1 00:00:17,100 --> 00:00:18,184 7 DE JUNIO DE 2021 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,229 911, condado de Hampton, ¿cuál es su emergencia? 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,151 Habla Alex Murdaugh en 4147 Moselle Road. 4 00:00:26,234 --> 00:00:29,029 Necesito a la policía y una ambulancia ya mismo. 5 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 Les dispararon a mi esposa y a mi hijo. 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 ¿Dijo 4147 Moselle Road en Islandton? 7 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 - Sí, señor, 4147 Moselle Road. - Bien. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,873 - Quédese en línea. - Apúrense. 9 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Es un asesinato a sangre fría. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,505 Central 717. La escena está segura. 11 00:00:47,589 --> 00:00:51,551 Femenino y masculino blancos con herida de bala en la cabeza. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Es una larga historia. 13 00:01:03,063 --> 00:01:06,608 Mi hijo estuvo en un accidente de barco hace unos meses. 14 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 Sé que es por eso. 15 00:01:09,527 --> 00:01:14,657 LOS MURDAUGH: MUERTE Y ESCÁNDALO EN CAROLINA DEL SUR 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 Hola, esta es una llamada proveniente de… 17 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 Centro de detención Alvin S. Glenn 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,709 con una llamada por cobrar de… 19 00:01:25,752 --> 00:01:26,753 Alex. 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,047 Hola, Bus. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,049 - Hola. - ¿Cómo estás? 22 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Bien. 23 00:01:33,927 --> 00:01:39,015 Escucha. Jim me dijo que me acusaron de muchas más cosas el viernes pasado, 24 00:01:39,099 --> 00:01:41,434 pero sabes que son exageraciones, ¿no? 25 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Sí. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,688 Quieren echarme la culpa de todo, ¿me entiendes? 27 00:01:45,772 --> 00:01:46,648 Lo sé. 28 00:01:46,731 --> 00:01:48,108 Pero yo puedo con todo. 29 00:01:50,401 --> 00:01:51,945 Así que no te preocupes. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,199 EL 23 DE ENERO DE 2023, ALEX MURDAUGH FUE AL JUZGADO DE COLLETON 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,576 A SER JUZGADO POR EL ASESINATO DE SU ESPOSA E HIJO. 32 00:01:58,660 --> 00:01:59,869 ÉL SE DECLARÓ INOCENTE. 33 00:02:06,084 --> 00:02:08,211 - Alex Murdaugh… - ¿Valió la pena? 34 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - ¿Valió la pena? - ¿Por qué lo hizo? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,590 ¿Disfruta la cárcel? 36 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 ¡Qué vergüenza lo que hizo a su esposa y a su hijo! 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,095 Tenía curiosidad. 38 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Buster, ¿algo que decir? 39 00:02:30,275 --> 00:02:32,277 Me llamo Rebecca, Becky Hill. 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,736 SECRETARIA DEL JUZGADO 41 00:02:33,820 --> 00:02:35,905 Y soy oriunda de Walterboro. 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 Amo mi condado y amo mi trabajo. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 SECRETARIA DEL JUZGADO 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,495 Soy secretaria del juzgado del condado de Colleton. 45 00:02:42,996 --> 00:02:48,209 Soy una funcionaria electa que mantiene todo lo que pasa en el juzgado. 46 00:02:49,836 --> 00:02:53,715 Prepararse para el juicio de Alex Murdaugh fue enorme. 47 00:02:53,798 --> 00:02:56,217 JUZGADO DEL CONDADO DE COLLETON DESDE 1822 48 00:02:56,301 --> 00:03:01,681 Los Murdaugh han oficiado y enjuiciado en ese juzgado desde 1920. 49 00:03:02,974 --> 00:03:05,059 Si entras a la sala de justicia, 50 00:03:05,143 --> 00:03:08,730 hay un cuadro del abuelo de Alex con un marco dorado. 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 El juez ordenó bajarlo. 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 Cuando entrabas, a la izquierda, 53 00:03:14,027 --> 00:03:17,405 había un espacio vacío donde suele estar el cuadro. 54 00:03:18,406 --> 00:03:22,619 Durante cien años, los Murdaugh han procesado casos de asesinato 55 00:03:23,244 --> 00:03:24,954 en esa misma sala. 56 00:03:25,038 --> 00:03:26,080 MURDAUGH JR. E HIJO 57 00:03:26,164 --> 00:03:28,416 Hace mucho que un juicio de tal magnitud… 58 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 ABOGADO MURDAUGH III 59 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 …no sucede en un pueblo de Carolina del Sur. 60 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Sabíamos que teníamos que unirnos como condado 61 00:03:36,216 --> 00:03:39,052 y estar listos para lo que suceda. 62 00:03:39,844 --> 00:03:45,308 En la selección del jurado, pude ver lo pequeña que es esta comunidad. 63 00:03:46,059 --> 00:03:48,353 Enviaron 900 citaciones. 