1 00:00:17,100 --> 00:00:18,143 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 2 00:00:18,226 --> 00:00:20,770 Άμεση Δράση. Πού βρίσκεστε; 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Άλεκ Μέρντοχ, Μόσελ Ρόουντ 4147. 4 00:00:26,234 --> 00:00:28,987 Χρειάζομαι την αστυνομία και ασθενοφόρο αμέσως. 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,698 Πυροβόλησαν τη γυναίκα και τον γιο μου. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Μόσελ Ρόουντ 4147 στο Άιλαντον; 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 -Ναι, Μόσελ Ρόουντ 4147. -Εντάξει. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 -Μείνετε στη γραμμή. -Βιαστείτε. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Είναι δολοφονία εν ψυχρώ. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Μονάδα 717. Ασφαλίσαμε την περιοχή. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,217 Μια γυναίκα κι ένας άντρας με τραύματα από σφαίρες στο κεφάλι. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Είναι μεγάλη ιστορία. 13 00:01:03,063 --> 00:01:07,650 Ο γιος μου είχε ένα ατύχημα πρόσφατα. Ξέρω ότι έχει να κάνει μ' αυτό. 14 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 ΔΙΠΛΗ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ: ΣΚΑΝΔΑΛΟ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 15 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Γεια σας. Σας καλούμε από την AmTel. 16 00:01:20,288 --> 00:01:24,709 Έχετε μια κλήση με χρέωση παραλήπτη από τις φυλακές Άλβιν Γκλεν από τον… 17 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Άλεκ. 18 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Γεια, Μπας. 19 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 -Γεια. -Πώς είσαι; 20 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Καλά. 21 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 Άκου. Ο Τζιμ μού είπε ότι πρόσθεσαν κι άλλες κατηγορίες την Παρασκευή. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 Αλλά ξέρεις ότι είναι υπερβολή, έτσι; 23 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Ναι. 24 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 Θέλουν να μου φορτώσουν κι άλλα. 25 00:01:45,730 --> 00:01:46,648 Το ξέρω. 26 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Αλλά αντέχω. 27 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Οπότε μην ανησυχείς. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 ΣΤΙΣ 23 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2023 Ο ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ ΕΦΤΑΣΕ ΣΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 29 00:01:56,282 --> 00:01:59,869 ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΚΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΣΥΖΥΓΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΓΙΟΥ ΤΟΥ. ΔΗΛΩΣΕ ΑΘΩΟΣ. 30 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 -Άλεκ Μέρντοχ… -Άξιζε; 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 -Άξιζε; -Γιατί το έκανες; 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,635 -Χαίρεσαι που είσαι εκτός φυλακής; -Ντροπή σου! 33 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Από περιέργεια ρωτάω. 34 00:02:18,388 --> 00:02:20,181 Μπάστερ, έχεις τίποτα να πεις; 35 00:02:30,275 --> 00:02:32,610 Λέγομαι Ρεμπέκα, Μπέκι Χιλ, 36 00:02:33,194 --> 00:02:35,905 και είμαι από το Γουολτερμπόρο. 37 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Αγαπώ την κομητεία και τη δουλειά μου. 38 00:02:39,367 --> 00:02:42,287 Είμαι δικαστική γραμματέας στην κομητεία Κόλετον. 39 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Είμαι εκλεγμένη λειτουργός και κρατώ τα πρακτικά στις δίκες. 40 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Η προετοιμασία για τη δίκη του Άλεκ Μέρντοχ ήταν τεράστια. 41 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΚΟΛΕΤΟΝ 42 00:02:56,301 --> 00:02:59,053 Οι Μέρντοχ αγορεύουν 43 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 σ' αυτό το δικαστήριο από το 1920. 44 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 Έμπαινες στην αίθουσα κι έβλεπες το πορτρέτο του παππού του Άλεκ 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 κρεμασμένο στον τοίχο. 46 00:03:09,814 --> 00:03:11,733 Ο δικαστής διέταξε να το πάρουν. 47 00:03:11,816 --> 00:03:17,405 Έτσι, όταν έμπαινες μέσα και κοιτούσες αριστερά υπήρχε ένα κενό στον τοίχο. 48 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 Επί 100 χρόνια, οι Μέρντοχ έχουν παρασταθεί σε υποθέσεις φόνων 49 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 σε εκείνη την αίθουσα. 50 00:03:25,914 --> 00:03:32,212 Είχε καιρό να γίνει μια τόσο μεγάλη δίκη σε μια μικρή πόλη στη Νότια Καρολίνα. 51 00:03:33,463 --> 00:03:39,135 Ξέραμε ότι έπρεπε να προετοιμαστούμε για οτιδήποτε μπορεί να προέκυπτε. 52 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 Κατά την επιλογή των ενόρκων, φάνηκε πόσο μικρή είναι η κοινότητα. 53 00:03:46,059 --> 00:03:48,436 Έστειλαν 900 κλητεύσεις. 54 00:03:48,519 --> 00:03:52,899 Αν πήγαινες στην εκκλησία, ένας στους 20-25 είχε λάβει κλήτευση. 55 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 Η κόρη μου παραλίγο να γίνει ένορκος. 56 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Ήταν ενθουσιασμένη. 57 00:03:58,488 --> 00:04:02,158 Είναι μικρή κοινότητα. Δεν είναι απλώς ότι ξέρεις τους Μέρντοχ. 58 00:04:02,242 --> 00:04:05,828 Έχεις πάει στον χορό με τον Άλεκ Μέρντοχ. 59 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Δεύτερη μέρα. Μέσα σε αυτό το δικαστήριο, 60 00:04:09,249 --> 00:04:12,752 ολοκληρώθηκε η διαδικασία επιλογής των ενόρκων. 