1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7. ČERVNA 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Tísňová linka, odkud voláte? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Tady Alex Murdaugh z Moselle Road 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Okamžitě potřebuju policii a sanitku. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Moje žena a dítě byly vážně postřeleny. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Říkal jste Moselle Road 4147 v Islandtonu? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Ano, pane, Moselle Road 4147. - Dobře. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 - Nezavěšujte. - Pospěšte si. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Je to chladnokrevná vražda. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Central 717, místo je zabezpečené. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Mám tu bělocha a bělošku, oba s prostřelenou hlavou. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Tohle je dlouhý příběh. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Můj syn měl před pár měsíci nehodu na lodi. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Vím, že to tak je. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 VRAŽDA MURDAUGHOVÝCH: SKANDÁL NA JIHU 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,245 Dobrý den, tady operátor AmTelu 17 00:01:19,329 --> 00:01:22,499 volající z Nápravného centra Alvina S. Glenna 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 s předplaceným hovorem od… 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alexi. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Ahoj, Busi. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Čau. - Jak se máš? 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Dobře. 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,845 Poslyš. Jim mi řekl, 24 00:01:35,929 --> 00:01:39,015 že mě minulý pátek obvinili z dalších věcí, 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 ale ty víš, že je to přehnaný, že jo? 26 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Jo. 27 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Jen se to na mě snaží hodit. To víš, ne? 28 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Vím. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Ale já to zvládnu. 30 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Nedělej si starosti. 31 00:01:52,946 --> 00:01:58,118 23. LEDNA 2023 STANUL ALEX MURDAUGH PŘED SOUDEM ZA VRAŽDU MANŽELKY A SYNA. 32 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 TVRDIL, ŽE JE NEVINNÝ. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alexi Murdaughu… - Stálo to za to? 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Stálo to za to? - Proč jste to udělal? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,549 Užíváte si to ve vězení? 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,635 Styďte se za to, co jste udělal manželce a synovi! 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Jen mě to zajímá. 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Chceš něco říct, Bustere? 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Jmenuji se Rebecca, Becky Hillová, 40 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 a narodila jsem se ve Walterboru. 41 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Svůj okres a svou práci miluju. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Jsem soudní úřednice okresu Colleton. 43 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Jsme volení úředníci, kteří dohlíží na dění u soudu. 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Přípravy na proces s Alexem Murdaughem byly rozsáhlé. 45 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 SOUDNÍ BUDOVA OKRESU COLLETON 46 00:02:56,301 --> 00:03:02,390 Murdaughovi v té soudní budově případy stíhají už od roku 1920. 47 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Při vstupu do soudní síně visel vzadu na zdi obraz Alexova dědy 48 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 v takovém pozlaceném rámu. 49 00:03:09,814 --> 00:03:13,943 Soudce nařídil jeho sundání, a když jste se uvnitř podívali vlevo, 50 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 v místě, kde visel, bylo světlejší místo. 51 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 Murdaughovi už 100 let stíhají vraždy 52 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 přímo v této místnosti. 53 00:03:25,914 --> 00:03:29,500 Proces takového rozsahu jsme na maloměstě 54 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 v Jižní Karolíně neměli už dlouho. 55 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Věděli jsme, že se jako okres musíme spojit 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,052 a být připraveni na všechno. 57 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 Při výběru porotců se ukázalo, jak malá ta komunita vlastně je. 58 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Předvoláno bylo 900 lidí. 59 00:03:48,436 --> 00:03:50,271 Pokud jste šli ráno do kostela, 60 00:03:50,355 --> 00:03:52,899 zhruba každý 20. byl předvolán k soudu. 61 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Dcera se málem stala porotkyní. 62 00:03:56,861 --> 00:03:57,987 Měla velkou radost. 63 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 V tak semknuté komunitě nestačí říct, že Murdaughovy znáte. 64 00:04:02,075 --> 00:04:05,828 Musíte říct něco ve smyslu, že jste s Alexem šli na ples. 65 00:04:05,912 --> 00:04:07,205 Druhý den. 66 00:04:07,288 --> 00:04:12,502 Uvnitř této soudní budovy byli dnes ověřeni porotci. 