1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 ‫"7 يونيو، 2021"‬ 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 ‫طوارئ مقاطعة "هامبتون"، ما الحالة الطارئة؟‬ 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 ‫معك "أليكس موردوك" على طريق 4147 "موزيل".‬ 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 ‫أحتاج إلى الشرطة وسيارة إسعاف فورًا.‬ 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 ‫أُصيبت زوجتي وابني بطلقات نارية خطيرة.‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 ‫هل قلت طريق 4147 "موزيل" في "آيلاندتون"؟‬ 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 ‫- نعم يا سيدي، طريق 4147 "موزيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 ‫- ابق على الخط، مفهوم؟‬ ‫- أسرعوا أرجوكم.‬ 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 ‫إنها جريمة قتل عنيفة.‬ 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 ‫المقسم 717، جرى تأمين مسرح الجريمة.‬ 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,340 ‫أمامي ذكر أبيض وأنثى بيضاء.‬ 12 00:00:49,424 --> 00:00:51,217 ‫كلاهما مُصاب بطلق ناري في الرأس.‬ 13 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 ‫إنها قصة طويلة.‬ 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 ‫كان ابني في حادث قارب قبل بضعة أشهر.‬ 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 ‫أنا واثق من أن لذلك علاقة بالحادث.‬ 16 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 ‫"مقتل آل (موردوك): فضيحة جنوبية"‬ 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 ‫مرحبًا، هذا اتصال مبرمج من "أمتيل" من منطقة‬ 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 ‫سجن "ألفين إس غلين"‬ 19 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 ‫لديك مكالمة على حسابك من…‬ 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 ‫"أليكس".‬ 21 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 ‫مرحبًا يا "باس".‬ 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 ‫بخير.‬ 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,721 ‫أصغ، أخبرني "جيم" أنهم وجّهوا‬ 25 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 ‫عدة تُهم أخرى الجمعة الماضية،‬ 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 ‫لكنك تعرف أنها مبالغة، صحيح؟‬ 27 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 ‫نعم.‬ 28 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 ‫إنهم يحاولون تكديس التُهم عليّ فحسب الآن.‬ ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬ 29 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 ‫أدرك ذلك.‬ 30 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 ‫لكنني مستعد.‬ 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 ‫لذا لا تقلق.‬ 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 ‫"في 23 يناير، 2023، وصل (أليكس موردوك)‬ ‫إلى قاعة محكمة مقاطعة (كوليتون)"‬ 33 00:01:56,282 --> 00:01:58,535 ‫"ليُحاكم بتهمة قتل زوجته وابنه."‬ 34 00:01:58,618 --> 00:01:59,869 ‫"ترافع كغير مذنب."‬ 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 ‫- "أليكس موردوك"…‬ ‫- هل كان ذلك يستحق؟‬ 36 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 ‫- هل كان ذلك يستحق؟‬ ‫- لماذا فعلتها؟‬ 37 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 ‫هل تستمتع بوقتك خارج السجن؟‬ 38 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 ‫عار عليك ما فعلته بزوجته وابنك.‬ 39 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 ‫مجرد فضول.‬ 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 ‫"باستر"، ألديك ما تقوله؟‬ 41 00:02:30,275 --> 00:02:35,905 ‫اسمي "ريبيكا"، أو "بيكي هيل"،‬ ‫وأنا من سكان "والتربورو" الأصليين.‬ 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 ‫أحب مقاطعتي وأحب عملي.‬ 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 ‫"(ريبيكا إتش هيل)، كاتبة محكمة"‬ 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,287 ‫أنا كاتبة محكمة مقاطعة "كوليتون".‬ 45 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 ‫نحن موظفون مختارون‬ ‫نوثّق ما يحدث في المحكمة.‬ 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 ‫كان التحضير لمحاكمة "أليكس موردوك" ضخمًا.‬ 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 ‫"محكمة مقاطعة (كوليتون)، تأسست عام 1822"‬ 48 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 ‫أقام آل "موردوك" ورافعوا القضايا‬ 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 ‫في قاعة المحكمة تلك منذ 1920.‬ 50 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 ‫كانت تطالعك عند دخول القاعة‬ ‫صورة جدّ "أليكس" على الجدار الخلفي‬ 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 ‫موضوعة في إطار مذهّب.‬ 52 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 ‫أمر القاضي بإنزالها،‬ 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ‫لذا عند دخول القاعة والنظر إلى اليسار‬ 54 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 ‫ترى منطقة فاتحة في المكان التي كانت تشغله.‬ 55 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 ‫لمئات السنين،‬ ‫رافع آل "موردوك" في قضايا القتل‬ 56 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 ‫في تلك القاعة.‬ 57 00:03:25,038 --> 00:03:26,080 ‫"المحامي (راندولف موردوك جونيور)‬ ‫يتشاور مع ابنه"‬ 58 00:03:26,164 --> 00:03:29,500 ‫مر زمن طويل‬ ‫منذ أن وقعت محاكمة بهذه الأهمية‬ 59 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 ‫في بلدة صغيرة في "كارولينا الجنوبية".‬ 60 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 ‫عرفنا نحن سكان المقاطعة أن علينا التآزر‬ 61 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 ‫والاستعداد لأي شيء يمكن أن يطرأ.‬ 62 00:03:39,844 --> 00:03:42,055 ‫خلال اختيار هيئة المخلفين، أحد الأشياء‬ 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 ‫التي بدت جلية هي قلّة عدد السكان.‬ 64 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 ‫أرسلوا 900 استدعاء.‬ 65 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 ‫فإن كنت في الكنيسة ذاك الصباح،‬ 66 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 ‫فقد وصل استدعاء‬ ‫لواحد من كل 20 أو 25 شخصًا من الحضور.‬ 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 ‫كادت ابنتي تكون من هيئة المحلفين.‬ 68 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 ‫كانت متحمسة جدًا.‬ 69 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 ‫إنه مجتمع متداخل. لذا لم يكن يكفي‬ 70 00:04:01,032 --> 00:04:04,494 ‫أن تعرف آل "موردوك" معرفة سطحية،‬ ‫كان ينبغي أن تعرفهم إلى درجة‬ 71 00:04:04,577 --> 00:04:05,828 ‫أنك حضرت حفل التخرج مع "أليكس".