61 00:04:12,835 --> 00:04:14,754 Έχουμε μια ομάδα πιθανών ενόρκων 62 00:04:14,837 --> 00:04:18,758 απ' τους οποίους θα επιλέξουμε 12 ενόρκους κι έξι αναπληρωματικούς. 63 00:04:18,841 --> 00:04:22,512 Άκουσα ότι έπρεπε να επιλέξουν ανάμεσα σε 900 άτομα. 64 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Ήμουν το δεύτερο άτομο που επέλεξαν. 65 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 Έπρεπε να το κάνουμε σωστά. 66 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 Έπρεπε να είμαστε δίκαιοι. 67 00:04:30,103 --> 00:04:32,397 Εγώ είχα την τύχη να βρω θέση. 68 00:04:32,480 --> 00:04:36,693 Ήξερα ότι ήθελα να είμαι στο δικαστήριο κάθε μέρα. 69 00:04:37,652 --> 00:04:40,863 Έφτανες στο δικαστήριο στις 8:00 π.μ. 70 00:04:40,947 --> 00:04:42,824 Η δίκη άρχιζε στις 9:00-9:30. 71 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Υπήρχε μια ουρά γύρω από το δικαστήριο. 72 00:04:46,494 --> 00:04:50,164 Έμοιαζε σαν να περιμένουν να ανέβουν σε τρενάκι της Disneyland. 73 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Πάμε κατευθείαν στο δικαστήριο. 74 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Τα λέμε στη Νότια Καρολίνα. 75 00:04:56,629 --> 00:04:58,631 Φωτογράφιζαν τους δημοσιογράφους. 76 00:04:58,715 --> 00:05:00,842 Τραβούσαν βίντεο για τα σόσιαλ. 77 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Φτάσαμε στο δικαστήριο γύρω στις 8:00. 78 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Γίνεται χαμός εδώ. 79 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Δεν έχει τελειωμό. 80 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 Ο Ο. Τζέι Σίμσον αντέδρασε στη δίκη του Άλεκ Μέρντοχ. 81 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Πόσταρε ένα τρίλεπτο βίντεο στα σόσιαλ μίντια. 82 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Ακούστε. 83 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Γεια σας. 84 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Πολλοί ρωτούν ποια είναι η γνώμη μου για τη δίκη του Άλεκ Μέρντοχ. 85 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 Δεν ξέρω γιατί με θεωρούν ειδικό, αλλά… 86 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 Δεν θα με εξέπληττε καθόλου αν αθωωθεί. Απλώς λέω. 87 00:05:31,664 --> 00:05:34,917 Πριν αρχίσει η δίκη, λίγα πράγματα είχαν δημοσιοποιηθεί. 88 00:05:35,001 --> 00:05:39,797 Ξέρουμε από τους κάλυκες με τι όπλα είχαν πυροβοληθεί η Μάγκι και ο Πολ. 89 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Και ξέρουμε ότι οι Μέρντοχ έχουν τέτοια όπλα, 90 00:05:43,384 --> 00:05:46,596 αλλά τα φονικά όπλα δεν βρέθηκαν ποτέ. 91 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 Δεν υπάρχουν μάρτυρες. 92 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Λένε ότι τον βοήθησαν. Υπάρχει η θεωρία του "ξαδέρφου Έντι". 93 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Αυτός που ο Άλεκ είπε ότι τον πυροβόλησε 94 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 και λάμβανε επιταγές μέχρι τη μέρα των φόνων. 95 00:06:03,363 --> 00:06:04,864 Βγαίνεις από το σπίτι σου 96 00:06:04,947 --> 00:06:07,950 και βλέπεις χιόνι μέχρι εκεί που φτάνει το μάτι. 97 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 Αυτό αποτελεί έμμεσο αποδεικτικό στοιχείο ότι χιόνισε το βράδυ. 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,916 Είναι εξίσου σημαντικό όσο τα απτά στοιχεία, αλλά… 99 00:06:14,999 --> 00:06:19,629 Οι ένορκοι είχαν συνηθίσει να πιστεύουν ότι για να είναι κάποιος ένοχος, 100 00:06:19,712 --> 00:06:23,549 έπρεπε να πειστούν πέρα από κάθε αμφιβολία. 101 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Ήταν μια υπόθεση με πολλές ενδείξεις 102 00:06:27,053 --> 00:06:30,640 που αφορούσε τον φόνο της συζύγου και του γιου κάποιου. 103 00:06:30,723 --> 00:06:35,144 Πίστευα ότι θα ήταν ήταν πολύ δύσκολο να πείσουμε τους ενόρκους 104 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 με έμμεσα αποδεικτικά στοιχεία. 105 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Ο Ντικ Χαρπούλιαν, ο Τζιμ Γκρίφιν και η ομάδα τους 106 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 είναι πολύ ικανοί δικηγόροι. 107 00:06:45,279 --> 00:06:48,950 Νομίζω ότι όλοι σέβονται τις ικανότητές τους. 108 00:06:49,033 --> 00:06:49,909 Όπως κι εμείς. 109 00:06:50,618 --> 00:06:54,747 Είπα στον Κρέιτον μια μέρα, λίγες βδομάδες μετά τη δίκη, 110 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 "Θα έρθω στο Γουολτερμπόρο 111 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 και θα συμμετάσχω στη δίκη. 112 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Αλλά δεν έρχομαι για να πάρω τα ηνία". 113 00:07:03,923 --> 00:07:08,761 Λέει ότι εκείνος ήταν σαν τον Ρούζβελτ κι εγώ ήμουν ο Αϊζενχάουερ. 114 00:07:08,845 --> 00:07:12,223 Εγώ είμαι το αφεντικό, αλλά εσύ επιτίθεσαι στη Νορμανδία. 115 00:07:14,142 --> 00:07:15,685 Την πρώτη μέρα της δίκης 116 00:07:15,768 --> 00:07:19,981 έφτασε ο Άλεκ και είπε "Καλημέρα, κα Μπέκι. Πώς είστε;" 117 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Ήταν κάπως ξέγνοιαστος. 118 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 "Θα τελειώσουμε σε μια δυο βδομάδες. 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Θα πάμε όλοι σπίτια μας. 120 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Θα τελειώσει όλο αυτό". 121 00:07:30,199 --> 00:07:33,369 Προχωράμε στην εναρκτήρια αγόρευση της Πολιτείας. 122 00:07:33,453 --> 00:07:34,287 Ευχαριστώ. 123 00:07:35,246 --> 00:07:36,456 Θα δείτε 124 00:07:37,206 --> 00:07:40,126 βιντεοσκοπημένες καταθέσεις του Άλεκ Μέρντοχ. 125 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Υπάρχουν πολλά στοιχεία. 126 00:07:41,919 --> 00:07:47,091 Ένα σημαντικό στοιχείο που θα δείτε είναι τα κινητά. 