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 Nyní máme skupinu možných porotců, 68 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 ze které nakonec vzejde dvanáct porotců a šest náhradníků. 69 00:04:18,841 --> 00:04:19,717 POROTKYNĚ 70 00:04:19,801 --> 00:04:22,512 Prý vybírali z více než 900 lidí. 71 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Mě vybrali jako druhou. 72 00:04:24,681 --> 00:04:28,893 Šlo o hodně, chtěli jsme spravedlnost. Pan Murdaugh musel dostat šanci. 73 00:04:30,103 --> 00:04:32,397 Měla jsem štěstí, že jsem seděla. 74 00:04:32,480 --> 00:04:36,985 Věděla jsem, že tu chci být každý den a že je to důležité. 75 00:04:37,819 --> 00:04:42,824 K soudu přijdete kolem osmé. Začíná se v devět nebo půl desáté. 76 00:04:42,907 --> 00:04:43,825 STÁTNÍ ZÁSTUPCE 77 00:04:43,908 --> 00:04:46,411 Kolem soudní budovy byla spousta lidí. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Vypadalo to jako fronta na horskou dráhu v Disneylandu. 79 00:04:50,748 --> 00:04:53,334 Půjdeme přímo do soudní síně. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Uvidíme se v Jižní Karolíně. 81 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Lidé si fotili všechna média. Někteří natáčeli videa na sociální sítě. 82 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 K soudní budově jsme s týmem dorazili asi v osm. 83 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Zavládlo tu naprosté šílenství. 84 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 A nemá to konce. 85 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 OJ Simpson reaguje na proces s Alexem Murdaughem. 86 00:05:12,603 --> 00:05:16,566 Na sociálních sítích zveřejnil tříminutové video. Poslechněte si ho. 87 00:05:16,649 --> 00:05:23,239 Tady váš oblíbenec. Hodně lidí se mě ptá na názor na proces Alexe Murdaugha. 88 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Nevím, proč mě považují za odborníka, 89 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 ale nepřekvapilo by mě, kdyby to vyhrál. Je to pravda. 90 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Před soudem se toho na veřejnost dostalo velmi málo. 91 00:05:34,876 --> 00:05:37,086 Z nábojnic z místa činu víme, 92 00:05:37,170 --> 00:05:39,797 jakými zbraněmi Maggie a Paula zastřelili. 93 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Víme, že Murdaughovi tento typ zbraní vlastní. 94 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 Ale vražedné zbraně se nikdy nenašly. 95 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Žádný svědek tehdy v noci nic neviděl. 96 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Říká se, že mu někdo pomáhal. 97 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Možná jeho bratranec Eddie. 98 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Tomu Alex řekl, aby ho zastřelil do hlavy, 99 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 a až do těch vražd mu posílal jeden šek za druhým. 100 00:06:03,363 --> 00:06:04,822 Vyjdete před dům 101 00:06:04,906 --> 00:06:08,159 a všude kolem sebe vidíte sníh. 102 00:06:08,242 --> 00:06:11,788 To, že v noci sněžilo, je nepřímý důkaz. 103 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 Jsou stejně důležité jako přímé, 104 00:06:13,915 --> 00:06:18,086 ale porotci a lidé jsou někdy nuceni věřit tomu, 105 00:06:18,169 --> 00:06:21,964 že vina musí být prokázána nade vši pochybnost, 106 00:06:22,048 --> 00:06:23,591 důvodné podezření nestačí. 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,219 Šlo o případ plný nepřímých důkazů 108 00:06:27,053 --> 00:06:30,056 s násilným činem na něčí ženě a dítěti. 109 00:06:30,723 --> 00:06:35,186 Měl jsem pocit, že přesvědčování pomocí nepřímých důkazů 110 00:06:35,269 --> 00:06:37,063 pro nás bude velký oříšek. 111 00:06:38,898 --> 00:06:42,360 Dick Harpootlian, Jim Griffin a jejich právní tým 112 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 jsou velmi schopní právníci. 113 00:06:45,279 --> 00:06:49,659 Jejich schopnosti coby obhájců jsou všeobecně uznávány. 114 00:06:49,742 --> 00:06:50,660 ALEXŮV OBHÁJCE 115 00:06:50,743 --> 00:06:53,538 Pár týdnů po procesu jsem Creightonovi řekl: 116 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 „Creightone, 117 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 pojedu do Walterbora 118 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 a do toho případu se zapojím. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Neměj pocit, že to přijedu převzít.“ 120 00:07:03,923 --> 00:07:04,799 HLAVNÍ ŽALOBCE 121 00:07:04,882 --> 00:07:05,842 Použil analogii, 122 00:07:05,925 --> 00:07:08,761 že byl jako Roosevelt a já jako Eisenhower. 123 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Jsem tvůj šéf, ale v Normandii se vylodíš ty. 124 00:07:14,142 --> 00:07:17,687 V první den procesu šel Alex dovnitř a řekl mi: 125 00:07:17,770 --> 00:07:19,981 „Dobré ráno, Becky, jak se máte?“ 126 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Bylo to jakési odlehčení, 127 00:07:23,317 --> 00:07:27,655 že to za dva týdny nějak překonáme a všichni půjdeme domů. 128 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Že to všechno bude za námi. 129 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 Nyní přistoupíme k úvodnímu prohlášení Státu. 130 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Děkuji vám. 131 00:07:35,329 --> 00:07:38,291 Uvidíte nahrané prohlášení 132 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 Alexe Murdaugha. 