64 00:03:48,436 --> 00:03:52,899 Si ibas a la iglesia esa mañana, uno de cada 20 o 25 recibió una citación. 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 Mi hija casi es miembro del jurado. 66 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 Estaba muy emocionada. 67 00:03:58,488 --> 00:04:00,114 Es una comunidad muy unida. 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,909 No era solo decir: "Conocía a los Murdaugh". 69 00:04:02,992 --> 00:04:05,828 Más bien: "Fui al baile de graduación con Alex". 70 00:04:05,912 --> 00:04:09,165 Es el segundo día. Dentro de este juzgado hoy, 71 00:04:09,249 --> 00:04:12,502 concluyó el proceso de certificación del jurado. 72 00:04:12,585 --> 00:04:14,629 Ahora hay un grupo de posibles jurados 73 00:04:14,712 --> 00:04:18,758 de donde surgirán 12 jurados y seis sustitutos. 74 00:04:18,841 --> 00:04:19,676 JURADO 75 00:04:19,759 --> 00:04:22,512 Oí que tenían que elegir entre 900 personas. 76 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 A mí me eligieron segunda. 77 00:04:24,681 --> 00:04:26,641 Era importante, debía salir bien. 78 00:04:26,724 --> 00:04:28,893 El Sr. Murdaugh merecía una oportunidad justa. 79 00:04:30,103 --> 00:04:34,065 Tuve la suerte de conseguir un lugar. Quería venir todos los días. 80 00:04:34,148 --> 00:04:37,068 Era importante estar en el juzgado todos los días. 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,904 Ibas al juzgado a las 8:00 a. m. 82 00:04:39,988 --> 00:04:40,822 FISCAL GENERAL 83 00:04:40,905 --> 00:04:42,824 El juzgado empezaba a las 9 o 9:30. 84 00:04:42,907 --> 00:04:46,411 Había una fila amontonada alrededor del juzgado. 85 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Parecía la fila para subir a una montaña rusa de Disney. 86 00:04:50,665 --> 00:04:53,334 Vamos directamente a la sala de justicia. 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Los veré en Carolina del Sur. 88 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 La gente sacaba fotos de medios. Filmaban videos para redes sociales. 89 00:05:00,925 --> 00:05:03,803 Mi equipo y yo llegamos al juzgado a las ocho. 90 00:05:03,886 --> 00:05:06,472 Es una locura. 91 00:05:06,556 --> 00:05:08,891 Sigue y sigue. 92 00:05:08,975 --> 00:05:12,520 O. J. Simpson reaccionó al juicio de Alex Murdaugh. 93 00:05:12,603 --> 00:05:15,648 Publicó un video de tres minutos en redes sociales. 94 00:05:15,732 --> 00:05:16,566 Escuchémoslo. 95 00:05:16,649 --> 00:05:17,650 Hola, soy yo. 96 00:05:17,734 --> 00:05:23,239 Mucha gente me preguntó qué pensaba del juicio de Alex Murdaugh. 97 00:05:23,323 --> 00:05:26,409 No sé por qué creen que sea un experto, pero… 98 00:05:26,492 --> 00:05:30,163 No me sorprendería que lo supere. No sé, digo. 99 00:05:31,706 --> 00:05:34,792 Al principio del juicio, el público sabía muy poco. 100 00:05:34,876 --> 00:05:39,797 Por los cartuchos hallados, conocemos el tipo de arma que mató a Maggie y Paul. 101 00:05:39,881 --> 00:05:43,301 Sabemos que los Murdaugh son dueños de ese tipo de arma, 102 00:05:43,384 --> 00:05:46,179 pero las armas asesinas nunca se encontraron. 103 00:05:46,679 --> 00:05:49,265 No hay testigo de lo sucedido aquella noche. 104 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 Oí decir que recibió ayuda. 105 00:05:52,727 --> 00:05:54,479 Está la teoría del primo Eddie. 106 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 Ese es el tipo que Alex dijo que le disparó en la cabeza 107 00:05:58,941 --> 00:06:01,986 y tenía cheques listos a su nombre para el asesinato. 108 00:06:03,363 --> 00:06:07,950 Sales de tu casa y ves que cayó nieve por todas partes. 109 00:06:08,034 --> 00:06:11,788 Eso es prueba circunstancial de que nevó mientras dormías. 110 00:06:11,871 --> 00:06:15,083 Es tan importante como la prueba directa, pero a veces… 111 00:06:15,166 --> 00:06:19,629 Los jurados, la gente ha sido condicionada para creer que para ser culpable 112 00:06:19,712 --> 00:06:23,508 hay que despejarlos de toda duda, no solo de una duda razonable. 113 00:06:23,591 --> 00:06:26,219 Era un caso muy circunstancial 114 00:06:27,053 --> 00:06:30,640 que implicó un acto violento contra una esposa y su hijo. 115 00:06:30,723 --> 00:06:35,144 Sentí que convencer a la gente con pruebas circunstanciales 116 00:06:35,228 --> 00:06:37,063 sería un obstáculo muy difícil. 117 00:06:38,898 --> 00:06:42,110 Dick Harpootlian, Jim Griffin y su equipo legal 118 00:06:42,193 --> 00:06:45,196 son todos abogados muy competentes y capaces. 119 00:06:45,279 --> 00:06:48,825 Todos respetan su habilidad como equipo de defensa penal. 120 00:06:48,908 --> 00:06:49,742 Nosotros sí. 121 00:06:49,826 --> 00:06:51,619 ABOGADO DEFENSOR Y SENADOR DEL ESTADO 122 00:06:51,702 --> 00:06:54,831 Recuerdo decirle a Creighton semanas antes del juicio: 123 00:06:55,581 --> 00:06:58,167 "Iré a Walterboro 124 00:06:58,251 --> 00:07:00,795 y me involucraré en este caso, 125 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 pero no seré el encargado". 126 00:07:03,923 --> 00:07:05,341 Su analogía era… 127 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 FISCAL PRINCIPAL 128 00:07:06,509 --> 00:07:08,761 …que él era Roosevelt y yo Eisenhower. 