我說 758 00:41:45,920 --> 00:41:48,088 ‎先寫個新聞快報之類的 759 00:41:48,088 --> 00:41:51,008 ‎以免艾力克斯默多 ‎真的因雙屍命案被起訴 760 00:41:52,468 --> 00:41:53,594 ‎我沒辦法做出那種事 761 00:41:54,678 --> 00:41:57,223 ‎那就連用想的都可怕 762 00:41:57,223 --> 00:42:01,101 ‎如果有人真的會殺害自己的妻小 763 00:42:01,685 --> 00:42:05,397 ‎這是世家殞落、跌落神壇 764 00:42:06,982 --> 00:42:10,653 ‎艾力克斯默多 ‎過往都是以律師身分上法院 765 00:42:10,653 --> 00:42:12,947 ‎但他這週不只被取消律師資格 766 00:42:12,947 --> 00:42:17,493 ‎現在還要面臨殺害妻小的兩條殺人罪 767 00:42:18,077 --> 00:42:23,290 {\an8}‎默多的律師團今天下午 ‎立刻就此提出聲明回應 768 00:42:23,290 --> 00:42:26,710 ‎“艾力克斯沒有殺害他們的動機 769 00:42:26,710 --> 00:42:30,130 ‎我們會立即聲請速審” 770 00:42:31,298 --> 00:42:36,595 {\an8}‎我們就此開庭審理 ‎艾力克斯理查默多公訴案 771 00:42:36,595 --> 00:42:40,266 {\an8}‎他受到科勒頓縣大陪審團起訴 772 00:42:40,266 --> 00:42:44,103 {\an8}‎案號2022GS15592 773 00:42:44,103 --> 00:42:46,355 {\an8}‎殺害瑪姬默多的殺人罪 774 00:42:47,189 --> 00:42:50,526 ‎案號2022GS15592 775 00:42:50,526 --> 00:42:52,486 ‎殺害保羅默多的殺人罪 776 00:42:54,405 --> 00:42:55,739 ‎理查艾力克斯默多 777 00:42:55,739 --> 00:42:57,825 ‎如果這是你的姓名,請舉右手 778 00:42:59,785 --> 00:43:01,495 ‎你要放棄宣讀起訴書嗎? 779 00:43:01,996 --> 00:43:02,871 ‎是,庭上 780 00:43:03,581 --> 00:43:05,708 ‎艾力克斯默多,你要做何抗辯? 781 00:43:05,708 --> 00:43:10,045 ‎有罪或無罪? 782 00:43:10,546 --> 00:43:11,380 ‎無罪 783 00:43:12,006 --> 00:43:13,340 ‎你願意如何受審 784 00:43:13,340 --> 00:43:14,842 ‎讓上帝或我的鄰人決斷 785 00:43:14,842 --> 00:43:15,759 ‎謝謝 786 00:43:17,136 --> 00:43:19,305 ‎不得交保 787 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 ‎好了,感謝各位 788 00:43:28,981 --> 00:43:30,649 ‎我認為艾力克斯先生 789 00:43:31,400 --> 00:43:34,820 ‎面臨了媒體和法院的壓力 790 00:43:34,820 --> 00:43:40,868 ‎他所有的詐欺、竊占行為即將被揭穿 791 00:43:40,868 --> 00:43:44,371 ‎我相信艾力克斯默多 ‎有可能殺害保羅和瑪姬 792 00:43:47,374 --> 00:43:51,211 ‎不管是誰,做過什麼事 ‎都不該落得那種命運 793 00:43:52,713 --> 00:43:54,965 ‎艾力克斯先生所面臨的一切 794 00:43:55,466 --> 00:43:59,261 {\an8}‎如果全都是真的,那麼 795 00:43:59,261 --> 00:44:02,056 {\an8}‎他是罪有應得 796 00:44:02,973 --> 00:44:04,850 ‎每個人都在為那些錯誤都受苦 797 00:44:04,850 --> 00:44:09,480 ‎有些錯誤較為嚴重,無法挽回 798 00:44:11,649 --> 00:44:17,112 ‎我的心缺了一大塊 799 00:44:17,112 --> 00:44:19,782 ‎(梅兒,高飛吧) 800 00:44:19,782 --> 00:44:21,533 {\an8}‎我之前迷失了 801 00:44:23,827 --> 00:44:25,871 ‎再次開始縱情狂歡 802 00:44:26,372 --> 00:44:27,748 ‎回到青少年時期的生活 803 00:44:27,748 --> 00:44:31,460 ‎我做了一陣子的蠢事 804 00:44:31,960 --> 00:44:33,629 ‎我想逃避一切 805 00:44:36,090 --> 00:44:40,678 ‎我只覺得大家對真正狀況都不瞭解 806 00:44:41,970 --> 00:44:46,725 ‎我聽過各種說法,有人說保羅該死 807 00:44:46,725 --> 00:44:50,688 ‎他確實犯了錯,很多人因此受罪 808 00:44:50,688 --> 00:44:53,857 ‎但沒有人是該死的 809 00:44:55,693 --> 00:45:00,781 ‎經過船難、保羅和瑪姬命案 810 00:45:00,781 --> 00:45:04,284 ‎社群的每個人都很震驚 