133 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Máme spoustu důkazů. 134 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Klíčový forenzní důkaz, o němž během tohoto procesu uslyšíte, 135 00:07:45,631 --> 00:07:47,091 je mobilní telefon. 136 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Mobilní telefon Alexe, Maggie 137 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 a Paula. 138 00:07:52,680 --> 00:07:58,853 Uslyšíte některé z událostí ze života Alexe Murdaugha vedoucí k onomu dni. 139 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Události z onoho dne a které onomu dnu předcházely. 140 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Blížila se dokonalá bouře. 141 00:08:04,650 --> 00:08:07,904 Poslouchejte tu zesilující bouří, 142 00:08:07,987 --> 00:08:11,365 která naplno propukla 6. června 2019, 143 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 kdy, jak důkazy ukáží, zabil Maggie a Paula. 144 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Také uvidíte záběry z kamery policistů, kteří dorazili na místo činu. 145 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Dávejte pozor na to, co říká. Sledujte, jak se chová. 146 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Během několika minut řekne, že se to týká případu z lodi. 147 00:08:31,135 --> 00:08:35,806 Tohle je dlouhý příběh. Syn měl před pár měsíci nehodu na lodi. 148 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Dostával výhrůžky. 149 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Vím, že to tak je. - Dobře. 150 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 Tohle je Alex Murdaugh. 151 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Alex byl milující otec Paula 152 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 a milující manžel Maggie. 153 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Říkám vám, že to, co vám státní zástupce předkládal jako „fakta“, 154 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 fakta nejsou. 155 00:09:01,165 --> 00:09:02,542 Žádný očitý svědek, 156 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 záběry z kamer, otisky prstů 157 00:09:05,586 --> 00:09:09,173 nebo jiné forenzní důkazy ho s tím zločinem nespojují. Žádné. 158 00:09:09,257 --> 00:09:11,551 Neudělal to. 159 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Obhajoba tvrdila, že motivem byla pomsta. 160 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Možná v tom byly drogy. 161 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Možná to souviselo s tou nehodou a někdo vzal spravedlnost do svých rukou. 162 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Byly tu téměř samé nepřímé důkazy a něco tu prostě nesedělo. 163 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 Od samého začátku bylo důležité určit, 164 00:09:29,902 --> 00:09:32,947 že celý případ začala rozplétat 165 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ta nehoda na lodi. 166 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Paulovi vznikla trestní odpovědnost, 167 00:09:38,744 --> 00:09:43,833 což mohlo ohrozit rodinný odkaz, který byl pro Alexe tak moc důležitý. 168 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Když pan Alex zmínil tu nehodu na lodi, 169 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 jen se tím pojistil, aby se dostal z obliga. 170 00:09:51,674 --> 00:09:53,009 PAULOVA BÝVALÁ PŘÍTELKYNĚ 171 00:09:53,092 --> 00:09:56,220 Jako když ihned po nehodě té lodi přišel do nemocnice. 172 00:09:58,222 --> 00:10:02,101 Asi by udělal cokoliv, aby vinu svalil na někoho jiného. 173 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 174 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Podle mě nás ze svého pádu viní všechny. 175 00:10:09,233 --> 00:10:15,531 Kvůli té nehodě na lodi došlo ke zveřejnění tolika jeho skutků. 176 00:10:15,615 --> 00:10:16,490 PAULŮV PŘÍTEL 177 00:10:16,574 --> 00:10:18,492 Ta nehoda podle mě se smrtí 178 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 Paula a Maggie vůbec nesouvisela. 179 00:10:21,495 --> 00:10:25,875 Takovou bolest ze svých úst 180 00:10:25,958 --> 00:10:28,711 nedostane jen tak někdo, natož on. 181 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Půjdeme? Sedni. 182 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Pašák. 183 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Běž. 184 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Tak pojď. 185 00:10:53,694 --> 00:10:58,032 Minulý týden jsem si udělala čas a ten dokument si pustila. 186 00:10:58,115 --> 00:10:59,575 BÝVALÁ HOSPODYNĚ 187 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Říkám jim děti, protože jsou mladí. 188 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 Ale ten jejich příběh jsem musela vidět. 189 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Jak trpí. 190 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Mallory! 191 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Kde je sakra Mallory? 192 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 Anthony mě zaujal 193 00:11:21,889 --> 00:11:23,557 svým popisem Paula. 194 00:11:24,183 --> 00:11:28,312 Užívali si, chytali ryby, chodili na lov. Chápete? 195 00:11:28,396 --> 00:11:29,939 Popsal jeho druhé já. 196 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Pro Maggie a Alexe jsem pracovala celé roky. 197 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Předtím jsem pracovala jako dozorkyně ve věznici. 