129 00:07:08,845 --> 00:07:12,807 Soy tu jefe, pero tú asaltarás las playas de Normandía. 130 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 En el primer día del juicio, 131 00:07:15,935 --> 00:07:19,981 Alex estaba entrando y dijo: "Buen día, señora Becky, ¿cómo está?". 132 00:07:20,064 --> 00:07:23,234 Era más que nada despreocupación. 133 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 Saldremos de esto en una o dos semanas. 134 00:07:26,237 --> 00:07:27,655 Todos nos iremos a casa. 135 00:07:27,738 --> 00:07:29,699 Todo esto se va a terminar. 136 00:07:30,199 --> 00:07:33,202 Procederemos con el alegato de apertura del Estado. 137 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Gracias, señoría. 138 00:07:35,246 --> 00:07:38,291 Van a ver declaraciones en video 139 00:07:38,374 --> 00:07:40,126 de Alex Murdaugh. 140 00:07:40,209 --> 00:07:41,836 Hay muchas pruebas forenses. 141 00:07:41,919 --> 00:07:45,548 Una pieza clave de prueba forense que escucharán en el caso 142 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 es la prueba del celular. 143 00:07:48,134 --> 00:07:50,470 El celular de Alex, el de Maggie, 144 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 el de Paul. 145 00:07:52,680 --> 00:07:56,058 Van a escuchar parte de lo que estaba pasando 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 en la vida de Alex Murdaugh antes de aquel día. 147 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 Cosas que pasaron ese día y otras que iban a pasar. 148 00:08:02,023 --> 00:08:03,941 Se avecinaba la tormenta perfecta. 149 00:08:04,650 --> 00:08:11,365 Escuchen la tormenta que culminó el 7 de junio de 2021, 150 00:08:11,449 --> 00:08:16,454 el día, como mostrará la prueba, en que él mató a Maggie y a Paul. 151 00:08:17,830 --> 00:08:22,668 También van a ver cámaras corporales de los oficiales que llegaron a la escena. 152 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Presten atención a lo que él dice y a cómo está actuando. 153 00:08:27,256 --> 00:08:31,052 Dice en solo unos minutos que es por el caso del barco. 154 00:08:31,135 --> 00:08:32,470 Es una larga historia. 155 00:08:32,553 --> 00:08:35,806 Mi hijo estuvo en un accidente de barco hace unos meses. 156 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Recibió amenazas. 157 00:08:37,892 --> 00:08:41,145 - Sé que es por eso. - Bueno. 158 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 Él es Alex Murdaugh. 159 00:08:44,857 --> 00:08:48,444 Y Alex era el querido padre de Paul 160 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 y el querido esposo de Maggie. 161 00:08:53,783 --> 00:08:59,038 Lo que escucharon del fiscal general como "hechos" 162 00:08:59,705 --> 00:09:00,581 no lo son. 163 00:09:01,165 --> 00:09:02,124 No hay testigos. 164 00:09:02,625 --> 00:09:05,503 No hay cámara. No hay huellas dactilares. 165 00:09:05,586 --> 00:09:09,006 No hay prueba forense que lo vincule al crimen. Nada. 166 00:09:09,090 --> 00:09:11,551 Él no lo hizo. 167 00:09:13,010 --> 00:09:16,722 La defensa argumentó que el móvil era una venganza. 168 00:09:16,806 --> 00:09:18,224 Quizá por drogas. 169 00:09:18,307 --> 00:09:22,603 Quizá fue un justiciero al azar. O quizá fue por el accidente de barco. 170 00:09:22,687 --> 00:09:26,732 En un caso casi todo circunstancial, algunas cosas no cuadraban. 171 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 Desde un principio, era importante establecer que el catalizador 172 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 que generó que todo se desatara 173 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 fue el caso del barco. 174 00:09:35,408 --> 00:09:38,661 El caso del barco le dio a Paul una responsabilidad penal 175 00:09:38,744 --> 00:09:42,790 que amenazó con socavar el legado familiar tan valioso para Alex. 176 00:09:42,873 --> 00:09:44,500 TRES CARGOS CONTRA PAUL MURDAUGH 177 00:09:44,584 --> 00:09:47,962 Creo que cuando el señor Alex mencionó el accidente, 178 00:09:48,045 --> 00:09:51,591 estaba inventando una historia para no ser culpable. 179 00:09:51,674 --> 00:09:52,717 EXNOVIA DE PAUL 180 00:09:52,800 --> 00:09:56,053 Al igual que fue al hospital tras el accidente de barco. 181 00:09:58,097 --> 00:10:02,101 Siento que haría o diría lo que sea para culpar a otra persona. 182 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Miley, Mallory, Paul, Anthony, Connor. 183 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Creo que nos culpa a todos por su caída. 184 00:10:09,233 --> 00:10:11,360 El accidente de barco es el motivo 185 00:10:11,444 --> 00:10:15,531 por el que hay tanta atención puesta sobre lo que hizo este hombre. 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,492 Dudo que el accidente de barco haya tenido que ver 187 00:10:18,576 --> 00:10:21,412 con la muerte de Paul y la señora Maggie. 188 00:10:21,495 --> 00:10:23,831 Fue muy doloroso 189 00:10:24,457 --> 00:10:28,711 escuchar que dijeran eso, incluso a él. 190 00:10:43,184 --> 00:10:44,810 ¿Es hora de salir? Sentado. 