‬ 72 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 ‫هذا اليوم الثاني. داخل قاعة المحكمة اليوم‬ 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 ‫اختُتمت عملية التصديق على هيئة المحلفين.‬ 74 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 ‫لدينا الآن مجموعة‬ ‫من أعضاء الهيئة المحتملين،‬ 75 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 ‫والتي سنستخرج منها‬ ‫الـ12 محلّفًا والبدلاء الست النهائيين.‬ 76 00:04:18,841 --> 00:04:19,926 ‫"(غوين جينريت)، محلّفة"‬ 77 00:04:20,009 --> 00:04:22,512 ‫سمعت أنهم اختاروا المحلفين من بين 900 شخص.‬ 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 ‫كنت ثاني شخص اختير.‬ 79 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 ‫كان حدثًا مهمًا رتّب علينا مسؤولية كبيرة.‬ 80 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 ‫كان علينا منح السيد "موردوك" فرصة عادلة.‬ 81 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 ‫كنت محظوظة باختياري،‬ ‫وأردت أن آتي إلى القاعة كل يوم.‬ 82 00:04:34,148 --> 00:04:36,985 ‫وكان من المهم أن أحضر كل يوم.‬ 83 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 ‫كنا نحضر إلى المحكمة نحو الـ8 صباحًا.‬ 84 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 ‫كانت المحاكمة تبدأ نحو الـ9 أو 9:30.‬ 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 ‫كان الناس يحتشدون حول المحكمة.‬ 86 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 ‫وكأنه طابور لركوب‬ ‫لعبة أفعوانية في "ديزني".‬ 87 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 ‫نحن نتجه إلى قاعة المحكمة،‬ 88 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 ‫أراكم في "كارولينا الجنوبية".‬ 89 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 ‫التقط الناس صورًا لوسائل الإعلام،‬ 90 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 ‫كما صوّر البعض مقاطع‬ ‫لوسائل التواصل الاجتماعي.‬ 91 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 ‫وصلت أنا وفريقي إلى المحكمة‬ ‫نحو الـ8 صباحًا.‬ 92 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 ‫الوضع جنوني هنا.‬ 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 ‫حشد الناس لا ينتهي.‬ 94 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 ‫يتفاعل "أو جيه سيمبسون"‬ ‫مع محاكمة "أليكس موردوك".‬ 95 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 ‫نشر مقطعًا من ثلاث دقائق على وسائل التواصل.‬ 96 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 ‫أصغوا إلى هذا.‬ 97 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 ‫هذا أنا المخلص إليكم.‬ 98 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 ‫سألني كثيرون عن رأيي‬ ‫في محاكمة "أليكس موردوك".‬ 99 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 ‫لا أعرف لماذا يرونني خبيرًا فيها، لكن…‬ 100 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 ‫لن يفاجئني إن حُكم بالبراءة إطلاقًا،‬ ‫هذا رأيي.‬ 101 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 ‫عندما أتينا إلى المحاكمة‬ ‫لم تكن قد أُفشيت تفاصيل كثيرة للعامة.‬ 102 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 ‫كنا نعرف من أغلفة القذائف‬ ‫التي وُجدت في مسرح الجريمة‬ 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 ‫نوع الأسلحة التي أُصيبت بها "ماغي" و"بول".‬ 104 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 ‫ونعرف أن آل "موردوك"‬ ‫يملكون هذا النوع من الأسلحة،‬ 105 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 ‫لكن لم يُعثر على أسلحة الجريمة نفسها.‬ 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 ‫لا يُوجد شاهد على ما حدث تلك الليلة.‬ 107 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 ‫سمعت أشخاصًا يقولون إنه ساعد في الجريمة.‬ 108 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 ‫هناك نظرية عن ابن العم "إيدي".‬ 109 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 ‫إنه الرجل الذي ادّعى "أليكس"‬ ‫أنه أطلق النار على رأسه‬ 110 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 ‫ووجّه كل الشيكات إليه قبل جريمة القتل.‬ 111 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 ‫إن خرجت من منزلك‬ 112 00:06:04,906 --> 00:06:07,950 ‫ووجدت الثلج يغطّي الأرض على مد البصر،‬ 113 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 ‫فهذا يُعتبر دليلًا ظرفيًا‬ ‫لأن الثلج هطل وأنت نائم الليلة الماضية.‬ 114 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 ‫إنه دليل مهم مثل الدليل المباشر،‬ 115 00:06:13,956 --> 00:06:17,668 ‫لكن أحيانًا يقتنع بعض المحلّفين أو بعض الناس‬ 116 00:06:17,752 --> 00:06:19,629 ‫أنه لا بد لتثبيت التهمة على أحدهم‬ 117 00:06:19,712 --> 00:06:21,964 ‫من إقناعهم بذنبه بما لا يقبل الشك،‬ 118 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 ‫حيث لا مجال للشك المنطقي.‬ 119 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 ‫لذا كانت القضية ظرفية جدًا‬ 120 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 ‫تتضمن اعتداءً عنيفًا ضد زوجة وابن أحدهم.‬ 121 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 ‫شعرت بأن إقناع الناس بالأدلة الظرفية‬ 122 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 ‫سيكون عقبة كبيرة أمامنا.‬ 123 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 ‫"ديك هاربوتلين" و"جيم غريفن"‬ ‫والفريق القانوني الذي شكّلوه‬ 124 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 ‫هم محامون قديرون وخليقون.‬ 125 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 ‫أرى أن الجميع حول العالم‬ ‫يحترم قدراتهم كفريق دفاع جنائي.‬ 126 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 ‫وهذا ينطبق علينا.‬ 127 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 ‫أتذكّر حديثي إلى "كرايتون"‬ ‫قبل أسابيع من المحاكمة،‬ 128 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 ‫قلت له، "(كرايتون)،‬ 129 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 ‫سآتي إلى (والتربورو)‬ 130 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 ‫وسأنخرط في القضية.‬ 131 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 ‫لكنني لا أريد أن تشعر بأنني آخذها منك."‬ 132 00:07:03,923 --> 00:07:04,757 ‫"(كرايتون واترز)"‬ 133 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 ‫كانت مقاربته للحالة أنه "فرانكلين روزفلت"‬ 134 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 ‫وأنا "آيزنهاور".‬ 135 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 ‫أنا الرئيس،‬ ‫لكنك الشخص الذي ينفّذ غزو "النورماندي".‬ 136 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 ‫أول يوم من المحاكمة،‬ 137 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 ‫وصل "أليكس" وقال،‬ ‫"صباح الخير يا سيدة (بيكي)، كيف حالك؟"