198 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Alexe jsem potkala na konci 90. let. 199 00:11:44,245 --> 00:11:49,583 U soudu jsem pro něj tlumočila pro španělsky mluvící klienty. 200 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Krátce na to jsem potkala jeho ženu Maggie. 201 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Potřebovala pomoct s kluky. 202 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Řekla jsem jí, že jí pomůžu. 203 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 Už v začátcích jsem si uvědomila, 204 00:12:05,808 --> 00:12:09,729 že Maggie není panička a princeznička. 205 00:12:09,812 --> 00:12:11,272 Žádná snobka. 206 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Byla zábavná. 207 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Pojď, Bubbo. 208 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Můžeme jet? Do auta. 209 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 Maggie Bubbu zbožňovala. 210 00:12:19,780 --> 00:12:23,659 Byl jako její trofej. Nebyl to jen obyčejný pes. 211 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Následoval je kamkoliv. Když byli na lodi, on taky. 212 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Když jeli za rodinou Maggie, on taky. 213 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Pojď sem, Bubbo. Pojď sem. 214 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Za ty roky naše přátelství hodně zesílilo. 215 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 V půlnoci mi volala, jestli jsem ještě vzhůru. 216 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 „Jistěže jsem, zvedla jsem to.“ 217 00:12:52,188 --> 00:12:54,982 A ona na to: „Dobře. Řeknu ti, co jsem udělala.“ 218 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Bylo vidět, že ji Alex miluje. 219 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Ráno vešel do kuchyně a řekl: „Ahoj, zlato. Musím letět.“ 220 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 „Dobře, zatím se měj.“ 221 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 A za pět minut už si volali. 222 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Úplně ho uctívala. 223 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Na svého manžela byla hrdá. 224 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 Na jeho úspěchy. 225 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Ale musela si zachovávat jistou image. 226 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Hlavně kvůli příjmení Murdaugh. 227 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 S Paulem jsem chodila čtyři roky. 228 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Tehdy jsem si s Maggie povídala často. 229 00:13:32,019 --> 00:13:34,271 Sedávaly jsme v kuchyni a povídaly si. 230 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 Jednou mi řekla, že manželka pana Randolpha Libby chtěla rozvod 231 00:13:39,860 --> 00:13:44,573 a on v Hampton Guardian zveřejnil její nekrolog. 232 00:13:44,657 --> 00:13:45,991 PANÍ MURDAUGHOVÁ UMÍRÁ 233 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Ten nekrolog napsal sám 234 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 a asi ji chtěl zastrašit, aby s ním zůstala. 235 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Asi mi tím tak trochu dávala najevo, co mě jednou čeká. 236 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Zpětně to považuju za varování. 237 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 Je Stát připraven pokračovat? 238 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Ano, Ctihodnosti. - Ano, pane. 239 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Jako žalobce jste hlas oběti 240 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 a vaším úkolem je pomocí vám známých faktů 241 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 a předložených důkazů odvyprávět porotě příběh. 242 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 Musíte ho vyprávět na přeskáčku 243 00:14:26,991 --> 00:14:29,660 a do souvislostí ho dát v závěrečné řeči. 244 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Záznamy od policistů jsem chtěl pustit ze začátku, 245 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 protože jsem chtěl, aby porota poznala jeho velmi výrazný hlas. 246 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 Vzhledem k zobrazenému násilí by si všichni měli zakrýt monitory. 247 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Central 717, místo je zabezpečené. 248 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Mám tu bělocha a bělošku, oba s prostřelenou hlavou. 249 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Kvůli tomu, co jsem tu viděl, jsem šel pro zbraň a přinesl ji. 250 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Máte ji v autě? 251 00:14:56,645 --> 00:14:59,982 - Máte u sebe zbraň? - Ne, pane. Mám ji opřenou o auto. 252 00:15:00,065 --> 00:15:00,900 Otočte se. 253 00:15:00,983 --> 00:15:03,402 - Nejsem ozbrojený. - Ano, pane. To vidím. 254 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Jinou zbraň tu nemáte? 255 00:15:06,822 --> 00:15:09,033 Je jediná, nebo jich v autě máte víc? 256 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Mám jen tuhle. 257 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Jsou mrtví, že? - Ano, pane. Vypadá to tak. 258 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie a Paul jsou mrtví. 259 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Kdy jste tu s nimi byl naposledy? 