811 00:45:05,494 --> 00:45:07,913 ‎我屢屢跌落谷底 812 00:45:07,913 --> 00:45:09,665 ‎我努力應付 813 00:45:09,665 --> 00:45:12,710 ‎同時也努力當個普通的20歲年輕人 814 00:45:14,002 --> 00:45:20,175 ‎今天能在這說出我的故事 815 00:45:20,676 --> 00:45:22,928 ‎再也不用受怕 816 00:45:22,928 --> 00:45:25,389 ‎述說那些壓抑的情感 817 00:45:25,389 --> 00:45:27,891 ‎以及我想遺忘的那些事 818 00:45:27,891 --> 00:45:30,018 ‎我認為這就是力量 819 00:45:32,271 --> 00:45:36,692 ‎我們的關係在四年後徹底變了 820 00:45:38,026 --> 00:45:42,197 ‎失去梅若莉後 ‎我很難再開始和麥莉來往 821 00:45:42,197 --> 00:45:44,575 ‎因為我感到某種內疚 822 00:45:45,284 --> 00:45:47,411 ‎麥莉和梅若莉也是最好的朋友 823 00:45:47,411 --> 00:45:53,125 ‎我不想覺得彼此是在取代什麼人 824 00:45:55,002 --> 00:45:59,339 ‎我們是唯一能理解彼此經歷的人 825 00:45:59,923 --> 00:46:01,383 {\an8}‎我每天都想到她 826 00:46:01,383 --> 00:46:05,012 {\an8}‎我很難拋下她,自己向前邁進 827 00:46:05,554 --> 00:46:08,056 {\an8}‎但紀念她的一個好方法 828 00:46:08,056 --> 00:46:09,808 ‎就是讓她的名字繼續流傳 829 00:46:17,775 --> 00:46:20,152 ‎我現在認為的公道 830 00:46:20,152 --> 00:46:23,739 ‎就是得到我們需要的答案 831 00:46:24,239 --> 00:46:25,824 ‎我想知道葛羅莉亞出了什麼事 832 00:46:26,408 --> 00:46:30,829 {\an8}‎南卡當局說他們取得 ‎薩特菲家律師的允許 833 00:46:30,829 --> 00:46:33,165 {\an8}‎掘出葛羅莉亞薩特菲的屍體 834 00:46:33,165 --> 00:46:36,001 {\an8}‎進一步調查她的死亡情形 835 00:46:36,001 --> 00:46:38,295 ‎我想知道是誰殺了保羅和瑪姬 836 00:46:38,295 --> 00:46:40,214 ‎又是誰殺了史蒂芬 837 00:46:43,258 --> 00:46:45,886 ‎我還是認為艾力克斯有所隱瞞 838 00:46:45,886 --> 00:46:48,305 ‎如果你曾經遇過他 839 00:46:49,348 --> 00:46:51,475 ‎我相信你一定也會有那種感覺 840 00:46:58,857 --> 00:47:00,359 ‎對方已接聽 841 00:47:00,359 --> 00:47:03,946 ‎所有通話都會被監聽及錄音 842 00:47:08,534 --> 00:47:09,535 ‎你在幹嘛? 843 00:47:10,410 --> 00:47:11,703 ‎沒什麼,怎麼了? 844 00:47:12,871 --> 00:47:14,706 ‎小巴,我想問你 845 00:47:16,083 --> 00:47:18,794 ‎Netflix有播出這個案件的影集嗎? 846 00:47:23,173 --> 00:47:26,301 ‎(艾力克斯在葛羅莉亞 ‎於莊園死前一個月) 847 00:47:26,301 --> 00:47:28,887 ‎(為摩塞爾加保了商業保險) 848 00:47:28,887 --> 00:47:33,517 ‎(他靠她的身故出保 ‎取得了超過430萬元) 849 00:47:33,517 --> 00:47:36,061 ‎(在本影集殺青之時) 850 00:47:36,061 --> 00:47:39,565 ‎(葛羅莉亞的死因尚在調查中) 851 00:47:41,316 --> 00:47:43,902 ‎(畢區家律師馬克汀斯利) 852 00:47:43,902 --> 00:47:48,532 ‎(就2019年梅若莉畢區命案 ‎提出過失致死訴訟) 853 00:47:48,532 --> 00:47:50,158 ‎(在本影集殺青之時) 854 00:47:50,158 --> 00:47:52,536 ‎(該案件尚未進入審理) 855 00:47:53,996 --> 00:48:00,586 ‎(默多家族公開否認 ‎與史蒂芬史密斯命案有涉) 856 00:48:02,379 --> 00:48:04,923 ‎(艾力克斯、藍迪 ‎約翰馬文與巴斯特默多) 857 00:48:04,923 --> 00:48:07,092 ‎(並未回覆我們的訪問請求) 858 00:48:07,092 --> 00:48:09,094 ‎(該家族發言人表示) 859 00:48:09,094 --> 00:48:11,471 ‎(他們目前不會多做回應) 860 00:48:12,890 --> 00:48:15,809 ‎(艾力克斯默多於2022年7月14日 ‎被起訴殺害妻子與兒子) 861 00:48:15,809 --> 00:48:20,522 ‎(他採無罪抗辯,如被定罪 ‎將面臨無期徒刑,並不得假釋) 862 00:49:17,412 --> 00:49:19,164 ‎字幕翻譯:韓仁耀