127 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 Του Άλεκ, της Μάγκι, 128 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 του Πολ. 129 00:07:53,181 --> 00:07:56,058 Θα ακούσετε τι συνέβαινε 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 στη ζωή του Άλεκ Μέρντοχ μέχρι εκείνη τη μέρα. 131 00:07:58,936 --> 00:08:01,981 Πράγματα που συνέβησαν την ίδια μέρα. 132 00:08:02,064 --> 00:08:03,941 Μια τέλεια καταιγίδα. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,987 Ακούστε αυτήν την καταιγίδα, 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 που κορυφώθηκε στις 7 Ιουνίου 2021, 135 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 τη μέρα που, όπως θα αποδείξουμε, σκότωσε τη Μάγκι και τον Πολ. 136 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 Επίσης, θα δείτε βίντεο από τις κάμερες των αστυνομικών. 137 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Προσέξτε τι λέει. Δείτε πώς φέρεται. 138 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Λέει ότι αφορά το ατύχημα με το σκάφος. 139 00:08:31,135 --> 00:08:32,386 Είναι μεγάλη ιστορία. 140 00:08:32,470 --> 00:08:36,224 Ο γιος μου είχε ένα ατύχημα πρόσφατα. 141 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Δέχεται απειλές. 142 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 -Ξέρω ότι έχει να κάνει μ' αυτό. -Εντάξει. 143 00:08:42,063 --> 00:08:43,689 Αυτός είναι ο Άλεκ Μέρντοχ. 144 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Ο Άλεκ ήταν ο στοργικός πατέρας του Πολ 145 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 και ο στοργικός σύζυγος της Μάγκι. 146 00:08:53,783 --> 00:08:55,159 Πρέπει να σας πω 147 00:08:55,243 --> 00:09:00,581 ότι όσα ακούσατε από τον κατήγορο ως "γεγονότα" δεν είναι γεγονότα. 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,542 Δεν υπάρχουν μάρτυρες. 149 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 Δεν υπάρχουν κάμερες ή αποτυπώματα. 150 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 Δεν υπάρχουν στοιχεία που να τον συνδέουν με το έγκλημα. 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Είναι αθώος. 152 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 ΑΛΕΚ ΜΕΡΝΤΟΧ 153 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 Η υπεράσπιση ισχυρίστηκε ότι το κίνητρο ήταν η εκδίκηση. 154 00:09:16,806 --> 00:09:20,393 Ίσως είχε να κάνει με ναρκωτικά. Ίσως ήταν αυτοδικία. 155 00:09:20,476 --> 00:09:22,603 Ίσως είχε να κάνει με το ατύχημα. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 Σε μια υπόθεση με ενδείξεις, υπήρχαν πράγματα που δεν κολλούσαν. 157 00:09:26,816 --> 00:09:28,651 Απ' την αρχή, ήταν σημαντικό 158 00:09:28,734 --> 00:09:32,947 να τονιστεί ότι ο καταλύτης που τα ξεκίνησε όλα 159 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ήταν το ατύχημα με το σκάφος. 160 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 Υπήρχαν πιθανές ποινικές ευθύνες για τον Πολ 161 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 που μπορούσαν να σπιλώσουν το όνομα της οικογένειας, 162 00:09:42,039 --> 00:09:43,958 που ήταν σημαντικό για τον Άλεκ. 163 00:09:44,584 --> 00:09:47,545 Όταν ο κος Άλεκ ανέφερε το ατύχημα, 164 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 το έστηνε έτσι ώστε να μην του το φορτώσουν. 165 00:09:51,674 --> 00:09:55,970 Όπως τότε που ήρθε στο νοσοκομείο αμέσως μετά το ατύχημα. 166 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Θα έλεγε οτιδήποτε για να ρίξει την ευθύνη σε κάποιον άλλον. 167 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Στη Μάιλι, τη Μάλορι, τον Πολ, τον Άντονι, τον Κόνορ. 168 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Νομίζω ότι μας κατηγορεί όλους για την πτώση του. 169 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 Το ατύχημα είναι ο λόγος 170 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 που έχουν αποκαλυφθεί όλα όσα έχει κάνει. 171 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Δεν πιστεύω ότι το ατύχημα είχε σχέση 172 00:10:18,576 --> 00:10:20,911 με τους θανάτους του Πολ και της Μάγκι. 173 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Αυτό πόνεσε πολύ, 174 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 ειδικά επειδή το είπε ο ίδιος. 175 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Θες να βγεις; Κάτσε. 176 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Μπράβο. 177 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Έλα. 178 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Έλα, μωρό μου. 179 00:10:53,694 --> 00:10:55,488 Την περασμένη βδομάδα 180 00:10:55,571 --> 00:10:59,200 κάθισα και είδα το ντοκιμαντέρ. 181 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Τα λέω παιδιά, ξέρω ότι είναι νεαροί, 182 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 αλλά μπόρεσα να δω την ιστορία τους. 183 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Πόσο πόνεσαν. 184 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 Μάλορι! 185 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 Πού σκατά είναι η Μάλορι; 186 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 Ο Άντονι με συγκίνησε. 187 00:11:21,889 --> 00:11:23,808 Ο τρόπος που περιέγραφε τον Πολ. 188 00:11:24,308 --> 00:11:26,936 Περνούσαν καλά. Ψάρευαν, κυνηγούσαν. 189 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Ξέρετε, η άλλη πλευρά του. 190 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Δούλευα χρόνια για τη Μάγκι και τον Άλεκ. 191 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Πριν απ' αυτό, ήμουν σωφρονιστικός υπάλληλος σε φυλακή. 192 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Γνώρισα τον Άλεκ στα τέλη της δεκαετίας του '90. 