191 00:10:46,270 --> 00:10:48,606 Buen perrito. 192 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Vamos. 193 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Vamos, cariño. 194 00:10:53,694 --> 00:10:56,656 Justo la semana pasada, me senté a ver… 195 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 EXMUCAMA DE LOS MURDAUGH 196 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 …el documental. 197 00:11:00,284 --> 00:11:02,870 Les digo "niños", sé que son jóvenes, 198 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 pero pude ver su historia. 199 00:11:08,834 --> 00:11:09,752 Su sufrimiento. 200 00:11:12,463 --> 00:11:14,340 ¡Mallory! 201 00:11:14,423 --> 00:11:16,842 ¿Dónde carajo está Mallory? 202 00:11:19,804 --> 00:11:23,557 Anthony me conmovió por la manera en que describió a Paul. 203 00:11:24,183 --> 00:11:26,936 Se divertían, pescaban, cazaban. 204 00:11:27,019 --> 00:11:29,522 Era su otra faceta. 205 00:11:31,440 --> 00:11:34,527 Trabajé para Maggie y Alex durante años. 206 00:11:35,277 --> 00:11:38,948 Antes de eso, era oficial correccional en una cárcel. 207 00:11:40,366 --> 00:11:43,661 Conocí a Alex a fines de los 90. 208 00:11:44,245 --> 00:11:47,790 Trabajaba con Alex traduciendo lo que decían en el tribunal 209 00:11:47,873 --> 00:11:49,750 para clientes hispanohablantes. 210 00:11:50,960 --> 00:11:54,880 Poco después conocí a su esposa, Maggie. 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Maggie necesitaba ayuda con los chicos. 212 00:11:58,259 --> 00:12:00,177 Le dije: "Si quieres, la ayudo". 213 00:12:02,221 --> 00:12:04,348 Cuando empecé a trabajar con Maggie, 214 00:12:04,432 --> 00:12:11,272 me di cuenta de que no era una princesa remilgada, una esnob. 215 00:12:11,355 --> 00:12:12,523 Era graciosa. 216 00:12:13,315 --> 00:12:14,275 Vamos, Bubba. 217 00:12:15,234 --> 00:12:17,945 ¿Estás listo? Sube al auto. 218 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Maggie amaba a Bubba. 219 00:12:19,780 --> 00:12:23,743 Era su posesión más preciada. No era un perro de perrera, para nada. 220 00:12:27,371 --> 00:12:30,541 Él iba con ellos a todos lados. Si navegaban, él iba. 221 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 Si visitaban a la familia de Maggie, él iba. 222 00:12:33,294 --> 00:12:35,588 Ven conmigo, Bubba. 223 00:12:40,551 --> 00:12:44,555 Con el paso de los años, nuestra amistad creció. 224 00:12:44,638 --> 00:12:46,348 DESLIZAR PARA RESPONDER 225 00:12:46,432 --> 00:12:49,894 Me llamaba a las 11, 12 de la noche para saber si estaba despierta. 226 00:12:49,977 --> 00:12:52,104 "Claro que sí, por eso te atendí". 227 00:12:52,188 --> 00:12:54,940 Me decía: "Está bien, te cuento lo que hice". 228 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Se notaba que Alex amaba a Maggie. 229 00:12:58,652 --> 00:13:02,239 A la mañana en la cocina, le decía: "Bueno, amor, me voy". 230 00:13:03,324 --> 00:13:04,909 "Está bien, nos hablamos". 231 00:13:05,534 --> 00:13:08,496 A los cinco minutos, estaban hablando por teléfono. 232 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Ella lo tenía sobre un pedestal. 233 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Estaba orgullosa de su esposo 234 00:13:14,502 --> 00:13:16,462 y de sus logros, 235 00:13:16,545 --> 00:13:19,924 pero hay una imagen que tienes que mantener. 236 00:13:20,007 --> 00:13:22,843 El apellido Murdaugh tenía mucho que ver con eso. 237 00:13:26,013 --> 00:13:27,932 Paul y yo salimos cuatro años. 238 00:13:28,557 --> 00:13:31,435 En ese momento, Maggie y yo hablábamos mucho. 239 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Nos sentábamos en la cocina a hablar. 240 00:13:35,481 --> 00:13:39,860 Me contó que la esposa del Sr. Randolph, la Sra. Libby, quería divorciarse, 241 00:13:39,944 --> 00:13:44,865 y él publicó su obituario en el Hampton Guardian. 242 00:13:44,949 --> 00:13:46,325 FALLECE LA SEÑORA MURDAUGH 243 00:13:46,408 --> 00:13:49,620 Fue un obituario que él mismo escribió, 244 00:13:49,703 --> 00:13:53,666 y creo que fue un gesto para hacer que se quedara. 245 00:13:54,583 --> 00:13:59,255 Creo que fue su forma de avisarme en qué me estaba metiendo. 246 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 Hoy lo veo como una advertencia. 247 00:14:06,011 --> 00:14:08,639 ¿Estamos listos para proceder con el Estado? 248 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 - Sí, su señoría. - Sí, señor. 249 00:14:11,475 --> 00:14:15,271 Como fiscal, hablas en nombre de la víctima, 250 00:14:15,354 --> 00:14:19,692 y tu trabajo es presentar los hechos como sabes que pasaron, 251 00:14:19,775 --> 00:14:24,446 y contar una historia con esos hechos y pruebas que permitieron presentar. 252 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 Tienes que contar la historia desordenada 253 00:14:27,032 --> 00:14:29,660 y luego rearmarla en el alegato final. 254 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Quería mostrar al jurado las cámaras corporales 255 00:14:33,747 --> 00:14:38,085 porque quería que reconocieran su voz, es muy clara. 