‬ 138 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 ‫ساد جو من الاسترخاء،‬ 139 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 ‫وراجت قناعة أن المشكلة ستنتهي‬ ‫في غضون أسبوع أو اثنين.‬ 140 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 ‫وسنعود إلى منازلنا.‬ 141 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 ‫سينتهي كل هذا.‬ 142 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 ‫سنبدأ الآن بالمرافعات الافتتاحية‬ ‫من طرف الولاية.‬ 143 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 ‫شكرًا لك حضرة القاضي.‬ 144 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 ‫سترون فيديو من التصريحات‬ 145 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 ‫لـ"أليكس موردوك".‬ 146 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 ‫هناك كثير من الأدلة الجنائية.‬ 147 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 ‫وأحد الأدلة الظرفيّة الجوهرية في هذه القضية‬ 148 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 ‫هو دليل الهاتف المحمول.‬ 149 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 ‫هاتف "أليكس" وهاتف "ماغي"‬ 150 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 ‫وهاتف "بول".‬ 151 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 ‫ستسمعون بعضًا مما كان يحدث‬ 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 ‫في حياة "أليكس موردوك" حتى ذلك اليوم.‬ 153 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 ‫وأشياء حدثت في ذلك اليوم‬ ‫أو سبقت وقوع الحادثة.‬ 154 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 ‫كارثة تتضافر فصولها.‬ 155 00:08:04,650 --> 00:08:09,280 ‫أصغوا إلى هذه النثرات التي بلغت ذروتها‬ 156 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 ‫يوم 7 يونيو 2021،‬ 157 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 ‫اليوم الذي قتل فيه "ماغي" و"بول"‬ ‫كما سيُظهر لكم الدليل.‬ 158 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 ‫كما سترون لقطات من كاميرا مثبتة بجسد‬ ‫الضابط الذي وصل إلى مسرح الجريمة.‬ 159 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 ‫انتبهوا لما يقوله، انظروا إلى تصرفاته.‬ 160 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 ‫يقول بعد بضع دقائق‬ ‫إن الجريمة مرتبطة بحادثة القارب.‬ 161 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 ‫إنها قصة طويلة.‬ 162 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 ‫كان ابني في حادث قارب قبل بضعة أشهر.‬ 163 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 ‫كان يتلقّى تهديدات.‬ 164 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 ‫- أنا واثق من أن لذلك علاقة بالحادث.‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 ‫هذا "أليكس موردوك".‬ 166 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 ‫و"أليكس" هو الأب المحب لـ"بول"‬ 167 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 ‫والزوج المحب لـ"ماغي".‬ 168 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 ‫أجادلكم أن ما سمعتموه‬ ‫من المدعي العام كـ"حقائق"‬ 169 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 ‫ليس كذلك.‬ 170 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 ‫لا يُوجد شهود عيان.‬ 171 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 ‫لا تُوجد كاميرا ولا بصمات أصابع.‬ 172 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 ‫لا تُوجد أدلة جنائية تربطه بالجريمة.‬ 173 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 ‫لم يرتكب الجريمة.‬ 174 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 ‫"(أليكس موردوك)"‬ 175 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 ‫أدلى الدفاع بحجة‬ ‫أن دافع القتل هو الانتقام.‬ 176 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 ‫ربما تكون القضية مرتبطة بالمخدرات.‬ 177 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 ‫قد يكون مجرمًا عشوائيًا‬ ‫أو ربما للجريمة علاقة بحادثة تحطم القارب.‬ 178 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 ‫في قضية ظرفية بالكامل،‬ ‫كانت هناك أحداث غير مترابطة.‬ 179 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 ‫منذ البداية، كان مهمًا الإقرار بأن المحفز‬ 180 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 ‫الذي أشعل فتيل الجريمة‬ 181 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ‫هو حادثة القارب.‬ 182 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 ‫ألقت قضية القارب‬ ‫بمسؤولية جنائية محتملة على "بول"‬ 183 00:09:38,744 --> 00:09:40,663 ‫هدّدت بتقويض إرث العائلة‬ 184 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 ‫"ثلاث تهم جنائية ضد (بول موردوك)"‬ 185 00:09:42,039 --> 00:09:43,833 ‫الذي كان شديد الأهمية بالنسبة إلى "أليكس".‬ 186 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 ‫عندما ذكر السيد "أليكس" حادثة القارب‬ 187 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 ‫كان يلقي بحجة حتى يرفع عن نفسه التهم.‬ 188 00:09:51,674 --> 00:09:53,342 ‫"(مورغان داوتي)،‬ ‫حبيبة (بول موردوك) السابقة"‬ 189 00:09:53,426 --> 00:09:55,970 ‫كما حدث عندما أتى إلى المستشفى‬ ‫بعد حادثة القارب.‬ 190 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 ‫كان مستعدًا لقول وفعل أي شيء‬ ‫لإلقاء اللوم على شخص آخر.‬ 191 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 ‫"ميلي" أو "مالوري" أو "بول"‬ ‫أو "أنثوني" أو "كونر".‬ 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 ‫إنه يلومنا كلنا على ما وقع له.‬ 193 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 ‫حادثة القارب هي السبب‬ 194 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 ‫الذي جذب انتباهًا كبيرًا لأخطاء هذا الرجل.‬ 195 00:10:15,615 --> 00:10:17,199 ‫لا أرى أن لحادثة القارب أي علاقة‬ 196 00:10:17,283 --> 00:10:18,492 ‫"(أنثوني كوك)، صديق (بول موردوك)"‬ 197 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 ‫بمقتل "بول" والسيدة "ماغي".‬ 198 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 ‫كان جارحًا‬ 199 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 ‫سماع ذلك من أي أحد، بالأخص هو.‬ 200 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 ‫هل ستذهب في نزهة؟ اجلس.‬ 201 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 ‫كلب مطيع.‬ 202 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‫اذهب.‬ 203 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 ‫هيا يا عزيزي.‬ 204 00:10:53,694 --> 00:10:58,032 ‫الأسبوع الماضي جلست وشاهدت الوثائقي.‬ 205 00:10:58,115 --> 00:10:59,575 ‫"(بلانكا)‬ ‫مدبرة منزل آل (موردوك) السابقة"‬ 206 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 ‫أعتبرهم أولادًا وأعرف أنهم مجرد يافعين،‬ 207 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 ‫لكنني شهدت قصتهم.