193 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Δούλευα με τον Άλεκ μεταφράζοντας όσα έλεγαν στο δικαστήριο 194 00:11:47,873 --> 00:11:49,583 για ισπανόφωνους πελάτες. 195 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Λίγο μετά, γνώρισα τη γυναίκα του τη Μάγκι. 196 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Η Μάγκι χρειαζόταν βοήθεια με τα αγόρια. 197 00:11:58,259 --> 00:12:00,094 Είπα "Μπορώ να τη βοηθήσω". 198 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 Όταν άρχισα να δουλεύω εκεί με τη Μάγκι, συνειδητοποίησα 199 00:12:05,808 --> 00:12:11,272 ότι δεν ήταν ψηλομύτα και σνομπ. 200 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Ήταν αστεία. 201 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Έλα, Μπάμπα. 202 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 Είσαι έτοιμος; Φόρτωσε το αμάξι. 203 00:12:18,028 --> 00:12:21,615 Η Μάγκι αγαπούσε τον Μπάμπα. Ήταν ό,τι πιο πολύτιμο είχε. 204 00:12:21,699 --> 00:12:23,909 Δεν τον είχαν όλη την ώρα στο κλουβί. 205 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Τον έπαιρναν όπου πήγαιναν. Τον έπαιρναν στο σκάφος. 206 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Τον έπαιρναν στην οικογένεια της Μάγκι. 207 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Έλα εδώ, Μπάμπα. 208 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Με τα χρόνια, γίναμε πιο στενές φίλες. 209 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 ΑΠΑΝΤΗΣΗ 210 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Με έπαιρνε στις 12 το βράδυ και με ρωτούσε αν ήμουν ξύπνια. 211 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Φυσικά και είμαι ξύπνια. Απάντησα". 212 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Έλεγε "Εντάξει, θα σου πω τι έκανα". 213 00:12:56,358 --> 00:12:58,152 Ο Άλεκ αγαπούσε τη Μάγκι. 214 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 Έμπαινε στην κουζίνα το πρωί κι έλεγε "Μωρό μου, φεύγω". 215 00:13:03,324 --> 00:13:04,992 "Εντάξει, τα λέμε αργότερα". 216 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 Πέντε λεπτά μετά την έπαιρνε τηλέφωνο. 217 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Τον είχε θεοποιήσει. 218 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 Ήταν περήφανη για τον άντρα της, 219 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 για τα κατορθώματά του. 220 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 Υπάρχει όμως μια εικόνα που πρέπει να διατηρήσεις. 221 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 Είχε να κάνει με το όνομα των Μέρντοχ. 222 00:13:26,013 --> 00:13:28,015 Τα είχα με τον Πολ τέσσερα χρόνια. 223 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 Τότε μιλούσαμε πολύ με τη Μάγκι. 224 00:13:32,019 --> 00:13:34,271 Καθόμασταν στην κουζίνα και μιλούσαμε. 225 00:13:35,481 --> 00:13:39,777 Μου είπε ότι η σύζυγος του Ράντολφ, η κυρία Λίμπι, ήθελε διαζύγιο. 226 00:13:39,860 --> 00:13:44,865 Κι εκείνος δημοσίευσε τη νεκρολογία της στη Hampton Guardian. 227 00:13:46,075 --> 00:13:49,620 Ήταν μια νεκρολογία που έγραψε ο ίδιος, 228 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 και νομίζω ότι ήταν ένας τρόπος να την τρομάξει για να μείνει. 229 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Νομίζω ότι ήταν ο τρόπος της να μου δείξει πού πήγαινα να μπλέξω. 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Σήμερα το βλέπω σαν προειδοποίηση. 231 00:14:06,011 --> 00:14:09,056 Είναι έτοιμη η κατηγορούσα αρχή; 232 00:14:09,139 --> 00:14:11,100 -Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. -Μάλιστα. 233 00:14:11,600 --> 00:14:15,271 Ως κατήγορος, μιλάς εκ μέρους του θύματος. 234 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 Και δουλειά σου είναι να πάρεις τα γεγονότα όπως τα ξέρεις 235 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 και να πεις μια ιστορία με τα στοιχεία που έχουν επιτραπεί να παρουσιαστούν. 236 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Διηγείσαι την ιστορία με μπερδεμένη σειρά 237 00:14:27,032 --> 00:14:29,660 και μετά τη συνοψίζεις στην τελική αγόρευση. 238 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Έπαιξα τα βίντεο της αστυνομίας στην αρχή, 239 00:14:33,747 --> 00:14:36,667 γιατί ήθελα να γνωρίσουν οι ένορκοι τη φωνή του, 240 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 που είναι ξεχωριστή. 241 00:14:38,168 --> 00:14:40,421 Υπάρχουν σκληρές εικόνες, 242 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 οπότε πρέπει να καλύψουν όλοι τις οθόνες τους. 243 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Μονάδα 717. Ασφαλίσαμε την περιοχή. 244 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Μια γυναίκα κι ένας άντρας με τραύματα από σφαίρες στο κεφάλι. 245 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Πρέπει να σας πω ότι μπήκα μέσα κι έφερα ένα όπλο. 246 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 Είναι στο αμάξι σας; 247 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 -Έχετε όπλα πάνω σας; -Όχι. 248 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 -Το έχω ακουμπήσει στο αμάξι. -Γυρίστε. 249 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 -Δεν έχω τίποτα. -Εντάξει. Το βλέπω. 250 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Είναι το μόνο όπλο που έχετε; 251 00:15:06,822 --> 00:15:09,199 Είναι το μόνο ή έχετε κι άλλα στο αμάξι; 252 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Έτσι νομίζω. 253 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 -Έχουν πεθάνει, έτσι; -Μάλιστα. Έτσι φαίνεται. 254 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Ράντι, η Μάγκι και ο Πολ πέθαναν. 