256 00:14:38,168 --> 00:14:43,299 Su señoría, hay imágenes gráficas aquí, así que deben cubrir sus monitores. 257 00:14:44,633 --> 00:14:46,844 Central 717. La escena está segura. 258 00:14:46,927 --> 00:14:50,097 Femenino y masculino blancos con herida de bala en la cabeza. 259 00:14:51,098 --> 00:14:55,269 Quería avisar, por la escena, que fui a buscar un arma y la traje aquí. 260 00:14:55,352 --> 00:14:56,562 ¿Está en su vehículo? 261 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 - ¿Está armado? - No, señor. 262 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 - Está apoyada en mi auto. - Dese vuelta. 263 00:15:00,983 --> 00:15:03,193 - No tengo nada. - Sí, señor. Ya veo. 264 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ¿Es la única arma que tiene? 265 00:15:06,822 --> 00:15:09,199 ¿Es la única o hay más en la camioneta? 266 00:15:10,117 --> 00:15:11,118 Es la única. 267 00:15:20,586 --> 00:15:24,423 - Están muertos, ¿no? - Sí, señor. Eso parece. 268 00:15:25,799 --> 00:15:29,720 Randy, Maggie y Paul están muertos. 269 00:15:30,596 --> 00:15:33,182 ¿Cuándo fue la última vez que estuvo con ellos? 270 00:15:33,265 --> 00:15:36,852 - O que habló con ellos. - Esta noche, más temprano. 271 00:15:36,936 --> 00:15:39,605 - No sé la hora exacta, pero… - Bueno. 272 00:15:39,688 --> 00:15:42,566 Me habré ido una hora y media a casa de mi mamá, 273 00:15:42,650 --> 00:15:45,361 y los vi unos 45 minutos antes. 274 00:15:45,986 --> 00:15:48,614 Paseé dos horas con Paul esta tarde. 275 00:15:48,697 --> 00:15:50,032 ¿Paul es su hijo? 276 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 ¿Alguien va a revisarlos? 277 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Ya los revisaron. 278 00:15:56,246 --> 00:15:57,581 - ¿Los revisaron? - Sí. 279 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 ¿Es oficial, están muertos? 280 00:15:59,375 --> 00:16:00,834 Sí, eso parece. 281 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 - Lo siento. - No, está bien. 282 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 ¿Cómo estás? 283 00:16:17,101 --> 00:16:18,352 ¿Los están tapando? 284 00:16:22,773 --> 00:16:24,775 - ¿Conocen a esta familia? - Sí. 285 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Yo no hasta que dijeron los nombres. 286 00:16:27,069 --> 00:16:28,821 Te cuento bien luego. 287 00:16:28,904 --> 00:16:33,117 El caballero de camiseta blanca es el esposo de ella y padre de él. 288 00:16:33,659 --> 00:16:38,914 Él es Paul Murdaugh, el chico del accidente de barco hace un tiempo. 289 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 Deben ser represalias a la familia. 290 00:16:43,002 --> 00:16:44,420 Es lo más probable. 291 00:16:45,045 --> 00:16:51,260 En la sala, intentábamos averiguar quién podría haber hecho eso. 292 00:16:51,343 --> 00:16:55,097 Conozco a casi todos los involucrados y no me parecía posible. 293 00:16:55,180 --> 00:17:00,686 Entre los involucrados en el accidente, sus familiares y amigos, 294 00:17:00,769 --> 00:17:02,813 que alguien quiera ir y herirlos 295 00:17:03,522 --> 00:17:05,899 no encajaba en ese perfil. 296 00:17:12,990 --> 00:17:15,534 En un minuto, vamos a recoger esta sábana. 297 00:17:15,617 --> 00:17:16,452 Muy bien. 298 00:17:16,535 --> 00:17:19,788 Y quiero levantarla así para que no puedan verla. 299 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 Vamos a ver si hay un… 300 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 Porque lo cambia todo. 301 00:17:23,792 --> 00:17:26,086 Si tiene armas de fuego abajo, 302 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 podemos calmarnos y que la Policía se encargue. 303 00:17:28,756 --> 00:17:29,590 Entiendo. 304 00:17:29,673 --> 00:17:32,634 Pero si no, vamos a tener que retroceder rápido. 305 00:17:32,718 --> 00:17:35,262 - Bueno. - Y retroceder aún más. 306 00:17:38,223 --> 00:17:39,516 Ahí está su teléfono. 307 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Dudo que se lo haya puesto atrás. 308 00:17:42,978 --> 00:17:47,900 No le pregunté al papá por el teléfono, pero dijo que vino a tomarle el pulso. 309 00:17:49,234 --> 00:17:52,613 Tenía una escopeta. La dejé bajo llave en mi vehículo. 310 00:17:53,113 --> 00:17:56,492 Es un tiro hacia arriba. Hay sangre por todo el techo. 311 00:17:56,575 --> 00:17:59,161 Entró aquí, y disparó hacia arriba. 312 00:17:59,244 --> 00:18:00,829 Apuntaría a un suicidio. 313 00:18:01,538 --> 00:18:03,582 Vino aquí y tomó el arma. 314 00:18:04,458 --> 00:18:06,835 - Eso creo. - Es posible. 315 00:18:08,337 --> 00:18:11,632 A Paul le volaron los sesos. 316 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 A Maggie le dispararon varias veces. 317 00:18:13,926 --> 00:18:18,388 Temían que Paul hubiera intentado matar a su mamá y luego suicidarse, 318 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 así que debían ver si tenía un arma debajo del cuerpo. 319 00:18:22,392 --> 00:18:24,728 ¿Un homicidio seguido de suicidio? 320 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Pero ¿por qué a Alex no le pasó nada? 321 00:18:27,481 --> 00:18:31,485 No le dispararon ni lo lastimaron. 