260 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - Nebo s nimi mluvil? - Dnes večer. 261 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 - Přesný čas nevím… - Dobře. 262 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Odešel jsem, asi hodinu a půl jsem byl u mámy 263 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 a spolu jsme byli asi 45 minut předtím. 264 00:15:45,444 --> 00:15:48,614 - Dobře. - Odpoledne jsem jezdil s Paulem. 265 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Paul je váš syn? 266 00:15:52,785 --> 00:15:56,163 - Prohlédne je někdo? - Ano, pane. Už je prohlédli. 267 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 - Opravdu? - Ano, pane. 268 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Takže jsou opravdu mrtví? 269 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Ano, vypadá to tak. 270 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Omlouvám se. - Ne, nic se neděje. 271 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Jak se držíte? 272 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Oni je zakrývají? 273 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - Znáte tuhle rodinu? - Ano. 274 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Ne, ale podle příjmení jo. 275 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Dobře. Vysvětlím to později. 276 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Ten džentlmen v bílém tričku je manžel mrtvé a otec mrtvého. 277 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Paula Murdaugha. 278 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Paul Murdaugh měl nedávno tu nehodu na lodi. 279 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Někdo se mstí rodině. 280 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Nejspíš. 281 00:16:45,170 --> 00:16:48,090 V soudní síni jsme se snažili zjistit, 282 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 kdo to mohl udělat. 283 00:16:51,343 --> 00:16:53,345 Většinu účastníků té nehody znám 284 00:16:53,429 --> 00:16:58,600 a nezdálo se mi, že by jim někdo z nich, rodiny a přátel, 285 00:16:58,684 --> 00:17:02,813 z tohoto okruhu lidí, chtěl ublížit. 286 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 Na nikoho z nich mi to nesedělo. 287 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Za chvíli zvedneme plachtu. 288 00:17:15,617 --> 00:17:19,788 - Dobře. - A chci ji dát sem, aby sem neviděli. 289 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 - Jo. - Podíváme se, jestli… 290 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Protože tím se všechno změní. 291 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Pokud má pod sebou zbraň, 292 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 můžeme zvolnit a přivolat státní policii. 293 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Rozumím. 294 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Ale pokud ne, rychle se odtud stáhneme. 295 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Dobře. - A všechny zaženeme ještě dál. 296 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Jeho mobil. 297 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Podle mě si ho takhle k zadku nedal. 298 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 Na mobil jsem se táty neptal, ale říkal, že jim přišel zkontrolovat tep. 299 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Měl u sebe brokovnici. Zamkl jsem ji ve svém autě. 300 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Výstřel směřoval nahoru. Po celém stropě je krev. 301 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Hlavu prorazil tady a vystřelil mozek. 302 00:17:59,244 --> 00:18:00,871 To by znamenalo sebevraždu. 303 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Takže přijel a vzal si brokovnici? 304 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - To si myslím. - Možná. 305 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Paul měl vystřelený mozek 306 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 a Maggie byla střelena několikrát. 307 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Měli jsme podezření, že se Paul pokusil zabít svou matku a pak zabil sebe, 308 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 proto se museli podívat, jestli pod sebou nemá zbraň. 309 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Bože, mohla to být vražda a sebevražda? 310 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Ale proč totéž nepotkalo Alexe 311 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 a nebyl postřelen nebo alespoň nějak zraněn? 312 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Mohu mluvit? - Ano, pane. 313 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Stát Jižní Karolína předvolává zvláštního agenta Davida Owena. 314 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 STÁTNÍ POLICISTA 315 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Na místo činu jsem přijel o půlnoci. 316 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 23:47 PŘÍJEZD POLICIE 317 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Měl na sobě bílé tričko, zelené khaki kraťasy 318 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 a světlé tenisky. 319 00:18:58,303 --> 00:19:01,723 Na záběrech z kamery sedí David na sedadle řidiče 320 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 a Alex na sedadle spolujezdce. 321 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Agent Owen svou kameru připevnil na vnitřní zrcátko, 322 00:19:08,814 --> 00:19:14,278 což vytváří obraz jako z kukátka, na kterém Alexe vidíme velmi zblízka. 