‬ 208 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 ‫وكم تألموا.‬ 209 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 ‫"مالوري".‬ 210 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 ‫أين "مالوري"؟‬ 211 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 ‫لفت "أنثوني" انتباهي،‬ 212 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 ‫بطريقة وصفه لـ"بول".‬ 213 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 ‫كانا يستمتعان بوقتهما،‬ ‫ومارسا صيد السمك والحيوانات.‬ 214 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 ‫ذاك الجانب الآخر منه.‬ 215 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 ‫عملت لدى "ماغي" و"أليكس" منذ سنوات.‬ 216 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 ‫كنت قبل ذلك ضابط مراقبة في سجن.‬ 217 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 ‫التقيت "أليكس" في أواخر التسعينيات.‬ 218 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 ‫عملت لديه كمترجمة لما يُقال في المحكمة‬ 219 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 ‫للموكلين المتحدثين بالإسبانية.‬ 220 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 ‫بعد ذلك بفترة قصيرة التقيت زوجته "ماغي".‬ 221 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 ‫احتاجت "ماغي" إلى مساعدة في تربية الأولاد.‬ 222 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 ‫قلت إنني أستطيع مساعدتها إن أرادت.‬ 223 00:12:02,221 --> 00:12:04,306 ‫عندما بدأت العمل مع "ماغي"‬ 224 00:12:04,390 --> 00:12:11,272 ‫أدركت أنها ليست سيدة متكبرة‬ ‫أو متفاخرة أو متبجحة.‬ 225 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 ‫كانت ظريفة.‬ 226 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 ‫هيا يا "بابا".‬ 227 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 ‫أأنت جاهز؟ اصعد.‬ 228 00:12:18,028 --> 00:12:19,196 ‫كانت "ماغي" تحب "بابا".‬ 229 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 ‫كان من أثمن مقتنياتها، لم يكن كلبًا سجينًا.‬ 230 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 ‫كانوا يأخذونه أينما ذهبوا،‬ ‫حتى في نزهات القارب.‬ 231 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 ‫وحتى عندما تزور "ماغي" عائلتها.‬ 232 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 ‫تعال يا "بابا". تعال.‬ 233 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 ‫على مرّ السنوات، توطّدت صداقتنا أكثر.‬ 234 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 ‫"اسحب للرد"‬ 235 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 ‫كانت تتصل بي في الـ11 أو الـ12 ليلًا‬ ‫لتسألني إن كنت مستيقظة.‬ 236 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 ‫"بالطبع أنا مستيقظة، فقد أجبتك."‬ 237 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 ‫وحينها كانت تحكي لي عن يومها.‬ 238 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 ‫كان من الواضح أن "أليكس" أحبّ "ماغي".‬ 239 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 ‫كان يدخل المطبخ قائلًا،‬ ‫"مرحبًا يا حبيبتي، عليّ الذهاب."‬ 240 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 ‫"حسنًا، أتحدث إليك لاحقًا."‬ 241 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 ‫وبعد انطلاقه بخمس دقائق كان يتصل بها.‬ 242 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 ‫كانت تقدّسه عمليًا.‬ 243 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 ‫كانت فخورة بزوجها‬ 244 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 ‫وفخورة بإنجازاته.‬ 245 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 ‫لكن هناك صورة يجب الحفاظ عليها.‬ 246 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 ‫كان لاسم "موردوك" علاقة وطيدة بذلك.‬ 247 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 ‫واعدت "بول" لأربع سنوات.‬ 248 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 ‫كنت أتحدث في ذلك الوقت أنا و"ماغي" كثيرًا.‬ 249 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 ‫كنا نجلس في المطبخ ونحكي.‬ 250 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 ‫أخبرتني ذات مرة‬ 251 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 ‫أن السيدة "ليبي"‬ ‫زوجة السيد "راندولف" طلبت الطلاق،‬ 252 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 ‫فنشر نعيها في "هامبتون غارديان".‬ 253 00:13:44,949 --> 00:13:45,991 ‫"وفاة السيدة (موردوك)"‬ 254 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 ‫كان نعيًا كتبه بنفسه،‬ 255 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 ‫وأظنها كانت خطوة تهدف لإخافتها من هجره.‬ 256 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 ‫أظنها كانت طريقتها في إطلاعي‬ ‫على ما ورّطت نفسي به.‬ 257 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 ‫أرى أنه كان تحذيرًا.‬ 258 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 ‫هل جانب الولاية جاهز للمرافعة؟‬ 259 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 ‫- جاهزون حضرة القاضي.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 260 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 ‫كمدع عام، أنت تتحدث نيابةً عن الضحية،‬ 261 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 ‫وواجبك هو أخذ الحقائق التي تعرفها،‬ 262 00:14:19,775 --> 00:14:22,194 ‫ورواية قصة باستخدام هذه الحقائق والأدلة‬ 263 00:14:22,278 --> 00:14:24,446 ‫التي سُمح بتقديمها.‬ 264 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 ‫لذا عليك إخبار القصة من دون ترتيب‬ 265 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 ‫ثم جمعها معًا في المرافعات الختامية.‬ 266 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 ‫أردت عرض مقاطع من كاميرا مثبتة بالجسد‬ ‫لهيئة المحلفين من البداية‬ 267 00:14:33,747 --> 00:14:36,458 ‫لأنني أردت أن يعرفوا صوته،‬ 268 00:14:36,542 --> 00:14:38,085 ‫وهو صوت مميز.‬ 269 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 ‫حضرة القاضي، هناك صور رسومية هنا،‬ 270 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 ‫لذا يجب على الجميع تغطية شاشاتهم.‬ 271 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 ‫المقسم 717، جرى تأمين مسرح الجريمة.‬ 272 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 ‫أمامي ذكر أبيض وأنثى بيضاء.‬ ‫كلاهما مصاب بطلق ناري في الرأس.‬ 273 00:14:51,098 --> 00:14:53,142 ‫أردت أن تعرف أنني بسبب ما حدث،‬ 274 00:14:53,225 --> 00:14:55,269 ‫ذهبت وأحضرت سلاحًا.‬ 275 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 ‫هل هو في سيارتك؟