322 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 - Si me lo permiten. - Sí. 323 00:18:36,615 --> 00:18:40,577 El estado de Carolina del Sur llama al agente especial David Owen al estrado. 324 00:18:40,661 --> 00:18:42,287 POLICÍA DE CAROLINA DEL SUR 325 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Llegué cerca de la medianoche. 326 00:18:47,584 --> 00:18:49,211 LA POLICÍA LLEGA A LA ESCENA 327 00:18:50,003 --> 00:18:53,799 Llevaba una camiseta blanca, pantalones cortos verdes, 328 00:18:53,882 --> 00:18:55,259 y zapatos deportivos. 329 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 En la cámara corporal, David se sube del lado del conductor. 330 00:19:01,807 --> 00:19:03,517 Alex, del lado del pasajero. 331 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 El agente Owen pone su cámara corporal en el espejo del vehículo 332 00:19:08,814 --> 00:19:14,278 para lograr un efecto de pecera donde se ve a Alex desde muy cerca. 333 00:19:16,363 --> 00:19:18,866 Empieza por el principio, tómate tu tiempo. 334 00:19:19,783 --> 00:19:21,618 Cuando volví aquí, 335 00:19:21,702 --> 00:19:26,665 me detuve y pude verlo, y supe que había pasado algo malo. 336 00:19:26,748 --> 00:19:29,293 Corrí. Sabía que era algo muy malo. 337 00:19:31,336 --> 00:19:36,300 Mi hijo estaba ahí, se le veían los sesos. 338 00:19:42,639 --> 00:19:45,851 Creo que primero intenté voltear a Paul. 339 00:19:45,934 --> 00:19:48,312 Se le cayó el celular del bolsillo. 340 00:19:48,395 --> 00:19:51,773 Intenté hacer algo con él, pensé que quizá… 341 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 Pero luego se lo volví a guardar rápido. 342 00:19:55,694 --> 00:19:57,321 Me acerqué a mi esposa, 343 00:19:57,404 --> 00:20:01,200 y… podía ver… 344 00:20:05,746 --> 00:20:07,831 ¿Por qué viniste aquí esta noche? 345 00:20:07,915 --> 00:20:12,044 Mi mamá tiene alzhéimer avanzado. Mi papá está en el hospital. 346 00:20:13,670 --> 00:20:15,255 Mi mamá se pone ansiosa. 347 00:20:15,339 --> 00:20:18,634 Cuando eso le pasa, voy a verla. 348 00:20:20,844 --> 00:20:26,475 ¿Han tenido problemas? ¿Intrusos? ¿Gente que entra a la propiedad? 349 00:20:26,558 --> 00:20:31,104 Nada que yo sepa. Lo único que me viene a la mente 350 00:20:31,188 --> 00:20:36,068 es que mi hijo Paul estuvo en un accidente de barco hace unos años. 351 00:20:36,151 --> 00:20:39,112 Hubo mucha publicidad negativa sobre eso, 352 00:20:39,196 --> 00:20:44,326 y hay mucha gente en internet y muchas cosas feas, 353 00:20:44,409 --> 00:20:48,664 lo han golpeado y atacado mucho, 354 00:20:48,747 --> 00:20:53,252 pero nunca algo así. 355 00:20:53,335 --> 00:20:57,923 Sí. ¿Alguna persona o grupo en particular? 356 00:21:00,342 --> 00:21:01,760 No sé. 357 00:21:01,843 --> 00:21:07,849 Nadie que conocía a Paul Murdaugh lo amenazó con nada. 358 00:21:07,933 --> 00:21:13,647 Cualquiera de las amenazas e insultos venían de personas que probablemente 359 00:21:14,731 --> 00:21:17,401 nunca vinieron a Hampton, Carolina del Sur, 360 00:21:17,484 --> 00:21:19,361 mucho menos conocían a Paul. 361 00:21:21,530 --> 00:21:24,157 Su apartamento estaba en la planta baja. 362 00:21:24,241 --> 00:21:27,494 Le contaba Maggie que los chicos iban a su ventana 363 00:21:27,577 --> 00:21:29,454 y le decían: "¡Asesino!". 364 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 Le gritaban cosas. 365 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 Incluso sin hablar con Paul, siempre supe 366 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 que lo lamentaba, 367 00:21:38,922 --> 00:21:43,093 si bien nunca tuvo la oportunidad para disculparse, 368 00:21:43,176 --> 00:21:46,638 de forma abierta o pública, o como lo quieras llamar, 369 00:21:47,723 --> 00:21:53,228 conmigo o con sus amigos cercanos. 370 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 Estaba sufriendo. 371 00:21:58,191 --> 00:22:00,152 VIDA SOLITARIA 372 00:22:00,235 --> 00:22:03,447 Paul quería decir algunas cosas, 373 00:22:04,031 --> 00:22:09,161 pero creo que lo estaban reteniendo. 374 00:22:09,828 --> 00:22:14,041 Hasta que murió, el obituario de Mallory estaba en la camioneta de Paul. 375 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Él no pasó ni un día 376 00:22:18,795 --> 00:22:23,800 sin recordar a Mallory. 377 00:22:24,676 --> 00:22:28,347 El estado de Carolina del Sur llama a la señora Blanca Simpson. 378 00:22:29,056 --> 00:22:32,142 La línea de tiempo del 7 de junio es muy importante. 379 00:22:32,726 --> 00:22:37,731 No solo quiero los hechos de ese día, quiero conocer a estas personas. 380 00:22:40,192 --> 00:22:44,946 Teníamos que humanizar a Maggie y Paul lo mejor posible a través de los testigos. 381 00:22:45,489 --> 00:22:48,825 El jurado debía saber de quién hablábamos, y fue un reto. 382 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 Pero Blanca se destacó por eso. 383 00:22:51,661 --> 00:22:54,873 Aunque no se notaba, me temblaba todo el cuerpo. 384 00:22:55,499 --> 00:22:59,378 Apenas lo miré, 385 00:23:00,212 --> 00:23:02,464 y pude ver la mirada que tenía. 386 00:23:03,423 --> 00:23:08,220 Me di cuenta de que quería que lo mirara. 