323 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 Začněte od začátku. Nespěchejte. 324 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Když jsem se sem vrátil, 325 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 zastavil jsem, viděl jsem ho a věděl jsem, že je něco špatně. 326 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Vyběhl jsem. Věděl jsem, že je to zlé. 327 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Ležel tam můj chlapeček a viděl jsem jeho mozek. 328 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Asi jsem se ho snažil převrátit 329 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 a z kapsy mu vypadl mobil. 330 00:19:48,395 --> 00:19:50,814 Snažil jsem se s tím něco udělat, 331 00:19:50,898 --> 00:19:54,526 říkal jsem si, že možná… Ale pak jsem ho rychle položil. 332 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Pak jsem šel za manželkou 333 00:19:57,362 --> 00:20:01,200 a prostě jsem viděl… 334 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Proč jste sem přijel? 335 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Máma má Alzheimera v pokročilém stádiu a táta je v nemocnici. 336 00:20:13,670 --> 00:20:15,380 Máma bývá úzkostlivá. 337 00:20:15,464 --> 00:20:18,634 Když je skleslá, chodívám je zkontrolovat. 338 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 Měli jste tu nějaké problémy? Cizí osoby? Vloupal se sem někdo? 339 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 O žádných nevím. Napadá mě jen to, 340 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 že byl můj syn Paul před pár lety účastník nehody na lodi. 341 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Hodně negativně se o tom psalo 342 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 a lidé na internetu zveřejňovali fakt hnusárny. 343 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Schytával to ze všech stran a někdo na něj často útočil. 344 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Takže asi tak. Ale nic takového. 345 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Jo. Nějaká konkrétní osoba nebo skupina lidí? 346 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Nevím. 347 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Žádný známý Paula Murdaugha 348 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 mu nevyhrožoval. 349 00:21:07,933 --> 00:21:11,561 Všechny výhrůžky a hejty byly od lidí, 350 00:21:12,521 --> 00:21:17,401 kteří nejspíš ani v Hampton v Jižní Karolíně nikdy nebyli, 351 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 natož aby Paula znali. 352 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Paul měl byt v přízemí. 353 00:21:24,241 --> 00:21:27,494 Maggie říkával, že na něj u okna děti často pokřikovaly: 354 00:21:27,577 --> 00:21:31,331 „Ty vrahu!“ A podobné urážky. 355 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 S Paulem jsem se nebavil, ale celou dobu jsem věděl, 356 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 že ho to mrzí. 357 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 I když nikdy nedostal šanci se omluvit 358 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 otevřeně, veřejně, jakkoliv to chcete nazvat, 359 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 já a pár jeho blízkých přátel jsme věděli… 360 00:21:56,398 --> 00:21:58,025 že se trápí. 361 00:21:58,108 --> 00:22:00,152 OSAMĚLÝ ŽIVOT 362 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul chtěl něco říct, 363 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 ale myslím si, že mu to nedovolili. 364 00:22:09,828 --> 00:22:13,790 Malloryin nekrolog měl Paul v autě až do své smrti. 365 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Od její smrti neuplynulo dne, 366 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 kdy by si na Mallory nevzpomněl. 367 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Stát Jižní Karolína předvolává Blancu Simpsonovou. 368 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 Časová osa 7. června je samozřejmě velmi důležitá. 369 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 Nechci jen fakta o tom, co se stalo. Chci vědět, kdo ti lidé jsou. 370 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 Prostřednictvím svědků jsme zkusili Maggie a Paula co nejvíc polidštit. 371 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Porota by měla vědět, o kom mluvíme, což bylo náročné, 372 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ale Blanca vynikala právě proto. 373 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Sice to není vidět, ale celá jsem se třásla. 374 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Nepatrně jsem se ohlédla, 375 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 viděla ten jeho pohled 376 00:23:03,548 --> 00:23:04,633 a došlo mi, 377 00:23:05,509 --> 00:23:08,220 že chtěl, abych se na něj podívala. 378 00:23:09,471 --> 00:23:11,681 Ale já věděla, že kdybych to udělala, 379 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 svou výpověď bych pak nezvládla. 380 00:23:15,435 --> 00:23:18,313 Paní Simpsonová, rád bych, abyste zavzpomínala 381 00:23:18,397 --> 00:23:22,484 a s porotou se vrátila do 7. června 2021. 382 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7. ČERVNA 2021 DEN VRAŽD 383 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6:30–7:00 RÁNO 384 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE SE PROBOUZÍ V MOSELLE 385 00:23:44,381 --> 00:23:46,716 S Maggie jsme si vždycky volaly. 