‬ 276 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 ‫- هل تحمل الآن أي سلاح؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 277 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫- إنه مسنود على سيارتي.‬ ‫- استدر من فضلك.‬ 278 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 ‫- لا أحمل شيئًا.‬ ‫- نعم، أرى ذلك.‬ 279 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ‫هل هذا السلاح الوحيد الذي تحمله؟‬ 280 00:15:06,822 --> 00:15:08,991 ‫أهو الوحيد أم هناك المزيد في الشاحنة؟‬ 281 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 ‫أظن أنه الوحيد.‬ 282 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 ‫- إنهما ميتان، صحيح؟‬ ‫- نعم يا سيدي، هكذا يبدو.‬ 283 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 ‫"راندي" و"ماغي" و"بول" ميتون.‬ 284 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 ‫متى آخر مرة أتيت لرؤيتهم؟‬ 285 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 ‫- أو تحدثت إليهم أو ما شابه؟‬ ‫- قبل قليل الليلة.‬ 286 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 ‫- لا أعرف الوقت بالضبط، لكن…‬ ‫- حسنًا.‬ 287 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 ‫غادرت. ذهبت لمنزل والدتي‬ ‫لساعة ونصف تقريبًا،‬ 288 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 ‫ورأيتهم لـ45 دقيقة قبل ذلك.‬ 289 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 ‫قدت مع "بول" لساعتين هذا الظهر.‬ 290 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 ‫أهذا ابنك "بول"؟‬ 291 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ‫هل سيتفقدهم أحد؟‬ 292 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 ‫لقد تفقدوهم.‬ 293 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 294 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 ‫هل أُكدت وفاتهم؟‬ 295 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 ‫نعم، هكذا يبدو.‬ 296 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 ‫- أعتذر.‬ ‫- لا، لا مشكلة.‬ 297 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 ‫كيف حالك؟‬ 298 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ‫هل يغطّونهم؟‬ 299 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 ‫- هل تعرف هذه العائلة؟‬ ‫- نعم.‬ 300 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 ‫لم أعرفهم حتى أخبرني بأسمائهم.‬ 301 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 ‫حسنًا، سأطلعك على ما أعرفه لاحقًا.‬ 302 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 ‫الرجل ذو القميص الأبيض زوجها ووالده.‬ 303 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 ‫هذا "بول موردوك".‬ 304 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 ‫"بول موردوك" هو الشاب‬ ‫الذي تعرّض لحادثة قارب قبل مدة.‬ 305 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 ‫لا بد أنها جريمة انتقام من العائلة.‬ 306 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 ‫على الأرجح.‬ 307 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 ‫في قاعة المحكمة، كنا نحاول أن نفهم‬ 308 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 ‫من أمكنه أن يقترف هذه الفعلة.‬ 309 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 ‫أعرف أغلب أطراف حادثة تحطّم القارب،‬ 310 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 ‫لذا لم أجد ذلك منطقيًا.‬ 311 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 ‫معرفة أن شخصًا من حادثة القارب،‬ 312 00:16:57,266 --> 00:17:00,686 ‫فرد من العائلة أو الأصدقاء من ذلك الجانب‬ 313 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 ‫يريد أن يلحق بهم الأذى،‬ 314 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 ‫لم يبدُ معقولًا.‬ 315 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 ‫بعد دقيقة واحدة، سنأتي لرفع الملاءة.‬ 316 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 ‫حسنًا.‬ 317 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 ‫وأريد أن نحمل الجثة بهذه الطريقة‬ ‫حتى لا يرونها.‬ 318 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 ‫سنرى ما إن كان هناك…‬ 319 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 ‫لأن هذا يغيّر المنظور تمامًا.‬ 320 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 ‫إن كان تحته أسلحة نارية،‬ 321 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 ‫فيمكننا أن نتمهّل‬ ‫ونترك الأمر لقوى إنفاذ القانون.‬ 322 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 ‫فهمت.‬ 323 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 ‫أما في حال العكس‬ ‫فعلينا أن نأخذهم بسرعة كبيرة.‬ 324 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 ‫- حسنًا.‬ ‫- ونأخذ الجميع إلى الخارج.‬ 325 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 ‫ها هو هاتفه.‬ 326 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 ‫أنا أيضًا أرى‬ ‫أنه لم يضع الهاتف في جيبه الخلفي.‬ 327 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 ‫لم أسأل الأب عن الهاتف،‬ 328 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 ‫لكنه قال إنه أتى وتفقّد النبض.‬ 329 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 ‫كان يحمل معه سلاحًا، لقد حجزته في سيارتي.‬ 330 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 ‫إنها طلقة مائلة للأعلى، هناك دم على السقف.‬ 331 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 ‫دخلت الطلقة من هنا‬ ‫وأوصلت الدماء إلى السقف.‬ 332 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 ‫قد يشير هذا إلى الانتحار.‬ 333 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 ‫أتى إلى هنا وأخذ السلاح.‬ 334 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 ‫- هذا ما أفكر فيه.‬ ‫- هذا محتمل.‬ 335 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 ‫انفجر دماغ "بول" من جسده.‬ 336 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 ‫أُصيبت "ماغي" بعدة طلقات.‬ 337 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 ‫خشوا من أن "بول" حاول قتل والدته‬ ‫ثم قتل نفسه،‬ 338 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 ‫لذا كان عليهم أن يتفقدوا‬ ‫ما تحت جثته بحثًا عن سلاح.‬ 339 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 ‫يا للهول! أيمكن أن تكون جريمة قتل وانتحار؟‬ 340 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 ‫لكن لماذا لم يكن "أليكس" جزءًا منها،‬ 341 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 ‫ولم يُصب بأي طلق ناري أو يتأذّ بأي طريقة؟‬ 342 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 ‫- هل تسمح المحكمة؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 343 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 ‫تستدعي ولاية "كارولينا الجنوبية"‬ ‫العميل الخاص "ديفيد أوين" للمنصة.