387 00:23:09,471 --> 00:23:15,352 Pero sabía que si lo hubiera mirado, no habría podido continuar mi declaración. 388 00:23:15,435 --> 00:23:19,606 Señora Simpson, necesito que vuelva en el tiempo y lleve al jurado 389 00:23:19,689 --> 00:23:22,484 al 7 de junio de 2021. 390 00:23:26,029 --> 00:23:30,033 7 DE JUNIO DE 2021, DÍA DE LOS ASESINATOS 391 00:23:33,412 --> 00:23:35,872 MAGGIE SE DESPIERTA EN MOSELLE 392 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 Maggie y yo siempre hablábamos por teléfono. 393 00:23:48,343 --> 00:23:53,014 Esa mañana hablamos por teléfono, y también durante el día. 394 00:23:54,015 --> 00:23:54,850 ¿En serio? 395 00:23:56,143 --> 00:23:57,477 Entonces, ¿qué pasa? 396 00:24:02,023 --> 00:24:05,193 Camino al trabajo, me llamó, 397 00:24:05,986 --> 00:24:07,487 y me envió un mensaje. 398 00:24:07,571 --> 00:24:08,822 ¿PASAS POR LA TIENDA? 399 00:24:08,905 --> 00:24:11,700 Me pidió si podía comprarle jugo a Alex. 400 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 CLARO. 401 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Y le dije: "Sí, claro". 402 00:24:16,663 --> 00:24:20,584 Mientras hablábamos por teléfono, escuché a Alex de fondo. 403 00:24:25,005 --> 00:24:29,050 Tenía una cita con el médico, no nos cruzamos por cinco minutos. 404 00:24:42,898 --> 00:24:43,982 Cuando llegué, 405 00:24:45,442 --> 00:24:49,154 Alex salió de su cuarto creo que una hora después de que llegué. 406 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 Tenía un pantalón caqui y saco azul. 407 00:24:56,328 --> 00:24:59,664 A Alex le gustaba que las cosas se hagan a su manera. 408 00:24:59,748 --> 00:25:02,751 A sus trajes, cuando volvían de la tintorería, 409 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 había que sacarles las perchas que traían 410 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 y colgarlos en otras perchas. 411 00:25:07,631 --> 00:25:11,426 Las camisetas las quería con el cuello abotonado y hacia arriba. 412 00:25:11,927 --> 00:25:14,304 Esa mañana, estaba un poco nervioso. 413 00:25:14,971 --> 00:25:19,851 Parecía que se había puesto la ropa de la noche anterior con un saco encima. 414 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Ni se peinó. 415 00:25:23,855 --> 00:25:27,651 Se lo veía cansado. 416 00:25:29,277 --> 00:25:32,072 La mitad del cuello le sobresalía del saco. 417 00:25:32,155 --> 00:25:33,365 Le dije: "Ven", 418 00:25:34,115 --> 00:25:36,493 y le acomodé el cuello. 419 00:25:36,576 --> 00:25:38,578 Me dijo: "Bueno, nos vemos luego". 420 00:25:39,621 --> 00:25:41,748 Y se fue. 421 00:25:45,335 --> 00:25:50,090 Sabíamos que Alex iba a tener que trabajar ese día en el caso del barco. 422 00:25:50,173 --> 00:25:55,095 Iba a enfrentar un caso civil muy poderoso que expondría las finanzas de Alex. 423 00:25:56,638 --> 00:25:59,599 Relacionamos la importancia del caso del barco 424 00:25:59,683 --> 00:26:01,268 con Jeanne Seckinger, 425 00:26:02,269 --> 00:26:04,938 la directora de Finanzas del estudio jurídico. 426 00:26:05,021 --> 00:26:08,567 Jeanne también es directora de Operaciones, dirige todo. 427 00:26:08,650 --> 00:26:11,945 Es muy inteligente y sensata. 428 00:26:12,529 --> 00:26:15,991 Jeanne Seckinger encontró pruebas de que Alex había robado, 429 00:26:17,075 --> 00:26:19,619 y el 7 de junio lo enfrentó. 430 00:26:19,703 --> 00:26:24,624 Me di cuenta de que faltaban 792 000 dólares. 431 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 No se nos ocurrió que Alex malversara fondos. 432 00:26:29,421 --> 00:26:33,466 Nos preocupaba que intentara poner dinero a nombre de Maggie 433 00:26:33,550 --> 00:26:35,927 para evitar problemas por el accidente. 434 00:26:36,011 --> 00:26:41,057 El 7 de junio, iba a revisar todo otra vez para averiguar qué pasó. 435 00:26:41,850 --> 00:26:43,935 Su oficina está en el segundo piso. 436 00:26:45,103 --> 00:26:50,400 Cuando llegué, se dio vuelta, me miró y dijo: "¿Qué necesitas ahora?". 437 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 Me miró muy mal. 438 00:26:53,028 --> 00:26:55,530 Alex nunca me había mirado así. 439 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Contestó una llamada en medio de esa conversación. 440 00:27:05,832 --> 00:27:09,753 La llamada era sobre su padre, que estaba en el hospital. 441 00:27:10,920 --> 00:27:12,422 Iba a ser terminal, 442 00:27:12,505 --> 00:27:15,133 y no había nada que la familia pudiera hacer. 443 00:27:16,468 --> 00:27:19,095 El tono de la conversación cambió. 444 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 Dejamos de hablar de negocios, 445 00:27:21,056 --> 00:27:24,267 y de inmediato le pregunté por él, su familia, su papá. 446 00:27:25,644 --> 00:27:29,439 Hablamos como amigos en ese momento, preocupados por la familia. 447 00:27:32,442 --> 00:27:34,903 Maggie me dijo por mensaje 448 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 que el padre de Alex estaba de vuelta en el hospital. 449 00:27:40,283 --> 00:27:44,287 ESPERANDO AL DOC. ALEX ME QUIERE EN CASA. SU PAPÁ ESTÁ INTERNADO. 450 00:27:44,371 --> 00:27:45,705 NO ES CÁNCER, ES NEUMONÍA. 