255 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 Πότε τους είδατε τελευταία φορά; 256 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 -Πότε τους μιλήσατε; -Νωρίτερα απόψε. 257 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 -Δεν ξέρω ακριβώς την ώρα, αλλά… -Εντάξει. 258 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Έφυγα. Πρέπει να έλειψα μιάμιση ώρα. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 Τους είδα 45 λεπτά πριν. 260 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Έκανα βόλτα με τον Πολ δύο ώρες το απόγευμα. 261 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 Είναι ο γιος σας; 262 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Θα τους εξετάσει κανείς; 263 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Τους εξέτασαν ήδη. 264 00:15:56,246 --> 00:15:57,665 -Τους εξέτασαν; -Ναι. 265 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Είναι επισήμως νεκροί; 266 00:15:59,333 --> 00:16:00,834 Ναι, έτσι φαίνεται. 267 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 -Συγγνώμη. -Μη ζητάτε συγγνώμη. 268 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Πώς είστε; 269 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 Τους καλύπτουν; 270 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 -Γνωρίζετε την οικογένεια; -Ναι. 271 00:16:24,858 --> 00:16:26,652 Απ' τα ονόματά τους. 272 00:16:26,735 --> 00:16:28,821 Εντάξει. Θα σας ενημερώσω αργότερα. 273 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 Ο κύριος με το λευκό μπλουζάκι είναι ο σύζυγός της κι ο πατέρας του. 274 00:16:33,659 --> 00:16:34,702 Ο Πολ Μέρντοχ. 275 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 Είναι ο τύπος απ' το ατύχημα με το σκάφος. 276 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Μάλλον είναι αντίποινα για την οικογένεια. 277 00:16:43,002 --> 00:16:43,836 Πιθανότατα. 278 00:16:45,045 --> 00:16:48,090 Στο δικαστήριο, προσπαθούσαμε να καταλάβουμε 279 00:16:48,173 --> 00:16:51,260 ποιος θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 280 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Ξέρω τους περισσότερους από το ατύχημα, και δεν έβγαζε νόημα. 281 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 Ήξερα άτομα από το ατύχημα. 282 00:16:57,266 --> 00:17:02,813 Το ότι ένας συγγενής ή φίλος μπορεί να ήθελε να τους κάνει κακό, 283 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 δεν φαινόταν λογικό. 284 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 Σε λίγο θα σηκώσουμε το σεντόνι. 285 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Εντάξει. 286 00:17:16,535 --> 00:17:20,205 Και θέλω να το σηκώσετε από δω για να μην το δουν. 287 00:17:20,289 --> 00:17:21,707 Θα δούμε αν… 288 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Γιατί αλλάζει τα πάντα. 289 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Αν έχει όπλα από κάτω, 290 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 μπορεί να το αναλάβει η SLED. 291 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Εντάξει. 292 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Διαφορετικά, θα τα αποκλείσουμε όλα γρήγορα. 293 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 -Εντάξει. -Και θα τους βγάλουμε όλους έξω. 294 00:17:38,223 --> 00:17:39,266 Το κινητό του. 295 00:17:39,349 --> 00:17:42,019 Δεν νομίζω ότι το έβαλε αυτός εκεί. 296 00:17:42,978 --> 00:17:44,813 Δεν τον ρώτησα για το κινητό, 297 00:17:44,897 --> 00:17:47,900 αλλά είπε ότι ήρθε να τους πάρει τον σφυγμό. 298 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Είχε μια καραμπίνα μαζί του. Την έβαλα στο όχημά μου. 299 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Πυροβολήθηκε από κάτω. Το ταβάνι είναι γεμάτο αίματα. 300 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Μπήκε από δω και βγήκε από πάνω. 301 00:17:59,244 --> 00:18:00,913 Αυτό υποδεικνύει αυτοκτονία. 302 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Ήρθε εδώ, πήρε την καραμπίνα. 303 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 -Έτσι φαίνεται. -Είναι πιθανό. 304 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 Ο εγκέφαλος του Πολ τινάχθηκε στον αέρα. 305 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Η Μάγκι πυροβολήθηκε πολλές φορές. 306 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Φοβόντουσαν ότι ο Πολ είχε προσπαθήσει να τη σκοτώσει και μετά αυτοκτόνησε. 307 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 Έτσι, έπρεπε να δουν αν είχε κάποιο όπλο κάτω απ' το σώμα του. 308 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 Θα μπορούσε να είναι φόνος-αυτοκτονία; 309 00:18:24,812 --> 00:18:28,732 Αλλά γιατί δεν πυροβολήθηκε και ο Άλεκ 310 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 ή δεν τραυματίστηκε τουλάχιστον; 311 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 -Μου επιτρέπετε; -Μάλιστα. 312 00:18:36,615 --> 00:18:40,536 Η Πολιτεία καλεί τον πράκτορα Ντέιβιντ Όουεν στο εδώλιο. 313 00:18:40,619 --> 00:18:42,287 ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΟΟΥΕΝ SLED 314 00:18:43,497 --> 00:18:45,624 11:47 Π.Μ 315 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 Έφτασα εκεί γύρω στα μεσάνυχτα. 316 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Φορούσε λευκό μπλουζάκι, χακί σορτσάκι, 317 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 ανοιχτόχρωμα αθλητικά. 318 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 Στο βίντεο, ο Ντέιβιντ κάθεται στη θέση του οδηγού, 319 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 ο Άλεκ στη θέση του συνοδηγού. 