‬ 344 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 ‫"العميل (ديفيد أوين)،‬ ‫قوى إنفاذ القانون"‬ 345 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 ‫"11:47 ليلًا"‬ 346 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 ‫وصلت إلى مسرح الجريمة نحو منتصف الليل.‬ 347 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 ‫"قوى إنفاذ القانون تصل إلى مسرح الجريمة"‬ 348 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 ‫كان يرتدي قميصًا أبيض‬ ‫وسروالًا قصيرًا أخضر عسكريًا‬ 349 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 ‫وحذاء تنس فاتحًا.‬ 350 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 ‫في لقطات كاميرا الجسد،‬ ‫جلس "ديفيد" في مقعد السائق.‬ 351 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 ‫و"أليكس" جالس في مقعد الراكب.‬ 352 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 ‫نزع العميل "أوين" كاميرا الجسد‬ ‫وثبّتها على مرآة السيارة،‬ 353 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 ‫فنتج عن ذلك تأثير عدسة مصغرة،‬ 354 00:19:11,150 --> 00:19:14,862 ‫حيث ترى "أليكس" من مجال أوسع.‬ 355 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 ‫ابدأ من البداية، خذ وقتك.‬ 356 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 ‫عندما عدت،‬ 357 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 ‫ركنت سيارتي وأمكنني رؤيته،‬ ‫وعرفت أن هناك خطبًا ما.‬ 358 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 ‫هرعت إلى الخارج، عرفت أن مكروهًا قد وقع.‬ 359 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 ‫أمكنني رؤية دماغ ابني.‬ 360 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 ‫أظنني حاولت أن أقلب "بول" أولًا.‬ 361 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 ‫انسلّ هاتفه من جيبه.‬ 362 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 ‫بدأت أحاول فعل شيء به، مفكرًا أن…‬ 363 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 ‫لكن حينها أعدته إلى الأرض بسرعة.‬ 364 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 ‫وبعدها ذهبت إلى زوجتي،‬ 365 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 ‫ورأيت…‬ 366 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 ‫لم جئت إلى هنا الليلة؟‬ 367 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 ‫أمي مريضة بالألزهايمر في مرحلة متقدمة،‬ ‫وأبي في المستشفى.‬ 368 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 ‫تشعر أمي بالقلق.‬ 369 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 ‫وفي هذه الحالات أذهب لتفقدهما.‬ 370 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 ‫هل واجهتكم مشكلات هنا؟‬ ‫مثل تعدّ على الملكية أو اقتحام؟‬ 371 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 ‫ليس على حد علمي. الشيء الوحيد الذي يخطر لي‬ 372 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 ‫هو أن ابني "بول"‬ ‫كان في حادث قارب قبل بضع سنوات.‬ 373 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 ‫وأنتج ذلك موجة كراهية،‬ 374 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 ‫وهاجمنا الكثير من الناس عبر الإنترنت‬ ‫بأشياء شنيعة.‬ 375 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 ‫لكنه تعرّض للضرب واللكم والهجوم كثيرًا.‬ 376 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 ‫لذا… لكن لم يصل إلى هذا من قبل.‬ 377 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 ‫هل هناك شخص أو مجموعة أشخاص محددين؟‬ 378 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 ‫لا أعرف.‬ 379 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 ‫لا أحد ممن يعرفون "بول موردوك"‬ 380 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 ‫هدّده بأي شيء.‬ 381 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 ‫كل التهديدات والكلام المسيء‬ ‫أتى من أشخاص في الغالب‬ 382 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 ‫لم يسبق أن زاروا‬ ‫"هامبتون"، "كارولينا الجنوبية"،‬ 383 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 ‫ولا يعرفون من هو "بول".‬ 384 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 ‫كانت شقته في الطابق السفلي.‬ 385 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 ‫كان يقول لـ"ماغي"‬ ‫إن الأولاد يقتربون من النافذة‬ 386 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 ‫وينادونه بالقاتل.‬ 387 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 ‫ويكيلون له الشتائم.‬ 388 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 ‫من دون التحدث إلى "بول"،‬ ‫كنت أعرف طوال الوقت‬ 389 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 ‫أنه نادم.‬ 390 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 ‫رغم أنه لم ينل الفرصة للاعتذار‬ 391 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 ‫على العلن أو أمام الناس أو أيًا يكن،‬ 392 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 ‫عرفت أنا وأصدقاؤه القليلون…‬ 393 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 ‫أنه يتألم.‬ 394 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 ‫"حياة الوحدة"‬ 395 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 ‫أراد "بول" الاعتذار،‬ 396 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 ‫لكنني أظن أن أحدهم منعه أو ما شابه.‬ 397 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 ‫حتى يوم وفاته،‬ ‫بقي نعي "مالوري" في شاحنة "بول".‬ 398 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 ‫لم يمر يوم واحد‬ 399 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 ‫لم يتذكر فيه "مالوري".‬ 400 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 ‫الآن، تستدعي ولاية "كارولينا الجنوبية"‬ ‫السيدة "بلانكا سيمبسون".‬ 401 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 ‫أحداث السابع من يونيو مهمة للغاية.‬ 402 00:22:32,726 --> 00:22:36,396 ‫لا أريد الحقائق أو الأحداث‬ ‫في ذلك اليوم وحده،‬ 403 00:22:36,480 --> 00:22:38,315 ‫بل أريد أن أتعمق في هوية هؤلاء الأشخاص.‬ 404 00:22:40,192 --> 00:22:42,110 ‫كان علينا أن نضفي الإنسانية‬ 405 00:22:42,194 --> 00:22:44,946 ‫على "ماغي" و"بول" بأفضل ما يمكن‬ ‫من خلال شهودنا.‬ 406 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 ‫يجب أن يعرف المحلّفون شخصية الضحايا،‬ 407 00:22:47,491 --> 00:22:48,825 ‫وذلك كان صعبًا.‬ 408 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‫لكن "بلانكا" لفتت الأنظار لهذا السبب.‬ 409 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 ‫رغم أن ذلك ليس واضحًا‬ ‫إلا أنني كنت أرتجف بشدة.‬ 410 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 ‫أدرت نظري إليه لوهلة،‬ 411 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 ‫ورأيت النظرة التي اعتلت وجهه،‬ 412 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 ‫وأدركت أنه أرادني أن أنظر إليه.