451 00:27:49,959 --> 00:27:54,422 Creo que en ese momento ella sabía que si algo le pasaba a Randolph, 452 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 Alex perdería los estribos. 453 00:27:57,008 --> 00:27:59,761 Era muy cercano a su papá, como Paul. 454 00:28:00,470 --> 00:28:02,806 Paul era muy cercano al señor Randolph. 455 00:28:05,141 --> 00:28:08,728 Quizá no lo habían hablado, pero creo que la familia sabía 456 00:28:08,812 --> 00:28:14,192 que cuando el señor Randolph muriera, 457 00:28:14,943 --> 00:28:17,278 la dinámica familiar cambiaría. 458 00:28:18,363 --> 00:28:21,825 Ya no iba a haber esa unidad familiar. 459 00:28:23,326 --> 00:28:26,955 Fui cuidadora de la mamá de Alex por tres años. 460 00:28:27,038 --> 00:28:29,541 El señor Randolph estaba a otro nivel. 461 00:28:31,418 --> 00:28:33,545 Era muy franco 462 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 y una buena persona con quien trabajar. 463 00:28:39,634 --> 00:28:43,805 El 7 de junio, la familia nos informó que estaba en el hospital. 464 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 Se enfermó y estaba empeorando. 465 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Fue difícil para los Murdaugh. 466 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 Muy difícil. 467 00:28:54,649 --> 00:28:57,902 Maggie tenía una cita médica más tarde ese día. 468 00:28:57,986 --> 00:28:59,070 TE VEO EN UNAS HORAS. 469 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 Nos escribimos. 470 00:29:00,196 --> 00:29:01,239 ¿TODO BIEN EN EL DOC? 471 00:29:01,322 --> 00:29:02,782 A Maggie le preocupaba Alex. 472 00:29:02,866 --> 00:29:03,700 ESPERANDO. 473 00:29:03,783 --> 00:29:09,038 Alex había estado yendo y viniendo con su papá. 474 00:29:09,789 --> 00:29:14,419 Sé que a Maggie a veces le molestaba que él siempre estuviera corriendo 475 00:29:14,919 --> 00:29:16,004 y que sus hermanos… 476 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 TENGO MIEDO POR ÉL, POR ALEX Y POR TODOS. 477 00:29:18,256 --> 00:29:20,383 …siempre lo llamaban por el señor Randolph. 478 00:29:20,467 --> 00:29:22,343 LO SÉ, RECEMOS Y ESPEREMOS QUE MEJORE. 479 00:29:22,427 --> 00:29:26,222 Le dije que rezara, que se tranquilizara y que se tomara tiempo. 480 00:29:26,306 --> 00:29:28,683 Eso intentaba decirle. 481 00:29:28,767 --> 00:29:31,936 E intentaba consolarla porque estaba preocupada. 482 00:29:33,229 --> 00:29:38,067 Lo que me sorprendió 483 00:29:38,151 --> 00:29:43,990 fue que Alex no fuera al hospital ese día. 484 00:29:48,787 --> 00:29:51,748 Tipo cuatro, sonó la extensión de mi oficina. 485 00:29:56,711 --> 00:30:02,467 Lo recuerdo porque tenía la impresión de que Alex se iba a ir al hospital. 486 00:30:02,550 --> 00:30:06,596 Me pidió información sobre su caja de jubilación 487 00:30:06,679 --> 00:30:11,476 porque estaba trabajando en finanzas para la audiencia del accidente del barco. 488 00:30:12,977 --> 00:30:16,022 No me sorprendió que me llamara para preguntarme eso 489 00:30:16,105 --> 00:30:18,858 sino que estuviera trabajando en el edificio. 490 00:30:20,485 --> 00:30:23,071 Pensé que se había ido con el padre. 491 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 En la semana, Maggie había estado en Edisto 492 00:30:28,284 --> 00:30:30,453 porque tenían trabajo allí. 493 00:30:30,954 --> 00:30:33,748 Estaba preparándose para el 4 de julio. 494 00:30:33,832 --> 00:30:36,209 Quería que su familia fuera allí. 495 00:30:37,252 --> 00:30:41,214 Me dijo por mensaje que Alex quería que volviera a Moselle. 496 00:30:41,297 --> 00:30:42,715 A Paul le dijo lo mismo. 497 00:30:42,799 --> 00:30:44,259 ALEX ME QUIERE EN CASA… 498 00:30:44,342 --> 00:30:47,303 Maggie preguntó: "¿Harías de cenar? Viene Paul". 499 00:30:55,019 --> 00:30:57,063 Le dije que la cena estaba lista. 500 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 CENA LISTA, ME FUI. 501 00:30:58,857 --> 00:30:59,774 GRACIAS. 502 00:30:59,858 --> 00:31:02,485 Terminé de limpiar, cerré con llave y me fui. 503 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 ¿TODO BIEN? ME HAGO MASAJES Y LUEGO VOY A CASA. 504 00:31:08,575 --> 00:31:13,371 SÍ. 505 00:31:14,247 --> 00:31:17,333 TE QUIERO. BLANCA TE HIZO LA CENA. 506 00:31:17,417 --> 00:31:20,545 ¿QUÉ COCINÓ? 507 00:31:20,628 --> 00:31:23,965 MILANESAS Y FIDEOS CON QUESO. 508 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 Esperaba recibir una llamada esa noche. 509 00:31:33,558 --> 00:31:35,268 Y a las nueve, 510 00:31:35,351 --> 00:31:37,604 me preguntaba por qué no me había llamado aún, 511 00:31:37,687 --> 00:31:40,273 porque cuando cocino siempre me llamaba 512 00:31:40,356 --> 00:31:43,359 para decirme que cenaron y que estaba todo rico. 513 00:31:44,319 --> 00:31:48,197 Pero esa fue la última vez que hablé con Maggie. 514 00:32:25,318 --> 00:32:29,781 HOLA. 515 00:32:29,864 --> 00:32:34,744 ROGAN GIBSON (AMIGO DE PAUL): DILE A PAUL QUE ME LLAME. 516 00:32:39,791 --> 00:32:41,626 LUNES 7 DE JUNIO, 9:06 517 00:32:41,709 --> 00:32:44,003 AMOR, LLÁMAME. 518 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 POR FAVOR, LLÁMAME. EMERGENCIA. 519 00:33:53,072 --> 00:33:58,077 Subtítulos: Franco Domini