320 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 Ο πράκτορας Όουεν βάζει την κάμερα στον καθρέφτη του οχήματος, 321 00:19:08,814 --> 00:19:14,862 οπότε μπορείς να δεις τον Άλεκ από πολύ κοντά. 322 00:19:16,363 --> 00:19:18,699 Ξεκινήστε από την αρχή. Με το πάσο σας. 323 00:19:19,783 --> 00:19:21,994 Όταν γύρισα εδώ, 324 00:19:22,077 --> 00:19:26,665 μόλις σταμάτησα τον είδα και κατάλαβα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 325 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Βγήκα έξω. Ήξερα ότι είχε συμβεί κάτι κακό. 326 00:19:31,336 --> 00:19:35,841 Το παιδί μου. Μπορούσα να δω τον εγκέφαλό του. 327 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Νομίζω ότι προσπάθησα να γυρίσω πρώτα τον Πολ. 328 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Το κινητό του βγήκε από την τσέπη του. 329 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Άρχισα να κάνω κάτι μ' αυτό, γιατί σκέφτηκα ότι ίσως… 330 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Αλλά μετά το άφησα κάτω γρήγορα. 331 00:19:55,694 --> 00:19:57,279 Μετά πήγα στη γυναίκα μου. 332 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Και… 333 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 Μπορούσα να δω… 334 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 Τι σας έκανε να έρθετε εδώ απόψε; 335 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Η μαμά μου έχει Αλτσχάιμερ. Ο μπαμπάς μου είναι στο νοσοκομείο. 336 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 H μαμά μου ανησυχεί. 337 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Όταν συμβαίνει αυτό, πάω να τη δω. 338 00:20:20,844 --> 00:20:22,846 Είχατε τίποτα προβλήματα; 339 00:20:23,680 --> 00:20:26,475 Καταπατητές; Διαρρήκτες; 340 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 Απ' όσο ξέρω, όχι. 341 00:20:27,851 --> 00:20:31,104 Το μόνο πράγμα που μπορώ να σκεφτώ 342 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 είναι ότι ο γιος μου ο Πολ είχε ένα ατύχημα πριν από δύο χρόνια. 343 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Υπήρξε πολλή αρνητική δημοσιότητα σχετικά μ' αυτό 344 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 και πολλοί γράφουν απαίσια πράγματα στο ίντερνετ. 345 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 Τον έχουν χτυπήσει, έχει δεχθεί πολλές επιθέσεις. 346 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 Οπότε με καταλαβαίνετε. Αλλά όχι έτσι. 347 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Ναι. Κάποιο συγκεκριμένο άτομο ή μια ομάδα ατόμων; 348 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 Δεν ξέρω. 349 00:21:01,843 --> 00:21:06,223 Κανένας γνωστός του Πολ Μέρντοχ 350 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 δεν τον απείλησε. 351 00:21:07,933 --> 00:21:11,520 Όλες οι απειλές και τα αρνητικά σχόλια προήλθαν από άτομα 352 00:21:12,604 --> 00:21:17,401 που πιθανότατα δεν είχαν βρεθεί ποτέ στο Χάμπτον 353 00:21:17,484 --> 00:21:19,403 και δεν ήξεραν ποιος ήταν ο Πολ. 354 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Το διαμέρισμά του ήταν στο ισόγειο. 355 00:21:24,241 --> 00:21:26,785 Έλεγε στη Μάγκι ότι έρχονταν παιδιά 356 00:21:26,868 --> 00:21:29,454 κι έλεγαν "Φονιά!" 357 00:21:29,538 --> 00:21:31,123 Και του φώναζαν. 358 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Παρότι δεν μιλούσα στον Πολ, ήξερα πάντα 359 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 ότι λυπόταν. 360 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 Παρότι δεν είχε ποτέ την ευκαιρία να ζητήσει συγγνώμη 361 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 δημοσίως, πείτε το όπως θέλετε, 362 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 εγώ και οι λίγοι καλοί φίλοι που είχε ξέραμε… 363 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 ότι υπέφερε. 364 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 Η ΜΟΝΑΧΙΚΗ ΖΩΗ 365 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Ο Πολ ήθελε να πει κάποια πράγματα, 366 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 αλλά πιστεύω ότι τον εμπόδιζαν ή… 367 00:22:09,828 --> 00:22:13,915 Μέχρι τη μέρα που πέθανε, είχε τη νεκρολογία της Μάλορι στο αμάξι του. 368 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Κάθε μέρα που περνούσε 369 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 σκεφτόταν τη Μάλορι. 370 00:22:24,676 --> 00:22:28,221 Η Πολιτεία καλεί την κα Μπλάνκα Σίμσον. 371 00:22:29,056 --> 00:22:32,184 Η σειρά των γεγονότων της 7ης Ιουνίου είναι σημαντική. 372 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 Δεν θέλω να μάθω μόνο τα γεγονότα, αλλά και ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι. 373 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 Έπρεπε να κάνουμε τη Μάγκι και τον Πολ πιο συμπαθείς μέσω των μαρτύρων. 374 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 Οι ένορκοι έπρεπε να μάθουν ποιοι ήταν, και ήταν δύσκολο. 375 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Γι' αυτό ξεχώρισε η Μπλάνκα. 376 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Αν και δεν φαίνεται, έτρεμα ολόκληρη. 377 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Τον κοίταξα φευγαλέα 378 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 και είδα το βλέμμα που είχε. 379 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 Και συνειδητοποίησα ότι ήθελε να τον κοιτάξω. 380 00:23:09,471 --> 00:23:11,640 Αλλά ήξερα ότι αν τον κοιτούσα, 381 00:23:11,723 --> 00:23:15,352 δεν θα μπορούσα να ολοκληρώσω την κατάθεσή μου. 382 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Κυρία Σίμσον, θα ήθελα να πείτε στους ενόρκους 383 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 τι συνέβη στις 7 Ιουνίου 2021. 