‬ 413 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 ‫لكنني عرفت أنني لو نظرت،‬ 414 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 ‫فلن أتمكن من إكمال شهادتي.‬ 415 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 ‫سيدة "سيمبسون"،‬ ‫أرجو منك إعادة هيئة المحلفين بالذاكرة‬ 416 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 ‫إلى تاريخ السابع من يونيو 2021.‬ 417 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 ‫"7 يونيو 2021، يوم الجرائم"‬ 418 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 ‫"من الـ6:30 حتى الـ7 صباحًا"‬ 419 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 ‫"(ماغي) تستيقظ في (موزيل)"‬ 420 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 ‫كنت أتحدث إلى "ماغي" كثيرًا عبر الهاتف.‬ 421 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 ‫تحدثنا عبر الهاتف ذلك الصباح،‬ ‫وتحدثنا خلال اليوم أيضًا.‬ 422 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 ‫حقًا؟‬ 423 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 ‫إذًا ما هذا؟‬ 424 00:24:02,023 --> 00:24:04,359 ‫اتصلت بي وأنا في طريقي إلى العمل،‬ 425 00:24:04,443 --> 00:24:05,444 ‫"(ماغي موردوك)"‬ 426 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 ‫ثم أرسلت لي رسالة.‬ 427 00:24:08,697 --> 00:24:11,575 ‫"طلبت مني إحضار العصير لـ"أليكس".‬ 428 00:24:11,658 --> 00:24:13,118 ‫"(بلانكا): حسنًا."‬ 429 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ‫"سأفعل."‬ 430 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 ‫فقلت لها إنني سأفعل.‬ 431 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 ‫وبينما كنا نتحدث عبر الهاتف‬ ‫كنت أسمع "أليكس" في الخلفية.‬ 432 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 ‫كان لديها موعد طبيب‬ ‫لذا غادرت قبل وصولي بخمس دقائق.‬ 433 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 ‫عندما وصلت،‬ 434 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 ‫خرج "أليكس" من الغرفة‬ 435 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 ‫ربما بعد ساعة من وصولي.‬ 436 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 ‫كان يرتدي سروالًا بنيًا عسكريًا وسترة زرقاء.‬ 437 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 ‫يحب "أليكس" تنفيذ الأمور بطريقة محددة.‬ 438 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 ‫عندما تعود بدلاته من المصبغة،‬ 439 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 ‫كان ينبغي تبديل العلّاقات التي أتت بها‬ 440 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 ‫ووضع علّاقات جديدة محددة.‬ 441 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 ‫كان يريد أن تبرز قبة قمصان البولو‬ ‫إلى أعلى ويكون الزر مغلقًا.‬ 442 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 ‫ذلك الصباح، بدا فوضويًا.‬ 443 00:25:14,971 --> 00:25:16,848 ‫بدا وكأنه ارتدى الملابس‬ 444 00:25:16,932 --> 00:25:19,851 ‫التي ارتداها في الليلة السابقة‬ ‫ولبس فوقها سترة على عجل.‬ 445 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 ‫لم يسرّح شعره حتى.‬ 446 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 ‫كان يبدو متعبًا.‬ 447 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 ‫كانت نصف القبة بارزة من تحت سترته.‬ 448 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 ‫فقلت له، "اقترب،"‬ 449 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 ‫وأصلحت قبّته.‬ 450 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 ‫قال، "شكرًا لك، أراك لاحقًا،"‬ 451 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 ‫وخرج من المنزل.‬ 452 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 ‫كنا نعرف أن على "أليكس"‬ ‫العمل على قضية القارب ذلك اليوم.‬ 453 00:25:50,173 --> 00:25:52,759 ‫محاربة قضية مدنية ضخمة كتلك‬ 454 00:25:52,842 --> 00:25:55,095 ‫ستفضح وضع "أليكس" المالي.‬ 455 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 ‫إحدى الطرق التي عرفنا‬ ‫من خلالها أهمية حادثة القارب‬ 456 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 ‫كانت مع "جيني سيكينجير"،‬ 457 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 ‫المديرة المالية لشركة المحاماة.‬ 458 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 ‫"جيني" هي المديرة المالية‬ ‫ومسؤولة التشغيل أيضًا، كانت ذات شأن عظيم.‬ 459 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 ‫إنها امرأة ذكية ولا تقبل الخطأ.‬ 460 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 ‫وجدت "جيني سيكينجير" دليلًا‬ ‫على أن "أليكس" كان يسرق،‬ 461 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 ‫وواجهته بذلك في السابع من يونيو.‬ 462 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 ‫بلغتني معلومات‬ 463 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 ‫بأن مبلغًا بقيمة 792,000 دولار مفقود.‬ 464 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 ‫لم نفكر في ارتكاب "أليكس" للاختلاس.‬ 465 00:26:29,421 --> 00:26:32,299 ‫ما أقلقنا هو محاولته تحويل بعض المال‬ 466 00:26:32,382 --> 00:26:35,510 ‫إلى حساب "ماغي"‬ ‫لتلافي بعض تعقيدات حادث القارب.‬ 467 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 ‫في السابع من يونيو،‬ ‫جرّبت طريقة جديدة لمعرفة ما حدث.‬ 468 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 ‫يقع مكتبه في الطابق الثاني.‬ 469 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 ‫عندما دخلت، التفت ونظر إليّ‬ ‫وقال، "ماذا تريدين الآن؟"‬ 470 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 ‫نظر إليّ بازدراء كبير،‬ 471 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 ‫بطريقة لم يسبق أن رأيتها من "أليكس".‬ 472 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 ‫تلقّى مكالمة في خضمّ محادثتنا.‬ 473 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 ‫أعلموه في تلك المكالمة‬ ‫أن والده في المستشفى.‬ 474 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 ‫وأن حالته ميؤوس منها،‬ 475 00:27:12,505 --> 00:27:15,091 ‫وليس هناك شيء آخر يمكن للعائلة فعله.‬ 476 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 ‫غيّر ذلك مجرى المحادثة.‬ 477 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 ‫توقّفنا عن التحدث عن الشؤون المالية،‬ 478 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 ‫وسألته فورًا عن حاله وحال عائلته وأبيه.‬ 479 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 ‫تحدثنا كصديقين حينها،‬ ‫قلقين على وضع العائلة.‬ 480 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 ‫أرسلت لي "ماغي" رسالة‬ 481 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 ‫بأن والد "أليكس" عاد إلى المستشفى.