386 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Toho dne jsme si volaly ráno a pak i v průběhu dne. 387 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Vážně? 388 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Tak co to je? 389 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Volala mi, když jsem jela do práce, 390 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 a pak mi poslala zprávu. 391 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Požádala mě, jestli bych Alexovi koupila Capri-Suns. 392 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Napsala jsem, že klidně. 393 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Když jsme spolu mluvily, v pozadí jsem slyšela Alexe. 394 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Měla jet k doktorovi, takže jsme se minuly o pět minut. 395 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Přijela jsem 396 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 a Alex vyšel z pokoje 397 00:24:47,027 --> 00:24:48,570 asi o hodinu později? 398 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Měl na sobě khaki kalhoty a modrý blejzr. 399 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Alex měl všechno rád po svém. 400 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Když mu z čistírny přišly obleky, 401 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 sundala jsem je z ramínka z čistírny 402 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 a dala jsem je na jiná ramínka. 403 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 Polokošile musely mít zvednutý límeček a zapnutý knoflík. 404 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 To ráno byl trochu nervózní. 405 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 Jako by si jen přes oblečení ze včerejšího večera oblékl sako. 406 00:25:21,645 --> 00:25:23,897 Neobtěžoval se úpravou účesu. 407 00:25:23,980 --> 00:25:27,651 Vypadal prostě jen unaveně. 408 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 Ze saka mu vykukovala půlka límečku. 409 00:25:32,280 --> 00:25:36,493 Řekla jsem mu, ať jde ke mně, a ten límeček jsem mu srovnala. 410 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Řekl, že se uvidíme později. 411 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 A vyšel ze dveří. 412 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Věděli jsme, že Alex bude toho dne řešit případ té nehody. 413 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 Vzdorování silné civilní žalobě by odhalilo stav Alexových financí. 414 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Důležitost nehody na lodi se nám podařilo prokázat 415 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 díky Jeanne Seckingerové, 416 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 finanční ředitelce advokátní kanceláře. 417 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne je finanční, ale i provozní ředitelka. Řídí to tu. 418 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Je nesmírně chytrá a praktická. 419 00:26:12,529 --> 00:26:14,364 Jeanne totiž našla důkaz, 420 00:26:14,447 --> 00:26:15,991 že Alex kradl, 421 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 a 7. června ho konfrontovala. 422 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Dozvěděla jsem se, 423 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 že chybí celkem 792 000 dolarů. 424 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Nemysleli jsme si, že by Alex něco zpronevěřil. 425 00:26:29,421 --> 00:26:33,466 Měli jsme strach, že se snaží část peněz uložit na jméno Maggie, 426 00:26:33,550 --> 00:26:35,927 aby o ně kvůli té nehodě nepřišel. 427 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Sedmého června jsem se chtěla znovu pokusit zjistit, co se stalo. 428 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Kancelář má ve druhém patře. 429 00:26:45,103 --> 00:26:48,732 Když jsem přišla, podíval se na mě a řekl mi: 430 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 „O co jde tentokrát?“ 431 00:26:50,483 --> 00:26:53,570 A vrhl po mně chlípný pohled, 432 00:26:53,653 --> 00:26:55,530 což jsem u něj neznala. 433 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Uprostřed našeho rozhovoru přijal hovor. 434 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Týkal se jeho otce, který byl v nemocnici. 435 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Jeho diagnóza byla smrtelná a už mu nebylo pomoci. 436 00:27:16,468 --> 00:27:20,680 Tím se nálada rozhovoru změnila. Rychle jsme přestali řešit business 437 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 a ihned jsem se ho zeptala na jeho rodinu a tátu. 438 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Povídali jsme si jako přátelé, měla jsem obavy o jeho rodinu. 439 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie mi poslala zprávu, 440 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 že je Alexův otec zpátky v nemocnici. 441 00:27:40,283 --> 00:27:42,369 ČEKÁM U DOKTORA. ALEX MĚ ČEKÁ DOMA. 442 00:27:42,452 --> 00:27:45,705 JEHO TÁTA JE V NEMOCNICI. NEMÁ RAKOVINU, ALE ZÁPAL PLIC. 443 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 V tu chvíli asi věděla, že když se Randolpovi něco stane, 444 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Alexe to zničí. 445 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 S tátou měl blízký vztah. 