384 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 2021 Η ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ 385 00:23:31,284 --> 00:23:33,328 6:30-7:00 Π.Μ. 386 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 Η ΜΑΓΚΙ ΞΥΠΝΑΕΙ ΣΤΟ ΜΟΣΕΛ 387 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Η Μάγκι κι εγώ μιλούσαμε συχνά στο τηλέφωνο. 388 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Μιλήσαμε στο τηλέφωνο εκείνο το πρωί και κατά τη διάρκεια της μέρας. 389 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 Αλήθεια; 390 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Τότε, τι είναι; 391 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Όταν πήγαινα στη δουλειά, με πήρε τηλέφωνο 392 00:24:05,986 --> 00:24:07,612 και μου έστειλε ένα μήνυμα. 393 00:24:08,697 --> 00:24:11,700 Ήθελε να πάρω χυμούς για τον Άλεκ. 394 00:24:13,201 --> 00:24:14,077 ΕΝΤΑΞΕΙ. 395 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Είπα "Εντάξει". 396 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Ενώ μιλούσαμε στο τηλέφωνο, άκουσα τον Άλεκ στο βάθος. 397 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Είχε να πάει στον γιατρό, οπότε δεν την πρόλαβα. 398 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Όταν έφτασα, 399 00:24:45,442 --> 00:24:48,570 ο Άλεκ βγήκε από το δωμάτιο μία ώρα αφότου έφτασα. 400 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Φορούσε χακί παντελόνι και μπλε σακάκι. 401 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 Ο Άλεκ είχε τις ιδιαιτερότητές του. 402 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 Όταν έπαιρνες τα σακάκια του από το καθαριστήριο, 403 00:25:02,834 --> 00:25:07,547 τα έβγαζες από την κρεμάστρα και τα έβαζες σε συγκεκριμένες κρεμάστρες. 404 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 Όσο για τα μπλουζάκια, ήθελε τον γιακά κουμπωμένο. 405 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Εκείνο το πρωί ήταν κάπως νευρικός. 406 00:25:14,971 --> 00:25:18,266 Φαινόταν σαν να φόρεσε τα ρούχα που φορούσε το βράδυ 407 00:25:18,350 --> 00:25:19,851 κι έβαλε ένα σακάκι. 408 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Δεν χτένισε τα μαλλιά του. 409 00:25:23,855 --> 00:25:26,149 Θέλω να πω, φαινόταν… 410 00:25:26,942 --> 00:25:27,984 κουρασμένος. 411 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 Ο μισός γιακάς εξείχε από το σακάκι. 412 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Είπα "Έλα εδώ" 413 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 και έφτιαξα τον γιακά. 414 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Είπε "Εντάξει, τα λέμε αργότερα". 415 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Κι έφυγε. 416 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Ο Άλεκ έπρεπε να δουλέψει εκείνη τη μέρα πάνω στην υπόθεση του ατυχήματος. 417 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 Μια μήνυση θα εξέθετε τα οικονομικά του Πολ. 418 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Συνδέσαμε τη σημασία αυτής της υπόθεσης 419 00:25:59,683 --> 00:26:01,393 με την Τζίνι Σέκιντζερ, 420 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 την οικονομική διευθύντρια του γραφείου. 421 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Η Τζίνι κάνει κουμάντο στο γραφείο. 422 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Είναι πολύ έξυπνη και σοβαρή. 423 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Η Τζίνι Σέκιντζερ βρήκε αποδείξεις ότι ο Άλεκ έκλεβε. 424 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 Και στις 7 Ιουνίου τού μίλησε γι' αυτό. 425 00:26:19,703 --> 00:26:21,538 Ανακάλυψα 426 00:26:21,621 --> 00:26:24,624 ότι έλειπαν 792.000 δολάρια. 427 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Το θέμα δεν ήταν ότι ο Άλεκ υπεξαιρούσε χρήματα. 428 00:26:29,421 --> 00:26:32,340 Μας ανησυχούσε το ότι προσπαθούσε να βάλει χρήματα 429 00:26:32,424 --> 00:26:35,927 στο όνομα της Μάγκι για να αποφύγει πράγματα για το ατύχημα. 430 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 Στις 7 Ιουνίου, έκανα άλλη μια προσπάθεια να μάθω τι συνέβη. 431 00:26:41,933 --> 00:26:43,935 Το γραφείο του είναι στον πάνω όροφο. 432 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Όταν ανέβηκα, γύρισε, με κοίταξε και είπε "Τι θες πάλι;" 433 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 Και είχε ένα πολύ βλοσυρό βλέμμα. 434 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Δεν με είχε κοιτάξει ποτέ έτσι. 435 00:26:56,573 --> 00:26:59,576 Δέχτηκε μια κλήση ενώ μιλούσαμε. 436 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 Αφορούσε τον πατέρα του. Ήταν στο νοσοκομείο. 437 00:27:10,920 --> 00:27:15,091 Θα πέθαινε, και η οικογένεια δεν μπορούσε να κάνει τίποτα άλλο. 438 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 Αυτό άλλαξε το ύφος της συζήτησης. 439 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 Αφήσαμε τη δουλειά 440 00:27:20,764 --> 00:27:24,267 και τον ρώτησα αμέσως για τον πατέρα του. 441 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Μιλούσαμε σαν φίλοι τότε, για την οικογένειά του. 442 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Η Μάγκι μού είχε στείλει ένα μήνυμα 443 00:27:34,986 --> 00:27:38,365 που έλεγε ότι ο πατέρας του Άλεκ ήταν πάλι στο νοσοκομείο. 444 00:27:40,283 --> 00:27:44,371 Ο ΑΛΕΚ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ. Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΠΗΚΕ ΠΑΛΙ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ. 445 00:27:44,454 --> 00:27:45,705 ΕΧΕΙ ΠΝΕΥΜΟΝΙΑ. 