‬ 482 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 ‫"أنتظر الطبيب. (أليكس) يريد منّي القدوم.‬ ‫عاد والده إلى المستشفى."‬ 483 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 ‫"ليس بسبب السرطان، إنه التهاب رئوي."‬ 484 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 ‫أظن أنها عرفت حينها‬ ‫أنه لو حدث مكروه لـ"راندولف"،‬ 485 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 ‫فسيفقد "أليكس" أعصابه.‬ 486 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 ‫لأنه مقرب جدًا من والده، مثل "بول".‬ 487 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 ‫كان "بول" مقربًا جدًا من السيد "راندولف".‬ 488 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 ‫ربما لم ينطق أحد بهذا الكلام،‬ ‫لكن العائلة عرفت‬ 489 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 ‫أنه بمجرد أن يقضي السيد "راندولف" نحبه،‬ 490 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 ‫فستتغير تركيبة العائلة برمتها.‬ 491 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 ‫سيُقضى على وحدة العائلة.‬ 492 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 ‫قدّمت الرعاية الصحية‬ ‫لوالدة "أليكس" لثلاث سنوات.‬ 493 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 ‫كان السيد "راندولف" رجلًا مميزًا.‬ 494 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 ‫كان شخصًا صريحًا‬ 495 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 ‫ويسهل العمل معه.‬ 496 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 ‫يوم السابع من يونيو،‬ ‫أخبرتنا العائلة أنه في المستشفى.‬ 497 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 ‫كان مريضًا وحالته تتفاقم سوءًا.‬ 498 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 ‫كانت أوقاتًا عصيبة على آل "موردوك".‬ 499 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 ‫كانت أوقاتًا صعبة عليهم.‬ 500 00:28:54,649 --> 00:28:58,153 ‫كانت "ماغي" عند الطبيب لاحقًا ذلك النهار.‬ 501 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 ‫تبادلنا الرسائل.‬ 502 00:29:00,572 --> 00:29:02,449 ‫كانت "ماغي" قلقة على صحة "أليكس".‬ 503 00:29:03,700 --> 00:29:09,038 ‫كان "أليكس" يزور والده باستمرار.‬ 504 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 ‫كانت "ماغي" تغضب أحيانًا‬ 505 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 ‫لأنه كان يغيب طوال الوقت،‬ 506 00:29:14,919 --> 00:29:19,883 ‫وشعرت بأن إخوته يتصلون به باستمرار‬ ‫لمساعدة السيد "راندولف".‬ 507 00:29:19,966 --> 00:29:21,009 ‫"(بلانكا): أفهمك، عليك بالصلاة."‬ 508 00:29:21,092 --> 00:29:22,177 ‫"صلّي وتمنّي له أن يتحسن."‬ 509 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 ‫أخبرتها أن تصلّي وأن تهدئ أعصابها وتسترخي.‬ 510 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 ‫ذلك كان ما أخبرتها به.‬ 511 00:29:28,767 --> 00:29:31,895 ‫حاولت تهدئتها أيضًا لأنها كانت قلقة.‬ 512 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 ‫هذا ما فاجأني قليلًا،‬ 513 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 ‫أن "أليكس" لم يكن من ذهب‬ ‫إلى المستشفى ذلك اليوم.‬ 514 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 ‫نحو الساعة الرابعة، رُن هاتف مكتبي.‬ 515 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 ‫أتذكّر هذا لأنني كنت أظن‬ 516 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 ‫أن "أليكس" غادر إلى المستشفى.‬ 517 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 ‫طلب منّي بعض المعلومات عن حساباته التقاعدية‬ 518 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 ‫لأنه أخبرني أنه يعمل‬ ‫على بعض المسائل المالية‬ 519 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 ‫من أجل جلسة استماع حادثة القارب.‬ 520 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 ‫لم يفاجئني أنه اتصل وسألني عن ذلك،‬ 521 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 ‫لكنني تفاجأت لأنه ما زال في المبنى‬ ‫يعمل على القضية.‬ 522 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 ‫ظننت أنه سيغادر لرؤية والده.‬ 523 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 ‫خلال الأسبوع، كانت "ماغي" تقيم في "إديستو"‬ 524 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 ‫لأن لديهم بعض العمل هناك.‬ 525 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 ‫كانت تستعد ليوم الاستقلال.‬ 526 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 ‫أرادت أن تأتي عائلتها إلى هناك.‬ 527 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 ‫أرسلت لي رسالة قائلة‬ ‫إن "أليكس" طلب منها العودة إلى "موزيل".‬ 528 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 ‫وطلب من "بول" أن يعود أيضًا.‬ 529 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 ‫طلبت منّي "ماغي" أن أطهو العشاء‬ ‫لأن "بول" قادم.‬ 530 00:30:55,019 --> 00:30:57,730 ‫فأرسلت لها أن العشاء على الموقد.‬ 531 00:30:59,023 --> 00:31:01,943 ‫انتهيت من التنظيف وأقفلت المنزل وغادرت.‬ 532 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 ‫"(ماغي): أأنت بخير؟‬ ‫سأحظى بتدليك لقدميّ ثم أعود."‬ 533 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 ‫"(بول): نعم."‬ 534 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 ‫"(ماغي): أحبك، وأعدّت لك (بلانكا) العشاء."‬ 535 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ‫"(بول): ماذا أعدّت؟"‬ 536 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 ‫"(ماغي): شريحة لحم مقلية ومعكرونة بالجبن."‬ 537 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 ‫توقعت أن تتصل بي ذلك المساء.‬ 538 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 ‫وبحلول التاسعة ليلًا،‬ 539 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 ‫تساءلت لماذا لم تتصل بي بعد،‬ 540 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 ‫لأنها كانت تتصل بي دائمًا عندما أطهو‬ 541 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 ‫لتخبرني أنهم تناولوا العشاء‬ ‫وأنه كان لذيذًا.‬ 542 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 ‫لكن تلك كانت آخر مرة‬ ‫أتحدّث فيها إلى "ماغي".‬ 543 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ‫"(روغان غيبسون): مرحبًا."‬ 544 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ‫"(روغان غيبسون)، صديق (بول):‬ ‫اطلب من (بول) الاتصال بي."‬ 545 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 ‫"(أليكس)"‬ 546 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 ‫"يوم الاثنين، 7 يونيو، 9:06"‬ 547 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ‫"(أليكس): اتصلي بي يا حبيبتي."‬ 548 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ‫"(أليكس): اتصلي بي من فضلك. الحالة طارئة."‬