446 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 Stejně jako Paul. 447 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 Paul si byl s panem Randolphem blízký. 448 00:28:05,141 --> 00:28:07,185 Možná se o tom nemluvilo, 449 00:28:07,268 --> 00:28:08,728 ale rodina asi věděla, 450 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 že jakmile pan Randolph zemře, 451 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 rodinná dynamika se změní. 452 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Rodina už nebude jednotná. 453 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Pečovala jsem o Alexovu mámu. Tři roky. 454 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Pan Randolph byl opravdu číslo. 455 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Byl velmi otevřený 456 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 a dobře se s ním pracovalo. 457 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Sedmého června nám rodina oznámila, že je v nemocnici. 458 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Byl nemocný a zhoršovalo se to. 459 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Pro Murdaughovy to bylo těžké. 460 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 Velmi těžké. 461 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Později toho dne byla Maggie u doktora. 462 00:28:59,028 --> 00:29:00,029 Psaly jsme si. 463 00:29:00,572 --> 00:29:02,907 Maggie se bála o Alexovo zdraví. 464 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex neustále jezdil za tátou. 465 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Maggie to občas rozčilovalo, 466 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 protože se zdálo, že je pořád někde na cestách, 467 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 a měla pocit, 468 00:29:16,087 --> 00:29:19,883 že mu jeho bratr neustále volá, aby mu s panem Randolphem pomohl. 469 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Napsala jsem jí, ať se pomodlí a že by se měli uvolnit a odpočívat. 470 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 To jsem se jí snažila říct. 471 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 A taky jsem ji chtěla utěšit, protože byla ustaraná. 472 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Tak trochu mě překvapilo, 473 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 že Alex toho dne nešel do nemocnice. 474 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Kolem čtvrté mi zazvonila pevná linka. 475 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 Pamatuju si to, protože jsem měla dojem, 476 00:30:00,256 --> 00:30:02,467 že Alex půjde do nemocnice. 477 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Vyptával se mě na zůstatek na jeho penzijním spoření, 478 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 protože prý řešil finanční záležitosti kvůli slyšení ohledně té nehody na lodi. 479 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Nepřekvapilo mě to, že mi kvůli tomu volá, 480 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 ale to, že je ještě stále v budově. 481 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Myslela jsem si, že odešel za svým otcem. 482 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 Přes týden byla Maggie v Edistu, 483 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 protože tam měli něco na práci. 484 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Snažila se připravit na Den nezávislosti. 485 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 Chtěla, aby tam za ní přijela její rodina. 486 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Napsala mi, že Alex chce, aby se vrátila do Moselle. 487 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Pozval i Paula. 488 00:30:44,217 --> 00:30:46,886 Maggie se zeptala: „Uvaříš? Přijede i Paul.“ 489 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Napsala jsem jí, že mám večeři na plotně. 490 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Pak jsem uklidila, zamkla a odešla. 491 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 MAGGIE DÁM SI MASÁŽ NOHOU A VYRAZÍM DOMŮ 492 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 PAUL JO 493 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 MAGGIE MÁM TĚ RÁDA, BLANCA PŘIPRAVILA VEČEŘI 494 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 PAUL CO UVAŘILA? 495 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 MAGGIE FARMÁŘSKÉ STEAKY A MACARONI SE SÝREM 496 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Očekávala jsem, že mi tehdy večer zavolají. 497 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 Ale odbila devátá 498 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 a já si říkala, proč ještě nezavolala. 499 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Když jsem jim vařila, obvykle mi volala, 500 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 že se najedli a že jim to moc chutnalo. 501 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Ale tehdy jsem s Maggie mluvila naposledy. 502 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ROGAN GIBSON ČAU 503 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (PAULŮV PŘÍTEL) AŤ MI PAUL ZAVOLÁ 504 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 PONDĚLÍ 7. ČERVNA 21:06 505 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ALEX ZAVOLEJ MI, ZLATO. 506 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ALEX ZAVOLEJ MI, PROSÍM. JE TO DŮLEŽITÉ. 507 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 Překlad titulků: Tomáš Pikl