446 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Νομίζω ότι ήξερε ότι αν πάθαινε κάτι ο Ράντολφ, 447 00:27:55,256 --> 00:27:58,760 ο Άλεκ θα κατέρρεε. Ήταν πολύ δεμένος με τον πατέρα του. 448 00:27:58,843 --> 00:28:02,806 Όπως κι ο Πολ. Ο Πολ ήταν πολύ δεμένος με τον κο Ράντολφ. 449 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Μπορεί να μην ειπώθηκε ποτέ, αλλά η οικογένεια ήξερε 450 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 πως όταν θα πέθαινε ο κύριος Ράντολφ, 451 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 η δυναμική της οικογένειας θα άλλαζε. 452 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Δεν θα ήταν πια ενωμένη. 453 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Φρόντιζα τη μητέρα του Άλεκ τρία χρόνια. 454 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 Ο κύριος Ράντολφ ήταν το κάτι άλλο. 455 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Ήταν πολύ ευθύς 456 00:28:35,380 --> 00:28:37,632 και ήταν εύκολο να δουλεύεις μαζί του. 457 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 Στις 7 Ιουνίου, η οικογένεια μας ενημέρωσε ότι ήταν στο νοσοκομείο. 458 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Ήταν άρρωστος και χειροτέρευε. 459 00:28:48,268 --> 00:28:51,938 Ήταν πολύ δύσκολη περίοδος για τους Μέρντοχ. 460 00:28:54,649 --> 00:28:58,236 Η Μάγκι ήταν στον γιατρό εκείνη τη μέρα. 461 00:28:59,028 --> 00:29:00,488 Ανταλλάζαμε μηνύματα. 462 00:29:00,572 --> 00:29:03,074 Η Μάγκι ανησυχούσε για την υγεία του Άλεκ. 463 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Ο Άλεκ ήταν συνέχεια στο τρέξιμο με τον πατέρα του. 464 00:29:09,789 --> 00:29:11,499 Η Μάγκι θύμωνε μερικές φορές, 465 00:29:11,583 --> 00:29:14,419 γιατί φαινόταν ότι έτρεχε συνέχεια εκείνος. 466 00:29:14,919 --> 00:29:18,339 Και τα αδέρφια του τον έπαιρναν πάντα τηλέφωνο 467 00:29:18,423 --> 00:29:20,258 για να βοηθήσει τον κο Ράντολφ. 468 00:29:22,260 --> 00:29:26,222 Της είπα να προσευχηθεί και να χαλαρώσει. 469 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Αυτό ήθελα να της πω. 470 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 Και προσπαθούσα να την παρηγορήσω, γιατί ανησυχούσε. 471 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Αυτό είναι που με εξέπληξε κάπως, 472 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 το ότι δεν ήταν ο Άλεκ αυτός που πήγε στο νοσοκομείο εκείνη τη μέρα. 473 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Γύρω στις 4:00, χτύπησε το τηλέφωνο στο γραφείο μου. 474 00:29:56,711 --> 00:30:02,467 Το θυμάμαι, γιατί νόμιζα ότι ο Άλεκ θα πήγαινε στο νοσοκομείο. 475 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Μου ζητούσε πληροφορίες για τα υπόλοιπά του, 476 00:30:06,679 --> 00:30:09,182 γιατί δούλευε πάνω σε οικονομικά θέματα 477 00:30:09,265 --> 00:30:11,476 για τη δίκη για το ατύχημα. 478 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 Δεν με εξέπληξε το ότι με πήρε γι' αυτό, 479 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 αλλά ξαφνιάστηκα που ήταν εκεί και δούλευε. 480 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Νόμιζα ότι θα πήγαινε να δει τον πατέρα του. 481 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 Η Μάγκι έμενε στο Έντιστο, 482 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 γιατί είχαν κάτι δουλειές εκεί. 483 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Ήθελε να ετοιμαστεί για την 4η Ιουλίου. 484 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Ήθελε να πάνε εκεί με την οικογένεια. 485 00:30:37,252 --> 00:30:41,381 Μου έγραψε ότι ο Άλεκ ήθελε να γυρίσει στο Μοσέλ. 486 00:30:41,464 --> 00:30:43,466 Είπε και στον Πολ να πάει. 487 00:30:44,133 --> 00:30:46,886 Η Μάγκι ρώτησε "Μπορείς να μαγειρέψεις;" 488 00:30:55,019 --> 00:30:57,689 Της έγραψα ότι το φαγητό ήταν στον φούρνο. 489 00:30:59,023 --> 00:31:02,026 Τελείωσα το καθάρισμα, κλείδωσα. Έφυγα. 490 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 ΜΑΓΚΙ: ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΜΕΤΑ ΤΟ ΜΑΣΑΖ ΘΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ. 491 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 ΠΟΛ: ΝΑΙ. 492 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 ΜΑΓΚΙ: Σ' ΑΓΑΠΩ. Η ΜΠΛΑΝΚΑ ΣΟΥ ΜΑΓΕΙΡΕΨΕ. 493 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ΠΟΛ: ΤΙ ΕΦΤΙΑΞΕ; 494 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 ΜΑΓΚΙ: ΜΠΡΙΖΟΛΑ ΚΑΙ ΜΑΚΑΡΟΝΙΑ ΜΕ ΤΥΡΙ. 495 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Περίμενα να μου τηλεφωνήσει εκείνο το βράδυ. 496 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 Και στις εννιά 497 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 αναρωτιόμουν γιατί δεν με είχε πάρει. 498 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 Γιατί όταν μαγείρευα, με έπαιρνε τηλέφωνο 499 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 για να μου πει ότι έφαγαν και ότι ήταν πολύ νόστιμο. 500 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Αλλά αυτή ήταν η τελευταία φορά που μίλησα στη Μάγκι. 501 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 ΡΟΓΚΑΝ ΓΚΙΜΠΣΟΝ: ΓΕΙΑ. 502 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ΡΟΓΚΑΝ ΓΚΙΜΠΣΟΝ (ΦΙΛΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛ): ΠΕΣ ΣΤΟΝ ΠΟΛ ΝΑ ΜΕ ΠΑΡΕΙ. 503 00:32:34,827 --> 00:32:39,707 ΑΛΕΚ 504 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 ΔΕΥΤΕΡΑ, 7 ΙΟΥΝΙΟΥ 9:06 505 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 ΑΛΕΚ: ΠΑΡΕ ΜΕ, ΜΩΡΟ ΜΟΥ. 506 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ΑΛΕΚ: ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΠΑΡΕ ΜΕ. ΕΙΝΑΙ ΕΠΕΙΓΟΝ. 507 00:33:53,072 --> 00:33:56,200 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης